1
00:00:14,215 --> 00:00:15,947
Илай, мы можем позже поговорить?

2
00:00:15,948 --> 00:00:18,150
Простите, что опоздала.
Ужасные пробки.

3
00:00:18,151 --> 00:00:19,851
Питер хотел, чтобы я посмотрела дом

4
00:00:19,852 --> 00:00:21,353
по дороге на работу,
давайте после?

5
00:00:21,354 --> 00:00:22,654
Нет, подождите.

6
00:00:22,655 --> 00:00:24,889
Я только хотел предупредить,
что вам могут позвонить репортёры.

7
00:00:24,890 --> 00:00:26,825
Муж Венди Скотт-Карр

8
00:00:26,826 --> 00:00:29,261
даёт сейчас интервью вместе с детьми.

9
00:00:29,262 --> 00:00:30,895
Мы уже обсуждали это, Илай.
Я не буду давать интервью.

10
00:00:30,896 --> 00:00:32,063
Знаю. Я и не говорил ничего.

11
00:00:32,064 --> 00:00:33,599
Просто вам могут позвонить.

12
00:00:33,600 --> 00:00:34,633
Я кладу трубку.

13
00:00:34,634 --> 00:00:35,634
Нет, подождите.

14
00:00:35,635 --> 00:00:36,868
Вы с детьми придете завтра вечером

15
00:00:36,869 --> 00:00:38,403
в Хиру на оглашение результатов?

16
00:00:38,404 --> 00:00:39,904
- Я - да.
- Без детей?

17
00:00:39,905 --> 00:00:41,240
До свидания, Илай.

18
00:00:44,810 --> 00:00:46,810
В доме 4 спальни и 5 туалетных комнат.

19
00:00:46,811 --> 00:00:49,180
Дом 1933 года, в стиле
колониального ренессанса.

20
00:00:49,181 --> 00:00:51,915
Интерьеры Стенли Майера.

21
00:00:51,916 --> 00:00:53,817
Красиво, не правда ли?

22
00:00:53,818 --> 00:00:55,085
Да, красиво.

23
00:00:55,086 --> 00:00:57,054
Вы должны взглянуть
на парадную столовую.

24
00:00:57,055 --> 00:00:58,689
Подлинный пол
из твердой древесины.

25
00:00:58,690 --> 00:01:02,393
2,4 миллиона, но я уверена,
они согласятся на 2,1.

26
00:01:02,394 --> 00:01:04,862
Тихий район,
отличные школы поблизости,

27
00:01:04,863 --> 00:01:06,830
и государственные, и частные.

28
00:01:06,831 --> 00:01:09,767
Хозяева разводятся,
поэтому хотят продать побыстрее.

29
00:01:09,768 --> 00:01:12,069
Так голосование завтра, да?

30
00:01:12,070 --> 00:01:14,038
Миссис окружной прокурор.

31
00:01:14,039 --> 00:01:15,673
Простите, надеюсь, не сглазила.

32
00:01:16,675 --> 00:01:18,075
Извините, я на минутку.

33
00:01:18,076 --> 00:01:19,210
Алисия Флоррик.

34
00:01:19,211 --> 00:01:20,444
Здравствуйте, миссис Флоррик.

35
00:01:20,445 --> 00:01:23,681
Это Эндрю Вайли.
Детектив из прокуратуры округа.

36
00:01:23,682 --> 00:01:24,948
Я немного занята, мистер...

37
00:01:24,949 --> 00:01:25,949
Вайли.

38
00:01:25,950 --> 00:01:26,950
Я вас не задержу.

39
00:01:26,951 --> 00:01:28,285
Мне нужно задать вам пару вопросов

40
00:01:28,286 --> 00:01:29,987
по моему расследованию.

41
00:01:29,988 --> 00:01:32,923
Я слышала, что расследование
завершено, мистер Вайли.

42
00:01:32,924 --> 00:01:35,525
Да, расследование по делу
Калинды Шармы завершилось.

43
00:01:35,526 --> 00:01:37,027
Это новое.

44
00:01:37,028 --> 00:01:38,261
Когда мы можем поговорить?

45
00:01:38,262 --> 00:01:39,262
Я...

46
00:01:39,263 --> 00:01:40,597
У меня звонок на другой линии.

47
00:01:40,598 --> 00:01:42,199
Почему бы вам...
С вами свяжется мой ассистент.

48
00:01:42,200 --> 00:01:43,533
Хорошо. Когда?

49
00:01:43,534 --> 00:01:44,868
Скоро.

50
00:01:45,904 --> 00:01:46,904
Алисия Флоррик.

51
00:01:46,905 --> 00:01:47,905
Здравствуйте, миссис Флоррик.

52
00:01:47,906 --> 00:01:49,973
Это Натали Флорез.

53
00:01:49,974 --> 00:01:52,875
Стажёр, которую вы наняли на месяц.

54
00:01:52,876 --> 00:01:54,944
У которой проблемы с гражданством,
и которая работала

55
00:01:54,945 --> 00:01:58,081
няней у Венди Скотт-Карр
и была уволена после...

56
00:01:58,082 --> 00:02:00,049
Я помню, Натали. В чём дело?

57
00:02:00,050 --> 00:02:03,052
Ваш муж хотел, чтобы вы
осмотрели кабинет. Это там.

58
00:02:03,053 --> 00:02:04,721
Может ничего и нет, а может, есть.

59
00:02:04,722 --> 00:02:06,723
Я не знаю, какой тут порядок...

60
00:02:06,724 --> 00:02:08,458
Послушайте, Натали, я сейчас занята.

61
00:02:08,459 --> 00:02:09,459
Простите.

62
00:02:09,460 --> 00:02:11,228
Тот контракт, который вы просили

63
00:02:11,229 --> 00:02:14,564
перевести для сегодняшних показаний.

64
00:02:14,565 --> 00:02:15,932
Я прочитала дополнительное
соглашение за 2007 год...

65
00:02:15,933 --> 00:02:17,400
Речь шла не о дополнительном соглашении.

66
00:02:17,401 --> 00:02:19,035
Это уже переведено.

67
00:02:19,036 --> 00:02:21,137
Я просила перевести
сопроводительное письмо.

68
00:02:21,138 --> 00:02:23,340
Тогда ладно.
Я подожду вашего приезда.

69
00:02:23,341 --> 00:02:24,340
Возможно, это не важно.

70
00:02:24,341 --> 00:02:26,442
Нет, простите, Натали.

71
00:02:26,443 --> 00:02:28,277
Сегодня просто сумасшедшее утро.
Говорите, что там?

72
00:02:28,278 --> 00:02:31,347
Знаю, я всего лишь стажёр,

73
00:02:31,348 --> 00:02:33,415
и мне правда не хочется
создавать кому-то проблемы,

74
00:02:33,416 --> 00:02:37,953
но, похоже, переводчик
неверно его перевёл.

75
00:02:38,955 --> 00:02:40,356
У меня другая линия.

76
00:02:40,357 --> 00:02:41,657
Я скоро приеду.

77
00:02:42,759 --> 00:02:43,859
Алисия Флоррик.

78
00:02:43,860 --> 00:02:45,127
Алисия, прости, что беспокою дома.

79
00:02:45,128 --> 00:02:46,895
Ты не могла бы приехать раньше?
У нас проблема.

80
00:02:46,896 --> 00:02:48,029
Конечно.

81
00:02:48,030 --> 00:02:49,064
С показаниями?

82
00:02:49,065 --> 00:02:50,999
Нет, с клиентом. У него был инфаркт.

83
00:02:51,000 --> 00:02:52,934
Что?!

84
00:02:52,935 --> 00:02:54,002
Его дочь здесь.

85
00:02:54,003 --> 00:02:55,103
Аида.

86
00:02:55,104 --> 00:02:56,271
О господи!

87
00:02:56,272 --> 00:02:57,272
Когда?

88
00:02:57,273 --> 00:02:58,539
Вчера вечером.

89
00:02:58,540 --> 00:03:00,608
Она говорит, он в сознании,
и его уже перевели из реанимации,

90
00:03:00,609 --> 00:03:02,777
но он хочет, чтобы мы продолжали
снятия показаний.

91
00:03:02,778 --> 00:03:04,111
Он хочет? Как?

92
00:03:04,112 --> 00:03:05,346
Это мы и пытаемся

93
00:03:05,347 --> 00:03:06,414
сейчас решить.

94
00:03:06,415 --> 00:03:07,782
Так ты сможешь приехать?

95
00:03:07,783 --> 00:03:10,285
Конечно. Её отец всегда говорил,
что это дело проклято.

96
00:03:10,286 --> 00:03:11,653
Не то, чтобы я верю,

97
00:03:11,654 --> 00:03:12,754
но не говори так -

98
00:03:12,755 --> 00:03:14,188
плохая примета.

99
00:03:14,189 --> 00:03:16,491
Увидимся через 20 минут.

100
00:03:19,060 --> 00:03:20,561
Я подумала о вас.

101
00:03:20,562 --> 00:03:22,262
Этот дом очень похож на ваш прежний.

102
00:03:25,301 --> 00:03:27,567
Скучали по нему?

103
00:03:27,568 --> 00:03:29,569
По старому дому?

104
00:03:29,570 --> 00:03:31,070
Иногда.

105
00:03:31,071 --> 00:03:34,240
Ну, этот-то лучше.

106
00:03:37,244 --> 00:03:38,512
Мне нужно идти.

107
00:03:39,514 --> 00:03:41,214
Вы не осмотрели второй этаж.

108
00:03:41,215 --> 00:03:43,517
Я ещё вернусь.

109
00:03:43,518 --> 00:03:45,585
Очень соблазнительное предложение.

110
00:03:45,586 --> 00:03:47,120
А что плохого в соблазнах?

111
00:03:48,122 --> 00:03:49,456
Было непросто

112
00:03:49,457 --> 00:03:50,624
Врать не буду.

113
00:03:50,625 --> 00:03:53,960
В тех листовках нашу любовь
пытались выставить неестественной.

114
00:03:53,961 --> 00:03:56,663
Листовки увидели наши дочери
и принесли их домой.

115
00:03:56,664 --> 00:03:58,664
Тебя это расстроило, Элиза?

116
00:03:58,665 --> 00:04:00,633
Да, наверное,

117
00:04:00,634 --> 00:04:02,868
но мама и папа мне всё объяснили.

118
00:04:02,869 --> 00:04:04,837
О господи, нам конец!

119
00:04:04,838 --> 00:04:06,972
Вы уже больше десяти лет
в крепком браке, Спенсер.

120
00:04:06,973 --> 00:04:08,441
Что вы думаете о проблемах

121
00:04:08,442 --> 00:04:09,442
в семейной жизни Флорриков?

122
00:04:09,443 --> 00:04:10,576
Боже всемогущий!

123
00:04:10,577 --> 00:04:12,877
Я думаю, все супруги, которые
остаются вместе, несмотря ни на что,

124
00:04:12,878 --> 00:04:14,012
достойны уважения и восхищения.

125
00:04:14,013 --> 00:04:15,914
В каждом браке важна свобода.

126
00:04:15,915 --> 00:04:17,850
- Нужно провести опросы.
- Нет.

127
00:04:17,851 --> 00:04:19,552
Нужно уговорить жену Флоррика
дать интервью.

128
00:04:19,553 --> 00:04:20,686
- Она не согласится.
- По-моему,

129
00:04:20,687 --> 00:04:22,421
ты не понял, Илай.
Или она не понимает.

130
00:04:22,422 --> 00:04:24,289
Ты участвуешь в гонке,
которая через день закончится,

131
00:04:24,290 --> 00:04:26,024
а он ради жены делает ход конём.

132
00:04:26,025 --> 00:04:28,193
Алисия Флоррик не может позволить
себе сказать нет, ты не можешь

133
00:04:28,194 --> 00:04:29,427
позволить себе ограждать её.

134
00:04:29,428 --> 00:04:31,128
Я не ограждаю её.

135
00:04:31,129 --> 00:04:33,631
Я обещал, что не буду об этом просить.

136
00:04:33,632 --> 00:04:35,433
Ой боженьки, ты пообещал ей.

137
00:04:35,434 --> 00:04:37,435
Почему бы просто не спросить?

138
00:04:37,436 --> 00:04:39,703
Андрэ, мне нужна одна минута.

139
00:04:39,705 --> 00:04:41,406
Мне нужно отдать это шефу.

140
00:04:41,407 --> 00:04:43,040
А ещё у нас система
здравоохранения лучше.

141
00:04:43,041 --> 00:04:45,142
В Канаде лучшая система
здравоохранения в мире.

142
00:04:45,143 --> 00:04:46,511
Она и здесь неплохая, Андре.

143
00:04:46,512 --> 00:04:48,246
Мне нравится Америка.
Я сейчас вернусь.

144
00:04:48,247 --> 00:04:49,647
Приезжай хоть взглянуть на Монреаль.

145
00:04:49,648 --> 00:04:51,716
Дни Америки сочтены!

146
00:04:51,717 --> 00:04:53,351
Здравствуйте.
Здравствуйте. Покажете по дороге.

147
00:04:53,352 --> 00:04:54,719
Они составляют контракты
на двух языках...

148
00:04:54,720 --> 00:04:56,287
...на английском и на испанском.

149
00:04:56,288 --> 00:04:57,655
Предполагается, что они идентичны.

150
00:04:57,656 --> 00:04:58,656
Понятно.

151
00:04:58,657 --> 00:04:59,924
Но это не так. Смотрите.

152
00:04:59,925 --> 00:05:01,225
- Алисия.
- И на 5-ой странице...

153
00:05:01,226 --> 00:05:03,928
Аида.

154
00:05:03,929 --> 00:05:04,929
С ним всё в порядке.

155
00:05:04,930 --> 00:05:06,330
Что случилось?

156
00:05:06,331 --> 00:05:08,266
Он просматривал их биржевые
отчёты в поисках чего-нибудь,

157
00:05:08,267 --> 00:05:10,101
что могло бы опровергнуть их доводы.

158
00:05:10,102 --> 00:05:12,536
Я говорила, чтобы он прекратил

159
00:05:12,537 --> 00:05:13,938
и отдохнул.

160
00:05:13,939 --> 00:05:15,907
И потом он просто потерял сознание.

161
00:05:15,908 --> 00:05:17,108
Я отвезла его в больницу.

162
00:05:17,109 --> 00:05:18,943
- Наверное, вам лучше быть с ним.
- Нет.

163
00:05:18,944 --> 00:05:20,844
Он настоял на том,
чтобы я была здесь вместо него.

164
00:05:20,845 --> 00:05:22,246
Он сказал звонить ему каждый час

165
00:05:22,247 --> 00:05:24,048
и держать его в курсе дела.

166
00:05:24,049 --> 00:05:26,483
Дело уже не только
в деньгах, Алисия.

167
00:05:26,484 --> 00:05:28,852
Простите.

168
00:05:28,853 --> 00:05:30,721
Натали Флорез.
Это Аида Риос.

169
00:05:30,722 --> 00:05:31,687
Здравствуйте.

170
00:05:33,024 --> 00:05:34,291
Извините меня.

171
00:05:34,292 --> 00:05:35,392
Алло?

172
00:05:35,393 --> 00:05:37,894
Можете задержаться до конца дня?

173
00:05:37,895 --> 00:05:39,329
- Я?
- Да.

174
00:05:40,631 --> 00:05:42,698
Просто покажите это юристам.

175
00:05:42,699 --> 00:05:44,700
Нет, нет, нет.
Я могу остаться.

176
00:05:44,701 --> 00:05:46,702
Я должна предупредить своего парня.

177
00:05:46,703 --> 00:05:48,070
Отлично.

178
00:05:49,340 --> 00:05:51,241
Аида, мне жаль.

179
00:05:51,242 --> 00:05:52,608
Ваш отец - крепкий малый.

180
00:05:52,609 --> 00:05:54,044
Он совсем скоро встанет на ноги.

181
00:05:54,045 --> 00:05:55,578
- Спасибо.
- И вам спасибо, мистер Френсис,

182
00:05:55,579 --> 00:05:58,447
что согласились давать показания.

183
00:05:58,449 --> 00:06:01,051
Год прошёл, я думал,
мы вас уже и не увидим.

184
00:06:01,052 --> 00:06:03,852
Тогда, вам стоит использовать
ваше время более продуктивно.

185
00:06:03,853 --> 00:06:05,854
Спасибо, Изабель.
Итак, мистер Френсис.

186
00:06:05,855 --> 00:06:08,324
Какой доход получила ваша компания
"ПлатакоСтиллман"

187
00:06:08,325 --> 00:06:10,092
в прошлом году?

188
00:06:10,093 --> 00:06:12,527
На внутреннем и на мировом рынке:
6,7 миллиардов.

189
00:06:12,528 --> 00:06:13,829
Неплохо!

190
00:06:13,830 --> 00:06:15,497
Нефтяной бизнес, оказывается,

191
00:06:15,498 --> 00:06:17,632
сейчас очень доходен.

192
00:06:17,633 --> 00:06:20,836
И сколько вы заплатили
Луису Риосу и его компании,

193
00:06:20,837 --> 00:06:22,204
"Латин Стар Дриллинг"?

194
00:06:22,205 --> 00:06:25,975
Думаю, вы сами можете
прочесть это в документах.

195
00:06:25,976 --> 00:06:27,843
Вы правы, Изабель, могу.

196
00:06:27,844 --> 00:06:30,279
Ноль долларов.

197
00:06:30,280 --> 00:06:33,614
И сколько по контракту
вы должны моему клиенту?

198
00:06:33,615 --> 00:06:34,983
Если бы "Латин Стар Дриллинг"

199
00:06:34,984 --> 00:06:37,485
выполнили условия
контракта... 86 миллионов.

200
00:06:37,486 --> 00:06:40,188
И каковы были контрактные
обязательства отца Аиды?

201
00:06:40,189 --> 00:06:42,723
Контрактными обязательствами
"Латин Стар Дриллинг"

202
00:06:42,724 --> 00:06:45,493
были установка и обслуживание
буровых установок в Венесуэле.

203
00:06:45,494 --> 00:06:46,995
- Что они и сделали.
- Но не в оговорённые сроки.

204
00:06:46,996 --> 00:06:50,431
Компания обязалась выполнить
условия к маю 2008-го,

205
00:06:50,432 --> 00:06:51,765
но завершила работы лишь в сентябре.

206
00:06:51,766 --> 00:06:52,800
На 4 месяца позже?

207
00:06:52,801 --> 00:06:54,102
Верно.

208
00:06:54,103 --> 00:06:55,569
Ваш бразильский подрядчик закончил

209
00:06:55,570 --> 00:06:57,571
установку буровой
на 8 месяцев позже.

210
00:06:57,572 --> 00:07:00,574
Подрядчик из Нигерии
закончил на год позже.

211
00:07:00,575 --> 00:07:02,443
И, все же... им вы заплатили.
- Да.

212
00:07:03,712 --> 00:07:05,479
У нас были соглашения,
оговаривающие задержки.

213
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
Соглашения? Отлично.

214
00:07:06,481 --> 00:07:07,647
И где же они?

215
00:07:07,648 --> 00:07:08,715
Устные соглашения.

216
00:07:11,285 --> 00:07:13,487
Я думал, вы пошутили.

217
00:07:13,488 --> 00:07:15,455
Причины, по которым вы
отказываетесь заплатить отцу Аиды...

218
00:07:15,456 --> 00:07:16,723
Останьтесь.

219
00:07:16,724 --> 00:07:18,392
... не относятся
к нарушению контракта,

220
00:07:18,393 --> 00:07:19,659
и связаны с изменением

221
00:07:19,660 --> 00:07:21,428
политической ситуации в Венесуэле?

222
00:07:21,429 --> 00:07:22,429
Нет.

223
00:07:22,430 --> 00:07:24,331
Но вы закрыли ваш филиал

224
00:07:24,332 --> 00:07:27,100
в Каракасе в 2008 году, утверждая,

225
00:07:27,101 --> 00:07:30,803
что "социалистическая политика
нынешнего президента Уго Чавеса

226
00:07:30,804 --> 00:07:33,640
показала её враждебность
к американскому бизнесу."

227
00:07:33,641 --> 00:07:35,408
И неделю спустя

228
00:07:35,409 --> 00:07:38,110
вы отказались платить
венесуэльскому подрядчику.

229
00:07:38,111 --> 00:07:39,412
В моих глазах это выглядит так,

230
00:07:39,413 --> 00:07:42,148
как будто вы собирались
убраться из Венесуэлы

231
00:07:42,149 --> 00:07:44,016
и решили улизнуть,
не заплатив по счёту.

232
00:07:44,017 --> 00:07:45,151
"В моих глазах"?

233
00:07:45,152 --> 00:07:47,153
Это что, новомодный
юридический термин?

234
00:07:47,154 --> 00:07:49,255
Мистер Френсис,
контракт с нашим клиентом

235
00:07:49,256 --> 00:07:51,623
был оформлен на испанском
и на английском, это так?

236
00:07:51,624 --> 00:07:52,791
Да.

237
00:07:52,792 --> 00:07:54,693
Вы ведь говорите
по-испански, сэр?

238
00:07:54,694 --> 00:07:55,794
Да, бегло.

239
00:07:55,795 --> 00:07:57,430
Что означает

240
00:07:57,431 --> 00:07:58,797
слово "экзито"?

241
00:07:58,798 --> 00:07:59,932
Это значит "успех".

242
00:07:59,933 --> 00:08:02,234
И его часто неправильно

243
00:08:02,235 --> 00:08:03,502
переводят, как "выход"?

244
00:08:03,503 --> 00:08:05,737
А "выход" иногда

245
00:08:05,738 --> 00:08:08,406
неправильно переводят как "экзито"?

246
00:08:08,407 --> 00:08:10,141
Возможно, потому что

247
00:08:10,142 --> 00:08:11,342
эти два слова очень похоже звучат.

248
00:08:11,343 --> 00:08:12,710
Спасибо, "Розетта Стоун".

249
00:08:12,711 --> 00:08:14,145
Что же мы имеем?

250
00:08:14,146 --> 00:08:17,415
В американской копии
стоит "условия расторжения".

251
00:08:17,416 --> 00:08:18,649
А здесь,

252
00:08:18,650 --> 00:08:20,985
в якобы идентичной
испанской копии,

253
00:08:20,986 --> 00:08:23,121
"условия расторжения"
переведено как

254
00:08:23,122 --> 00:08:27,325
"эстратехиа де экзито",
то есть "условия успеха".

255
00:08:27,326 --> 00:08:28,726
Да это полная ч...!

256
00:08:28,727 --> 00:08:30,728
Дополнение к контракту
больше недействительно,

257
00:08:30,729 --> 00:08:33,565
потому что наш клиент
не принимал ваших условий.

258
00:08:33,566 --> 00:08:34,566
Это просто формальность!

259
00:08:34,567 --> 00:08:36,267
Он знал, под чем подписывается!

260
00:08:36,268 --> 00:08:37,801
Хорошо.

261
00:08:37,802 --> 00:08:39,803
Хорошо.

262
00:08:39,804 --> 00:08:41,938
Дайте нам один час.

263
00:08:42,607 --> 00:08:44,408
Папа смеялся.

264
00:08:44,409 --> 00:08:45,675
Он смог сесть в кровати.

265
00:08:45,676 --> 00:08:47,377
Он понимает,
что это будет долгая волокита?

266
00:08:47,378 --> 00:08:48,612
Понимает.

267
00:08:48,613 --> 00:08:50,280
Просто я давно не слышала,

268
00:08:50,281 --> 00:08:52,149
чтобы он смеялся.
- Отличная работа, Алисия.

269
00:08:52,150 --> 00:08:53,650
Вообще-то, это...

270
00:08:57,788 --> 00:08:59,155
Что происходит?

271
00:09:02,260 --> 00:09:04,761
Вы знаете, политика не сложнее,
чем актёрская игра.

272
00:09:04,762 --> 00:09:06,430
Всегда такой была.

273
00:09:06,431 --> 00:09:08,164
Вот что действительно трудно -
это рыбачить со спиннингом.

274
00:09:09,166 --> 00:09:11,334
Здравствуйте.

275
00:09:11,335 --> 00:09:12,435
Вы, должно быть...

276
00:09:12,436 --> 00:09:14,270
- Уилл Гарднер.
- Верно.

277
00:09:14,271 --> 00:09:16,139
Рад познакомиться с вами.

278
00:09:16,140 --> 00:09:17,340
"Гарднер-Локхарт".

279
00:09:17,341 --> 00:09:19,808
Правильно - "Локхарт-Гарднер".

280
00:09:19,809 --> 00:09:21,177
У вас встреча с Дианой?

281
00:09:21,178 --> 00:09:23,112
Нет, с вами.

282
00:09:23,113 --> 00:09:25,014
Со мной? Правда?

283
00:09:25,015 --> 00:09:27,583
Что ж...

284
00:09:27,584 --> 00:09:28,584
Я здесь.

285
00:09:33,624 --> 00:09:35,791
Зачем я вам понадобился?

286
00:09:35,792 --> 00:09:38,794
Тяжело говорить это, Уилл,
но я пришёл на ваше место.

287
00:09:38,795 --> 00:09:41,029
Тяжба "ПлатакоСтиллман".

288
00:09:41,030 --> 00:09:43,397
Я новый адвокат истца.

289
00:09:46,169 --> 00:09:47,669
Аида, что происходит?

290
00:09:47,670 --> 00:09:49,003
Ваш отец меня увольняет?

291
00:09:49,004 --> 00:09:51,239
- Что?
- Он нанял актера?

292
00:09:51,240 --> 00:09:53,475
Я не только актёр, Уилл.

293
00:09:53,476 --> 00:09:54,809
Я 42 года работал адвокатом.

294
00:09:54,810 --> 00:09:56,110
Вот так просто: раз - и уволил?

295
00:09:56,111 --> 00:09:57,546
Нет, он вас не увольняет, Уилл.

296
00:09:57,547 --> 00:09:58,980
Просто он больше не истец.

297
00:09:58,981 --> 00:10:01,283
Ребята, сюда.

298
00:10:01,284 --> 00:10:03,918
Это Генеральный консул Венесуэлы.

299
00:10:03,919 --> 00:10:07,722
А это - кто-то ещё...
не запомнил его имя.

300
00:10:07,723 --> 00:10:09,023
Но они представители

301
00:10:09,024 --> 00:10:10,924
венесуэльской нефтяной промышленности.

302
00:10:10,925 --> 00:10:15,496
И буровая вашего клиента
только что была национализирована.

303
00:10:15,497 --> 00:10:17,398
- О, нет.
- Печально признавать,

304
00:10:17,399 --> 00:10:19,500
но, знаете, в Венесуэле социализм,

305
00:10:19,501 --> 00:10:21,735
и они только что национализировали

306
00:10:21,736 --> 00:10:24,205
буровое подразделение "Латин Стар".

307
00:10:24,206 --> 00:10:26,940
Что означает, что вы
уже не истец, мэм,

308
00:10:26,941 --> 00:10:29,276
а вы не адвокат истца.

309
00:10:29,277 --> 00:10:30,911
Теперь это они

310
00:10:30,912 --> 00:10:32,279
и я.

311
00:10:32,280 --> 00:10:33,614
Так что спасибо вам большое.

312
00:10:33,615 --> 00:10:35,015
С этого момента дело наше.

313
00:10:35,016 --> 00:10:39,019
Может, это прозвучит слишком
театрально,

314
00:10:39,020 --> 00:10:41,421
но только через мой труп.

315
00:10:41,422 --> 00:10:45,024
Может, это прозвучит также театрально,

316
00:10:45,025 --> 00:10:48,262
но давайте рискнём.

317
00:10:48,263 --> 00:10:57,930
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e20 Foreign Affairs / Международные связи
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

318
00:11:01,813 --> 00:11:04,347
Вы не понимаете.
Они сделали ход,

319
00:11:04,348 --> 00:11:05,815
и этот ход почти беспроигрышный.

320
00:11:05,816 --> 00:11:06,916
Нет, это вы не понимаете.

321
00:11:06,917 --> 00:11:08,785
У нас было почти выигранное дело,

322
00:11:08,786 --> 00:11:10,220
а сейчас это дело даже не наше.

323
00:11:10,221 --> 00:11:12,489
Я знаю, я обещал
никогда не просить вас

324
00:11:12,490 --> 00:11:13,656
давать интервью на ТВ.

325
00:11:13,657 --> 00:11:15,758
И девять месяцев не просил,

326
00:11:15,759 --> 00:11:17,093
но вы нам нужны.

327
00:11:17,094 --> 00:11:18,260
Вы нужны Питеру.

328
00:11:18,261 --> 00:11:20,563
Моя просьба ещё ещё в силе.

329
00:11:20,564 --> 00:11:22,665
Понимаю, но я обещаю, что
никогда больше не попрошу,

330
00:11:22,666 --> 00:11:23,833
но поскольку выборы завтра,

331
00:11:23,834 --> 00:11:25,902
как бы я этого не хотел,
времени больше нет.

332
00:11:25,903 --> 00:11:28,771
Муж Венди Скотт-Карр дал интервью

333
00:11:28,772 --> 00:11:30,573
и теперь у них есть преимущество.

334
00:11:30,574 --> 00:11:32,441
И дело даже не в том,
что он дал интервью.

335
00:11:32,442 --> 00:11:33,710
А в том, что вы не стали.

336
00:11:33,711 --> 00:11:36,079
Не перекладывайте
это на мои плечи, Илай.

337
00:11:36,080 --> 00:11:37,647
Это и так у вас на плечах.

338
00:11:37,648 --> 00:11:39,582
Неосмотрительный поступок Питера
до сих пор не забыт,

339
00:11:39,583 --> 00:11:40,984
и всё потому, что вы молчите.

340
00:11:40,985 --> 00:11:42,952
Я согласился не втягивать вас
в эту борьбу,

341
00:11:42,953 --> 00:11:44,487
потому что вы не хотели
давать комментарии,

342
00:11:44,488 --> 00:11:46,823
но теперь ваше молчание
и есть комментарий.

343
00:11:46,824 --> 00:11:47,957
Это несправедливо.

344
00:11:47,958 --> 00:11:49,457
Конечно, несправедливо.

345
00:11:49,458 --> 00:11:52,394
Политика не бывает справедливой.

346
00:11:53,062 --> 00:11:54,262
- Это?
- Да.

347
00:11:54,263 --> 00:11:55,764
Зачем?

348
00:11:55,765 --> 00:11:57,699
Вы действительно хотите знать?

349
00:11:57,700 --> 00:12:01,336
Думаете, что через три дня
вы не пожалеете,

350
00:12:01,337 --> 00:12:03,305
что из-за вас Питер проиграл выборы?

351
00:12:04,040 --> 00:12:06,141
Ну надо же. Вас, и вправду, переклинило.

352
00:12:06,142 --> 00:12:07,776
Я верю в Питера.

353
00:12:07,777 --> 00:12:10,012
Лучше Питер, чем Венди Скотт-Карр.

354
00:12:10,013 --> 00:12:11,947
Почему?

355
00:12:11,948 --> 00:12:15,050
Она скорее идеалист, чем материалист,

356
00:12:15,051 --> 00:12:18,086
а этот мир перемалывает идеалистов.

357
00:12:18,087 --> 00:12:20,122
Питер не даст себя перемолоть.

358
00:12:20,123 --> 00:12:22,858
Всё, что мне нужно - два часа
во второй половине дня. Это всё.

359
00:12:22,859 --> 00:12:25,694
Илай, при всём желании, я работаю.

360
00:12:25,695 --> 00:12:27,795
Это дело созревало целый год.

361
00:12:27,796 --> 00:12:29,797
Именно сейчас я не могу его бросить.

362
00:12:29,798 --> 00:12:32,066
Особенно, когда клиент в больнице,

363
00:12:32,067 --> 00:12:34,234
а Венесуэла пытается
увести у нас дело.

364
00:12:34,235 --> 00:12:36,670
Я сожалею.

365
00:12:41,543 --> 00:12:43,443
Привет.

366
00:12:43,444 --> 00:12:45,379
Привет.
Как вам тут работается?

367
00:12:45,380 --> 00:12:48,944
Отлично. Мне нравится Алисия.
Спасибо, что помогли мне.

368
00:12:48,950 --> 00:12:51,786
Не за что.
Вы здесь очень нужны.

369
00:12:51,787 --> 00:12:53,154
Как поживает ваш отец?

370
00:12:53,155 --> 00:12:54,922
Занят получением гражданства.

371
00:12:54,923 --> 00:12:57,158
Мы друг друга проверяем.

372
00:12:57,159 --> 00:13:00,394
Вы знали, что существуют
27 поправок к конституции?

373
00:13:00,395 --> 00:13:02,862
Что-то такое слышал.

374
00:13:03,530 --> 00:13:04,731
Мне пора.

375
00:13:04,732 --> 00:13:05,865
Приходите завтра вечером.

376
00:13:05,866 --> 00:13:07,633
У нас будет вечеринка в штабе кандидата...

377
00:13:07,634 --> 00:13:09,035
если победим, конечно.

378
00:13:09,036 --> 00:13:11,471
Не думаю, что это
хорошая идея, но спасибо.

379
00:13:13,040 --> 00:13:14,273
Надо работать.

380
00:13:14,274 --> 00:13:15,975
Увидимся вечером?

381
00:13:21,615 --> 00:13:24,917
Это вы - мистер Голд?

382
00:13:25,786 --> 00:13:27,286
Мы знакомы?

383
00:13:27,287 --> 00:13:28,788
Андрэ.

384
00:13:28,789 --> 00:13:30,056
Парень Натали.

385
00:13:30,057 --> 00:13:32,357
Она говорила, что познакомилась
с мистером Голдом. Это вы?

386
00:13:32,358 --> 00:13:35,127
Да, я.

387
00:13:36,096 --> 00:13:38,497
- Мы любим друг друга.
- Отлично.

388
00:13:39,165 --> 00:13:40,866
Вы старше её.

389
00:13:40,867 --> 00:13:42,701
Я что-то не пойму, к чему вы это?

390
00:13:42,702 --> 00:13:43,969
Говорю на всякий случай.

391
00:13:43,970 --> 00:13:45,738
Это всё.
- И мне пора.

392
00:13:45,739 --> 00:13:47,206
Это абсурд.

393
00:13:47,207 --> 00:13:49,541
Венесуэла национализирует
наше дело?

394
00:13:49,542 --> 00:13:52,644
Они национализировали венесуэльского
субподрядчика "Латин Стар",

395
00:13:52,645 --> 00:13:54,046
поэтому утверждают,
что суд теперь - их дело.

396
00:13:54,047 --> 00:13:55,247
Стоит об этом рассказывать папе?

397
00:13:55,248 --> 00:13:56,915
Я волнуюсь, как он отреагирует.

398
00:13:56,916 --> 00:13:58,784
Я бы пока не стала. Не факт,
что они пойдут на это.

399
00:13:58,785 --> 00:13:59,952
Какие у нас варианты?

400
00:13:59,953 --> 00:14:01,453
Бороться в федеральном суде.

401
00:14:01,454 --> 00:14:03,454
- Или отсрочить его.
- Каким образом?

402
00:14:03,455 --> 00:14:06,590
Натали?

403
00:14:07,459 --> 00:14:09,861
Продолжайте.

404
00:14:11,130 --> 00:14:14,065
Так, ну... дело в том, что

405
00:14:14,066 --> 00:14:17,301
Уго Чавес пытался
национализировать "Семекс",

406
00:14:17,302 --> 00:14:19,203
венесуэльскую цементную компанию,

407
00:14:19,204 --> 00:14:20,738
но в суде они добились отсрочки

408
00:14:20,739 --> 00:14:24,142
для оценки настоящей
стоимости компании на рынке.

409
00:14:24,143 --> 00:14:26,744
И откуда у нас эта информация?

410
00:14:26,745 --> 00:14:28,545
Ну, я играла на понижении "Семекс"

411
00:14:28,546 --> 00:14:31,215
на Каракасской бирже,
и решила принять ванну.

412
00:14:31,216 --> 00:14:33,384
Больше так не буду.

413
00:14:35,352 --> 00:14:37,220
Простите, так как вас зовут?

414
00:14:37,221 --> 00:14:38,688
Натали Флорез.

415
00:14:38,689 --> 00:14:41,524
Вы наняли меня на время, до этого
я работала дневным трейдером,

416
00:14:41,525 --> 00:14:43,893
так что, если хотите
доверить мне свои деньги...

417
00:14:45,062 --> 00:14:46,663
Я пошутила.

418
00:14:46,664 --> 00:14:49,132
Не насчет трейдинга, это правда.

419
00:14:49,133 --> 00:14:50,733
Мы взяли Натали на пару недель,

420
00:14:50,734 --> 00:14:52,335
чтобы помочь ей с гражданством.

421
00:14:52,336 --> 00:14:54,604
Расскажите про "Семекс",
что дала им эта отсрочка.

422
00:14:54,605 --> 00:14:56,472
Так, отсрочка дала им время.

423
00:14:56,473 --> 00:14:59,475
Время договориться
о более выгодной сделке.

424
00:14:59,476 --> 00:15:01,178
Значит, добиваемся отсрочки

425
00:15:01,179 --> 00:15:02,645
и пробуем договориться
с "ПлатакоСтиллман"?

426
00:15:02,646 --> 00:15:04,080
А это мысль.

427
00:15:04,081 --> 00:15:07,149
Они скорее предпочтут договариваться
с нами, чем с Уго Чавесом.

428
00:15:07,818 --> 00:15:09,518
Хорошая работа.

429
00:15:11,955 --> 00:15:13,488
Миссис Флоррик, я Эндрю Вайли.

430
00:15:13,489 --> 00:15:14,990
Ах, да.

431
00:15:14,991 --> 00:15:16,892
Моя ассистентка должна
была с вами связаться.

432
00:15:16,893 --> 00:15:18,560
Да, я решил её не беспокоить.

433
00:15:18,561 --> 00:15:19,661
Я немного занята.

434
00:15:19,662 --> 00:15:21,163
Мэм, буквально секунду.

435
00:15:21,164 --> 00:15:22,998
Я здесь не из-за Чайлдса.

436
00:15:22,999 --> 00:15:24,233
Я проверяю показания Блейка Каламара,

437
00:15:24,234 --> 00:15:26,302
одного из здешних детективов.

438
00:15:26,303 --> 00:15:28,838
Он дал их помощнику
окружного прокурора.

439
00:15:28,839 --> 00:15:30,940
Да, но Блейк здесь больше не работает.

440
00:15:30,941 --> 00:15:32,308
Я знаю.

441
00:15:32,309 --> 00:15:34,409
Видите ли, из стенограммы показаний

442
00:15:34,410 --> 00:15:35,944
пропало несколько страниц.

443
00:15:35,945 --> 00:15:38,813
И я пытаюсь выяснить,
о чём именно там шла речь.

444
00:15:38,814 --> 00:15:40,715
Наверное, вам стоит
обсудить это с Блейком.

445
00:15:40,716 --> 00:15:41,950
Если позволите...

446
00:15:41,951 --> 00:15:43,284
К сожалению, не позволю.

447
00:15:43,285 --> 00:15:45,720
Я зашел в тупик,
а я не люблю тупиков,

448
00:15:45,721 --> 00:15:47,688
поэтому надеялся,
что вы поможете мне понять,

449
00:15:47,689 --> 00:15:49,624
почему Блейк говорил о вас.

450
00:15:51,026 --> 00:15:52,526
- Обо мне?
- Да.

451
00:15:52,527 --> 00:15:55,696
Понимаете, я обнаружил
предварительные заметки,

452
00:15:55,697 --> 00:15:58,366
и основной темой беседы

453
00:15:58,367 --> 00:16:00,268
значилась "Алисия Флоррик".

454
00:16:00,269 --> 00:16:02,170
Поэтому я подумал,
что вы можете знать,

455
00:16:02,171 --> 00:16:03,871
о чём он говорил.

456
00:16:05,875 --> 00:16:07,040
Нет, я не знаю.

457
00:16:07,041 --> 00:16:08,208
Уверены?

458
00:16:08,209 --> 00:16:10,577
Я должна идти.

459
00:16:11,880 --> 00:16:13,981
Значит, по-джентльменски
уладить не получится?

460
00:16:13,982 --> 00:16:15,749
Вообще-то, думаю, именно
так бы и поступили джентльмены.

461
00:16:15,750 --> 00:16:17,284
Мы только что подали иск,

462
00:16:17,285 --> 00:16:19,887
заявляющий, что Венесуэла
национализировала "Латин Стар",

463
00:16:19,888 --> 00:16:21,889
до того, как Всемирный банк

464
00:16:21,890 --> 00:16:23,390
провел оценку стоимости компании.

465
00:16:23,391 --> 00:16:25,158
Нет-нет-нет. Третий страйк, цыпа.
У тебя аут. Выбываешь.

466
00:16:25,159 --> 00:16:28,695
Простите, господин президент.
Вы хотели что-то добавить?

467
00:16:34,002 --> 00:16:35,602
Мой испанский, может и запущен слегка,

468
00:16:35,603 --> 00:16:37,604
но, думаю, президент Чавес не согласен.

469
00:16:37,605 --> 00:16:39,939
Скажи им, прокурор.
Ты же прокурор, вот и скажи им.

470
00:16:39,940 --> 00:16:41,173
Нет, нет. Я же вам говорил.

471
00:16:41,174 --> 00:16:43,075
Я не настоящий окружной прокурор.

472
00:16:43,076 --> 00:16:45,945
Я только исполнял его роль.

473
00:16:45,946 --> 00:16:47,013
Позвони Шону Пену.
Позвони ему.

474
00:16:48,282 --> 00:16:49,515
Президент хочет,

475
00:16:49,516 --> 00:16:52,018
чтобы вы поняли,

476
00:16:52,019 --> 00:16:53,219
что на данный момент...

477
00:16:53,220 --> 00:16:55,587
он единственный собственник
"Латин Стар",

478
00:16:55,588 --> 00:16:57,890
и он переименовал её...

479
00:16:57,891 --> 00:17:01,093
в "Нефтедобывающую компанию любви".

480
00:17:02,562 --> 00:17:04,997
Опять эти американцы
хотят забрать мою нефть.

481
00:17:04,998 --> 00:17:07,466
Так бы всю и выпили. Всей страной.

482
00:17:09,902 --> 00:17:12,137
Кроме Кортни Лав. Она не такая.

483
00:17:15,107 --> 00:17:18,109
Даже сейчас, её страна не ценит её.

484
00:17:18,110 --> 00:17:21,646
Где её Оскар? Где?

485
00:17:21,647 --> 00:17:24,482
Спасибо, мистер президент.

486
00:17:25,751 --> 00:17:27,718
Президент Чавес благодарит вас
за вашу работу,

487
00:17:27,719 --> 00:17:31,589
и просит отстраниться от этого дела.

488
00:17:31,590 --> 00:17:34,826
Да, единственная проблема в законах
его собственной страны,

489
00:17:34,827 --> 00:17:36,995
требующих 3 месяца на оценку

490
00:17:36,996 --> 00:17:39,431
стоимости компании нашего клиента.

491
00:17:42,400 --> 00:17:44,001
Он меняет закон.

492
00:17:44,002 --> 00:17:45,269
Что?

493
00:17:45,270 --> 00:17:47,004
Закон о полномочиях 2008 года.

494
00:17:47,005 --> 00:17:49,006
Национальная ассамблея Венесуэлы
проголосовала за то,

495
00:17:49,007 --> 00:17:51,608
чтобы дать президенту
право менять закон,

496
00:17:51,609 --> 00:17:53,610
если он действует в интересах страны.

497
00:17:53,611 --> 00:17:55,212
Боже мой.

498
00:17:55,213 --> 00:17:57,914
Мы словно в фильме Вуди Алена.

499
00:17:57,915 --> 00:18:00,017
Подготовь всё к заседанию к часу дня.

500
00:18:00,018 --> 00:18:01,485
И вы приходите.

501
00:18:01,486 --> 00:18:02,652
Отлично справились.

502
00:18:02,653 --> 00:18:03,787
Спасибо.

503
00:18:03,788 --> 00:18:06,189
Алисия, можно тебя на минутку?

504
00:18:09,660 --> 00:18:13,829
Так с кем я здесь веду переговоры...
с вами или с Венесуэлой?

505
00:18:13,830 --> 00:18:16,032
После суда и узнаем.

506
00:18:16,033 --> 00:18:18,468
К сожалению, вы упустили
свою возможность, мистер Гарднер.

507
00:18:18,469 --> 00:18:21,504
У "ПлатакоСтиллман"
очень много дел, поэтому...

508
00:18:21,505 --> 00:18:25,241
почему бы не назначить дату
снятия показаний на 2012?

509
00:18:25,242 --> 00:18:27,343
То есть после того, как
вы обанкротите моего клиента?

510
00:18:27,344 --> 00:18:28,711
Нет, мы продолжим

511
00:18:28,712 --> 00:18:30,646
снятие показаний сегодня днём.

512
00:18:30,647 --> 00:18:33,282
Вы не успеете подготовиться.

513
00:18:33,283 --> 00:18:36,252
Мы успеем.

514
00:18:36,253 --> 00:18:39,588
Вы же понимаете, мы можем
атаковать с другого угла.

515
00:18:39,589 --> 00:18:43,225
В контрактном праве мало лазеек,
вы же понимаете?

516
00:18:43,226 --> 00:18:45,727
Увидимся после обеда.

517
00:18:47,530 --> 00:18:48,863
На вторую половину дня
возьми выходной.

518
00:18:48,864 --> 00:18:50,198
Что, простите?

519
00:18:50,199 --> 00:18:51,866
Возьми выходной и иди домой.

520
00:18:51,867 --> 00:18:53,201
Ты заслужила.

521
00:18:53,202 --> 00:18:54,903
Спасибо, но это дело...

522
00:18:54,904 --> 00:18:57,139
я много над ним работала.

523
00:18:57,140 --> 00:18:59,807
Знаю, завтра ты сможешь продолжить.

524
00:18:59,808 --> 00:19:01,476
В суде мы сами управимся.

525
00:19:01,477 --> 00:19:02,844
Это не наказание.

526
00:19:02,845 --> 00:19:05,113
Мы просто...
У нас здесь и так достаточно людей,

527
00:19:05,114 --> 00:19:06,581
поэтому ты можешь пару часов отдохнуть.

528
00:19:06,582 --> 00:19:09,083
- Именно сегодня?
- Да.

529
00:19:09,752 --> 00:19:11,619
Кто вас попросил?

530
00:19:12,388 --> 00:19:13,921
Кто меня попросил?

531
00:19:13,922 --> 00:19:15,523
Да.

532
00:19:15,524 --> 00:19:17,858
Вам позвонил Илай?

533
00:19:19,727 --> 00:19:23,264
Алисия, возьми выходной.

534
00:19:23,265 --> 00:19:26,400
Придёшь завтра на снятие показаний.

535
00:19:38,000 --> 00:19:40,448
Здравствуйте, Алисия.
Как вы? Ваш голос...

536
00:19:40,449 --> 00:19:42,000
Илай, это моя жизнь.

537
00:19:42,150 --> 00:19:44,183
Не лезьте в мою жизнь!

538
00:19:44,985 --> 00:19:46,386
Хорошо, а что случилось?

539
00:19:46,387 --> 00:19:48,020
Я работаю над этим делом
уже больше года,

540
00:19:48,021 --> 00:19:49,822
а вы себе позволяете...

541
00:19:49,823 --> 00:19:51,791
Про интервью можете забыть.

542
00:19:51,792 --> 00:19:54,561
Даже если Питер всю жизнь
будет меня за это проклинать.

543
00:19:54,562 --> 00:19:56,062
Как я понимаю, вы просите

544
00:19:56,063 --> 00:19:57,197
о срочном судебном запрете.

545
00:19:57,198 --> 00:19:58,531
Да, ваша честь.

546
00:20:02,203 --> 00:20:04,036
и, по нашему мнению,

547
00:20:04,037 --> 00:20:06,872
Венесуэла к этому иску
никакого отношения не имеет.

548
00:20:06,873 --> 00:20:09,008
Мы согласны с тем, что у президента
Венесуэлы есть полномочия

549
00:20:09,009 --> 00:20:11,511
изменять законы своей страны,

550
00:20:11,512 --> 00:20:14,280
Но, по нашему мнению, эти полномочия

551
00:20:14,281 --> 00:20:15,981
не должны влиять на судопроизводство
в нашей стране.

552
00:20:15,982 --> 00:20:17,316
Президент Чавес не меняет

553
00:20:17,317 --> 00:20:18,817
законы Соединённых Штатов, ваша честь.

554
00:20:18,818 --> 00:20:21,052
Он изменил законы Венесуэлы,
и так случилось,

555
00:20:21,053 --> 00:20:23,388
что это повлияло на данный
судебный процесс.

556
00:20:23,389 --> 00:20:25,724
По вашему мнению?

557
00:20:25,725 --> 00:20:26,925
Простите?

558
00:20:26,926 --> 00:20:28,093
Это ваше мнение.

559
00:20:28,094 --> 00:20:29,928
Вы выразили своё мнение, верно?

560
00:20:29,929 --> 00:20:31,563
Я не понимаю, к чему вы клоните.

561
00:20:31,564 --> 00:20:33,132
Ваша честь?

562
00:20:33,133 --> 00:20:36,735
Сэр, это большая честь -
видеть вас в моём суде.

563
00:20:36,736 --> 00:20:38,470
Для меня это честь, ваша честь.

564
00:20:38,471 --> 00:20:40,339
Вы не представляете,
скольких молодых людей

565
00:20:40,340 --> 00:20:41,673
вы вдохновляете своим шоу.

566
00:20:41,674 --> 00:20:43,008
Спасибо, но наверное,

567
00:20:43,009 --> 00:20:45,511
было бы ошибочно называть его "моим".

568
00:20:45,512 --> 00:20:46,744
Вы так скромны.

569
00:20:46,745 --> 00:20:49,280
Должна сказать...
в жизни вы выглядите выше.

570
00:20:50,715 --> 00:20:52,617
Мэм, вы меня смущаете.

571
00:20:52,618 --> 00:20:53,984
Это лишь мнение одной женщины.

572
00:20:53,985 --> 00:20:55,853
Ваша честь, если коротко...

573
00:20:55,854 --> 00:20:58,088
речь не об адвокате противной стороны.

574
00:20:58,089 --> 00:20:59,723
Речь идёт о его клиенте,
президенте Уго Чавесе.

575
00:20:59,724 --> 00:21:01,692
Позволю себе не согласиться.

576
00:21:01,693 --> 00:21:04,094
Речь о нормах права в Венесуэле.

577
00:21:04,095 --> 00:21:05,663
Вы говорите о новых нормах права.

578
00:21:05,664 --> 00:21:07,898
Ваша честь, этот закон
изменили полчаса назад,

579
00:21:07,899 --> 00:21:10,801
по моему мнению.
И как таковой, это закон с обратной силой.

580
00:21:10,802 --> 00:21:11,969
К сожалению, мистер Гарднер

581
00:21:11,970 --> 00:21:14,238
и мисс Локхарт, мы в суде города Чикаго.

582
00:21:14,239 --> 00:21:16,774
У меня нет полномочий в отношении
венесуэльских законов.

583
00:21:16,775 --> 00:21:18,642
Я понимаю вашу просьбу

584
00:21:18,643 --> 00:21:20,544
о срочном вмешательстве,
поэтому я заморожу

585
00:21:20,545 --> 00:21:22,245
активы "Латин Стар" до того, как...

586
00:21:22,246 --> 00:21:24,347
Ваша честь, у нас ушел год на то,

587
00:21:24,348 --> 00:21:26,516
чтобы "ПлатакоСтиллман"
сели с нами за стол переговоров.

588
00:21:26,517 --> 00:21:28,385
В следствие этой затянувшейся борьбы

589
00:21:28,386 --> 00:21:30,453
у нашего клиента случился
сердечный приступ.

590
00:21:30,454 --> 00:21:33,122
Замораживание -
не в интересах "Латин Стар",

591
00:21:33,123 --> 00:21:34,824
и не в интересах жителей Венесуэлы,
ваша честь.

592
00:21:34,825 --> 00:21:36,859
Тогда я предлагаю вам объединиться

593
00:21:36,860 --> 00:21:38,195
против "ПлатакоСтиллман".

594
00:21:38,196 --> 00:21:41,064
У ваших клиентов есть веские причины
желать справедливого решения.

595
00:21:41,065 --> 00:21:43,866
По моему мнению, лучше всего будет,
мистер Гарднер и мисс Локхарт,

596
00:21:43,867 --> 00:21:46,570
если на этом процессе
вы тоже будете

597
00:21:46,571 --> 00:21:48,237
представлять интересы
президента Чавеса.

598
00:21:48,238 --> 00:21:50,138
И благодарю вас, сэр,

599
00:21:50,139 --> 00:21:53,876
за то, что ваши труды вдохновляют
молодёжь Америки.

600
00:21:55,345 --> 00:21:56,778
Отлично.

601
00:21:56,779 --> 00:21:59,865
Теперь мы защищаем диктатора.

602
00:22:03,819 --> 00:22:04,819
Что ж, вот и мы.

603
00:22:07,122 --> 00:22:09,190
Рада, что вашего клиента это веселит.

604
00:22:09,191 --> 00:22:11,359
Что он говорит?

605
00:22:11,360 --> 00:22:12,226
Ему нравится ваше платье.

606
00:22:12,227 --> 00:22:13,627
Как мило.

607
00:22:13,628 --> 00:22:15,829
Знаете, а всё это не обязательно
к худшему.

608
00:22:15,830 --> 00:22:18,665
В нашем объединении есть и плюсы.
- Например?

609
00:22:18,666 --> 00:22:21,168
Я смотрю, все уже помирились.

610
00:22:21,169 --> 00:22:22,803
Можем продолжать?

611
00:22:22,804 --> 00:22:25,973
Да. Мы бы хотели добавить в список
свидетелей одно имя.

612
00:22:25,974 --> 00:22:27,108
Хуан Перез.

613
00:22:27,109 --> 00:22:28,909
И кто же это?

614
00:22:28,910 --> 00:22:31,479
Один из руководителей
министерства внутренних дел.

615
00:22:31,480 --> 00:22:35,049
Подарочек от президента Чавеса?
Как мило.

616
00:22:36,484 --> 00:22:38,751
И о чём же может свидетельствовать
мистер Перез?

617
00:22:38,752 --> 00:22:42,422
Он будет свидетельствовать,
что глава компании "ПлатакоСтиллман"

618
00:22:42,423 --> 00:22:44,590
признал, что "Латин Стар"
мошенничал с пошлинами.

619
00:22:44,591 --> 00:22:45,591
Да что вы?

620
00:22:45,592 --> 00:22:47,960
Надо же, какая сенсация.

621
00:22:47,961 --> 00:22:50,463
Вижу, мистер Гарднер,
в диктатуре есть свои преимущества.

622
00:22:50,464 --> 00:22:52,765
Вы в любой момент можете
предложить сделку.

623
00:22:52,766 --> 00:22:56,002
Мы бы хотели добавить
в список свидетелей ещё четыре имени.

624
00:22:56,003 --> 00:22:57,470
Помните, я говорила,
что мы атакуем с другого угла?

625
00:22:57,471 --> 00:22:59,372
Да неужели я забуду.

626
00:22:59,373 --> 00:23:01,141
"ПлатакоСтиллман" не должна
"Латин Стар" ни гроша.

627
00:23:01,142 --> 00:23:02,675
Прошу прощения, ломаного гроша.

628
00:23:02,676 --> 00:23:04,044
Потому, что наши стандартные положения

629
00:23:04,045 --> 00:23:06,513
не позволяют нам выплачивать
компенсацию компаниям,

630
00:23:06,514 --> 00:23:09,214
которые допускают
нарушение прав человека.
- Не может быть.

631
00:23:09,215 --> 00:23:11,817
Эти люди покажут,
что они были свидетелями того,

632
00:23:11,818 --> 00:23:13,352
что условия работы
на буровых "Латин Стар"

633
00:23:13,353 --> 00:23:16,522
угрожают жизни и здоровью людей.

634
00:23:16,523 --> 00:23:18,524
Отец говорит, что на его буровых
все процессы совершенно безопасны.

635
00:23:18,525 --> 00:23:21,027
Ни единого нарушения
или несоблюдения.

636
00:23:21,028 --> 00:23:23,596
Нужно, чтобы ты проверила
этих четырёх свидетелей.

637
00:23:23,597 --> 00:23:25,297
В каком контексте?

638
00:23:25,298 --> 00:23:26,966
В переговорах с "ПлатакоСтиллман"
мы зашли в тупик.

639
00:23:26,967 --> 00:23:29,168
Они врут о нарушении прав человека.

640
00:23:29,169 --> 00:23:30,235
Узнай, почему.

641
00:23:30,236 --> 00:23:31,871
Почему тебя там не было?

642
00:23:31,872 --> 00:23:34,073
Я думала, ты занимаешься
делом "ПлатакоСтиллман"?

643
00:23:34,074 --> 00:23:35,775
Я ухожу.

644
00:23:35,776 --> 00:23:36,876
Уходишь?

645
00:23:36,877 --> 00:23:38,243
Во второй половине дня.

646
00:23:38,244 --> 00:23:39,611
Ты знаешь Эндрю Вайли

647
00:23:39,612 --> 00:23:40,946
из окружной прокуратуры?

648
00:23:40,947 --> 00:23:43,949
Детективa.
Да, он работает с Кэри.

649
00:23:43,950 --> 00:23:46,618
Он спрашивал меня насчёт
последних показаний Блейка.

650
00:23:46,619 --> 00:23:48,319
Последних показаний,
в которых речь шла обо мне.

651
00:23:48,320 --> 00:23:51,556
Кэри не говорил тебе об этом?

652
00:23:51,557 --> 00:23:52,824
Нет.

653
00:23:52,825 --> 00:23:54,626
Прокурор никак не надышится
перед смертью.

654
00:23:54,627 --> 00:23:58,663
Да, пытается меня запугать.

655
00:23:58,664 --> 00:24:01,299
- Алисия
- Что?

656
00:24:01,300 --> 00:24:03,568
Я должна...

657
00:24:03,569 --> 00:24:05,036
У тебя найдётся как-нибудь
время поговорить?

658
00:24:05,037 --> 00:24:06,738
Когда захочешь.

659
00:24:06,739 --> 00:24:08,873
Я ухожу.

660
00:24:13,144 --> 00:24:15,746
Алисия, вот вы где.

661
00:24:15,747 --> 00:24:17,147
Что-то не так?

662
00:24:17,148 --> 00:24:18,315
Да нет.

663
00:24:18,316 --> 00:24:19,783
Просто... я сегодня занимаюсь
другим делом.

664
00:24:19,784 --> 00:24:22,653
Как ваш отец?
- Хорошо.

665
00:24:22,654 --> 00:24:25,055
Мне пришлось рассказать ему
про вмешательство Уго Чавеса.

666
00:24:25,056 --> 00:24:26,523
Он был в замешательстве.

667
00:24:26,524 --> 00:24:27,725
Да, и я тоже.

668
00:24:27,726 --> 00:24:30,294
Вы извините, я на минутку.
- Конечно.

669
00:24:33,798 --> 00:24:35,899
Спасибо, Диана.

670
00:24:35,900 --> 00:24:37,200
Миссис Флоррик.

671
00:24:37,201 --> 00:24:38,401
Кажется, мы не знакомы.

672
00:24:38,402 --> 00:24:40,037
Фрэнк Ландау.
- Здравствуйте.

673
00:24:40,038 --> 00:24:42,038
Мы все держим кулаки за вашего мужа.

674
00:24:42,039 --> 00:24:44,506
Всего вам доброго,
приятно было познакомиться.

675
00:24:47,077 --> 00:24:49,411
Диана, простите, я быстро.

676
00:24:49,412 --> 00:24:51,948
Да, но я думала, что вы уже ушли.

677
00:24:51,949 --> 00:24:53,415
Да, я только...

678
00:24:53,416 --> 00:24:55,184
Это председатель
Демократического комитета?

679
00:24:55,185 --> 00:24:57,120
Да.

680
00:24:57,121 --> 00:24:58,921
Фрэнк. Старый знакомый.

681
00:24:58,922 --> 00:25:00,589
Его беспокоит,
что мы сейчас представляем

682
00:25:00,590 --> 00:25:03,526
Уго Чавеса.

683
00:25:03,527 --> 00:25:07,430
Это он попросил вас
отпустить меня после обеда?

684
00:25:08,666 --> 00:25:10,332
Не стоит об этом волноваться, Алисия.

685
00:25:10,333 --> 00:25:11,634
Это не наказание.

686
00:25:11,635 --> 00:25:14,703
Я понимаю, но это
Фрэнк Ландау вас попросил?

687
00:25:16,806 --> 00:25:18,974
Спасибо.

688
00:25:20,644 --> 00:25:23,145
Это мистер Карлос Сантос,

689
00:25:23,146 --> 00:25:26,114
он работал на буровой "Латин Стар"

690
00:25:26,115 --> 00:25:28,184
и недавно эмигрировал в Америку.

691
00:25:28,185 --> 00:25:29,885
Мистер Сантос, приятно познакомиться.

692
00:25:32,422 --> 00:25:33,855
Это рабочий, мистер президент.

693
00:25:33,856 --> 00:25:36,058
Его зовут Карлос Сантос.

694
00:25:36,059 --> 00:25:37,626
Вы говорите, что были свидетелем

695
00:25:37,627 --> 00:25:38,994
нарушения прав человека

696
00:25:38,995 --> 00:25:42,364
на нефтяных вышках в Венесуэле?

697
00:25:42,365 --> 00:25:44,398
Мистер Сантос?

698
00:25:46,502 --> 00:25:49,737
Полковник Каддафи наградил меня
международной премией аль-Каддафи,

699
00:25:49,738 --> 00:25:52,773
по правам человека.

700
00:25:52,774 --> 00:25:55,376
Я бы не допустил нарушения прав человека

701
00:25:55,377 --> 00:25:57,679
в моей стране. Никогда.

702
00:25:58,681 --> 00:26:02,149
Скажите этому Сантосу, что он врёт.

703
00:26:02,150 --> 00:26:04,351
Можете опровергнуть это, мистер Сантос?

704
00:26:08,824 --> 00:26:11,058
Ваша семья всё ещё в Венесуэле?

705
00:26:11,059 --> 00:26:12,793
Да.

706
00:26:15,230 --> 00:26:17,231
Жена и двое детей.

707
00:26:17,232 --> 00:26:18,898
Так вы тоже хотите
изменить свои показания,

708
00:26:18,899 --> 00:26:21,601
мистер Пулито?

709
00:26:24,071 --> 00:26:27,574
Полагаю, у вас тоже в Венесуэле семья?

710
00:26:32,179 --> 00:26:33,680
Нет, Калинда, подожди.

711
00:26:33,681 --> 00:26:35,582
Тебе не надо проверять всех рабочих.

712
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
Они отказались от показаний.

713
00:26:36,751 --> 00:26:38,652
Только один будет свидетельствовать.

714
00:26:38,653 --> 00:26:40,687
У него нет семьи в Венесуэле.

715
00:26:40,688 --> 00:26:42,021
У которого?

716
00:26:42,022 --> 00:26:44,291
Хорошо, поняла.

717
00:26:44,292 --> 00:26:45,891
Привет.

718
00:26:45,892 --> 00:26:47,793
Мне нужна информация
только по одному имени.

719
00:26:47,794 --> 00:26:49,494
Эстебан Гонсалез.

720
00:26:53,367 --> 00:26:56,402
Давай пройдёмся.
Расскажешь, что тебя гнетёт.

721
00:26:58,772 --> 00:27:02,841
Кэри, что там с твоим детективом Вайли?

722
00:27:02,842 --> 00:27:06,044
Моим детективом?
Понятия не имею. А что с ним?

723
00:27:06,045 --> 00:27:08,547
Он пытался поговорить с Алисией.

724
00:27:08,548 --> 00:27:10,983
Он ничего не знает.

725
00:27:10,984 --> 00:27:13,986
Знаю, но он пытался
с ней поговорить.

726
00:27:13,987 --> 00:27:15,655
Я не могу его остановить.

727
00:27:15,656 --> 00:27:18,690
Чем больше я пытаюсь,
тем глубже он копает.

728
00:27:18,691 --> 00:27:21,126
Мне нужно с ней поговорить.

729
00:27:23,096 --> 00:27:24,897
Невесёлый будет разговор.

730
00:27:24,898 --> 00:27:26,464
Ах да, я переспала с твоим мужем.

731
00:27:26,465 --> 00:27:30,535
Ой, прости, это было не очень тактично?

732
00:27:30,536 --> 00:27:32,437
Это было до того,
как мы познакомились.

733
00:27:32,438 --> 00:27:35,507
Ну это в корне меняет дело.

734
00:27:35,508 --> 00:27:38,143
Знаешь что?
Сейчас моя очередь.

735
00:27:38,144 --> 00:27:42,480
До того, как ты расскажешь Алисии
о своей... проблеме,

736
00:27:42,481 --> 00:27:44,949
попроси её замолвить за меня
словечко перед Питером.

737
00:27:46,820 --> 00:27:48,920
В чём дело? Ты постоянно
просишь меня об одолжениях.

738
00:27:48,921 --> 00:27:50,487
Сделай одно для меня.

739
00:27:50,488 --> 00:27:52,523
Если Питера изберут, я не хочу
чтобы меня уволили,

740
00:27:52,524 --> 00:27:54,225
потому что между
нами были разногласия.

741
00:27:54,226 --> 00:27:56,794
Ты хочешь остаться в прокуратуре?

742
00:27:56,795 --> 00:27:59,496
Мне там нравится.

743
00:27:59,497 --> 00:28:01,332
Но не говори ей,
что ты спала с Питером,

744
00:28:01,333 --> 00:28:03,134
пока не замолвишь
за меня словечко, хорошо?

745
00:28:07,572 --> 00:28:09,940
Мне пора.

746
00:28:11,944 --> 00:28:13,845
Здравствуйте, миссис Флоррик.

747
00:28:13,846 --> 00:28:16,447
Питера сейчас нет.

748
00:28:16,448 --> 00:28:18,982
Простите меня.
Я думала, что это вы.

749
00:28:18,983 --> 00:28:21,017
Думали, что я что?

750
00:28:21,018 --> 00:28:22,185
Сегодня Диана отпустила меня

751
00:28:22,186 --> 00:28:24,955
на полдня с работы,

752
00:28:24,956 --> 00:28:26,223
и я подумала, что это произошло

753
00:28:26,224 --> 00:28:27,690
с вашей подачи.

754
00:28:27,691 --> 00:28:29,125
- Я бы не посмел.
- Я знаю.

755
00:28:29,126 --> 00:28:30,760
Это был Фрэнк Ландау.

756
00:28:32,363 --> 00:28:33,629
Сожалею.

757
00:28:33,630 --> 00:28:35,165
Он несколько... надоедлив.

758
00:28:35,166 --> 00:28:36,566
Я знаю.

759
00:28:37,368 --> 00:28:38,935
Я приду туда.

760
00:28:38,936 --> 00:28:40,337
Куда?

761
00:28:40,338 --> 00:28:41,537
На интервью.

762
00:28:41,538 --> 00:28:44,841
Если ещё не слишком поздно.

763
00:28:44,842 --> 00:28:46,877
Простите.

764
00:28:46,878 --> 00:28:49,078
Я сама так решила.

765
00:28:51,581 --> 00:28:53,649
Благодарю вас.

766
00:28:57,897 --> 00:28:59,331
Свидетель Эстебан Гонзалес

767
00:28:59,332 --> 00:29:02,634
получил серьёзную травму
во время аварии на буровой вышке.

768
00:29:02,885 --> 00:29:04,552
Это медицинские записи из больниц
Венесуэлы и Чикаго.

769
00:29:04,553 --> 00:29:08,223
- Это неправда. Папа сказал...
- Авария случилась на другой буровой.

770
00:29:08,224 --> 00:29:10,225
В медицинских записях сказано,
что во время осмотра

771
00:29:10,226 --> 00:29:13,995
в лёгких Гонзалеса обнаружили
солёную воду.

772
00:29:13,996 --> 00:29:18,734
Что странно, поскольку все буровые
"Латин Стар" установлены на земле.

773
00:29:18,735 --> 00:29:20,200
Это была буровая на шельфе.

774
00:29:20,201 --> 00:29:22,736
Да. И знаете, кому принадлежала
эта буровая?

775
00:29:22,737 --> 00:29:24,270
"ПлатакоСтиллман".

776
00:29:24,271 --> 00:29:25,439
Похоже, пора нам обсудить это

777
00:29:25,440 --> 00:29:27,674
с нашими оппонентами.

778
00:29:27,675 --> 00:29:31,044
Это просто шоу, представление,
и вы - жена кандидата.

779
00:29:31,045 --> 00:29:32,345
Конечно, я понимаю.

780
00:29:32,346 --> 00:29:34,013
Но люди не будут слушать,
они будут смотреть на вас.

781
00:29:34,014 --> 00:29:37,083
И они хотят видеть вас
простой, спокойной, любящей.

782
00:29:37,084 --> 00:29:38,752
Итак...

783
00:29:38,753 --> 00:29:41,655
Вы простили Питера?

784
00:29:41,656 --> 00:29:45,492
Питер - мой муж, отец моих детей,

785
00:29:45,493 --> 00:29:47,561
и я каждый день вижу,

786
00:29:47,562 --> 00:29:49,563
как он пытается исправить
ошибки прошлого.

787
00:29:49,564 --> 00:29:50,864
Значит, ваш ответ нет?

788
00:29:50,865 --> 00:29:51,897
Нет, ответ - да.

789
00:29:51,898 --> 00:29:52,865
Хорошо.

790
00:29:52,866 --> 00:29:54,599
Спасибо.

791
00:29:56,102 --> 00:29:57,402
Правда простили?

792
00:29:57,403 --> 00:30:00,438
Разве из ответа непонятно?

793
00:30:02,609 --> 00:30:05,410
Известно ли вам о том,
что Питер 18 раз

794
00:30:05,411 --> 00:30:08,046
встречался с Эмбер Мэддисон
в интимной обстановке?

795
00:30:09,616 --> 00:30:12,284
Она будет бить в эту точку.

796
00:30:12,285 --> 00:30:13,752
Прекрасно известно.

797
00:30:13,753 --> 00:30:15,788
- Вас это беспокоит?
- Беспокоит? Меня это шокирует.

798
00:30:15,789 --> 00:30:18,190
Хорошо, но чуть полегче.

799
00:30:18,191 --> 00:30:20,659
Мы с Питером обсудили всё это.

800
00:30:20,660 --> 00:30:22,494
Тогда наш брак переживал
не лучшие времена,

801
00:30:22,495 --> 00:30:26,263
Питер всё время был на работе,
а я сидела дома.

802
00:30:26,264 --> 00:30:28,032
Брак нуждается в постоянном внимании,

803
00:30:28,033 --> 00:30:30,167
а мы позволили себе отвлечься.

804
00:30:30,168 --> 00:30:31,669
Хорошо.

805
00:30:31,670 --> 00:30:34,105
И что же изменится на этот раз,
если его изберут?

806
00:30:34,106 --> 00:30:37,809
Питер узнал,
как тюрьма выглядит изнутри.

807
00:30:37,810 --> 00:30:40,812
Он обрёл истинную веру.

808
00:30:40,813 --> 00:30:43,047
И он видел, как сильно страдали дети.

809
00:30:43,048 --> 00:30:44,582
Хорошо. Расскажите мне о ваших детях.

810
00:30:44,583 --> 00:30:46,350
Как они с этим справлялись?

811
00:30:49,655 --> 00:30:52,223
Они...

812
00:30:52,224 --> 00:30:54,224
они самые замечательные на свете.

813
00:30:55,994 --> 00:30:58,195
Я их так люблю...

814
00:31:02,333 --> 00:31:04,401
Я пойду на что угодно,
лишь бы уберечь их.

815
00:31:04,402 --> 00:31:06,637
Они любят своего отца,

816
00:31:06,638 --> 00:31:09,139
и во всём его поддерживают.

817
00:31:09,140 --> 00:31:10,574
Хорошо.

818
00:31:10,575 --> 00:31:13,143
Эмоционально, но не слишком.

819
00:31:14,078 --> 00:31:16,212
А теперь расскажите о вашей работе.

820
00:31:16,213 --> 00:31:19,049
Беспокоит ли вас, что из-за работы
вы редко видите детей?

821
00:31:19,050 --> 00:31:20,116
Беспокоит.

822
00:31:20,117 --> 00:31:21,718
Мне пришлось пойти работать,
чтобы поддержать мою семью.

823
00:31:21,719 --> 00:31:23,020
Вы перестанете работать,
если ваш муж выиграет выборы?

824
00:31:23,021 --> 00:31:24,387
Нет.

825
00:31:24,388 --> 00:31:26,589
Мне небезразлична моя работа,

826
00:31:26,590 --> 00:31:28,323
мне небезразличны мои клиенты,

827
00:31:28,324 --> 00:31:30,026
и я думаю, что дети меня поддержат.

828
00:31:30,027 --> 00:31:31,694
- Думаете?
- Да.

829
00:31:31,695 --> 00:31:33,195
Вы должны выражаться более определённо.

830
00:31:33,196 --> 00:31:36,933
Вы можете рассказать какой-нибудь
смешной случай из жизни детей?

831
00:31:36,934 --> 00:31:39,301
Нет, я уже сказала достаточно.

832
00:31:39,302 --> 00:31:41,236
Ладно.

833
00:31:41,237 --> 00:31:42,271
Хорошо.

834
00:31:42,272 --> 00:31:44,273
Позвольте ей быть грубой.

835
00:31:44,274 --> 00:31:46,576
Зрители хотят, чтобы она задавала
жёсткие вопросы,

836
00:31:46,577 --> 00:31:48,177
тогда им станет стыдно
и они начнут винить её,

837
00:31:48,178 --> 00:31:51,513
так что... будьте хладнокровной.

838
00:31:51,514 --> 00:31:53,248
И искренней.
- Мы готовы начать.

839
00:31:53,249 --> 00:31:54,383
Мы сейчас подойдём.

840
00:31:56,452 --> 00:31:57,919
Спасибо вам, Алисия.

841
00:31:57,920 --> 00:32:01,056
Мне бы очень хотелось,
чтобы всё было проще.

842
00:32:01,057 --> 00:32:03,858
Если бы всё было проще,
этим занимались бы все, кому не лень.

843
00:32:06,028 --> 00:32:07,295
Алисия Флоррик.

844
00:32:07,296 --> 00:32:08,730
Миссис Флоррик, это Эндрю Вайли.

845
00:32:08,731 --> 00:32:10,465
У вас есть минутка,
это насчёт моего расследования...

846
00:32:10,466 --> 00:32:12,433
Нет, мистер Вайли. Нет минутки.

847
00:32:12,434 --> 00:32:15,369
И если вы ещё раз побеспокоите меня
без уважительных причин,

848
00:32:15,370 --> 00:32:17,105
я подам в суд на прокуратуру
за преследование,

849
00:32:17,106 --> 00:32:19,374
вам понятно?

850
00:32:24,947 --> 00:32:26,514
Это не имеет никакого значения.

851
00:32:26,515 --> 00:32:28,482
Это имеет огромное значение.

852
00:32:28,483 --> 00:32:30,150
Это значит, что на буровых Луиса Риоса

853
00:32:30,151 --> 00:32:31,652
не возникало проблем с нарушением
прав человека,

854
00:32:31,653 --> 00:32:34,955
а на ваших, мистер Френсис,
проблемы были.

855
00:32:34,956 --> 00:32:36,389
Думаю, это преувеличение.

856
00:32:36,390 --> 00:32:37,725
Давайте посмотрим,
насколько оно велико

857
00:32:37,726 --> 00:32:39,093
для прессы и ваших акционеров.

858
00:32:40,261 --> 00:32:42,429
Сначала я победил
Джорджа Буша-младшего,

859
00:32:42,430 --> 00:32:45,899
теперь справлюсь и с вами, мистер Дэнджер!
*герой романа Р. Гальегоса "Донья Барбара"

860
00:32:47,135 --> 00:32:48,335
50 миллионов долларов

861
00:32:48,336 --> 00:32:49,903
и подписка о неразглашении информации.

862
00:32:49,904 --> 00:32:51,505
Но дело закрываем прямо сейчас.

863
00:32:51,506 --> 00:32:53,406
Нет.

864
00:32:53,407 --> 00:32:55,575
Кажется, нам нужен перерыв.

865
00:32:55,576 --> 00:32:56,744
Нет, не нужен.

866
00:32:56,745 --> 00:32:58,012
Предложите что-нибудь получше.

867
00:32:58,013 --> 00:33:00,813
Не время играть в доброго и злого копов.

868
00:33:00,814 --> 00:33:02,015
Я не играю.

869
00:33:02,016 --> 00:33:04,417
50 миллионов мы не приемлем.

870
00:33:04,418 --> 00:33:06,085
Президент, не стоит!

871
00:33:06,086 --> 00:33:07,687
Это просто смешно.

872
00:33:13,127 --> 00:33:14,661
Он говорит: "Я знаю, что ты хочешь.

873
00:33:14,662 --> 00:33:15,995
И ты никогда её не получишь".

874
00:33:15,996 --> 00:33:16,996
Подождите, кто?

875
00:33:16,997 --> 00:33:18,298
Генеральный говорит Чавесу,

876
00:33:18,299 --> 00:33:19,499
что тот никогда её не получит.

877
00:33:19,500 --> 00:33:20,900
А президент говорит:

878
00:33:20,901 --> 00:33:22,769
"Всё равно она принадлежала мне.
Ты украл её".

879
00:33:22,770 --> 00:33:24,604
Что? Что они украли?

880
00:33:24,605 --> 00:33:28,074
Карту геофизических исследований
неразработанных месторождений

881
00:33:28,075 --> 00:33:29,508
в нефтеносном поясе реки Ориноко.

882
00:33:29,509 --> 00:33:32,878
Президент Чавес хочет получить
эту карту месторождений.

883
00:33:32,879 --> 00:33:35,447
Но эти исследования заказывала
"ПлатакоСтиллман" и теперь

884
00:33:35,448 --> 00:33:37,216
компания считает,
что все права на карту принадлежат ей.

885
00:33:37,217 --> 00:33:39,385
И как же это связано с вашим иском?

886
00:33:39,386 --> 00:33:41,520
По нашему мнению, ваша честь, никак.

887
00:33:41,521 --> 00:33:43,789
Вот почему мы просим вас разделить
два этих дела.

888
00:33:43,790 --> 00:33:45,791
У президента Чавеса конфликт интересов.

889
00:33:45,792 --> 00:33:49,428
Его требования не дают моему клиенту
никаких преимуществ, даже минимальных.

890
00:33:49,429 --> 00:33:51,729
Нет никакого конфликта интересов,
ваша честь.

891
00:33:51,998 --> 00:33:53,865
Президент пытается
заключить соглашение

892
00:33:53,866 --> 00:33:55,301
с наилучшими условиями, вот и всё.

893
00:33:55,302 --> 00:33:57,403
Все мы выиграем от такого соглашения.

894
00:33:57,404 --> 00:33:59,405
Не так ли, ваша честь?

895
00:34:02,874 --> 00:34:03,908
Ваша честь?

896
00:34:03,909 --> 00:34:05,710
Это было ваше мнение?

897
00:34:08,113 --> 00:34:11,115
Да, по моему мнению.

898
00:34:11,116 --> 00:34:12,617
И мы снова там, откуда начинали.

899
00:34:12,618 --> 00:34:14,085
Вот как мы договоримся.

900
00:34:14,086 --> 00:34:16,721
Вам нужны результаты исследований,
а нам нужны деньги.

901
00:34:16,722 --> 00:34:19,357
Мы откажемся от иска,

902
00:34:19,358 --> 00:34:21,192
а вы договоритесь с "ПлатакоСтиллман"
о передаче карты.

903
00:34:21,193 --> 00:34:22,227
Хорошо.

904
00:34:22,228 --> 00:34:23,695
И что вы за это хотите?

905
00:34:23,696 --> 00:34:26,797
До конца этого рабочего дня
вы переведёте на счета "Латин Стар"

906
00:34:26,798 --> 00:34:28,333
86 миллионов долларов.

907
00:34:29,702 --> 00:34:31,368
Вы же хотели, чтобы "ПлатакоСтиллман"

908
00:34:31,369 --> 00:34:32,736
выплатили истцу 50 миллионов.

909
00:34:32,737 --> 00:34:35,906
Рассматривайте это
как доплату за диктатуру.

910
00:34:38,909 --> 00:34:41,277
Я должен обсудить это с президентом.

911
00:34:42,913 --> 00:34:44,348
Знаете, если узнать его поближе,

912
00:34:44,349 --> 00:34:45,449
он действительно приятный человек.

913
00:34:45,450 --> 00:34:47,684
Голос у него просто ангельский.

914
00:34:47,685 --> 00:34:50,621
Вы молодец, Натали.

915
00:34:50,622 --> 00:34:52,456
Можете вкладывать мои деньги
куда захотите.

916
00:34:53,458 --> 00:34:54,791
И вам спасибо.

917
00:34:54,792 --> 00:34:56,059
За всё.

918
00:34:56,060 --> 00:34:58,361
Было классно.

919
00:34:59,029 --> 00:35:01,365
Пап, ты действительно можешь
больше не беспокоиться.

920
00:35:01,366 --> 00:35:04,667
Нет, это не просто слова.

921
00:35:04,668 --> 00:35:07,002
Нет, я тебя не успокаиваю.

922
00:35:07,003 --> 00:35:10,606
Я думаю, он хороший человек.

923
00:35:10,607 --> 00:35:14,510
Он бы первым признал,
что у него есть недостатки,

924
00:35:14,511 --> 00:35:16,679
но если бы я не считала его
хорошим человеком, меня бы здесь не было.

925
00:35:16,680 --> 00:35:19,649
Значит, вы считаете, что нет
никакой связи

926
00:35:19,650 --> 00:35:22,184
между публичным и настоящим
образом человека?

927
00:35:22,185 --> 00:35:24,186
Несомненно, такая связь имеется.

928
00:35:24,187 --> 00:35:27,156
Я просто думаю, что судить - легко,

929
00:35:27,157 --> 00:35:29,158
а прощать гораздо труднее.

930
00:35:29,159 --> 00:35:30,693
Так вы простили его?

931
00:35:30,694 --> 00:35:31,694
Простила.

932
00:35:31,695 --> 00:35:33,895
Что было, то было.

933
00:35:33,896 --> 00:35:34,996
А ваши дети...

934
00:35:34,997 --> 00:35:36,130
они простили его?

935
00:35:36,131 --> 00:35:38,966
Дети любят отца.

936
00:35:38,967 --> 00:35:40,835
Ради него они пойдут на всё.

937
00:35:40,836 --> 00:35:43,204
И я думаю, что самым сложным для Питера

938
00:35:43,205 --> 00:35:45,640
было видеть, насколько им больно.

939
00:35:45,641 --> 00:35:48,410
Поверьте, он сделает что угодно,
лишь бы это не повторилось.

940
00:35:48,411 --> 00:35:49,844
А как же вы, Алисия?

941
00:35:49,845 --> 00:35:52,814
Вы не задумывались
о карьере в политике?

942
00:35:55,318 --> 00:35:57,319
Неужели этот вопрос
настолько странен?

943
00:35:57,320 --> 00:35:58,653
Вы умны, у вас есть дар красноречия,

944
00:35:58,654 --> 00:36:00,655
все вас знают и любят...

945
00:36:00,656 --> 00:36:02,390
На мой взгляд, даже больше,
чем вашего мужа.

946
00:36:02,391 --> 00:36:03,391
Я в этом сомневаюсь.

947
00:36:03,392 --> 00:36:04,491
Я не создана для этого.

948
00:36:04,492 --> 00:36:06,159
Я не люблю публичных выступлений.

949
00:36:06,160 --> 00:36:07,194
Вы, наверное, шутите.

950
00:36:07,195 --> 00:36:09,663
Что ж, спасибо.

951
00:36:09,664 --> 00:36:13,434
Но мне очень нравится моя работа,
как и материнство.

952
00:36:13,435 --> 00:36:15,001
Это у меня получается.

953
00:36:15,002 --> 00:36:17,237
А вам не кажется, что в политику
стоит привлекать больше женщин?

954
00:36:17,238 --> 00:36:20,006
Могли бы женщины привнести
в политику существенные изменения?

955
00:36:20,007 --> 00:36:21,575
Я думаю, и мужчины, и женщины...

956
00:36:21,576 --> 00:36:22,843
Ну и что ты думаешь?

957
00:36:22,844 --> 00:36:24,545
...привносят в политику одинаково.

958
00:36:24,546 --> 00:36:26,980
Верные и неверные поступки людей
основаны на том, кем они являются...

959
00:36:26,981 --> 00:36:29,817
Думаю, она потрясающая.

960
00:36:29,818 --> 00:36:32,386
Думаю, что она только что
выиграла для него выборы.

961
00:36:32,387 --> 00:36:34,588
Может быть.

962
00:36:34,589 --> 00:36:38,758
Так скажи ей, насколько
она потрясающая.

963
00:36:38,759 --> 00:36:40,192
Она знает.

964
00:36:40,193 --> 00:36:42,628
Все равно скажи.

965
00:36:42,629 --> 00:36:44,530
Люди любят, когда им это говорят.

966
00:36:47,601 --> 00:36:49,468
Ты какая-то странная.

967
00:36:50,804 --> 00:36:53,172
Да.

968
00:36:58,134 --> 00:37:00,363
Прошёл предвыборный год
наполненный скандалами,

969
00:37:00,364 --> 00:37:02,236
мы продолжаем следить за борьбой
за место главы прокуратуры округа Кук

970
00:37:02,237 --> 00:37:05,522
по мере того, как участки
объявляют результаты голосования.

971
00:37:05,523 --> 00:37:08,174
Питер Флоррик идёт с небольшим,
но уверенным отрывом.

972
00:37:16,950 --> 00:37:19,285
А вот и жена кандидата!

973
00:37:24,424 --> 00:37:25,657
Мам, они тебя любят.

974
00:37:25,658 --> 00:37:26,859
Сейчас ночь выборов.

975
00:37:26,860 --> 00:37:28,026
Посмотрим, что будет завтра.

976
00:37:28,027 --> 00:37:29,995
- Отлично выглядите.
- Спасибо.

977
00:37:29,996 --> 00:37:31,930
Алисия Флоррик сторонилась публичности

978
00:37:31,931 --> 00:37:33,432
большую часть этой кампании...

979
00:37:33,433 --> 00:37:34,700
так что местные предсказатели
полагали, что Питера задевает

980
00:37:34,701 --> 00:37:36,468
неучастие жены...

981
00:37:36,469 --> 00:37:39,070
Кейт, прости, что прерываю,
но мы получили результаты выборов

982
00:37:39,071 --> 00:37:40,272
из района Орланд.

983
00:37:40,273 --> 00:37:42,908
Орланд выбирает Питера Флоррика.

984
00:37:46,245 --> 00:37:49,114
Вам с Питером пора подумать
о следующем этапе.

985
00:37:49,115 --> 00:37:50,549
Пусть он сначала завершит этот.

986
00:37:50,550 --> 00:37:51,784
Да ладно тебе, Илай.

987
00:37:51,785 --> 00:37:53,585
Сегодня отдохнёте, а завтра начнём.

988
00:37:53,586 --> 00:37:54,585
Что начнём?

989
00:37:54,586 --> 00:37:56,654
Штурм сената.

990
00:37:56,655 --> 00:37:58,823
Не прикидывайся изумлённым.

991
00:37:58,824 --> 00:38:00,658
Это и было целью с самого начала.

992
00:38:00,659 --> 00:38:03,327
И Демократический комитет
его поддержит?

993
00:38:03,328 --> 00:38:05,596
Илай, он у тебя отличный парень.

994
00:38:05,597 --> 00:38:06,798
Люди его любят.

995
00:38:06,799 --> 00:38:07,799
Им нравится вся эта его история.

996
00:38:07,800 --> 00:38:09,133
А особенно - его жена.

997
00:38:09,134 --> 00:38:10,367
Вернуться на ту же должность -
само по себе неплохо,

998
00:38:10,368 --> 00:38:11,702
но чтобы через год после осуждения,

999
00:38:11,703 --> 00:38:13,771
это вообще нечто!

1000
00:38:13,772 --> 00:38:16,073
И, кстати, всё благодаря тебе.

1001
00:38:16,074 --> 00:38:18,342
Значит, вы официально поддержите
его кандидатуру?

1002
00:38:18,343 --> 00:38:21,546
Пусть он сначала прощупает почву.

1003
00:38:21,547 --> 00:38:25,015
Начнёте привлекать финансирование,
и, конечно, мы будем в списке.

1004
00:38:26,383 --> 00:38:27,684
Алисия!

1005
00:38:27,685 --> 00:38:29,853
Вот вы где.

1006
00:38:29,854 --> 00:38:30,854
Потрясающее интервью.

1007
00:38:30,855 --> 00:38:32,689
Никогда не видел, чтобы Эрика

1008
00:38:32,690 --> 00:38:34,357
так смотрела кому-то в рот.

1009
00:38:34,358 --> 00:38:36,359
Мистер Ландау. Где Питер?

1010
00:38:36,360 --> 00:38:38,829
Ему дурно, как невесте перед свадьбой.

1011
00:38:38,830 --> 00:38:40,296
Алисия, вы молодец.

1012
00:38:40,297 --> 00:38:42,531
Спасибо.

1013
00:38:53,277 --> 00:38:55,144
Бабушка пьяна.

1014
00:38:55,145 --> 00:38:56,645
Нет, она просто такая.

1015
00:39:01,551 --> 00:39:04,620
Алисия, ну разве не чудесно?

1016
00:39:04,621 --> 00:39:06,421
Дети.

1017
00:39:06,422 --> 00:39:08,824
Вы необыкновенные.

1018
00:39:08,825 --> 00:39:10,626
Грейс, ну надо же.

1019
00:39:10,627 --> 00:39:13,695
Как ты выросла.

1020
00:39:15,031 --> 00:39:17,032
Я горжусь тобой.

1021
00:39:17,033 --> 00:39:19,101
Я плакала во время твоего интервью.

1022
00:39:20,269 --> 00:39:22,137
Хочу, чтобы сегодня ты повеселилась.

1023
00:39:22,138 --> 00:39:23,939
Я присмотрю за детьми.

1024
00:39:23,940 --> 00:39:25,774
Здесь есть комната дальше по коридору.

1025
00:39:29,211 --> 00:39:31,913
Питер Флоррик по прежнему
идёт с небольшим отрывом...

1026
00:39:39,287 --> 00:39:41,889
Пока мы ждём результатов,
давайте вспомним...

1027
00:39:44,560 --> 00:39:45,560
Вы пришли.

1028
00:39:45,561 --> 00:39:46,728
Только на минутку.

1029
00:39:46,729 --> 00:39:47,962
Принести вам бокал?

1030
00:39:47,963 --> 00:39:51,265
Эндрю сказал, что разговаривал с вами.

1031
00:39:51,266 --> 00:39:53,034
Простите.

1032
00:39:53,035 --> 00:39:55,403
Он может быть довольно бестактным.

1033
00:39:55,404 --> 00:39:56,337
Пойдемте.

1034
00:40:06,514 --> 00:40:10,283
Адвокат противоположной стороны,
мистер Томас,

1035
00:40:10,284 --> 00:40:14,154
нанял меня переводчиком
на полную ставку.

1036
00:40:14,155 --> 00:40:15,522
Замечательно.

1037
00:40:15,523 --> 00:40:16,623
Да.

1038
00:40:16,624 --> 00:40:19,893
Это означает переезд в Вашингтон.

1039
00:40:19,894 --> 00:40:21,662
Ух ты. Это действительно замечательно.

1040
00:40:21,663 --> 00:40:23,129
Да.

1041
00:40:23,130 --> 00:40:26,066
Теперь вы сможете
прийти ко мне со своей бедой.

1042
00:40:31,438 --> 00:40:33,639
Если бы мы встретились в другое время...

1043
00:40:33,640 --> 00:40:36,108
Да.

1044
00:40:36,109 --> 00:40:39,211
... прокуратура штата

1045
00:40:39,212 --> 00:40:41,280
всего лишь в одной ступени...

1046
00:40:41,281 --> 00:40:42,448
Минутку, минутку.

1047
00:40:42,449 --> 00:40:44,650
Я хочу перед объявлением
получить подтверждение.

1048
00:40:44,651 --> 00:40:47,119
Итак, теперь телеканал WBBM
может объявить,

1049
00:40:47,120 --> 00:40:50,322
что Питер Флоррик избран
новым окружным прокурором.

1050
00:41:08,173 --> 00:41:09,674
Я никак не мог с вами связаться.

1051
00:41:09,675 --> 00:41:11,475
Пытался вам дозвониться.

1052
00:41:13,145 --> 00:41:14,646
Да.

1053
00:41:14,647 --> 00:41:16,180
Я игнорировала ваши звонки.

1054
00:41:16,181 --> 00:41:17,348
Я не с плохими новостями.

1055
00:41:17,349 --> 00:41:19,818
Мистер Вайли, я немного занята.

1056
00:41:19,819 --> 00:41:22,386
Да, похоже, я оказался

1057
00:41:22,387 --> 00:41:24,155
в неловкой ситуации.

1058
00:41:24,156 --> 00:41:25,991
Я выяснил, что показания Блейка
были ложными...

1059
00:41:25,992 --> 00:41:29,327
Он просто всё выдумал.

1060
00:41:29,328 --> 00:41:31,162
И вы пришли,
чтобы рассказать мне об этом?

1061
00:41:31,163 --> 00:41:34,298
Да, почему бы и нет?

1062
00:41:34,299 --> 00:41:36,300
Хорошо.

1063
00:41:36,301 --> 00:41:37,435
Спасибо.

1064
00:41:37,436 --> 00:41:39,437
Говорят, что два года назад

1065
00:41:39,438 --> 00:41:42,140
ваш муж переспал с сотрудницей.

1066
00:41:42,141 --> 00:41:45,509
Слухи не подтвердились.

1067
00:41:47,146 --> 00:41:48,679
Зачем вы мне всё это говорите?

1068
00:41:48,680 --> 00:41:49,947
Я хотел, чтобы вы знали.

1069
00:41:49,948 --> 00:41:52,450
Ведь всегда лучше знать правду,

1070
00:41:52,451 --> 00:41:54,285
и неважно, повредит она вам
или поможет.

1071
00:41:54,286 --> 00:41:55,286
Вы со мной согласны?

1072
00:41:55,287 --> 00:41:57,388
Да.

1073
00:41:57,389 --> 00:41:58,589
Я проверил имя...

1074
00:41:58,590 --> 00:42:00,525
той сотрудницы, с которой он,
предположительно, переспал.

1075
00:42:00,526 --> 00:42:02,726
В прокуратуре не было
женщины с таким именем.

1076
00:42:05,796 --> 00:42:08,164
Лила.

1077
00:42:11,536 --> 00:42:13,136
Её не существует,

1078
00:42:13,137 --> 00:42:15,004
разве что вы о ней слышали?

1079
00:42:15,005 --> 00:42:17,173
Вы слышали о ней? О Лиле?

1080
00:42:20,778 --> 00:42:23,145
Вам нехорошо?

1081
00:42:29,420 --> 00:42:30,987
Разрешите представить вам
Питера Флоррика -

1082
00:42:30,988 --> 00:42:32,155
нового прокурора округа Кук!

1083
00:43:04,985 --> 00:43:06,952
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Blanes, wishera.

1084
00:43:07,062 --> 00:43:09,662
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: bazinga, rowmc, Shati, lerik79, Blanes, SerjRU, wishera

