1
00:00:58,324 --> 00:01:00,626
- Это ничего не доказывает.
- Конечно, нет,

2
00:01:00,627 --> 00:01:03,628
но покажи я это присяжным -

3
00:01:03,629 --> 00:01:07,431
и миллионный иск вырастет в 20 раз.

4
00:01:07,432 --> 00:01:10,368
- А если я буду доказывать предвзятость?
- Это же судья Эбернати.

5
00:01:10,369 --> 00:01:11,670
Вы представляете крупную

6
00:01:11,671 --> 00:01:13,171
состоятельную интернет-компанию,

7
00:01:13,172 --> 00:01:15,173
которая настолько ужасно
относилась к своим работникам,

8
00:01:15,174 --> 00:01:17,375
что трое из них совершили самоубийство
в течение месяца.

9
00:01:17,376 --> 00:01:19,177
А этот - даже на своём рабочем месте.

10
00:01:19,178 --> 00:01:21,612
Как думаете, на чьей стороне
будет Эбернати?

11
00:01:21,613 --> 00:01:23,148
А вы изменились.

12
00:01:23,149 --> 00:01:24,849
- Да, изменилась.
- Что случилось с той

13
00:01:24,850 --> 00:01:27,351
прелестной маленькой домохозяйкой,
которую я знал?

14
00:01:27,352 --> 00:01:29,587
Когда она успела подрасти?

15
00:01:29,588 --> 00:01:31,522
Знаете, говорят,

16
00:01:31,523 --> 00:01:36,061
женщин-террористок всегда
нужно убивать в первую очередь.

17
00:01:36,062 --> 00:01:37,962
Мужчины склонны сомневаться.

18
00:01:37,963 --> 00:01:39,463
Они боятся смерти.

19
00:01:39,464 --> 00:01:41,065
А женщины - нет.

20
00:01:41,066 --> 00:01:43,100
Тогда, возможно, вам стоит
подумать об урегулировании.

21
00:01:43,101 --> 00:01:45,135
Обсужу это с клиентом.

22
00:01:45,136 --> 00:01:47,204
Ладно. Как у вас дела?

23
00:01:47,205 --> 00:01:48,605
Всё хорошо.

24
00:01:48,606 --> 00:01:52,009
Говорят, в "Локхарт-Гарднер"
был ещё один переворот?

25
00:01:52,010 --> 00:01:54,078
Да, новая глава.

26
00:01:54,079 --> 00:01:55,312
Скорее новая книга.

27
00:01:55,313 --> 00:01:56,479
Похоже, у вас это происходит

28
00:01:56,480 --> 00:01:58,015
с завидной регулярностью.

29
00:01:58,016 --> 00:01:59,883
Они по мне соскучились?

30
00:01:59,884 --> 00:02:02,285
Ещё как, но как только
мы встречаемся в суде

31
00:02:02,286 --> 00:02:05,956
по разные стороны баррикад,
боль от разлуки стихает.

32
00:02:05,957 --> 00:02:08,726
Слышал, ваш муж лидирует
с отрывом в три пункта.

33
00:02:08,727 --> 00:02:10,293
Да, у него всё отлично, спасибо.

34
00:02:10,294 --> 00:02:11,694
Ставит на цвет кожи.

35
00:02:11,695 --> 00:02:12,795
Эти жители пригородов,

36
00:02:12,796 --> 00:02:15,331
как же они любят
своих белых политиков.

37
00:02:17,567 --> 00:02:21,003
Скоро вы станете
очень ценным капиталом.

38
00:02:21,004 --> 00:02:23,405
- Как ваша дочь, мистер Стерн?
- Каждая юрфирма города

39
00:02:23,406 --> 00:02:26,475
попытается вас заполучить.

40
00:02:26,476 --> 00:02:28,344
Жена прокурора,

41
00:02:28,345 --> 00:02:30,146
практикующий адвокат,

42
00:02:30,147 --> 00:02:31,781
ещё и выглядит неплохо.

43
00:02:31,782 --> 00:02:33,750
Жду вашего предложения по сумме
компенсации до 18:00.

44
00:02:33,751 --> 00:02:35,885
Ничего не делать.
Ничего не говорить.

45
00:02:35,886 --> 00:02:39,421
За шесть дней до начала
мы впереди на три пункта.

46
00:02:39,422 --> 00:02:42,423
Для Венди Скотт-Карр единственный
шанс на победу - это наш прокол.

47
00:02:42,424 --> 00:02:45,961
Если пришли журналисты,
то мы им говорим что?

48
00:02:45,962 --> 00:02:49,097
Правильно. Ничего.

49
00:02:49,932 --> 00:02:51,199
Здравствуй, Петра.

50
00:02:51,200 --> 00:02:53,001
Какой сегодня славный день.

51
00:02:53,002 --> 00:02:54,202
Как жизнь?

52
00:02:54,203 --> 00:02:56,838
Илай, уже вовсю считаешь своих цыплят.

53
00:02:56,839 --> 00:02:58,240
Что бы ты ни имела в виду,

54
00:02:58,241 --> 00:03:00,475
я просто сижу и болтаю
со своим любимым репортёром.

55
00:03:00,476 --> 00:03:02,510
Что ты думаешь по поводу
иска Демократического комитета?

56
00:03:02,511 --> 00:03:03,979
Иска Демократического комитета?

57
00:03:03,980 --> 00:03:05,847
Ничего, а что я должен думать?

58
00:03:05,848 --> 00:03:08,416
Это с твоей подачи?

59
00:03:13,054 --> 00:03:15,856
Ты узнал об этом от меня,

60
00:03:15,857 --> 00:03:17,124
ведь так?

61
00:03:17,125 --> 00:03:19,026
Нет. О чём вообще речь?

62
00:03:19,027 --> 00:03:20,127
Комитет Демократической партии

63
00:03:20,128 --> 00:03:21,762
выдвинул иск против Венди Скотт-Карр

64
00:03:21,763 --> 00:03:22,997
об отсутствии у неё

65
00:03:22,998 --> 00:03:25,365
статуса резидента штата.

66
00:03:25,366 --> 00:03:28,202
Кто-нибудь, позвоните в комитет!

67
00:03:28,203 --> 00:03:30,004
Вы в доле с комитетом?

68
00:03:30,005 --> 00:03:31,272
В доле? Нет.

69
00:03:31,273 --> 00:03:33,174
Более того, мы уверены,
что любые сомнения

70
00:03:33,175 --> 00:03:35,209
в резидентстве нашего оппонента -
это недоразумение.

71
00:03:35,210 --> 00:03:36,343
Отличный комментарий.

72
00:03:36,344 --> 00:03:38,245
Можно получить ещё один
от вашего кандидата?

73
00:03:38,246 --> 00:03:40,047
Крайний срок?

74
00:03:40,048 --> 00:03:41,615
Выпуск интернет-версии
через 20 минут.

75
00:03:41,616 --> 00:03:43,284
Я перезвоню.

76
00:03:43,285 --> 00:03:45,218
Чем ты вообще думал?!

77
00:03:45,219 --> 00:03:47,587
Ты, тупой ублюдок!

78
00:03:47,588 --> 00:03:49,923
- Отпусти!
- Мы впереди на 3 пункта!

79
00:03:49,924 --> 00:03:51,325
И мы помогаем!

80
00:03:51,326 --> 00:03:52,559
Нет!

81
00:03:52,560 --> 00:03:54,961
Ты в какую школу ходил, идиот?!

82
00:03:54,962 --> 00:03:57,664
Тупая скотина!

83
00:03:57,665 --> 00:03:58,898
Желторотик!

84
00:03:58,899 --> 00:04:00,834
Муж Венди нерезидент.

85
00:04:00,835 --> 00:04:03,269
Большую часть времени
они проводят вне Иллинойса.

86
00:04:03,270 --> 00:04:04,638
Ты дал ей зацепку!

87
00:04:04,639 --> 00:04:06,005
Отсрочку казни!

88
00:04:06,006 --> 00:04:08,107
Суд аннулирует её голоса.

89
00:04:08,108 --> 00:04:09,476
Нет, не аннулирует.

90
00:04:09,477 --> 00:04:10,744
Низшая инстанция аннулирует.

91
00:04:10,745 --> 00:04:12,679
Бюрократическая машина во всей красе!

92
00:04:12,680 --> 00:04:15,448
Мы наконец-то укрепились
в роли врага бюрократии,

93
00:04:15,449 --> 00:04:18,384
а ты рушишь всё одним махом
и даёшь понять, что это Венди -

94
00:04:18,385 --> 00:04:19,985
враг бюрократии, не мы!

95
00:04:19,986 --> 00:04:21,420
Ладно, что сделано, то сделано.

96
00:04:21,421 --> 00:04:22,688
Нет, не ладно,

97
00:04:22,689 --> 00:04:24,757
потому что ты отзовёшь свой иск
и извинишься.

98
00:04:24,758 --> 00:04:27,526
Скажешь, что это оплошность
не в меру ретивого клерка.

99
00:04:27,527 --> 00:04:30,920
Слишком поздно.
Я уже дал комментарии.

100
00:04:35,969 --> 00:04:39,104
У меня, вообще-то, мало врагов.

101
00:04:40,039 --> 00:04:42,074
Я уживаюсь с республиканцами,

102
00:04:42,075 --> 00:04:44,042
протестантами, католиками,

103
00:04:44,043 --> 00:04:45,745
даже с некоторыми журналистами.

104
00:04:45,746 --> 00:04:49,313
Единственные, кого я ненавижу -

105
00:04:49,314 --> 00:04:52,583
это дилетанты.

106
00:04:54,086 --> 00:04:56,488
Стерн дал согласие на это видео
в качестве доказательства?

107
00:04:56,489 --> 00:04:59,457
Да, но я не думаю, что он
ожидает нас увидеть в суде.

108
00:04:59,458 --> 00:05:02,460
Уже 6 часов, но он не спешит
сообщить нам сумму компенсации,

109
00:05:02,461 --> 00:05:04,629
так что, думаю, дело дойдёт до суда.

110
00:05:04,630 --> 00:05:05,864
Возможно, это не так плохо.

111
00:05:05,865 --> 00:05:07,499
Если бы я был присяжным,
я бы захотел кого-то

112
00:05:07,500 --> 00:05:09,367
за это наказать.
- Она это видела?

113
00:05:09,368 --> 00:05:11,002
Нет, но она знает, что запись у меня.

114
00:05:11,003 --> 00:05:12,203
Лучший способ
представить запись жюри -

115
00:05:12,204 --> 00:05:13,371
во время её показаний.

116
00:05:13,372 --> 00:05:14,539
Подготовишь её?

117
00:05:14,540 --> 00:05:16,307
Показать ей запись?

118
00:05:16,308 --> 00:05:17,775
Ты справишься?

119
00:05:17,776 --> 00:05:19,342
Да.

120
00:05:19,343 --> 00:05:22,245
Кого ещё из истцов можно привлечь?

121
00:05:22,246 --> 00:05:24,782
Уволенную мать семейства.

122
00:05:24,783 --> 00:05:26,249
- Эмили Хас.
- Да.

123
00:05:26,250 --> 00:05:28,819
Спасибо, что собрала их вместе.

124
00:05:31,456 --> 00:05:33,957
Скоро вернусь.

125
00:05:38,362 --> 00:05:40,096
Девочка, тебе помочь?

126
00:05:40,097 --> 00:05:41,432
Спасибо, не надо.

127
00:05:42,500 --> 00:05:44,134
- Где ты их взяла?
- У сестры.

128
00:05:44,135 --> 00:05:45,702
Помнишь Елену?

129
00:05:45,703 --> 00:05:47,037
Приехала ко мне на выходные.

130
00:05:47,038 --> 00:05:49,204
Передавала тебе привет.
- Не передавала.

131
00:05:49,205 --> 00:05:51,441
Она также говорила и кое-что другое.

132
00:05:51,442 --> 00:05:53,108
Она до сих пор злится?

133
00:05:53,109 --> 00:05:55,377
Нет, злилась только первые 10 лет.

134
00:05:55,378 --> 00:05:57,613
Она не привыкла, чтобы её бросали.

135
00:05:57,614 --> 00:05:59,214
Только не нашу сердцеедку.

136
00:05:59,215 --> 00:06:01,083
Ей не кажется странным, что мы...

137
00:06:01,084 --> 00:06:03,553
Она думает, что я с ней соревнуюсь.

138
00:06:03,554 --> 00:06:04,754
Тогда ты выиграла.

139
00:06:04,755 --> 00:06:07,389
Мы вместе дольше,
чем я с ней.

140
00:06:09,259 --> 00:06:11,627
Мне предложили поехать в Лондон.

141
00:06:11,628 --> 00:06:13,629
Поэтому я и пришла.

142
00:06:13,630 --> 00:06:16,231
Хотят, чтобы я отправилась
в Лондон на Олимпиаду.

143
00:06:16,232 --> 00:06:17,600
- В следующем году?
- Нет.

144
00:06:17,601 --> 00:06:19,901
В этом, наблюдать за подготовкой.

145
00:06:19,902 --> 00:06:21,302
Поедешь?

146
00:06:21,303 --> 00:06:22,904
Я не знаю.

147
00:06:22,905 --> 00:06:25,006
Ладно.

148
00:06:25,007 --> 00:06:26,407
Я понял.

149
00:06:26,408 --> 00:06:27,909
Хорошо.

150
00:06:27,910 --> 00:06:28,910
Что?

151
00:06:28,911 --> 00:06:30,779
Кто мы?

152
00:06:30,780 --> 00:06:32,848
Нет.

153
00:06:32,849 --> 00:06:34,649
Мне лететь в Лондон?

154
00:06:34,650 --> 00:06:37,051
Это хорошая возможность.

155
00:06:37,052 --> 00:06:38,152
Это повышение.

156
00:06:38,153 --> 00:06:39,320
И ты хочешь лететь?

157
00:06:39,321 --> 00:06:42,323
Это и есть предмет обсуждения.

158
00:06:48,831 --> 00:06:51,364
Мне нужна помощь.

159
00:06:52,901 --> 00:06:54,602
Думаю, мне стоит поехать.

160
00:06:54,603 --> 00:06:57,304
Тогда, думаю, это хороший план.

161
00:06:57,305 --> 00:06:59,707
- Когда... когда ты должна лететь?
- Через 2 недели.

162
00:06:59,708 --> 00:07:00,474
Скоро.

163
00:07:00,475 --> 00:07:02,609
Да.

164
00:07:04,212 --> 00:07:05,746
Ладно.

165
00:07:05,747 --> 00:07:07,548
Увидимся.

166
00:07:23,030 --> 00:07:24,864
Доброе утро.

167
00:07:26,534 --> 00:07:28,434
В 9:00 совещание
с клиентами из Обри.

168
00:07:28,435 --> 00:07:30,403
И на столе окончательный
контракт для Томпсона.

169
00:07:30,404 --> 00:07:32,405
Даю вам десять минут.

170
00:07:32,406 --> 00:07:35,308
Затем телефонный
разговор с Нью-Йорком.

171
00:07:48,221 --> 00:07:50,489
Да.

172
00:07:50,490 --> 00:07:52,991
Стерн умер.

173
00:07:52,992 --> 00:07:56,127
Кто всем занимается?

174
00:07:56,128 --> 00:07:58,596
Держите меня в курсе.

175
00:07:59,832 --> 00:08:01,066
Когда?

176
00:08:01,067 --> 00:08:02,267
Я не знаю.

177
00:08:02,268 --> 00:08:04,036
Ночью.

178
00:08:04,037 --> 00:08:08,370
Утром его нашла секретарша.

179
00:08:09,943 --> 00:08:12,077
Это конец целой эпохи.

180
00:08:12,078 --> 00:08:14,179
Даже не знаю, что и думать.

181
00:08:14,180 --> 00:08:15,513
Ведь он свёл нас вместе.

182
00:08:15,514 --> 00:08:17,616
Ага. А потом забрал половину клиентов

183
00:08:17,617 --> 00:08:20,018
и всё это время
бомбардировал нас их исками.

184
00:08:20,019 --> 00:08:21,186
Когда похороны?

185
00:08:21,187 --> 00:08:23,521
Завтра. Только семья.

186
00:08:23,522 --> 00:08:26,824
Потом шива - неделя траура.

187
00:08:31,263 --> 00:08:33,398
Я отвратителен?

188
00:08:33,399 --> 00:08:35,333
Не знаю, но я подумала о том же.

189
00:08:35,334 --> 00:08:37,735
- Мы можем вернуть наших клиентов.
- Именно.

190
00:08:37,736 --> 00:08:40,538
Я уже составила список.

191
00:08:41,440 --> 00:08:43,374
Может, позвонить сейчас, или рано?

192
00:08:43,375 --> 00:08:45,743
Это может показаться беспринципным.

193
00:08:45,744 --> 00:08:47,278
Каков этикет?

194
00:08:47,279 --> 00:08:49,847
Завтра. Не позвоним мы -
на них набросятся другие фирмы.

195
00:08:49,848 --> 00:08:52,584
Менее скованные условностями?

196
00:08:52,585 --> 00:08:55,885
Надо навестить его жену и дочь.

197
00:08:55,886 --> 00:08:57,887
Во время шива?

198
00:08:57,888 --> 00:09:00,124
Конечно.

199
00:09:00,125 --> 00:09:02,459
Думаешь, его фирма в игре?

200
00:09:02,460 --> 00:09:04,194
Возможно.

201
00:09:04,195 --> 00:09:06,263
Это было бы плохо.

202
00:09:06,264 --> 00:09:08,765
Клиенты могут там остаться.

203
00:09:16,241 --> 00:09:18,608
Мне жаль.

204
00:09:19,177 --> 00:09:21,145
Знаю.

205
00:09:21,146 --> 00:09:22,846
Это ужасно.

206
00:09:22,847 --> 00:09:24,448
Он был мёртв всю ночь.

207
00:09:25,000 --> 00:09:29,084
Все думали, что это лишь его
традиционное "ночное бдение".

208
00:09:29,085 --> 00:09:30,586
Жизнь юриста.

209
00:09:30,587 --> 00:09:32,688
Не хотела бы так умереть.

210
00:09:32,689 --> 00:09:34,023
Так не умирай.

211
00:09:34,024 --> 00:09:35,991
Памела Хэрриман.

212
00:09:35,992 --> 00:09:38,361
Вот это смерть.

213
00:09:38,362 --> 00:09:40,763
Нарезая круги в бассейне
отеля "Ритц" в Париже.

214
00:09:40,764 --> 00:09:42,398
Неважно.

215
00:09:42,399 --> 00:09:44,900
Ведь все мы в итоге окажемся
в одном месте.

216
00:09:44,901 --> 00:09:47,836
А всё, что останется -
статья в Википедии.

217
00:09:47,837 --> 00:09:49,772
Ты такой оптимист.

218
00:09:56,513 --> 00:09:58,947
Береги себя.

219
00:10:11,327 --> 00:10:15,029
Так, поменьше корысти во взгляде.

220
00:10:24,973 --> 00:10:27,475
Соболезную.

221
00:10:29,178 --> 00:10:31,712
Примите соболезнования.

222
00:10:42,758 --> 00:10:45,426
Соломон Харвелл из "LSG"

223
00:10:45,427 --> 00:10:47,862
В прошлом году мы отсудили для них
11 миллионов.

224
00:10:47,863 --> 00:10:49,163
Да.

225
00:10:49,164 --> 00:10:51,833
А его сын только что
поступил в Гарвард.

226
00:10:51,834 --> 00:10:53,134
Здравствуйте, Соломон.

227
00:10:53,135 --> 00:10:55,069
Здравствуйте, советник.

228
00:11:00,642 --> 00:11:02,843
Мы стали сильнее.

229
00:11:02,844 --> 00:11:05,045
Кризис выбил из седла некоторых
наших конкурентов,

230
00:11:05,046 --> 00:11:06,347
но мы выжили.

231
00:11:06,348 --> 00:11:09,082
Да, знаю. Вы мне
всегда нравились, ребята.

232
00:11:09,083 --> 00:11:10,651
Но сначала я посмотрю,

233
00:11:10,652 --> 00:11:11,885
кто купит фирму Стерна.

234
00:11:11,886 --> 00:11:13,387
Купит? В каком смысле?

235
00:11:13,388 --> 00:11:15,422
Стерн выставил фирму на продажу.

236
00:11:15,423 --> 00:11:16,690
Решил отойти от дел.

237
00:11:16,691 --> 00:11:19,159
Впервые слышу.

238
00:11:19,861 --> 00:11:22,328
И кто покупатель?

239
00:11:23,898 --> 00:11:25,866
Миссис Флоррик?

240
00:11:25,867 --> 00:11:28,535
Не ожидал вас здесь увидеть.

241
00:11:28,536 --> 00:11:31,103
Да, я тоже.

242
00:11:31,104 --> 00:11:32,872
Вы знали мистера Стерна?

243
00:11:32,873 --> 00:11:34,240
Знал.

244
00:11:34,241 --> 00:11:35,408
Правда, недолго.

245
00:11:35,409 --> 00:11:36,643
Мы общались последние 4 месяца.

246
00:11:36,644 --> 00:11:38,611
Он помогал мне освоиться в Чикаго.

247
00:11:38,612 --> 00:11:40,747
Какое печальное событие.

248
00:11:40,748 --> 00:11:44,550
Да, печальное.

249
00:11:44,551 --> 00:11:47,900
Мистер Каннинг, я и не знала,
что вы всё ещё здесь.

250
00:11:47,954 --> 00:11:49,689
Я думала, вы давно вернулись
в Нью-Йорк.

251
00:11:49,690 --> 00:11:51,357
Нет-нет.

252
00:11:51,358 --> 00:11:53,459
Мне здесь нравится.

253
00:11:54,961 --> 00:11:58,498
И, кстати, скоро мы опять
встретимся в суде.

254
00:11:58,499 --> 00:12:00,199
Неужели? Зачем?

255
00:12:00,200 --> 00:12:01,433
Последнее дело Стерна.

256
00:12:01,434 --> 00:12:04,068
Теперь вы его ведёте?

257
00:12:04,069 --> 00:12:07,371
Собственно... я купил его фирму.

258
00:12:08,441 --> 00:12:10,742
Все его дела и клиенты теперь мои.

259
00:12:11,644 --> 00:12:14,641
Похоже, теперь мы часто
будем мериться силами.

260
00:12:19,132 --> 00:12:26,236
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e19 Wrongful Termination / Несправедливый исход
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

261
00:12:32,883 --> 00:12:35,318
Венди Скотт-Карр является
резидентом штата Иллинойс.

262
00:12:35,319 --> 00:12:37,887
Это её летний дом в Лейк Форест,

263
00:12:37,888 --> 00:12:41,123
а не в Мичигане, как утверждает
Демократический комитет.

264
00:12:41,124 --> 00:12:43,826
И почему мне это не показала
команда Венди?

265
00:12:43,827 --> 00:12:46,162
Потому что они отстают на 3 пункта
и хотят, чтобы комитет

266
00:12:46,163 --> 00:12:47,963
продолжал делать себе харакири.

267
00:12:47,964 --> 00:12:50,132
Больше похоже, что они
делают харакири вам.

268
00:12:50,133 --> 00:12:52,868
Еще один повод
это обнародовать.

269
00:12:52,869 --> 00:12:57,372
Говорят, что Флоррик увлекается
молоденькими красотками.

270
00:13:00,576 --> 00:13:03,145
Увлекался.

271
00:13:03,146 --> 00:13:06,582
Нет, я не ошиблась с глаголом.

272
00:13:11,788 --> 00:13:13,889
- Ты не посмеешь это напечатать.
- Да неужели?

273
00:13:13,890 --> 00:13:15,424
Если это ложь - не посмеешь.

274
00:13:15,425 --> 00:13:16,792
И откуда мы знаем, что это ложь?

275
00:13:16,793 --> 00:13:18,460
Питер совершенно изменился.

276
00:13:18,461 --> 00:13:21,030
А у меня очень убедительные сведения.

277
00:13:21,031 --> 00:13:24,033
Он переспал с коллегой,

278
00:13:24,034 --> 00:13:27,402
а сейчас активно пытается
скрыть это от жены.

279
00:13:27,403 --> 00:13:30,206
И я слышала, у прокурора штата
есть следователь,

280
00:13:30,207 --> 00:13:33,675
Эндрю Вайли, который
всюду суёт свой нос.

281
00:13:38,113 --> 00:13:41,149
В этом маленьком спектакле

282
00:13:41,150 --> 00:13:43,284
задействованы живые люди.

283
00:13:43,285 --> 00:13:48,156
И это всегда было главным
предметом твоей заботы.

284
00:13:48,824 --> 00:13:50,892
- Пусть его жена даст комментарии.
- Нет.

285
00:13:50,893 --> 00:13:52,793
- Значит, опубликую то, что есть.
- Это всего лишь слухи.

286
00:13:52,794 --> 00:13:54,528
Пресса наполовину состоит из сплетен.

287
00:13:54,529 --> 00:13:56,931
А как, по твоему, новости
становятся новостями?

288
00:13:56,932 --> 00:13:59,067
Пусть миссис Флоррик мне позвонит.

289
00:13:59,068 --> 00:14:01,169
Может, я изменю свое мнение.

290
00:14:03,305 --> 00:14:05,306
Дай мне 48 часов.

291
00:14:05,307 --> 00:14:07,874
24.

292
00:14:20,621 --> 00:14:23,423
Благодарю вас. Прошу.

293
00:14:23,424 --> 00:14:25,392
Я знал Джонаса Стерна

294
00:14:25,393 --> 00:14:28,195
только благодаря нашим встречам
в зале заседаний,

295
00:14:28,196 --> 00:14:30,563
но такие события

296
00:14:30,564 --> 00:14:33,566
всегда заставляют задуматься...
о быстротечности жизни.

297
00:14:33,567 --> 00:14:35,635
Ведь мы только...

298
00:14:35,636 --> 00:14:37,669
есть так много...

299
00:14:37,670 --> 00:14:40,539
и лишь песок сквозь пальцы.

300
00:14:40,540 --> 00:14:44,010
"Так горек он, что смерть

301
00:14:44,011 --> 00:14:46,678
едва ль не слаще", как говорят.

302
00:14:46,679 --> 00:14:48,047
Итак,

303
00:14:48,048 --> 00:14:51,017
я слышал, что стороны
не достигли соглашения,

304
00:14:51,018 --> 00:14:53,052
и мы готовы к работе.

305
00:14:53,053 --> 00:14:55,388
Да? Что ж, пригласим присяжных.

306
00:14:55,389 --> 00:14:57,924
И когда, по-вашему, ситуация изменилась,
мистер Йеллинс?

307
00:14:57,925 --> 00:14:59,392
Где-то полгода назад,

308
00:14:59,393 --> 00:15:01,627
После того, как Ким Палмиери
назначили генеральным директором.

309
00:15:01,628 --> 00:15:03,296
Ким Палмиери, ответчика?

310
00:15:03,297 --> 00:15:05,197
Да. Всё началось с мелочей.

311
00:15:05,198 --> 00:15:06,565
Закрыли комнату отдыха
для персонала.

312
00:15:06,566 --> 00:15:07,766
Урезали больничные.

313
00:15:07,767 --> 00:15:10,435
Уволили часть сотрудников,
а оставшиеся были вынуждены

314
00:15:10,436 --> 00:15:13,071
приходить по выходным и латать бреши.

315
00:15:13,072 --> 00:15:15,573
Кондиционер отключили,
так что было жарко, как в бане.

316
00:15:15,574 --> 00:15:17,475
И наконец, однажды я пришёл на работу,

317
00:15:17,476 --> 00:15:18,676
а моего рабочего стола нет.

318
00:15:18,677 --> 00:15:19,978
Куда он делся?

319
00:15:19,979 --> 00:15:21,512
Его переставили в копировальную комнату.

320
00:15:21,513 --> 00:15:23,481
Мой начальник, Кевин,

321
00:15:23,482 --> 00:15:26,151
заставил меня сложить вещи в коробку

322
00:15:26,152 --> 00:15:28,286
и идти в копировальную.
Все пялились на меня.

323
00:15:28,287 --> 00:15:30,388
И это было так унизительно...

324
00:15:30,389 --> 00:15:32,790
После того, что произошло,
я не мог там работать.

325
00:15:32,791 --> 00:15:33,992
И уволился.

326
00:15:33,993 --> 00:15:36,494
Больше вопросов нет.

327
00:15:38,864 --> 00:15:41,598
Итак,

328
00:15:41,599 --> 00:15:44,668
Они...
они закрыли комнату отдыха?

329
00:15:44,669 --> 00:15:46,503
Да.

330
00:15:46,504 --> 00:15:49,573
Понятно. Очень жаль.

331
00:15:49,574 --> 00:15:52,709
И без кондиционера вам наверняка
пришлось туго.

332
00:15:52,710 --> 00:15:54,979
Да, и ещё пришлось
работать по выходным.

333
00:15:54,980 --> 00:15:56,513
Понимаю.

334
00:15:56,514 --> 00:15:59,016
И стол ваш передвинули...
Далеко, кстати?

335
00:15:59,017 --> 00:16:01,718
Ну, не знаю. В конец коридора.

336
00:16:01,719 --> 00:16:04,488
И все-все не отрывали от вас взгляд?

337
00:16:04,489 --> 00:16:05,922
Вся компания.

338
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Должно быть, унизительно,
когда все

339
00:16:08,093 --> 00:16:09,326
на вас смотрят.

340
00:16:09,327 --> 00:16:12,028
Так на какое расстояние? 15 метров?

341
00:16:12,029 --> 00:16:13,762
Не знаю.

342
00:16:13,763 --> 00:16:16,265
Давайте попробуем узнать.

343
00:16:16,933 --> 00:16:19,768
Сколько же вам пришлось
униженно пройти

344
00:16:19,769 --> 00:16:22,338
под пристальным взглядами коллег?
Столько?

345
00:16:22,339 --> 00:16:24,040
Нет, больше.

346
00:16:24,041 --> 00:16:26,309
Вы шли по прямой

347
00:16:26,310 --> 00:16:27,877
или что-то было у вас на пути?

348
00:16:27,878 --> 00:16:29,745
Мне кажется, вы не понимаете.

349
00:16:29,746 --> 00:16:30,946
Суть в том,

350
00:16:30,947 --> 00:16:32,982
что это было неприятно и унизительно.

351
00:16:32,983 --> 00:16:35,684
Вы же поэтому судитесь.

352
00:16:35,685 --> 00:16:38,454
А я лишь пытаюсь установить
степень вашего унижения.

353
00:16:38,455 --> 00:16:40,623
Сколько шагов вы сделали,

354
00:16:40,624 --> 00:16:42,957
пока все

355
00:16:42,958 --> 00:16:44,826
смотрели на вас?

356
00:16:44,827 --> 00:16:46,961
Нам надо вплотную заняться
видеозаписью самоубийства.

357
00:16:46,962 --> 00:16:48,296
Калинда, что у тебя?

358
00:16:48,297 --> 00:16:49,464
Их финансовая отчётность.

359
00:16:49,465 --> 00:16:50,665
Компания утверждает,

360
00:16:50,666 --> 00:16:52,734
что они были вынуждены
урезать персоналу льготы из-за кризиса,

361
00:16:52,735 --> 00:16:55,404
но вот что я раскопала
в статье "Прочие расходы".

362
00:16:55,405 --> 00:16:57,605
2 миллиона 700 тысяч

363
00:16:57,606 --> 00:16:59,508
уплачены фирме "Гавер и партнёры".

364
00:16:59,509 --> 00:17:01,676
Консультанты по персоналу.

365
00:17:01,677 --> 00:17:03,145
Советуют, как увольнять людей.

366
00:17:03,146 --> 00:17:05,080
Нужно приобщить это к делу.

367
00:17:05,081 --> 00:17:06,714
Да. Похоже, они пытались это скрыть.

368
00:17:06,715 --> 00:17:08,716
Отлично. Продолжай копать.

369
00:17:08,717 --> 00:17:12,020
И ваш муж наложил на себя руки?

370
00:17:12,021 --> 00:17:14,055
Да.

371
00:17:14,056 --> 00:17:15,856
Он позвонил мне

372
00:17:15,857 --> 00:17:18,392
и попросил обнять
наших дочерей

373
00:17:18,393 --> 00:17:20,494
и почитать им "Спокойной ночи, луна".

374
00:17:20,495 --> 00:17:22,396
Он любил читать им эту книгу.

375
00:17:22,397 --> 00:17:25,832
А потом он взял удлинитель,

376
00:17:25,833 --> 00:17:28,269
взобрался на свой стол
и повесился.

377
00:17:28,270 --> 00:17:31,405
Вы видели запись камер наблюдения,
записавших самоуб...

378
00:17:31,406 --> 00:17:32,973
Протестую!

379
00:17:32,974 --> 00:17:34,442
- Ваша честь, мистер Каннинг...
- Это просто театр абсурда, ваша честь.

380
00:17:34,443 --> 00:17:35,609
Это решено.

381
00:17:35,610 --> 00:17:36,777
Вовсе нет.

382
00:17:36,778 --> 00:17:38,011
Была договорённость.

383
00:17:38,012 --> 00:17:39,346
- С другим адвокатом.
- Ваша честь.

384
00:17:39,347 --> 00:17:40,614
Сюда, пожалуйста.

385
00:17:40,615 --> 00:17:43,149
Я заметил, что сидя адвокаты
менее агрессивны. Прошу.

386
00:17:43,150 --> 00:17:46,252
Попрошу всех присесть.

387
00:17:46,253 --> 00:17:49,755
И не наклоняться вперёд.

388
00:17:49,756 --> 00:17:51,257
Все сделали глубокий вдох.

389
00:17:55,929 --> 00:17:58,231
Хорошо. Мистер Каннинг, начнём с вас.

390
00:17:58,232 --> 00:17:59,665
Это создаёт предубеждение, ваша честь.

391
00:17:59,666 --> 00:18:00,900
Представление видеозаписи

392
00:18:00,901 --> 00:18:02,835
самоубийства мистера Джойса

393
00:18:02,836 --> 00:18:05,438
служит единственной цели -
настроить присяжных против ответчика.

394
00:18:05,439 --> 00:18:08,208
Мистер Гарднер, миссис Флоррик.

395
00:18:08,209 --> 00:18:09,542
Все сводится к боли и страданию.

396
00:18:09,543 --> 00:18:11,811
Мало того что миссис Джойс
пережила самоубийство мужа,

397
00:18:11,812 --> 00:18:13,279
ей еще пришлось посмотреть его
в видеозаписи.

398
00:18:13,280 --> 00:18:14,679
Так вы же ей его и показали.

399
00:18:14,680 --> 00:18:16,548
Мистер Каннинг,
дождитесь своей очереди.

400
00:18:16,549 --> 00:18:19,418
Предшественник мистера Каннинга,
мистер Стерн,

401
00:18:19,419 --> 00:18:20,919
подписал наш список доказательств.

402
00:18:20,920 --> 00:18:22,521
Он не возражал
против данного видео.

403
00:18:22,522 --> 00:18:23,655
Это правда, мистер Каннинг.

404
00:18:23,656 --> 00:18:25,557
Зачем мы опять ворошим
это осиное гнездо?

405
00:18:25,558 --> 00:18:27,493
Нет-нет. Не наклоняйтесь вперёд.

406
00:18:27,494 --> 00:18:29,628
Мне просто нужно вынуть кое-что
из портфеля, ваша честь.

407
00:18:29,629 --> 00:18:32,831
Проверяя счета за медицинское
обслуживание компании,

408
00:18:32,832 --> 00:18:34,199
я обнаружил
несколько рецептов

409
00:18:34,200 --> 00:18:36,835
на донепезил, выписанных
мистеру Стерну.

410
00:18:36,836 --> 00:18:38,504
Это лекарство обычно принимают

411
00:18:38,505 --> 00:18:39,771
при болезни Альцгеймера и деменции.

412
00:18:39,772 --> 00:18:42,241
Бич пожилых людей,
как нетрудно догадаться.

413
00:18:42,242 --> 00:18:44,876
Да. Моя бабушка этим болела.

414
00:18:44,877 --> 00:18:47,011
Под конец она перестала меня узнавать.

415
00:18:47,012 --> 00:18:49,213
- Ужасно.
- Моя мать тоже меня не узнавала,

416
00:18:49,214 --> 00:18:51,048
когда я навещал её
в доме престарелых.

417
00:18:51,049 --> 00:18:52,783
Какое это имеет отношение к...?

418
00:18:53,485 --> 00:18:55,319
По моему мнению,
"Локхарт-Гарднер" были осведомлены

419
00:18:55,320 --> 00:18:56,454
о состоянии мистера Стерна

420
00:18:56,455 --> 00:18:58,689
и воспользовались тем,
что больной человек

421
00:18:58,690 --> 00:19:00,858
не понимал, что он подписывает.
- Это нелепо.

422
00:19:00,859 --> 00:19:03,628
Я понятия об этом не имел, ваша честь.

423
00:19:03,629 --> 00:19:05,630
Миссис Флоррик?

424
00:19:05,631 --> 00:19:07,097
Миссис Флоррик?

425
00:19:07,098 --> 00:19:09,733
Вам было известно

426
00:19:09,734 --> 00:19:12,403
об ограниченной дееспособности
мистера Стерна?

427
00:19:12,404 --> 00:19:14,539
Ваша честь, я...

428
00:19:14,540 --> 00:19:17,707
не могу дать ответ на этот вопрос,

429
00:19:17,708 --> 00:19:20,377
так как я связана
адвокатской тайной.

430
00:19:20,378 --> 00:19:24,381
Ну что ж, у меня нет другого выхода,

431
00:19:24,382 --> 00:19:26,183
как только читать между строк.

432
00:19:26,184 --> 00:19:28,785
Подпись мистера Стерна
под перечнем доказательств

433
00:19:28,786 --> 00:19:30,320
аннулирована,

434
00:19:30,321 --> 00:19:33,253
а протест мистера Каннинга
против видео принят.

435
00:19:34,936 --> 00:19:37,163
Ну что, значит, у нас есть секретики?

436
00:19:37,164 --> 00:19:38,631
Нет, мы храним адвокатскую тайну.

437
00:19:38,632 --> 00:19:41,367
Хорошо, тогда давай гипотетически.

438
00:19:41,368 --> 00:19:42,702
Ты - младший партнер,

439
00:19:42,703 --> 00:19:45,638
и партнёр в твоей фирме просит тебя
представлять его интересы.

440
00:19:45,639 --> 00:19:46,940
Да.

441
00:19:46,941 --> 00:19:48,641
По ходу дела тебе становятся известны

442
00:19:48,642 --> 00:19:50,343
некоторые факты об этом партнёре,

443
00:19:50,344 --> 00:19:52,345
и он инструктирует тебя
никому не говорить об этом.

444
00:19:52,346 --> 00:19:53,612
Включая остальных партнеров, да.

445
00:19:53,613 --> 00:19:54,881
Гипотетически, в такой ситуации

446
00:19:54,882 --> 00:19:57,450
я была бы связана обязательством
даже после его смерти.

447
00:19:57,451 --> 00:20:00,820
Прекрасно. Стерн мёртв,
но он продолжает нас иметь.

448
00:20:00,821 --> 00:20:03,156
Идёт чудовище!

449
00:20:03,157 --> 00:20:05,123
Сейчас оно тебя поймает.

450
00:20:05,124 --> 00:20:06,826
Привет, спасибо, что заехал.

451
00:20:06,827 --> 00:20:07,760
Не за что, Вайли.

452
00:20:07,761 --> 00:20:09,628
Что расследуешь?

453
00:20:09,629 --> 00:20:12,064
Чайлдс поручил мне...

454
00:20:12,065 --> 00:20:13,499
Куда я его сунул?

455
00:20:13,500 --> 00:20:14,834
Над чем работает твоя жена?

456
00:20:14,835 --> 00:20:16,435
Космический корабль.

457
00:20:18,071 --> 00:20:20,005
Для Ричарда Бренсона и его
"Вирджин Галактик".

458
00:20:20,006 --> 00:20:22,107
Конструирует для него ракету.

459
00:20:22,108 --> 00:20:24,477
Тогда почему она вышла за тебя?

460
00:20:24,478 --> 00:20:27,179
Из-за моего чувства юмора.

461
00:20:27,180 --> 00:20:30,015
Так, чтоб через пять минут была одета
и зубы почищены!

462
00:20:30,016 --> 00:20:33,285
Чайлдс поручил мне проверить
последние показания Блейка.

463
00:20:33,286 --> 00:20:34,620
О чём ты?

464
00:20:34,621 --> 00:20:36,588
О расследовании дела Калинды.

465
00:20:36,589 --> 00:20:38,556
Он дал показания
относительно неё.

466
00:20:38,557 --> 00:20:39,691
- Кому?
- Мэтану.

467
00:20:39,692 --> 00:20:41,529
Я должен был всё проверить,

468
00:20:41,006 --> 00:20:44,494
но Мэтан прислал мне только это.

469
00:20:44,530 --> 00:20:46,999
Тут должно было быть 5 страниц.

470
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Двух не хватает.

471
00:20:48,601 --> 00:20:50,369
Знакомая картина.

472
00:20:50,370 --> 00:20:53,338
Он ничего тебе не говорил
насчет пропавших страниц?

473
00:20:53,339 --> 00:20:55,473
Мэтан? Нет. А что?

474
00:20:55,474 --> 00:20:56,741
А он сказал, что говорил.

475
00:20:56,742 --> 00:20:59,577
Пытаешься поймать меня
на лжи, дружище?

476
00:20:59,578 --> 00:21:01,746
По-прежнему защищаешь
свою подружку Калинду, дружище?

477
00:21:01,747 --> 00:21:04,316
Я так понял, что расследование
закончено.

478
00:21:04,317 --> 00:21:06,783
Всегда есть что расследовать.

479
00:21:10,755 --> 00:21:12,523
Мистер Чайлдс,
это Эндрю Вайли.

480
00:21:12,524 --> 00:21:14,758
Минутку, я включу громкую связь.

481
00:21:14,759 --> 00:21:16,961
Готово, мистер Чайлдс.

482
00:21:16,962 --> 00:21:18,229
Мы здесь вдвоем с Кэри.

483
00:21:18,230 --> 00:21:21,098
Кэри, в департаменте сейчас
разброд и шатание,

484
00:21:21,099 --> 00:21:24,001
поэтому я хочу, чтобы вы выяснили,

485
00:21:24,002 --> 00:21:25,269
куда пропали эти страницы.

486
00:21:25,270 --> 00:21:27,671
Я думаю, Мэтан
ведёт подковерную игру,

487
00:21:27,672 --> 00:21:30,207
пытаясь подстелить себе соломки
накануне смены прокурора.

488
00:21:30,208 --> 00:21:31,943
Хотите, чтобы мы поговорили с Мэтаном?

489
00:21:31,944 --> 00:21:34,245
Не надо, он скажет,
что это обычная оплошность.

490
00:21:34,246 --> 00:21:38,949
Я хочу, чтобы вы узнали,
что было на пропавших страницах.

491
00:21:38,950 --> 00:21:40,150
Кэри?

492
00:21:40,151 --> 00:21:41,651
Да?

493
00:21:41,652 --> 00:21:45,855
Почему Мэтан сказал, что обсуждал
с тобой недостающие страницы?

494
00:21:45,856 --> 00:21:47,790
Понятия не имею.

495
00:21:47,791 --> 00:21:52,528
В общем, найдите мне эти страницы,
и тогда мы решим, что делать.

496
00:21:59,437 --> 00:22:01,004
- Привет.
- Привет.

497
00:22:01,005 --> 00:22:02,472
Виделись с Уиллом?

498
00:22:02,473 --> 00:22:03,473
Нет.

499
00:22:03,474 --> 00:22:05,208
А собираетесь?

500
00:22:05,209 --> 00:22:07,477
Нет, я... у меня гостит сестра.

501
00:22:07,478 --> 00:22:09,744
Мне было нужно смыться из дома.

502
00:22:09,745 --> 00:22:12,348
Моя сестра когда-то
встречалась с Уиллом.

503
00:22:12,349 --> 00:22:14,016
- Я знаю.
- Она стала рассказывать

504
00:22:14,017 --> 00:22:17,987
про то, как Уилл её бросил,
и почему он это сделал,

505
00:22:17,988 --> 00:22:19,388
и ради кого

506
00:22:19,389 --> 00:22:23,625
он порвал с ней -
ради вас, да?

507
00:22:24,527 --> 00:22:25,894
Да.

508
00:22:30,400 --> 00:22:32,334
Я замужем.

509
00:22:32,335 --> 00:22:34,470
Я изменилась,
Уилл изменился.

510
00:22:34,471 --> 00:22:35,704
Мы тогда были детьми.

511
00:22:35,705 --> 00:22:36,872
Но с тех пор мы повзрослели.

512
00:22:36,873 --> 00:22:38,640
Только не Уилл - он всё ещё ребёнок.

513
00:22:38,641 --> 00:22:40,541
Нет.

514
00:22:40,542 --> 00:22:42,176
Уилл не ребёнок.

515
00:22:42,177 --> 00:22:44,945
Он просто так думает.

516
00:22:46,548 --> 00:22:49,583
Извините, я опаздываю.

517
00:22:49,584 --> 00:22:51,386
Документ из "Гавер и партнёры".

518
00:22:51,387 --> 00:22:54,155
- Консультанты по персоналу.
- Да. "В дополнение к реструктуризации

519
00:22:54,156 --> 00:22:56,824
20% персонала..."
- Подразумевается увольнение

520
00:22:56,825 --> 00:22:58,926
каждого пятого сотрудника.

521
00:22:58,927 --> 00:23:01,295
они пишут, что Палмиери сможет достичь
существенной экономии,

522
00:23:01,296 --> 00:23:02,863
"если значительное количество сотрудников

523
00:23:02,864 --> 00:23:06,600
будут уволены "по собственному
желанию", а не сокращены".

524
00:23:06,601 --> 00:23:08,036
Что означает третировать сотрудников,

525
00:23:08,037 --> 00:23:09,170
чтобы они сами уволились,

526
00:23:09,171 --> 00:23:10,737
сэкономив кучу денег
на выходных пособиях.

527
00:23:10,738 --> 00:23:12,005
Они сделали это намеренно.

528
00:23:12,006 --> 00:23:13,507
Это неопровержимая улика.

529
00:23:13,508 --> 00:23:15,642
Они намеренно сделали
условия труда невыносимыми,

530
00:23:15,643 --> 00:23:16,976
дабы вынудить людей увольняться.

531
00:23:16,977 --> 00:23:19,579
Теперь мы можем снова
приобщить к делу видеозапись суицида.

532
00:23:19,580 --> 00:23:20,880
И продемонстрируем,
что их стиль руководства

533
00:23:20,881 --> 00:23:22,349
не мог не вызвать у него депрессию.

534
00:23:22,350 --> 00:23:24,651
Более того.

535
00:23:24,652 --> 00:23:26,553
Это умышленное издевательство.

536
00:23:26,554 --> 00:23:28,588
Мы можем требовать возмещения
морального ущерба.

537
00:23:28,589 --> 00:23:31,458
Они трёх человек
довели до самоубийства.

538
00:23:31,459 --> 00:23:33,326
И мы заставим их заплатить за это.

539
00:23:36,770 --> 00:23:38,337
Есть тут кто-нибудь,

540
00:23:38,338 --> 00:23:40,672
кто считает Марти
хорошим работником?

541
00:23:40,673 --> 00:23:42,507
А? Кто-нибудь?

542
00:23:42,508 --> 00:23:44,009
Не может быть, чтобы никто.

543
00:23:44,010 --> 00:23:46,511
Маделин?

544
00:23:47,980 --> 00:23:50,281
Я потрясен, мисс Палмиери.

545
00:23:50,282 --> 00:23:52,383
Признаю, я могу быть
излишне эмоциональна.

546
00:23:52,384 --> 00:23:53,752
Но как директор фирмы,
я несу ответственность.

547
00:23:53,753 --> 00:23:55,486
Вы узнаёте этот документ?

548
00:23:55,487 --> 00:23:58,189
Да, это часть отчёта

549
00:23:58,190 --> 00:23:59,523
уполномоченной
консалтинговой компании.

550
00:23:59,524 --> 00:24:01,259
Не могли бы вы прочитать нам

551
00:24:01,260 --> 00:24:04,562
этот абзац, мисс Палмиери?

552
00:24:04,563 --> 00:24:07,132
"В дополнение к реструктуризации
20% персонала,

553
00:24:07,133 --> 00:24:08,566
существенная экономия
может быть достигнута,

554
00:24:08,567 --> 00:24:10,301
если значительное количество сотрудников

555
00:24:10,302 --> 00:24:12,737
будут уволены "по собственному
желанию", а не сокращены".

556
00:24:12,738 --> 00:24:15,606
Вынуждая людей уйти, вместо того,
чтобы увольнять их,

557
00:24:15,607 --> 00:24:16,775
можно сэкономить.

558
00:24:16,776 --> 00:24:17,942
Ни выходного пособия,

559
00:24:17,943 --> 00:24:19,710
ни компенсаций... в этом дело?

560
00:24:19,711 --> 00:24:21,780
Это одна из стратегий, разработанных
сторонними консультантами...

561
00:24:21,781 --> 00:24:23,748
мы её не применяли.
- Вам стало известно,

562
00:24:23,749 --> 00:24:27,485
что через 6 часов после вашего...
мотивационного совещания

563
00:24:27,486 --> 00:24:29,954
Мартин Джойс совершил самоубийство?

564
00:24:31,222 --> 00:24:32,923
Да, мне сообщили.

565
00:24:32,924 --> 00:24:36,460
Больше вопросов нет.

566
00:24:36,461 --> 00:24:38,429
Мисс Палмиери,

567
00:24:38,430 --> 00:24:40,931
ваш стиль управления, он немного...

568
00:24:40,932 --> 00:24:43,434
"конфронтационный",
вы так его охарактеризовали.

569
00:24:43,435 --> 00:24:44,702
Да, временами.

570
00:24:44,703 --> 00:24:46,970
- Исходя из вашего опыта, это необычно?
- Нет.

571
00:24:46,971 --> 00:24:48,372
Сейчас трудные времена.

572
00:24:48,373 --> 00:24:51,341
Работодатели испытывают
финансовые затруднения.

573
00:24:51,542 --> 00:24:53,911
Значит, у вас была причина
так себя вести?

574
00:24:53,912 --> 00:24:55,978
Да. Если мы не выдавим
каждую каплю производительности

575
00:24:55,979 --> 00:24:57,746
из наших работников,

576
00:24:57,747 --> 00:25:00,783
то придется переносить
рабочие места за рубеж,

577
00:25:00,784 --> 00:25:03,186
где стоимость рабочей силы
значительно ниже.

578
00:25:03,187 --> 00:25:05,621
И вы пытались сохранить рабочие места
для американцев.

579
00:25:05,622 --> 00:25:08,324
Именно так.

580
00:25:10,828 --> 00:25:12,161
Тебе что-то нужно?

581
00:25:12,162 --> 00:25:14,997
Под тебя копают.

582
00:25:14,998 --> 00:25:16,999
Кто?

583
00:25:17,000 --> 00:25:18,700
Эндрю Вайли.

584
00:25:21,038 --> 00:25:24,173
Он обнаружил, что из стенограммы
показаний Блейка

585
00:25:24,174 --> 00:25:26,507
пропали две страницы. Чайлдс думает,
что Блейк рассказал тебе

586
00:25:26,508 --> 00:25:28,943
что-то криминальное о Калинде,
а ты это покрываешь.

587
00:25:30,847 --> 00:25:32,714
Там нет криминала.

588
00:25:32,715 --> 00:25:34,482
Это личное.

589
00:25:34,483 --> 00:25:36,084
Ладно.

590
00:25:36,085 --> 00:25:37,986
Личное, и касается Калинды?

591
00:25:37,987 --> 00:25:41,056
С каких это пор ты так
защищаешь Калинду?

592
00:25:41,057 --> 00:25:44,292
Я защищаю не Калинду, а офис,
в котором работаю.

593
00:25:44,293 --> 00:25:45,727
Какое отношение Калинда имеет

594
00:25:45,728 --> 00:25:49,197
к этому офису?
- К нынешнему его хозяину - никакого.

595
00:25:50,333 --> 00:25:52,500
Калинда и Питер Флоррик?

596
00:25:52,501 --> 00:25:54,169
Чайлдс тут вообще не при чём.

597
00:25:54,170 --> 00:25:56,604
Но если он узнает,
то мало не покажется.

598
00:25:56,605 --> 00:25:58,238
У них был роман?

599
00:25:58,773 --> 00:26:00,440
Только на одну ночь.

600
00:26:00,441 --> 00:26:02,243
Ещё когда Калинда тут работала.

601
00:26:02,244 --> 00:26:03,510
Блейк сообщил подробности,

602
00:26:03,511 --> 00:26:04,979
которые легко проверить.

603
00:26:04,980 --> 00:26:07,214
Флоррик пойдет на всё,
чтобы это скрыть.

604
00:26:07,215 --> 00:26:08,849
Он пообещал сохранить за мной
эту должность.

605
00:26:08,850 --> 00:26:10,550
Я должен сообщить Вайли,
что криминала нет,

606
00:26:10,551 --> 00:26:13,553
но проблема в том, что он всё равно
может пойти с этим к Чайлдсу.

607
00:26:13,554 --> 00:26:16,257
И что ты предлагаешь?

608
00:26:16,258 --> 00:26:17,457
Миссис Флоррик?

609
00:26:17,458 --> 00:26:19,593
Простите. Миссис Флоррик?

610
00:26:19,594 --> 00:26:21,528
Мне очень неудобно, но мой шофёр

611
00:26:21,529 --> 00:26:24,565
заболел и уехал домой,
и я решился вас побеспокоить...

612
00:26:31,405 --> 00:26:34,140
Вот за что люблю Чикаго...

613
00:26:34,141 --> 00:26:36,009
Чувство локтя.

614
00:26:36,010 --> 00:26:37,476
Люди помогают друг другу.

615
00:26:37,477 --> 00:26:40,346
Ваш шофер и не думал болеть,
да, мистер Каннинг?

616
00:26:40,347 --> 00:26:42,782
Миссис Флоррик, как называют
тех людей,

617
00:26:42,783 --> 00:26:44,750
которые всегда находят во всем
скрытые мотивы?

618
00:26:44,751 --> 00:26:46,652
Проницательные?

619
00:26:47,321 --> 00:26:50,956
Приходите ко мне работать.

620
00:26:51,758 --> 00:26:54,294
В мою новую фирму.

621
00:26:54,295 --> 00:26:56,296
Ускоренный переход
к полноценному партнёрству,

622
00:26:56,297 --> 00:26:57,663
проценты с клиентов,

623
00:26:57,664 --> 00:26:59,664
дополнительные гонорары.
- Почему я?

624
00:26:59,665 --> 00:27:01,233
Потому что вы выиграли у меня в суде.

625
00:27:01,234 --> 00:27:02,634
Не я. Уилл и Диана.

626
00:27:02,635 --> 00:27:04,236
Вы дешевле.

627
00:27:04,237 --> 00:27:06,871
И заодно не помешает,

628
00:27:06,872 --> 00:27:09,174
что мой муж скоро станет
окружным прокурором?

629
00:27:09,175 --> 00:27:12,043
Вы правы, не помешает.

630
00:27:15,648 --> 00:27:18,716
Не думаю, что мы бы сработались,
мистер Каннинг.

631
00:27:18,717 --> 00:27:20,319
Но спасибо.

632
00:27:20,320 --> 00:27:22,354
Вам известен признак
незрелых личностей?

633
00:27:22,355 --> 00:27:23,555
Они не делают различия

634
00:27:23,556 --> 00:27:26,058
между моралью дома
и моралью на работе.

635
00:27:26,059 --> 00:27:28,260
Это что, обо мне?

636
00:27:28,261 --> 00:27:30,694
Я делаю то, что нужно на работе,
чтобы выиграть дело.

637
00:27:30,695 --> 00:27:32,496
Иду домой, обнимаю жену,

638
00:27:32,497 --> 00:27:34,731
обнимаю детей и рассказываю им
красивые истории

639
00:27:34,732 --> 00:27:36,100
о героизме и о рае.

640
00:27:36,101 --> 00:27:39,637
- А я что делаю?
- Идете домой и терзаетесь.

641
00:27:41,006 --> 00:27:42,940
Мне сюда.

642
00:27:42,941 --> 00:27:45,542
Спасибо.

643
00:27:47,645 --> 00:27:49,580
Я предлагаю вам хорошие условия.

644
00:27:49,581 --> 00:27:51,715
В два раза больше,
чем вы сейчас зарабатываете.

645
00:27:53,118 --> 00:27:55,952
Подумайте.

646
00:28:03,527 --> 00:28:05,795
Задумались о чем-то?

647
00:28:05,796 --> 00:28:07,063
Уже нет.

648
00:28:07,064 --> 00:28:09,732
- Вы, должно быть, очень счастливы.
- Да. Если не считать того, что Комитет

649
00:28:09,733 --> 00:28:12,168
чуть не подложил нам свинью,
сборище недоумков.

650
00:28:12,169 --> 00:28:14,471
Да, слышала, иск о гражданстве.

651
00:28:14,472 --> 00:28:18,574
Чем ближе выборы, тем циничнее
оппоненты поливают

652
00:28:18,575 --> 00:28:21,344
друг друга грязью.

653
00:28:22,113 --> 00:28:24,647
Такое впечатление,
что вы меня к чему-то готовите.

654
00:28:24,648 --> 00:28:28,284
До Петры Мориц, журналистки,

655
00:28:28,285 --> 00:28:29,886
дошёл слух.

656
00:28:29,887 --> 00:28:31,187
Так.

657
00:28:31,188 --> 00:28:32,587
Полная чушь,

658
00:28:32,588 --> 00:28:35,757
но ей нужны ваши комментарии.

659
00:28:35,758 --> 00:28:38,293
И что за слух?

660
00:28:39,429 --> 00:28:41,763
О том, что у Питера
была ещё одна женщина.

661
00:28:41,764 --> 00:28:43,565
Я бы не втягивал вас в это,

662
00:28:43,566 --> 00:28:47,336
но если вы ей не перезвоните,
она этот слух обнародует.

663
00:28:47,337 --> 00:28:50,105
Я помню, что обещал
ни о чём вас не просить, но...

664
00:28:50,106 --> 00:28:52,574
Питер так близок к победе.

665
00:28:52,575 --> 00:28:57,011
А слухи такого толка
могут всё испортить.

666
00:29:01,251 --> 00:29:02,884
Я подумаю.

667
00:29:02,885 --> 00:29:04,185
Я не могу долго ждать.

668
00:29:04,186 --> 00:29:05,753
Я подумаю.

669
00:29:26,075 --> 00:29:28,409
Больше вопросов нет, ваша честь.

670
00:29:30,145 --> 00:29:32,346
Миссис Джойс,

671
00:29:32,347 --> 00:29:37,016
в первую очередь позвольте мне
выразить глубочайшие соболезнования.

672
00:29:37,017 --> 00:29:40,019
Моя жена для меня
дороже всего на свете.

673
00:29:40,020 --> 00:29:42,889
Даже представить не могу,
что вы чувствуете.

674
00:29:42,890 --> 00:29:46,826
К сожалению, мы в суде, так что
мне придётся задать вам

675
00:29:46,827 --> 00:29:49,096
пару... сложных вопросов.

676
00:29:49,097 --> 00:29:51,431
- Спрашивайте.
- У вас с мужем были

677
00:29:51,432 --> 00:29:53,366
проблемы в браке?

678
00:29:54,268 --> 00:29:56,636
Бывали проблемы,

679
00:29:56,637 --> 00:29:58,838
периодически, но мы их решали.

680
00:29:58,839 --> 00:29:59,872
На самом деле, у вас...

681
00:29:59,873 --> 00:30:01,708
была связь на стороне, это так?

682
00:30:01,709 --> 00:30:03,510
Нет.
Я изменила

683
00:30:03,511 --> 00:30:06,212
своему мужу однажды,
будучи в командировке.

684
00:30:06,213 --> 00:30:07,613
Сложно назвать это связью на стороне.

685
00:30:07,614 --> 00:30:09,482
- Но ваш муж, он узнал?
- Ваша честь,

686
00:30:09,483 --> 00:30:11,450
По-моему, мы уже установили
все необходимые факты.

687
00:30:11,451 --> 00:30:14,153
- Я склонен согласиться, мистер Каннинг.
- Конечно, ваша честь,

688
00:30:14,154 --> 00:30:16,388
Я просто пытаюсь дать понять,
что могли быть альтернативные причины

689
00:30:16,389 --> 00:30:18,757
для самоубийства Мартина Джойса.
- У моего мужа была депрессия

690
00:30:18,758 --> 00:30:21,127
из-за того, как с ним
обращались на работе.

691
00:30:21,128 --> 00:30:22,961
Но депрессия всё-таки была.

692
00:30:22,962 --> 00:30:26,398
Он обращался за помощью?
- Да, ходил к врачу и к психотерапевту.

693
00:30:26,399 --> 00:30:28,967
И эти врачи назначили
ему медикаменты?

694
00:30:28,968 --> 00:30:31,570
Он прописал уйму лекарств.

695
00:30:31,571 --> 00:30:33,439
Эсциталопрам, бупропион.

696
00:30:33,440 --> 00:30:35,241
Но ничего не помогало.

697
00:30:35,242 --> 00:30:36,508
Как насчет элватила?

698
00:30:36,509 --> 00:30:38,909
Врач прописал лекарство
под названием "Элватил"?

699
00:30:38,910 --> 00:30:40,945
- Да.
- Миссис Джойс, вам известно

700
00:30:40,946 --> 00:30:42,380
о побочных эффектах
применения элватила?

701
00:30:42,381 --> 00:30:44,115
Протестую, ваша честь.

702
00:30:44,116 --> 00:30:46,851
Так, глубокий вдох.

703
00:30:46,852 --> 00:30:49,654
Это абсолютный конфликт интересов,
ваша честь.

704
00:30:49,655 --> 00:30:52,323
Всего год назад мистер Каннниг
защищал производителей элватила

705
00:30:52,324 --> 00:30:53,658
на судебном процессе против нас.

706
00:30:53,659 --> 00:30:55,793
А сейчас он пытается списать суицид
мистера Джойса

707
00:30:55,794 --> 00:30:57,928
на побочный эффект продукта
его бывшего клиента?

708
00:30:57,929 --> 00:30:59,797
Вообще-то той компании
больше не существует, ваша честь.

709
00:30:59,798 --> 00:31:02,700
Права на торговую марку "Элватил"
были проданы новой компании,

710
00:31:02,701 --> 00:31:05,403
а перед ними у меня нет обязательств.
- И что за доказательства

711
00:31:05,404 --> 00:31:07,437
вы намерены представить?

712
00:31:07,438 --> 00:31:08,605
Это видео, демонстрирующее,

713
00:31:08,606 --> 00:31:11,208
как элватил вызывает
жестокое и суицидальное поведение.

714
00:31:11,209 --> 00:31:12,609
Как мы видим...

715
00:31:14,212 --> 00:31:16,680
- Ваша честь, в прошлом году у нас...
- Именно это видео...

716
00:31:16,681 --> 00:31:19,516
По очереди, пожалуйста.

717
00:31:20,851 --> 00:31:22,619
Это наше вещественное доказательство.

718
00:31:22,620 --> 00:31:24,688
Мы использовали это видео в иске

719
00:31:24,689 --> 00:31:28,058
против клиента мистера Каннинга.
- Поэтому они и не должны возражать
против его использования

720
00:31:28,059 --> 00:31:31,061
с той же целью - доказать, что элватил
провоцирует суицидальные мысли.

721
00:31:31,062 --> 00:31:32,095
Это возмутительно, ваша честь.

722
00:31:32,096 --> 00:31:33,397
О господи.

723
00:31:33,398 --> 00:31:35,499
Сейчас что-то произойдет.

724
00:31:46,484 --> 00:31:47,918
Слушай, я ещё на час задержусь.

725
00:31:47,919 --> 00:31:49,987
Просто хотел поговорить с тобой.

726
00:31:49,988 --> 00:31:52,189
Перезвони мне.

727
00:31:52,190 --> 00:31:54,724
У нас всё ещё есть те двое сотрудников,
совершивших самоубийство,

728
00:31:54,725 --> 00:31:57,394
которые не принимали элватил.

729
00:32:00,064 --> 00:32:02,266
Как это неожиданно, смерть Стерна.

730
00:32:02,267 --> 00:32:04,234
Ничто не предвещало.

731
00:32:04,235 --> 00:32:07,470
Да. Я с ним виделась накануне.

732
00:32:07,471 --> 00:32:09,439
Он выглядел как обычно.

733
00:32:12,310 --> 00:32:14,444
Тэмми?

734
00:32:15,646 --> 00:32:17,413
Да.

735
00:32:17,948 --> 00:32:20,349
Мы с ней вчера столкнулись.

736
00:32:20,350 --> 00:32:22,285
Здесь.

737
00:32:22,286 --> 00:32:24,486
Сестра рассказала Тэмми,
что ты бросил её из-за меня.

738
00:32:24,487 --> 00:32:26,355
Я сказала Тэмми,

739
00:32:26,356 --> 00:32:28,925
что между нами ничего нет.

740
00:32:28,926 --> 00:32:32,928
Что было, то давно прошло.

741
00:32:33,530 --> 00:32:36,299
Спасибо.
Сложно это.

742
00:32:36,300 --> 00:32:38,301
Я знаю.

743
00:32:38,302 --> 00:32:39,936
Всё сложно.

744
00:32:42,072 --> 00:32:44,040
Кто такая Карен?

745
00:32:44,041 --> 00:32:45,107
Какая Карен?

746
00:32:45,108 --> 00:32:47,443
Есть тут кто-нибудь,

747
00:32:47,444 --> 00:32:50,278
кто считает Марти
хорошим работником?

748
00:32:50,279 --> 00:32:53,214
А? Кто-нибудь?

749
00:32:53,215 --> 00:32:55,450
Не может быть, чтобы никто.
Маделин?

750
00:32:55,451 --> 00:32:57,885
Фил? Как насчет тебя, Карен?

751
00:32:57,886 --> 00:32:59,454
Остальные упомянутые подписали

752
00:32:59,455 --> 00:33:01,122
коллективный иск. Кто такая Карен?

753
00:33:01,123 --> 00:33:02,424
Карен Дженнингс.

754
00:33:02,425 --> 00:33:03,992
Она работала
в департаменте компенсаций

755
00:33:03,993 --> 00:33:06,127
и дружила с Мартином Джойсом.

756
00:33:06,128 --> 00:33:07,996
Она не согласилась подписать
коллективный иск.

757
00:33:07,997 --> 00:33:09,631
Почему?

758
00:33:19,808 --> 00:33:21,775
Благодарю.

759
00:33:21,776 --> 00:33:23,877
Пять минут.
Главное в общении с Петрой -

760
00:33:23,878 --> 00:33:24,945
сохранять самообладание.

761
00:33:24,946 --> 00:33:26,480
Она попытается
вывести вас из себя.

762
00:33:29,117 --> 00:33:31,251
Петра.

763
00:33:31,252 --> 00:33:33,220
Мисс Мориц,
это Алисия Флоррик.

764
00:33:33,221 --> 00:33:35,889
Минута в минуту.
Я оценила.

765
00:33:35,890 --> 00:33:37,324
Я слежу, Петра.
У тебя пять минут.

766
00:33:37,325 --> 00:33:38,459
Илай.

767
00:33:38,460 --> 00:33:40,127
Словно ангел- хранитель.

768
00:33:40,128 --> 00:33:41,661
Тогда я начну.

769
00:33:41,662 --> 00:33:44,598
Миссис Флоррик,
ваш муж изменил вам

770
00:33:44,599 --> 00:33:46,600
с проституткой по имени
Амбер Мэдисон?

771
00:33:46,601 --> 00:33:49,169
Вам известно о других его изменах?

772
00:33:49,170 --> 00:33:50,504
Нет.

773
00:33:50,505 --> 00:33:51,837
Конкретнее, с кем-то из его прошлого.

774
00:33:51,838 --> 00:33:53,406
Может быть, с его коллегой

775
00:33:53,407 --> 00:33:55,174
или вашей общей знакомой?

776
00:33:55,175 --> 00:33:56,476
Нет.

777
00:33:56,477 --> 00:33:58,144
Потому как вы в курсе, что
мой источник заявляет,

778
00:33:58,145 --> 00:33:59,578
что обладает доказательствами

779
00:33:59,579 --> 00:34:01,881
имевшего место
сексуального контакта.

780
00:34:01,882 --> 00:34:03,249
Мистер Голд меня проинформировал.

781
00:34:03,250 --> 00:34:05,451
Я думаю, что чем ближе выборы,

782
00:34:05,452 --> 00:34:07,686
тем больше распускание слухов
становится не спортом,

783
00:34:07,687 --> 00:34:08,821
а стратегией.

784
00:34:08,822 --> 00:34:10,823
Поясните вашу точку зрения.

785
00:34:10,824 --> 00:34:14,227
На результат голосования часто влияют
слухи, пущенные в последний момент,

786
00:34:14,228 --> 00:34:16,695
из-за того, что нет времени
их опровергнуть,

787
00:34:16,696 --> 00:34:19,632
и поэтому они становятся
частью стратегии

788
00:34:19,633 --> 00:34:23,068
по дискредитации оппонента.

789
00:34:23,069 --> 00:34:24,302
И вы думаете,

790
00:34:24,303 --> 00:34:27,372
что за этими слухами стоит
Венди Скотт-Карр?

791
00:34:28,341 --> 00:34:29,807
Нет.

792
00:34:29,808 --> 00:34:31,376
Думаю, есть люди,

793
00:34:31,377 --> 00:34:33,245
стремящиеся опорочить
обоих кандидатов.

794
00:34:33,713 --> 00:34:36,448
Ваш муж вам поклялся,

795
00:34:36,449 --> 00:34:38,550
что спал только с проституткой?

796
00:34:39,419 --> 00:34:43,188
Я не обсуждаю личные разговоры.

797
00:34:43,189 --> 00:34:44,656
Значит, ответ отрицательный.

798
00:34:44,657 --> 00:34:48,293
Нет, это значит, что темы
наших с мужем разговоров

799
00:34:48,294 --> 00:34:50,562
вас не касаются.
- Потому что вы разделяете

800
00:34:50,563 --> 00:34:51,696
личное и общественное?

801
00:34:51,697 --> 00:34:53,764
Да.

802
00:34:53,765 --> 00:34:56,133
Если ваш муж воспользовался
служебным положением

803
00:34:56,134 --> 00:34:57,535
и переспал с коллегой,

804
00:34:57,536 --> 00:35:00,037
солгав при этом своим близким -

805
00:35:00,038 --> 00:35:01,105
жене и детям -

806
00:35:01,106 --> 00:35:02,406
как вы думаете,

807
00:35:02,407 --> 00:35:05,242
может электорат ему доверять?

808
00:35:05,243 --> 00:35:06,943
Миссис Флоррик?

809
00:35:08,213 --> 00:35:10,181
Позвольте

810
00:35:10,182 --> 00:35:12,716
задать вам последний вопрос.

811
00:35:12,717 --> 00:35:15,152
Вы проверялись на СПИД?

812
00:35:15,153 --> 00:35:17,954
Как у тебя язык повернулся, Петра!
Иди к черту!

813
00:35:21,159 --> 00:35:23,894
Сохранять самообладание, да?

814
00:35:23,895 --> 00:35:27,930
Я не всегда следую моим
собственным советам.

815
00:35:36,039 --> 00:35:37,307
Привет.

816
00:35:37,308 --> 00:35:39,275
Что ты тут делаешь?

817
00:35:39,276 --> 00:35:41,644
Свою работу. А ты?

818
00:35:41,645 --> 00:35:44,113
Ищу тебя.

819
00:35:45,516 --> 00:35:48,017
Послушай... Вайли знает,

820
00:35:48,018 --> 00:35:50,553
что в стенограмме показаний
Блейка, которые он дал Мэтану,

821
00:35:50,554 --> 00:35:51,887
недостаёт страниц, а я знаю Вайли.

822
00:35:51,888 --> 00:35:53,789
Он не остановится, пока не разузнает,
в чём там дело.

823
00:35:53,790 --> 00:35:56,191
Я ещё раз пообщался с Мэтаном.

824
00:35:56,192 --> 00:35:58,160
Он пока держится.

825
00:35:58,161 --> 00:35:59,961
И если Питер победит,
он так и будет помалкивать.

826
00:35:59,962 --> 00:36:01,963
На твоем месте я бы опасался Вайли.

827
00:36:01,964 --> 00:36:03,332
Почему ты это сказал?

828
00:36:03,333 --> 00:36:04,799
Что?

829
00:36:04,800 --> 00:36:07,469
"Если Питер победит".

830
00:36:11,608 --> 00:36:13,642
Ты знаешь.

831
00:36:13,643 --> 00:36:14,809
Почему ты просто
не расскажешь все Алисии?

832
00:36:14,810 --> 00:36:16,578
Если бы ты с самого начала
была с ней откровенна,

833
00:36:16,579 --> 00:36:18,880
сейчас бы это уже не имело значения.
- Кэри.

834
00:36:18,881 --> 00:36:20,949
Или ты из-за этого

835
00:36:20,950 --> 00:36:24,118
и стала ей подругой?

836
00:36:30,759 --> 00:36:33,327
Так Мартин был вашим другом?

837
00:36:33,328 --> 00:36:35,763
Скорее коллегой и приятелем.

838
00:36:35,764 --> 00:36:39,467
Вы знали, что он
принимал антидепрессанты?

839
00:36:39,468 --> 00:36:41,702
- Ага.
- Дело в том,

840
00:36:41,703 --> 00:36:43,804
что защита выдвинула версию,

841
00:36:43,805 --> 00:36:46,274
что у него могла быть реакция

842
00:36:46,275 --> 00:36:48,008
на последнее выписанное ему лекарство.

843
00:36:48,009 --> 00:36:49,277
Вы имеете в виду элватил?

844
00:36:49,278 --> 00:36:50,778
Да.

845
00:36:50,779 --> 00:36:53,080
Не представляю, каким образом.
Он его не принимал.

846
00:36:53,081 --> 00:36:55,216
Нет? Откуда вы знаете?

847
00:36:55,217 --> 00:36:57,218
Когда он мне рассказал,
что собирается его пить,

848
00:36:57,219 --> 00:36:58,618
я прислала ему статьи
про побочные эффекты.

849
00:36:58,619 --> 00:37:00,120
И он перепугался.

850
00:37:00,121 --> 00:37:02,189
Мисс Дженнингс, нам нужно,
чтобы вы выступили в суде.

851
00:37:02,190 --> 00:37:04,891
Я не хочу ввязываться.

852
00:37:05,827 --> 00:37:07,761
Где вы работаете?

853
00:37:07,762 --> 00:37:09,563
- Где?
- Да, где?

854
00:37:09,564 --> 00:37:10,664
Вас уволили год назад,

855
00:37:10,665 --> 00:37:11,899
вам удалось с тех пор найти работу?

856
00:37:11,900 --> 00:37:13,300
Это не ваше дело.

857
00:37:13,301 --> 00:37:14,534
Мне просто интересно,

858
00:37:14,535 --> 00:37:18,005
откуда у вас деньги на новый мерседес?

859
00:37:21,876 --> 00:37:23,577
Они залезли в пенсионный фонд -

860
00:37:23,578 --> 00:37:25,946
руководство компании.
35 миллионов.

861
00:37:25,947 --> 00:37:27,681
Вот почему им так отчаянно нужно было
сократить персонал.

862
00:37:27,682 --> 00:37:30,616
Не для того чтобы не допустить
переноса рабочих мест за границу.

863
00:37:30,617 --> 00:37:31,851
Расходы надо было сократить для того,

864
00:37:31,852 --> 00:37:33,986
чтобы использовать компенсационный
фонд на покрытие недосдачи.

865
00:37:33,987 --> 00:37:35,688
- Откуда такая информация?
- Карен Дженнингс.

866
00:37:35,689 --> 00:37:36,856
Она работала в департаменте компенсаций

867
00:37:36,857 --> 00:37:38,524
и обнаружила мошенничество.

868
00:37:38,525 --> 00:37:40,093
Рассказала об этом Палмиери.

869
00:37:40,094 --> 00:37:42,261
И Палмиери купила ее молчание?

870
00:37:42,262 --> 00:37:43,562
Это уголовное преступление.

871
00:37:43,563 --> 00:37:45,431
А может и под закон об организованной
преступности попадёт.

872
00:37:45,432 --> 00:37:47,466
Да, но нам с этого толку мало.

873
00:37:47,467 --> 00:37:49,035
Если это выплывет наружу,

874
00:37:49,036 --> 00:37:51,370
руководство однозначно
окажется за решеткой, но...

875
00:37:51,371 --> 00:37:52,772
ФБР арестует активы компании.

876
00:37:52,773 --> 00:37:54,607
Точно.

877
00:37:54,608 --> 00:37:56,175
Как это мило.

878
00:37:56,176 --> 00:37:57,977
Мы обладаем информацией
о грандиозной афере,

879
00:37:57,978 --> 00:37:59,445
но у нас связаны руки,

880
00:37:59,446 --> 00:38:01,712
иначе мы утопим компанию.

881
00:38:04,683 --> 00:38:08,553
Кое-что мы всё-таки можем сделать.

882
00:38:11,751 --> 00:38:13,418
Всем встать.

883
00:38:18,657 --> 00:38:22,059
Я куда-то задевал свой молоток.

884
00:38:22,060 --> 00:38:24,928
Надеюсь, это не повлияет на мой статус.

885
00:38:24,929 --> 00:38:27,931
Заседание объявляется открытым.

886
00:38:27,932 --> 00:38:30,568
У вас есть ещё свидетели,

887
00:38:30,569 --> 00:38:32,436
мистер Гарднер?
- Да, ваша честь,

888
00:38:32,437 --> 00:38:33,971
мы вызываем Карен Дженнингс

889
00:38:33,972 --> 00:38:36,473
в качестве свидетеля.

890
00:38:37,041 --> 00:38:38,709
Ваша честь,

891
00:38:38,710 --> 00:38:41,145
этого свидетеля нет в списке,
предоставленном истцом.

892
00:38:41,146 --> 00:38:43,413
Данного конкретного лица нет,
но мы заранее оговорили

893
00:38:43,414 --> 00:38:45,749
право вызвать любого
бывшего сотрудника фирмы,

894
00:38:45,750 --> 00:38:47,350
а ваша честь обычно даёт зеленый свет

895
00:38:47,351 --> 00:38:48,919
доводам из заранее
согласованного списка.

896
00:38:48,920 --> 00:38:50,453
Вообще-то да.

897
00:38:50,454 --> 00:38:53,490
Ещё я люблю быть непредсказуемым.

898
00:38:54,692 --> 00:38:58,128
Но в данный момент я чувствую себя
эталоном предсказуемости.

899
00:38:58,129 --> 00:39:00,863
Я разрешаю.

900
00:39:04,035 --> 00:39:06,703
Ваша честь, мы хотели бы
попросить сделать перерыв.

901
00:39:06,704 --> 00:39:08,238
Думаю, лучше дождаться

902
00:39:08,239 --> 00:39:10,174
вашей очереди опрашивать свидетеля,
мистер Каннинг.

903
00:39:10,175 --> 00:39:11,641
Ваша честь,

904
00:39:11,642 --> 00:39:14,944
мы бы хотели попросить перерыв,
чтобы посовещаться с адвокатом истца.

905
00:39:17,615 --> 00:39:19,817
Похоже, работа над ракетой
продвигается.

906
00:39:19,818 --> 00:39:21,851
Да. Что у тебя?

907
00:39:21,852 --> 00:39:24,320
Поговорил с Мэтаном.

908
00:39:24,321 --> 00:39:27,556
Он опять ничего не рассказал,
но, кажется, я знаю, что у него на уме.

909
00:39:27,557 --> 00:39:30,192
И я хочу попросить тебя проявить
немного лояльности.

910
00:39:33,230 --> 00:39:35,231
К кому?

911
00:39:35,232 --> 00:39:36,565
Это не то, что ты думаешь.

912
00:39:36,566 --> 00:39:39,035
Там личное, а не криминал.

913
00:39:39,036 --> 00:39:41,137
Но Чайлдс это использует.

914
00:39:42,940 --> 00:39:44,673
Почему ты выгораживаешь ее, Кэри?

915
00:39:44,674 --> 00:39:46,876
Я ее не выгораживаю.

916
00:39:46,877 --> 00:39:49,745
Ты поехал на встречу с ней
после разговора с Мэтаном.

917
00:39:49,746 --> 00:39:52,248
Ты что, следишь за мной?

918
00:39:52,249 --> 00:39:53,748
Я делаю свою работу.

919
00:39:53,749 --> 00:39:56,317
Просто интересно, что мешает тебе
делать свою.

920
00:40:01,257 --> 00:40:04,559
Руководство компании
растратило пенсионный фонд.

921
00:40:04,560 --> 00:40:07,929
Что ж, плохо, если это так.

922
00:40:07,930 --> 00:40:10,332
Но и для вас это тоже плохо.

923
00:40:10,333 --> 00:40:11,967
С этим нельзя пойти к властям,

924
00:40:11,968 --> 00:40:14,535
иначе плакало наше
полюбовное соглашение.

925
00:40:14,536 --> 00:40:16,738
Теперь вы запели о соглашении?

926
00:40:16,739 --> 00:40:18,039
Зависит от суммы.

927
00:40:18,040 --> 00:40:19,807
Если руководство
не признается в растрате,

928
00:40:19,808 --> 00:40:21,409
им будет сложно изыскать
средства на выплаты

929
00:40:21,410 --> 00:40:23,711
без возврата того, что
предположительно было украдено.

930
00:40:23,712 --> 00:40:26,446
Именно. Вот поэтому
Ким Палмиери и компенсирует

931
00:40:26,447 --> 00:40:28,648
разницу из своего кармана,
мистер Каннинг.

932
00:40:28,649 --> 00:40:29,884
С какой стати?

933
00:40:29,885 --> 00:40:31,252
С такой, что Карен Дженнингс

934
00:40:31,253 --> 00:40:35,289
составила список руководства,
участвовавшего в растрате,

935
00:40:35,290 --> 00:40:37,391
и фамилия Палмиери там фигурирует.

936
00:40:37,392 --> 00:40:38,993
Так что ей придется раскошелиться,

937
00:40:38,994 --> 00:40:40,895
иначе окружной прокурор
обо всём узнает.

938
00:40:40,896 --> 00:40:43,463
Думаю, сначала он заморозит
активы компании,

939
00:40:43,464 --> 00:40:46,766
а потом займется и её личными счетами.

940
00:40:55,976 --> 00:40:58,644
Зарплата в два раза больше.

941
00:40:58,645 --> 00:41:01,680
Вы того стоите.

942
00:41:01,681 --> 00:41:04,784
Мне и так хорошо, но спасибо.

943
00:41:06,053 --> 00:41:07,620
Заходите.

944
00:41:07,621 --> 00:41:09,789
Поговорим по дороге вниз.

945
00:41:09,790 --> 00:41:11,291
Нет, но еще раз спасибо.

946
00:41:11,292 --> 00:41:12,491
Я не кусаюсь.

947
00:41:12,492 --> 00:41:14,928
Я в этом сомневаюсь.

948
00:41:14,929 --> 00:41:18,564
Ваш муж тут не при чём.

949
00:41:20,000 --> 00:41:21,634
Я считаю вас хорошим адвокатом.

950
00:41:21,635 --> 00:41:23,403
Ещё чуть-чуть,
и вы могли бы стать

951
00:41:23,404 --> 00:41:24,904
настоящим профессионалом,
но в "Локхарт-Гарднер"

952
00:41:24,905 --> 00:41:26,071
вам не дадут вырасти.

953
00:41:26,072 --> 00:41:27,973
Там поощряют слабость.

954
00:41:27,974 --> 00:41:29,541
И тем не менее,
мы опять у вас выиграли.

955
00:41:30,843 --> 00:41:33,911
У меня вид проигравшего?

956
00:41:41,854 --> 00:41:44,423
Ты звонил?

957
00:41:44,424 --> 00:41:47,259
Ты забыла очки.

958
00:41:49,662 --> 00:41:51,663
Я выиграл дело

959
00:41:51,664 --> 00:41:53,765
и вдруг понял,

960
00:41:53,766 --> 00:41:56,301
что мне некому об этом рассказать.

961
00:41:56,302 --> 00:41:59,270
А с кем ты обычно делишься,
когда выигрываешь дело?

962
00:41:59,271 --> 00:42:00,804
Ни с кем.

963
00:42:00,805 --> 00:42:05,309
Ты что-то хочешь этим сказать?

964
00:42:05,310 --> 00:42:10,014
Мой знакомый адвокат
умер несколько дней назад,

965
00:42:10,015 --> 00:42:12,183
и кажется, будто его
никогда не существовало.

966
00:42:12,184 --> 00:42:15,552
Все продолжали жить
как ни в чем ни бывало.

967
00:42:16,688 --> 00:42:18,655
Смерть.

968
00:42:18,656 --> 00:42:21,458
Я должна почтить смерть сидя.

969
00:42:24,529 --> 00:42:26,730
Не уезжай в Лондон.

970
00:42:26,731 --> 00:42:29,366
Я знаю, что это эгоистично

971
00:42:29,367 --> 00:42:33,436
с моей стороны, но я не хочу,
чтобы ты уезжала.

972
00:42:33,437 --> 00:42:36,139
Может, тебе стоит поехать.

973
00:42:36,140 --> 00:42:37,874
Молчи. Молчи.

974
00:42:37,875 --> 00:42:40,376
Это же твоя карьера.

975
00:42:47,818 --> 00:42:51,321
И что дальше?

976
00:42:55,159 --> 00:42:57,027
Не знаю.

977
00:42:57,028 --> 00:42:58,992
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Blanes, wishera

978
00:42:59,002 --> 00:43:04,502
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: dechicot, lerik79, Teka, Blanes, Shati, SerjRU, wishera

