1
00:00:00,772 --> 00:00:01,875
Итак.

2
00:00:02,776 --> 00:00:06,360
В основном речь пойдет о сексе.

3
00:00:07,206 --> 00:00:10,000
Дайте мне знать,
если кому-то эта тема неприятна.

4
00:00:11,360 --> 00:00:12,624
В этом нет ничего страшного.

5
00:00:12,632 --> 00:00:14,233
Поверьте, я тоже

6
00:00:14,234 --> 00:00:16,301
чувствую себя неловко.

7
00:00:16,302 --> 00:00:19,504
Моя мама обычно называет
подобное "щекотливыми неловкостями".

8
00:00:19,505 --> 00:00:22,140
Это обычный вопрос
договорного права.

9
00:00:22,141 --> 00:00:25,911
Простите, что отрицаю сексуальный
контекст, предложенный оппоненткой,

10
00:00:25,912 --> 00:00:30,415
но всё, что мне нужно знать -
сможете ли вы судить мою клиентку,

11
00:00:30,416 --> 00:00:33,251
частную предпринимательницу, непредвзято?

12
00:00:34,287 --> 00:00:36,388
Секс вне брака...

13
00:00:36,389 --> 00:00:38,624
групповой секс...

14
00:00:38,625 --> 00:00:40,759
Секс со связыванием...

15
00:00:40,760 --> 00:00:42,861
Простите, я просто представила,

16
00:00:42,862 --> 00:00:45,797
что это слышат мои родители.
- Конечно, я могу судить честно.

17
00:00:45,798 --> 00:00:48,834
Мы, бизнесмены,
так или иначе, все боремся

18
00:00:48,835 --> 00:00:51,003
с одним и тем же. Неважно,
касается это секса

19
00:00:51,004 --> 00:00:54,172
или офисной канцелярии.
- Допускаем.

20
00:00:54,173 --> 00:00:57,609
А если она занимается незаконной
или запрещённой деятельностью,

21
00:00:57,610 --> 00:00:59,177
это не изменит вашего мнения?

22
00:00:59,178 --> 00:01:01,313
- Как, например, проституцией?
- Нет.

23
00:01:01,314 --> 00:01:04,850
Её веб-сайт SideEncounters.com,

24
00:01:04,851 --> 00:01:07,486
обеспечивает контактами
склонных к измене супругов.

25
00:01:07,487 --> 00:01:10,489
Ну, моя жена это не одобрит,

26
00:01:10,490 --> 00:01:13,692
но всем надо зарабатывать на жизнь.

27
00:01:13,693 --> 00:01:15,594
Простите, ваша честь,

28
00:01:15,595 --> 00:01:18,196
я бы хотела отозвать
этого присяжного.

29
00:01:18,197 --> 00:01:20,983
- Нет никаких причин для отзыва,
ваша честь...
- Он уже утвердился во мнении...

30
00:01:20,984 --> 00:01:24,236
Я не позволю этому процессу
выйти из-под контроля.

31
00:01:24,237 --> 00:01:28,206
Я разрешаю миссис Крожер
отозвать присяжного.
- Мисс Крожер.

32
00:01:28,207 --> 00:01:30,509
Простите.

33
00:01:30,510 --> 00:01:31,643
- Мисс?
- Ничего.

34
00:01:31,644 --> 00:01:34,313
Я в поиске, если это вас утешит.

35
00:01:34,314 --> 00:01:35,614
Как бы там ни было,

36
00:01:35,615 --> 00:01:37,616
я согласен с мистером Гарднером:

37
00:01:37,617 --> 00:01:39,151
вы оба обсуждаете дело
во время отбора присяжных,

38
00:01:39,152 --> 00:01:41,653
и я это категорически не одобряю.

39
00:01:41,654 --> 00:01:44,623
И, ваша честь, я бы хотела
использовать в суде

40
00:01:44,624 --> 00:01:47,459
изображения сексуального характера
с сайта.
- Не стоит, ваша честь.

41
00:01:47,460 --> 00:01:49,494
Она превращает это в дело о сексе.

42
00:01:49,495 --> 00:01:53,832
Может и превращаю,
а может это и есть дело о сексе.

43
00:01:53,833 --> 00:01:55,167
Нет, муж вашей клиентки

44
00:01:55,168 --> 00:01:57,202
использовал сайт моей клиентки

45
00:01:57,203 --> 00:01:59,855
для личных встреч, в результате
чего погиб. Вот и всё.

46
00:01:59,856 --> 00:02:02,174
- Это мог быть хоть сайт антикваров.
- Но это не так.

47
00:02:02,175 --> 00:02:03,709
Дело в изменах.
- Ваша честь,

48
00:02:03,710 --> 00:02:05,577
тогда мы, со своей стороны,
хотели бы включить

49
00:02:05,578 --> 00:02:07,145
улики полицейского расследования

50
00:02:07,146 --> 00:02:09,181
этого убийства.
- Это расследование не завершено.

51
00:02:09,182 --> 00:02:11,516
И как же мы получили эти улики?

52
00:02:11,517 --> 00:02:12,951
Шон Бриглио, 30 лет.

53
00:02:12,952 --> 00:02:15,904
Найден в отеле "Сент Мартин",
в номере 606.

54
00:02:15,905 --> 00:02:17,289
Был закован в наручники.
Во рту - кляп.

55
00:02:17,290 --> 00:02:19,791
И пенис был отделён от тела.

56
00:02:19,792 --> 00:02:23,228
Да, меня передёргивает даже
от разговоров на эту тему.

57
00:02:23,229 --> 00:02:26,498
Отрезанная часть была найдена
в ведёрке со льдом.

58
00:02:26,499 --> 00:02:27,899
- Серьёзно?
- Да.

59
00:02:27,900 --> 00:02:29,267
В ведёрке для шампанского.

60
00:02:29,268 --> 00:02:31,570
Я мог бы пошутить насчёт
того, как он скукожился,

61
00:02:31,571 --> 00:02:33,071
но не буду.

62
00:02:33,072 --> 00:02:35,006
- По-моему, ты только что это сделал.
- Встречу,

63
00:02:35,007 --> 00:02:37,175
которую он организовал посредством
замечательного сайта вашей клиентки

64
00:02:37,176 --> 00:02:38,477
была с Синтией Р.

65
00:02:38,478 --> 00:02:40,412
Это вымышленное имя.

66
00:02:40,413 --> 00:02:44,433
А её ник был "Загадочная штучка 9".

67
00:02:44,434 --> 00:02:48,253
IP-адрес отследили
до "Копикратера" в Виннетке.

68
00:02:48,254 --> 00:02:49,488
Там след и оборвался.

69
00:02:49,489 --> 00:02:51,390
Проверил всех его предыдущих дам.

70
00:02:51,391 --> 00:02:52,391
У всех есть алиби.

71
00:02:52,392 --> 00:02:54,659
Следствие ещё не закончено.

72
00:02:54,660 --> 00:02:56,061
Как и с Джимми Хоффов?

73
00:02:56,062 --> 00:02:57,913
Представляю, если бы пенис
Джимми Хоффа был найден

74
00:02:57,914 --> 00:02:59,247
в гостиничном ведёрке,

75
00:02:59,248 --> 00:03:01,166
Чикаго бросил бы лучшие силы

76
00:03:01,167 --> 00:03:03,301
на поиски убийцы.
Но мы пытаемся связать

77
00:03:03,302 --> 00:03:06,872
это убийство с одной
подозреваемой из Техаса.

78
00:03:06,873 --> 00:03:08,407
Тоже всех кастрировала.

79
00:03:08,408 --> 00:03:10,842
Спасибо, Кэри. Приятно, как всегда.

80
00:03:10,843 --> 00:03:13,295
Знаешь...

81
00:03:14,680 --> 00:03:16,615
Я остаюсь на месте.

82
00:03:16,616 --> 00:03:18,183
На месте?

83
00:03:18,184 --> 00:03:19,351
Где?

84
00:03:19,352 --> 00:03:20,452
Здесь.

85
00:03:20,453 --> 00:03:22,420
Питер Флоррик тебя оставляет?

86
00:03:22,421 --> 00:03:24,139
Да, разве не странно?
Я думал, моё соперничество

87
00:03:24,140 --> 00:03:25,490
с его женой сделает меня

88
00:03:25,491 --> 00:03:28,427
персоной нон-грата.
- Да, я тоже так думала.

89
00:03:28,428 --> 00:03:29,661
Его, кажется, не волнует,

90
00:03:29,662 --> 00:03:32,964
что мы с Алисией
не в лучших отношениях.

91
00:03:32,965 --> 00:03:35,767
Как хочешь, так и думай.

92
00:03:40,106 --> 00:03:43,942
Итак.

93
00:03:46,379 --> 00:03:49,280
Это монастырь, Алисия.

94
00:03:49,281 --> 00:03:50,382
А я священник.

95
00:03:50,383 --> 00:03:52,684
Всё, что вы скажете,
останется между нами.

96
00:03:52,685 --> 00:03:55,187
Это не альтруизм, это прагматизм.

97
00:03:55,188 --> 00:03:57,956
Успешная практика это следствие
моей осторожности.

98
00:03:57,957 --> 00:04:00,358
Мы с мужем разошлись.

99
00:04:11,571 --> 00:04:14,873
Эти пометки для меня.
Я держу их под замком.

100
00:04:14,874 --> 00:04:16,975
Так вы подыскиваете

101
00:04:16,976 --> 00:04:18,243
адвоката по разводам?

102
00:04:18,244 --> 00:04:20,846
Нет. Мы просто живём раздельно.

103
00:04:20,847 --> 00:04:22,047
Но вы будете разводиться?

104
00:04:22,048 --> 00:04:25,050
Пока не знаю.

105
00:04:25,051 --> 00:04:26,184
Я ещё не решила.

106
00:04:26,185 --> 00:04:29,287
- Боитесь, что это станет
достоянием общественности?
- Да.

107
00:04:29,288 --> 00:04:32,424
- Мне нужно знать, как защитить
свои интересы..
- В финансовом смысле?

108
00:04:32,425 --> 00:04:35,293
Да. Что мне следует
для этого предпринять?

109
00:04:35,294 --> 00:04:37,462
Каков был доход вашего мужа
за последние два года?

110
00:04:37,463 --> 00:04:39,865
Незначительный.
Семью содержала я.

111
00:04:39,866 --> 00:04:42,133
А через месяц он станет
окружным прокурором.

112
00:04:42,134 --> 00:04:43,902
Это 220 тысяч в год.

113
00:04:43,903 --> 00:04:45,203
Было бы лучше

114
00:04:45,204 --> 00:04:46,938
подождать с разводом ещё один год.

115
00:04:49,842 --> 00:04:51,576
Дэвид, забудем об этом.

116
00:04:51,577 --> 00:04:54,546
Да, что?

117
00:04:54,547 --> 00:04:56,548
Хорошо.

118
00:04:56,549 --> 00:04:58,350
Вас ждут наверху.

119
00:04:58,351 --> 00:05:02,237
Алисия, я не знаю
ваших личных обстоятельств.

120
00:05:02,238 --> 00:05:03,855
Если честно, то и не хочу знать.

121
00:05:03,856 --> 00:05:06,291
Терпеть не могу чужих проблем.

122
00:05:06,292 --> 00:05:09,694
Но скажу вам одно:
мы с вами похожи.

123
00:05:09,695 --> 00:05:10,996
Вы любите планировать.

124
00:05:10,997 --> 00:05:12,063
Склонны составлять списки.

125
00:05:12,064 --> 00:05:14,799
Поэтому составьте список
ваших доходов,

126
00:05:14,800 --> 00:05:16,601
ваших и его расходов,

127
00:05:16,602 --> 00:05:17,869
и всех возвратов после уплаты налогов.

128
00:05:17,870 --> 00:05:20,405
Принесите его мне,
и я составлю вам перечень того,

129
00:05:20,406 --> 00:05:22,040
что нужно сделать

130
00:05:22,041 --> 00:05:24,543
для своей защиты. Хорошо?
На работе мы можем называть это

131
00:05:24,544 --> 00:05:26,244
"Развод Коулов".

132
00:05:26,245 --> 00:05:28,313
Дело, над которым
мы работаем вместе.

133
00:05:28,314 --> 00:05:30,582
Хорошо.

134
00:05:32,952 --> 00:05:34,085
Спасибо.

135
00:05:34,086 --> 00:05:36,755
О нет. Не благодарите.

136
00:05:36,756 --> 00:05:38,390
Теперь вы мне платите.

137
00:05:38,391 --> 00:05:39,991
Это был оплаченный час.

138
00:05:39,992 --> 00:05:42,994
Я округлил.

139
00:05:42,995 --> 00:05:45,063
Так, в итоге у нас висяк,

140
00:05:45,064 --> 00:05:46,765
нераскрытое убийство
годичной давности.

141
00:05:46,766 --> 00:05:49,668
Сейчас полиция думает,
что жертва была выбрана

142
00:05:49,669 --> 00:05:51,620
через SideEncounters.com,

143
00:05:51,621 --> 00:05:53,972
но доказательств нет.

144
00:05:53,973 --> 00:05:56,575
Лучше всего при защите
опираться на сомнительность.

145
00:05:56,576 --> 00:05:59,411
Как можно возлагать ответственность
на сайт нашей клиентки,

146
00:05:59,412 --> 00:06:02,647
если полиция ещё не доказала,
что жертву выбрали на сайте?

147
00:06:02,648 --> 00:06:04,549
Алисия, как кстати.

148
00:06:04,550 --> 00:06:07,252
Мы защищаем в суде
сайт SideEncounters,

149
00:06:07,253 --> 00:06:09,254
и хотим назначить тебя
ведущим адвокатом.

150
00:06:09,255 --> 00:06:10,822
Мы не смогли набрать
нужный нам состав жюри.

151
00:06:10,823 --> 00:06:13,258
И деятельность нашей клиентки
не вызывает у них симпатии.

152
00:06:13,259 --> 00:06:17,362
Противник пытается сыграть
на сексе и неверности,

153
00:06:17,363 --> 00:06:18,663
и нам надо, чтобы парадом
командовала ты.

154
00:06:18,664 --> 00:06:20,832
Это из-за того, что мне изменял муж?

155
00:06:22,602 --> 00:06:25,737
Это может повлиять на присяжных,
которые тебя узнают.

156
00:06:25,738 --> 00:06:28,006
- Ты не возражаешь?
- Нет.

157
00:06:28,007 --> 00:06:30,275
Им захочется сделать из вас
девочку для битья,

158
00:06:30,276 --> 00:06:32,844
поэтому ваше присутствие в суде
должно быть кратковременным.

159
00:06:32,845 --> 00:06:36,681
Ещё нужно будет подготовить вас
к даче показаний.

160
00:06:36,682 --> 00:06:37,916
Вы для них самая
важная свидетельница.

161
00:06:37,917 --> 00:06:39,000
Они хотят, чтобы вы дали
свидетельские показания в суде.

162
00:06:39,001 --> 00:06:41,319
Потому что я им неприятна?

163
00:06:42,121 --> 00:06:43,989
Да.

164
00:06:43,990 --> 00:06:46,091
А ваше присутствие смягчит
эту ситуацию, так?

165
00:06:46,092 --> 00:06:48,226
Присяжные увидят,
что вы милы со мной

166
00:06:48,227 --> 00:06:50,128
и подумают, что я должно быть...

167
00:06:50,129 --> 00:06:51,563
сносный человек?

168
00:06:51,564 --> 00:06:54,933
Я надеюсь, больше, чем просто
сносный, но вы правы.

169
00:06:54,934 --> 00:06:56,818
Забавно, я всегда считала,
что произвожу очень приятное впечатление.

170
00:06:56,819 --> 00:06:58,803
Вы не одна из присяжных.

171
00:06:58,804 --> 00:07:01,506
Также нам надо обсудить вашу позицию
в отношении женщины,

172
00:07:01,507 --> 00:07:02,674
которая подала на вас в суд.

173
00:07:02,675 --> 00:07:05,110
Вы ей сочувствуете?

174
00:07:05,111 --> 00:07:07,879
Да. Я сочувствую тому,
что она потеряла мужа.

175
00:07:07,880 --> 00:07:10,148
Не думаю, что она судится со мной,
потому что он умер.

176
00:07:10,149 --> 00:07:12,150
Я думаю, она подала иск,
потому что для измен

177
00:07:12,151 --> 00:07:13,785
он использовал мой сайт,
и в этом она винит меня.

178
00:07:13,786 --> 00:07:15,153
А вы считаете,
что в этом нет вашей вины?

179
00:07:15,154 --> 00:07:16,721
Вы обвиняете пиво в вождении
в нетрезвом виде?

180
00:07:16,722 --> 00:07:18,423
Нет, но я могу обвинить бармена.

181
00:07:18,424 --> 00:07:20,358
Я думала, вы на моей стороне.

182
00:07:20,359 --> 00:07:21,326
Я на вашей стороне.

183
00:07:21,327 --> 00:07:23,361
Но защитить вас смогу,
только если пойму,

184
00:07:23,362 --> 00:07:24,729
как рассуждает противная сторона.

185
00:07:24,730 --> 00:07:27,932
Адвокаты всегда так делают.

186
00:07:27,933 --> 00:07:31,002
Я всегда так делаю.

187
00:07:31,003 --> 00:07:33,188
А вы знаете, про вас сняли порно.

188
00:07:33,189 --> 00:07:34,706
Нет, не знала.

189
00:07:34,707 --> 00:07:36,675
Да, про вас сняли порно.

190
00:07:36,676 --> 00:07:39,711
И про других жён,
поддерживающих своих мужей.

191
00:07:39,712 --> 00:07:42,313
Даже трилогию, как "Властелин колец".

192
00:07:42,314 --> 00:07:44,182
Есть целое направление в эротике,
посвящённое жёнам,

193
00:07:44,183 --> 00:07:48,086
посвятившим себя мужьям.
- Буду знать.

194
00:07:48,087 --> 00:07:50,188
Надеюсь, вы не обиделись.
Мужчины мастурбируют,

195
00:07:50,189 --> 00:07:51,356
думая о вас.

196
00:07:51,357 --> 00:07:52,991
Если задуматься,
это даже лестно.

197
00:07:52,992 --> 00:07:56,761
Нет, мне это не кажется лестным.

198
00:07:56,762 --> 00:07:58,730
- Спасибо за работу.
- Подождите.

199
00:07:58,731 --> 00:08:01,566
Я не хочу потерять мужа
и деньги моих детей.

200
00:08:01,567 --> 00:08:04,869
- Сколько их у вас?
- Трое.

201
00:08:04,870 --> 00:08:06,571
Отлично! Я могу это использовать.

202
00:08:06,572 --> 00:08:09,808
Да? У одного из них зубик торчит.
Так очаровательно.

203
00:08:09,809 --> 00:08:11,843
Увидимся в суде.

204
00:08:32,064 --> 00:08:33,998
Нет, нет.

205
00:08:33,999 --> 00:08:35,700
Я перезвоню.

206
00:08:35,701 --> 00:08:37,502
Это Кэри, по поводу того дела...

207
00:08:37,503 --> 00:08:39,454
мы продолжаем расследование.
- Отлично.

208
00:08:39,455 --> 00:08:40,839
Как дела?

209
00:08:40,840 --> 00:08:43,074
Нет, Калинда.

210
00:08:44,076 --> 00:08:45,310
Что нет?

211
00:08:48,047 --> 00:08:49,214
Мы обе здесь работаем.

212
00:08:49,215 --> 00:08:51,816
И будем продолжать работать.

213
00:08:51,817 --> 00:08:53,351
Но без лишних разговоров.

214
00:08:53,352 --> 00:08:57,622
- Алисия...
- Нет, не надо ничего объяснять.

215
00:08:57,623 --> 00:09:01,626
Объяснения ничего не изменят.

216
00:09:03,262 --> 00:09:05,597
Ты спала с моим мужем.

217
00:09:05,598 --> 00:09:09,601
И теперь ты должна молчать.
Просто молчать.

218
00:09:09,602 --> 00:09:11,603
Это чистый эгоизм -

219
00:09:11,604 --> 00:09:14,639
теперь что-нибудь объяснять.

220
00:09:16,242 --> 00:09:18,910
Мы работаем в одной компании.
И на этом всё.

221
00:09:18,911 --> 00:09:20,578
Можешь выбирать дела,
в которых я не занята, выбирай.

222
00:09:20,579 --> 00:09:22,163
Можешь пройти стороной,
а не мимо моего кабинета, проходи.

223
00:09:22,164 --> 00:09:24,315
А теперь убирайся отсюда.

224
00:09:27,286 --> 00:09:30,021
Калинда, нас многие
сейчас могут увидеть,

225
00:09:30,022 --> 00:09:32,824
но если ты сейчас же не уйдёшь,

226
00:09:32,825 --> 00:09:35,860
то клянусь, я закричу изо всех сил.

227
00:10:25,179 --> 00:10:34,685
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e22 Getting off / Изгнание
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

228
00:10:39,272 --> 00:10:41,106
Здравствуй, Грейс.

229
00:10:41,107 --> 00:10:43,742
Я решила зайти к вам
и захватила то, что ты любишь.

230
00:10:45,611 --> 00:10:49,197
Знаю, твой маме
моя помощь больше не нужна,

231
00:10:49,198 --> 00:10:51,883
но, наверное, она не будет против
моих лимонных кексиков.

232
00:10:51,884 --> 00:10:53,151
Привет, ба.

233
00:10:53,152 --> 00:10:54,452
Зак.

234
00:10:54,453 --> 00:10:56,655
Как вы тут одни?

235
00:10:56,656 --> 00:10:59,024
- Хорошо.
- У нас всё хорошо.

236
00:10:59,025 --> 00:11:00,959
Я расскажу об этом вашему папе.

237
00:11:00,960 --> 00:11:03,828
Он так мучается.

238
00:11:03,829 --> 00:11:06,598
Да. Мама сказал, он снял квартиру?

239
00:11:06,599 --> 00:11:07,933
Да. Она перевезла туда его вещи.

240
00:11:07,934 --> 00:11:11,069
Она, вроде бы, удобная, просто...

241
00:11:11,070 --> 00:11:12,871
Просто всё произошло ужасно быстро.

242
00:11:12,872 --> 00:11:14,472
Я не подозревала, что к этому идёт.

243
00:11:14,473 --> 00:11:15,941
Да, но мы в порядке.

244
00:11:15,942 --> 00:11:17,509
Я просто всё ещё пытаюсь

245
00:11:17,510 --> 00:11:21,112
привыкнуть к этому.

246
00:11:21,113 --> 00:11:22,681
Вы не знаете, что обо всём этом

247
00:11:22,682 --> 00:11:23,915
думает ваша мама?

248
00:11:23,916 --> 00:11:27,018
Она сказала, что они пытались.

249
00:11:27,019 --> 00:11:29,154
Просто ситуация оказалась
слишком сложной.

250
00:11:29,155 --> 00:11:30,622
Не понимаю, почему
они не могут и дальше пытаться,

251
00:11:30,623 --> 00:11:32,424
живя при этом под одной крышей.

252
00:11:32,425 --> 00:11:34,859
Просто всё это как-то странно.

253
00:11:34,860 --> 00:11:36,127
Я думаю, что папа с мамой
сами разберутся.

254
00:11:36,128 --> 00:11:38,096
Да, но всё это касается и вас.

255
00:11:38,097 --> 00:11:39,965
Мне кажется,
нам это обсуждать не стоит.

256
00:11:41,434 --> 00:11:43,501
Алисия!

257
00:11:43,502 --> 00:11:44,869
Нэнси!

258
00:11:44,870 --> 00:11:48,506
Так здорово, что ты согласилась
в этом участвовать.

259
00:11:48,507 --> 00:11:50,842
В прошлый раз между нами
осталась недосказанность.

260
00:11:50,843 --> 00:11:52,460
Знаю.

261
00:11:52,461 --> 00:11:54,980
И мне неловко,
что тогда всё так вышло.

262
00:11:54,981 --> 00:11:56,314
Вышло?

263
00:11:56,315 --> 00:11:57,482
Что ты имеешь в виду?

264
00:11:57,483 --> 00:11:58,934
То, как я выиграла в тот раз.

265
00:12:01,354 --> 00:12:03,622
Ты такая смешная.

266
00:12:03,623 --> 00:12:07,792
У нас с Шоном была традиция.
На годовщину свадьбы

267
00:12:07,793 --> 00:12:10,295
мы открывали шампанское

268
00:12:10,296 --> 00:12:12,964
и пересматривали свадебное видео.

269
00:12:12,965 --> 00:12:15,533
Знаю, это старомодно.

270
00:12:15,534 --> 00:12:17,285
Нет, звучит чудесно.

271
00:12:17,286 --> 00:12:19,137
Мне неприятно спрашивать, но...

272
00:12:19,138 --> 00:12:21,139
Когда вы впервые узнали,
что у вашего мужа

273
00:12:21,140 --> 00:12:24,276
были отношения на SideEncounters.com?

274
00:12:24,277 --> 00:12:25,710
Когда ко мне домой
пришла полиция,

275
00:12:25,711 --> 00:12:27,145
сообщить об убийстве Шона.

276
00:12:27,146 --> 00:12:29,381
Если не трудно,
что именно они вам сказали?

277
00:12:29,382 --> 00:12:30,882
Они показали его страничку

278
00:12:30,883 --> 00:12:32,651
на её сайте.

279
00:12:32,652 --> 00:12:37,155
Вот это ваш муж?

280
00:12:37,156 --> 00:12:38,590
Да.

281
00:12:38,591 --> 00:12:39,791
Ваша честь, сейчас

282
00:12:39,792 --> 00:12:42,193
я хотела бы показать ещё
несколько фото мистера Бриглио,

283
00:12:42,194 --> 00:12:44,329
но следует предупредить
присутствующих.

284
00:12:44,330 --> 00:12:46,631
Да-да, спасибо.
Изображения, которые вы увидите,

285
00:12:46,632 --> 00:12:48,767
содержат сцены сексуального характера.

286
00:12:48,768 --> 00:12:52,537
Если кто-то хочет выйти,
пожалуйста, не стесняйтесь.

287
00:12:54,240 --> 00:12:56,074
Хорошо.

288
00:12:56,075 --> 00:12:59,911
Эти фото из галереи
вашего мужа на сайте.

289
00:12:59,912 --> 00:13:01,846
Вот здесь с другой женщиной - это он?

290
00:13:01,847 --> 00:13:03,014
Да.

291
00:13:03,015 --> 00:13:06,885
А вот здесь он с двумя женщинами.

292
00:13:06,886 --> 00:13:08,753
Вы знаете, кто они?

293
00:13:08,754 --> 00:13:10,922
Нет. Он познакомился с ними

294
00:13:10,923 --> 00:13:12,357
на этом сайте.

295
00:13:12,358 --> 00:13:14,159
Ваш муж обманывал вас и раньше,

296
00:13:14,160 --> 00:13:16,261
до того, как попал на этот сайт?

297
00:13:16,262 --> 00:13:18,697
Протестую, ваша честь.
Показания с чужих слов.

298
00:13:20,633 --> 00:13:22,067
Да, поддерживаю.

299
00:13:22,068 --> 00:13:23,768
Мне жаль, что это так легко оспорить.

300
00:13:23,769 --> 00:13:25,186
Но вы были счастливы, Дана?

301
00:13:25,187 --> 00:13:27,372
Ничего, что я задаю так много вопросов?
- Была.

302
00:13:27,373 --> 00:13:30,508
Я не говорю,
что наш брак был идеальным,

303
00:13:30,509 --> 00:13:33,978
но мы никогда не лгали другу другу.

304
00:13:33,979 --> 00:13:35,780
Пока он не нашёл этот сайт.

305
00:13:39,402 --> 00:13:43,621
Неприятно видеть такие фотографии.
Я вам сочувствую.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,123
Спасибо.

307
00:13:45,124 --> 00:13:47,826
Миссис Бриглио,
кто такая Джина Виггенс?

308
00:13:47,827 --> 00:13:49,661
Мой муж с ней не спал.

309
00:13:49,662 --> 00:13:51,229
Я знаю. Я просто интересуюсь, кто она.

310
00:13:51,230 --> 00:13:52,664
Коллега по работе,

311
00:13:52,665 --> 00:13:54,666
в его школе.
Она всегда к нему клеилась.

312
00:13:54,667 --> 00:13:57,035
Мисс Виггенс получила
запретительный ордер

313
00:13:57,036 --> 00:13:58,503
против вашего мужа?

314
00:13:58,504 --> 00:14:00,438
Это Шон был пострадавшим.
Она его преследовала.

315
00:14:00,439 --> 00:14:01,773
Так это объяснил ваш муж?

316
00:14:01,774 --> 00:14:03,575
Да, и это правда.

317
00:14:03,576 --> 00:14:05,443
Потому что муж всегда
говорил вам правду,

318
00:14:05,444 --> 00:14:06,911
пока не нашёл веб-сайт Стефани?

319
00:14:06,912 --> 00:14:08,880
Да.

320
00:14:13,686 --> 00:14:15,687
Вот заверенная копия

321
00:14:15,688 --> 00:14:17,655
запретительного ордера
против вашего мужа.

322
00:14:17,656 --> 00:14:18,790
Вы читали его?

323
00:14:18,791 --> 00:14:20,592
- Нет.
- Не хотите прочесть?

324
00:14:20,593 --> 00:14:22,160
- Нет.
- Потому что доверяете мужу?

325
00:14:22,161 --> 00:14:23,361
Да.

326
00:14:23,362 --> 00:14:27,465
Я давала клятву верить ему,
и я её сдержу.

327
00:14:27,466 --> 00:14:32,003
Ваш муж зарегистрировался на
SideEncounters в апреле 2009.

328
00:14:32,004 --> 00:14:35,540
Можете прочесть нам,
когда мисс Виггенс получила ордер

329
00:14:35,541 --> 00:14:37,776
против вашего мужа?
- Но это же ничего не значит.

330
00:14:37,777 --> 00:14:39,878
Она лжёт.

331
00:14:39,879 --> 00:14:43,098
Франция, вторая половина 17 века.

332
00:14:43,099 --> 00:14:46,751
Стартовая цена - 250 тысяч долларов.

333
00:14:46,752 --> 00:14:48,553
Калинда Шарма.

334
00:14:48,554 --> 00:14:49,788
Софи.

335
00:14:49,789 --> 00:14:51,473
Еле узнала тебя под прикрытием.

336
00:14:51,474 --> 00:14:55,860
Мне следовало бы знать.
Ты поклонница прерафаэлитов?

337
00:14:55,861 --> 00:14:59,764
Ага. Подыскивала кое-какую
меблировку для дома.

338
00:15:00,733 --> 00:15:03,368
Над чем работаешь?

339
00:15:03,369 --> 00:15:05,937
Инвестиционный банкир.
Последний в первом ряду.

340
00:15:05,938 --> 00:15:07,238
Вон тот, с девушкой.

341
00:15:07,239 --> 00:15:09,174
Компания думает, что он мухлюет
с чеками на предъявителя.

342
00:15:09,175 --> 00:15:10,942
Правда?

343
00:15:10,943 --> 00:15:13,411
Захватывающе.

344
00:15:13,412 --> 00:15:15,246
Не будь так снисходительна.

345
00:15:15,247 --> 00:15:17,515
Нет, я серьёзно.
Звучит заманчиво.

346
00:15:17,516 --> 00:15:22,420
Погоди-ка. Я просила.
Я просила тебя перейти к нам.

347
00:15:22,421 --> 00:15:24,255
Я умоляла тебя перейти,

348
00:15:24,256 --> 00:15:26,558
а ты сказала, что корпоративные
расследования не для тебя.

349
00:15:26,559 --> 00:15:27,926
Я передумала.

350
00:15:27,927 --> 00:15:29,828
А говорила, что никогда не передумаешь.

351
00:15:29,829 --> 00:15:31,312
Я ошибалась.

352
00:15:32,965 --> 00:15:34,666
Встань на моё место.

353
00:15:36,302 --> 00:15:37,235
Что происходит?

354
00:15:37,236 --> 00:15:39,304
Хочу попробовать
что-нибудь новенькое.

355
00:15:39,305 --> 00:15:40,572
Да? Ладно, тогда почему бы тебе

356
00:15:40,573 --> 00:15:42,273
не поработать в прокуратуре?

357
00:15:42,274 --> 00:15:43,641
У нас обеих там все ещё есть друзья.

358
00:15:43,642 --> 00:15:44,742
Здесь показалось лучше.

359
00:15:44,743 --> 00:15:46,277
Так я была второй, кому ты позвонила?

360
00:15:46,278 --> 00:15:48,012
Ты обижена?

361
00:15:48,013 --> 00:15:49,981
Скорее, озадачена.

362
00:15:49,982 --> 00:15:53,251
У нас не разрешено так одеваться.

363
00:15:53,252 --> 00:15:55,320
Здесь строгий корпоративный стиль.

364
00:15:55,321 --> 00:15:58,223
Что ж, я привыкну.

365
00:15:58,224 --> 00:16:00,725
Я недавно создала
новый отдел.

366
00:16:00,726 --> 00:16:01,860
Я согласна.

367
00:16:01,861 --> 00:16:03,094
Ты не хочешь сначала подумать над этим?

368
00:16:03,095 --> 00:16:04,729
Только что подумала.

369
00:16:06,465 --> 00:16:07,966
- Я сказала не это.
- Именно это.

370
00:16:07,967 --> 00:16:09,667
В ваших рекламных материалах

371
00:16:09,668 --> 00:16:12,237
есть цитата, где вы называете свой сайт

372
00:16:12,238 --> 00:16:13,555
"помогающим изменять без обмана".

373
00:16:13,556 --> 00:16:16,191
Да, но я имела в виду биологическую
сторону вопроса.

374
00:16:16,192 --> 00:16:18,843
Моногамия противоестественна.
Она навязывает нашему телу то,

375
00:16:18,844 --> 00:16:21,112
для чего оно не предназначено.
- Верность?

376
00:16:21,113 --> 00:16:22,697
Нет, единобрачие.

377
00:16:22,698 --> 00:16:24,349
Вы пользовались собственным сайтом?

378
00:16:24,350 --> 00:16:25,516
Я? Да.

379
00:16:25,517 --> 00:16:26,885
То есть, вы изменяли своему мужу?

380
00:16:26,886 --> 00:16:28,653
Это не измена. Мы всегда говорим
друг другу, где находимся

381
00:16:28,654 --> 00:16:30,688
и с кем встречаемся.
- И ваш муж одобряет?

382
00:16:30,689 --> 00:16:32,690
Он согласен, более того,
я одобряю, когда

383
00:16:32,691 --> 00:16:34,592
он хочет с кем-то встречаться.
- Если внебрачные связи

384
00:16:34,593 --> 00:16:36,227
помогают уберечь брак от лишней лжи,

385
00:16:36,228 --> 00:16:38,296
почему тогда у вас на сайте
есть "аварийная" кнопка?

386
00:16:38,297 --> 00:16:39,564
- Что?
- Почему у вас на сайте

387
00:16:39,565 --> 00:16:41,766
есть кнопка, позволяющая пользователю

388
00:16:41,767 --> 00:16:43,301
закрыть просмотр своей страницы?

389
00:16:43,302 --> 00:16:44,636
Потому что не все пользователи

390
00:16:44,637 --> 00:16:46,504
обязаны разделять мои принципы.

391
00:16:55,447 --> 00:16:56,881
Вы хорошо натаскиваете.

392
00:16:56,882 --> 00:16:58,116
Даже покурить захотелось.

393
00:16:58,117 --> 00:16:59,284
Только не здесь.

394
00:16:59,285 --> 00:17:01,886
Я пошутила.

395
00:17:01,887 --> 00:17:04,756
Не стоит углубляться в философию
вашего сайта.

396
00:17:04,757 --> 00:17:07,025
Общий смысл нужно изложить,
но кратко.

397
00:17:07,026 --> 00:17:08,459
Они подумают,
что вы просто сумасбродка.

398
00:17:08,460 --> 00:17:11,195
Хорошо.

399
00:17:15,568 --> 00:17:17,001
Что?

400
00:17:17,870 --> 00:17:19,704
Я не понимаю.

401
00:17:19,705 --> 00:17:22,340
Вы не понимаете, как я могу спать

402
00:17:22,341 --> 00:17:24,943
с кем-то ещё, кроме моего мужа?

403
00:17:24,944 --> 00:17:27,812
Да. Зачем тогда выходить замуж?

404
00:17:27,813 --> 00:17:30,114
Я люблю его.

405
00:17:30,115 --> 00:17:33,551
Ясно, но что это значит для вас
в данном случае?

406
00:17:33,552 --> 00:17:36,253
Значит, большую часть времени
я хочу быть рядом с ним,

407
00:17:36,254 --> 00:17:38,256
а не с другими людьми.

408
00:17:38,257 --> 00:17:39,657
Я не понимаю обратного.

409
00:17:39,658 --> 00:17:42,760
Как вы можете заниматься сексом
только с одним мужчиной?

410
00:17:42,761 --> 00:17:45,229
Почему для всех остальных занятий:

411
00:17:45,230 --> 00:17:47,765
играть в карты, ходить под парусом,
рыбачить - да что угодно -

412
00:17:47,766 --> 00:17:49,000
вы выбираете себе
нескольких партнёров?

413
00:17:49,001 --> 00:17:51,536
Потому что это никого не ранит.

414
00:17:51,537 --> 00:17:53,471
Да.

415
00:17:53,472 --> 00:17:57,075
Да, но тогда речь не о любви,
а о страхе.

416
00:17:57,076 --> 00:18:00,478
О ревности.

417
00:18:00,479 --> 00:18:02,347
Разве тем, кого вы любите,
не нужна свобода?

418
00:18:02,348 --> 00:18:04,682
Нет.

419
00:18:04,683 --> 00:18:07,952
Вам нравится их сковывать?

420
00:18:07,953 --> 00:18:10,588
Да. В общем и целом.

421
00:18:13,759 --> 00:18:16,728
Разве не было мужчины,
которого вы замечали

422
00:18:16,729 --> 00:18:18,896
в очереди в "Старбакс",

423
00:18:18,897 --> 00:18:23,968
открывающим двери,
завязывающим шнурки,

424
00:18:23,969 --> 00:18:25,603
чью руку хотелось схватить

425
00:18:25,604 --> 00:18:29,540
и положить себе на талию.

426
00:18:29,541 --> 00:18:32,810
Или чувствовать прикосновение
чьих-то губ на вашей коже?

427
00:18:34,580 --> 00:18:38,216
Почувствовать вкус поцелуя?

428
00:18:38,217 --> 00:18:42,453
Насладиться оргазмом
другого человека?

429
00:18:43,288 --> 00:18:46,424
Неужели вам не хочется?

430
00:18:50,629 --> 00:18:52,096
Мне пора.

431
00:18:53,632 --> 00:18:56,100
Хорошо держитесь.

432
00:19:52,191 --> 00:19:53,941
Какая-то ты усталая.

433
00:19:53,942 --> 00:19:56,227
Спасибо.

434
00:19:56,228 --> 00:19:58,229
Кэри, ты мне звонил?

435
00:19:58,230 --> 00:20:00,364
- Разве?
- Да, час назад.

436
00:20:00,365 --> 00:20:02,650
Сказал, что есть информация
по убийству Шона Бриглио.

437
00:20:02,651 --> 00:20:04,569
Да нет, я просто хотел узнать,

438
00:20:04,570 --> 00:20:05,770
нет ли у тебя какой-нибудь
информации для меня.

439
00:20:05,771 --> 00:20:08,306
Кэри?

440
00:20:08,307 --> 00:20:10,007
Я отойду на минутку.

441
00:20:10,008 --> 00:20:11,876
Конечно.

442
00:20:29,261 --> 00:20:30,628
Сейчас я не могу ответить,

443
00:20:30,629 --> 00:20:31,629
пожалуйста, оставьте сообщение.

444
00:20:31,630 --> 00:20:33,598
Алисия, ты должна об этом знать.

445
00:20:33,599 --> 00:20:36,567
Нэнси Крожер виделась с Кэри.

446
00:20:38,016 --> 00:20:39,017
Голосовое сообщение от Калинды

447
00:20:40,973 --> 00:20:44,075
В таких вопросах
я несколько старомодна,

448
00:20:44,076 --> 00:20:46,027
поэтому вам придётся
немного мне помочь...

449
00:20:46,028 --> 00:20:47,779
Мне не кажется,
что вы настолько старомодны.

450
00:20:47,780 --> 00:20:49,747
Вы думаете? Спасибо.

451
00:20:49,748 --> 00:20:51,716
Просто объясните мне.

452
00:20:51,717 --> 00:20:53,017
Что такое триада?

453
00:20:53,018 --> 00:20:55,453
Это открытый брак,
в котором состоят три партнёра.

454
00:20:57,856 --> 00:21:03,044
Ух ты. Я простая девчонка из Мичигана.

455
00:21:03,045 --> 00:21:05,630
Только из деревни.

456
00:21:05,631 --> 00:21:09,300
Мисс Энглер, давайте
поговорим о жертве.

457
00:21:09,301 --> 00:21:10,668
Миссис Энглер.

458
00:21:10,669 --> 00:21:12,537
Я уже шесть лет замужем, так что...

459
00:21:12,538 --> 00:21:14,739
Привет, милый.

460
00:21:15,407 --> 00:21:16,941
Простите.

461
00:21:16,942 --> 00:21:20,444
Миссис Энглер, где вы познакомились
с Шоном Бриглио?

462
00:21:20,445 --> 00:21:22,413
Где познакомилась?
Он заходил на мой сайт.

463
00:21:22,414 --> 00:21:24,782
- И лично вы не встречались?
- Нет.

464
00:21:29,555 --> 00:21:33,991
Этой кредиткой вы расплачивались
в отеле "Сент Мартин"

465
00:21:33,992 --> 00:21:38,095
16 февраля этого года.
С кем вы там встречались?

466
00:21:38,096 --> 00:21:40,832
С кем встречалась?

467
00:21:40,833 --> 00:21:44,735
Да. Вы использовали свою кредитку

468
00:21:44,736 --> 00:21:46,571
в отеле "Сент Мартин"

469
00:21:46,572 --> 00:21:48,673
в тот же самый день,
когда мистер Бриглио

470
00:21:48,674 --> 00:21:49,907
встречался с одной из своих любовниц.

471
00:21:49,908 --> 00:21:51,576
Возражение, ваша честь.

472
00:21:51,577 --> 00:21:53,678
Какое отношение всё это имеет
к данному делу?

473
00:21:53,679 --> 00:21:55,980
Мисс Крожер, мы уходим
куда-то в сторону.

474
00:21:55,981 --> 00:22:00,451
Ваша честь, если миссис Энглер

475
00:22:00,452 --> 00:22:02,286
встречалась и спала с жертвой,

476
00:22:02,287 --> 00:22:04,989
то данное дело приобретает
особый вес.

477
00:22:04,990 --> 00:22:06,991
Ваша честь, мы просим
о коротком перерыве.

478
00:22:06,992 --> 00:22:08,426
Ваша честь, но я же как раз

479
00:22:08,427 --> 00:22:10,328
подошла к самому интересному.

480
00:22:10,329 --> 00:22:11,762
Давайте устроим
небольшой перерыв.

481
00:22:11,763 --> 00:22:14,332
Думаю, мы можем растянуть
это удовольствие.

482
00:22:16,235 --> 00:22:17,935
Только что определился
подозреваемый в убийстве -

483
00:22:17,936 --> 00:22:20,504
наша клиентка.

484
00:22:27,507 --> 00:22:28,823
Тогда предъяви обвинение.
Если у вас что-то на неё есть,

485
00:22:28,824 --> 00:22:30,525
тогда арестовывайте.
- Прошу прощения,

486
00:22:30,526 --> 00:22:32,094
у меня больше нет стульев.
Мой кабинет такой маленький.

487
00:22:32,095 --> 00:22:35,822
- Кэри, прекращай. Что ты задумал?
- Ничего я не задумал.

488
00:22:35,837 --> 00:22:37,545
Эта задумка называется -
преследование злодеев по суду.

489
00:22:37,546 --> 00:22:38,807
Ты слил эту информацию Крожер

490
00:22:38,808 --> 00:22:39,763
в рамках нашего процесса.

491
00:22:39,764 --> 00:22:42,043
Да, и я понимаю, что ваша клиентка

492
00:22:42,044 --> 00:22:43,479
солгала, когда сказала,
что не спала с жертвой.

493
00:22:43,480 --> 00:22:44,787
Переспать с ним - не преступление.

494
00:22:44,788 --> 00:22:46,479
Верно, зато убить его - преступление.

495
00:22:46,480 --> 00:22:47,312
Да ладно тебе.

496
00:22:47,347 --> 00:22:48,600
Серьёзно думаешь,
что она его убила?

497
00:22:48,601 --> 00:22:50,387
- Я серьёзно расследую это дело.
- И используешь наш процесс,

498
00:22:50,388 --> 00:22:52,638
чтобы продвинуться в расследовании?

499
00:22:53,032 --> 00:22:55,440
Скажем так: наблюдаю за ним
с нескрываемым интересом.

500
00:22:58,605 --> 00:22:59,907
В следующий раз, господа,
сначала звоните.

501
00:22:59,908 --> 00:23:01,607
Я куплю печеньки.

502
00:23:02,207 --> 00:23:03,557
Стефани, вы с ним спали?

503
00:23:03,558 --> 00:23:06,059
Он увлекался садо-мазо,
для меня это было слишком круто.

504
00:23:06,060 --> 00:23:07,994
Я просила его больше не звонить.

505
00:23:07,995 --> 00:23:09,346
Хорошо. Калинда, что у нас есть?

506
00:23:09,347 --> 00:23:11,164
Насколько мне известно,

507
00:23:11,165 --> 00:23:12,799
расследование убийства
сейчас в самом разгаре.

508
00:23:12,800 --> 00:23:14,100
Они пытались найти связь
между убийцей Бриглио

509
00:23:14,101 --> 00:23:17,571
и серийной маньячкой-кастратором
из Техаса.

510
00:23:17,572 --> 00:23:18,972
Поэтому нашу клиентку
как подозреваемую не рассматривали.

511
00:23:18,973 --> 00:23:21,274
Хорошо, Стефани.
Наши рекомендации меняются.

512
00:23:21,275 --> 00:23:24,411
Мы не будем помогать Кэри
в его расследовании,

513
00:23:24,412 --> 00:23:25,412
поэтому, с вашего позволения,

514
00:23:25,413 --> 00:23:27,013
по гражданскому иску Алисия
договорится с истцом,

515
00:23:27,014 --> 00:23:29,983
а мы будем защищать вас
на уголовном процессе.

516
00:23:29,984 --> 00:23:32,002
Что такое с твоим приятелем Кэри?

517
00:23:32,003 --> 00:23:34,788
Похоже, он пытается нас прижать.

518
00:23:37,224 --> 00:23:38,959
Я увольняюсь.

519
00:23:39,727 --> 00:23:41,127
Ладно.

520
00:23:41,128 --> 00:23:43,029
Какая прибавка на этот раз?
Пять процентов?
- Нет, Уилл.

521
00:23:43,030 --> 00:23:44,731
Я увольняюсь.

522
00:23:44,732 --> 00:23:47,100
Это мои последние две недели.

523
00:23:50,571 --> 00:23:52,439
Я не собираюсь с тобой торговаться.

524
00:23:52,440 --> 00:23:53,873
Я тебя и не прошу.

525
00:23:55,042 --> 00:23:59,079
Мы собирались назначить
тебя главой отдела, Кей.

526
00:23:59,080 --> 00:24:02,115
Передать всех детективов
в твоё распоряжение.

527
00:24:02,116 --> 00:24:03,917
Послушай, Уилл, когда ты нанял меня,

528
00:24:03,918 --> 00:24:06,119
я говорила, что когда решу уйти -
я уйду.

529
00:24:06,120 --> 00:24:07,687
Я ухожу.

530
00:24:07,688 --> 00:24:09,889
Попробую что-нибудь новое.

531
00:24:09,890 --> 00:24:11,191
Куда собираешься?

532
00:24:11,192 --> 00:24:13,159
Я помогу подыскать мне замену.

533
00:24:18,466 --> 00:24:21,468
Не совсем.

534
00:24:21,469 --> 00:24:22,736
Не хотите передать

535
00:24:22,737 --> 00:24:24,904
предложение своей клиентке?

536
00:24:24,905 --> 00:24:27,741
Нет. Она уже назвала мне
приемлемую сумму.

537
00:24:27,742 --> 00:24:29,225
И она составляет?

538
00:24:31,545 --> 00:24:33,513
Вот чёрт.
Вы меня чуть не подловили.

539
00:24:33,514 --> 00:24:35,515
Дело проиграно, Нэнси.

540
00:24:35,516 --> 00:24:37,684
Мы предлагаем выплату
в объёме страховки.

541
00:24:37,685 --> 00:24:39,986
Мы не хотим выплату
в объёме страховки.

542
00:24:39,987 --> 00:24:41,621
Где вы делали укладку?

543
00:24:41,622 --> 00:24:43,723
Они так и сияют.

544
00:24:43,724 --> 00:24:45,291
Она не получит 11 миллионов.

545
00:24:45,292 --> 00:24:47,460
Не уверена. Тот парень

546
00:24:47,461 --> 00:24:48,795
из офиса окружного прокурора
оказался очень любезен.

547
00:24:48,796 --> 00:24:50,797
Он назвал мне несколько имён,

548
00:24:50,798 --> 00:24:52,198
и, возможно, я внесу их
в список свидетелей.

549
00:24:52,199 --> 00:24:53,783
Что?

550
00:24:56,437 --> 00:24:57,787
Грейс?

551
00:24:57,788 --> 00:24:59,589
Что-то случилось?

552
00:24:59,590 --> 00:25:01,708
Ничего.

553
00:25:01,709 --> 00:25:03,543
Точно?
С Заком все хорошо?

554
00:25:03,544 --> 00:25:04,878
Да. Ничего такого.

555
00:25:04,879 --> 00:25:09,132
Мам, я хочу поговорить.

556
00:25:11,686 --> 00:25:13,420
Грейс, мы это уже обсуждали.

557
00:25:13,421 --> 00:25:16,222
Знаю. Но я не понимаю.

558
00:25:16,223 --> 00:25:17,357
Мы разъехались.

559
00:25:17,358 --> 00:25:19,592
Нам нужен перерыв.
- Я знаю ребят в школе,

560
00:25:19,593 --> 00:25:22,112
которым тоже так говорили,
и это неправда.

561
00:25:22,113 --> 00:25:23,279
Родители сказали им эту чепуху,

562
00:25:23,280 --> 00:25:26,149
просто чтобы успокоить.

563
00:25:35,275 --> 00:25:36,843
Я люблю тебя, Грейс.

564
00:25:36,844 --> 00:25:39,946
Может, ты и права. Не знаю.

565
00:25:39,947 --> 00:25:41,848
Мне сейчас плохо.

566
00:25:42,717 --> 00:25:44,317
А папа не может тебе помочь?

567
00:25:44,318 --> 00:25:46,219
Нет.

568
00:25:46,220 --> 00:25:47,654
Но ему тоже плохо.

569
00:25:48,522 --> 00:25:50,724
Он не понимает.

570
00:25:50,725 --> 00:25:52,392
Папа приходил?

571
00:25:52,393 --> 00:25:53,693
Нет.

572
00:25:53,694 --> 00:25:56,362
Он звонил?

573
00:25:56,363 --> 00:25:58,098
Нам сказала бабушка.

574
00:25:58,966 --> 00:26:00,300
Это она приходила.

575
00:26:00,301 --> 00:26:02,202
Мне не стоило об этом говорить.

576
00:26:02,203 --> 00:26:03,903
Она просила не рассказывать.

577
00:26:03,904 --> 00:26:06,840
Ваша бабушка...

578
00:26:06,841 --> 00:26:09,375
Грейс, послушай.

579
00:26:09,376 --> 00:26:10,710
Бабушка бывает странной.

580
00:26:10,711 --> 00:26:11,945
Она одинока.

581
00:26:11,946 --> 00:26:14,380
Она захочет навещать вас.

582
00:26:14,381 --> 00:26:17,050
Я хочу, чтобы каждый раз
ты звонила мне.

583
00:26:17,051 --> 00:26:19,419
Пообещай, что будешь звонить.

584
00:26:19,420 --> 00:26:21,487
Я перезвоню.

585
00:26:21,488 --> 00:26:23,423
Итак, давайте начнём.

586
00:26:23,424 --> 00:26:24,758
Приостановите отчисления

587
00:26:24,759 --> 00:26:26,543
на пенсионный вклад
до этого соглашения.

588
00:26:26,544 --> 00:26:28,828
Через два месяца вас ждёт
прибавка к зарплате.

589
00:26:28,829 --> 00:26:30,430
Попросите повременить с ней
до следующего года.

590
00:26:30,431 --> 00:26:31,765
Сделайте копии своих сток-опционов.

591
00:26:31,766 --> 00:26:33,166
Храните их в своём кабинете.

592
00:26:33,167 --> 00:26:34,801
У них есть странный обычай

593
00:26:34,802 --> 00:26:36,136
исчезать с началом процесса.

594
00:26:36,137 --> 00:26:37,270
Расскажите об опеке.

595
00:26:37,271 --> 00:26:39,439
Дела настолько плохи?

596
00:26:39,440 --> 00:26:40,507
Мне нужно знать все варианты,

597
00:26:40,508 --> 00:26:42,108
на случай, если я приму решение.

598
00:26:42,109 --> 00:26:43,676
Хорошо.

599
00:26:43,677 --> 00:26:46,813
Ваши дети - подростки,

600
00:26:46,814 --> 00:26:49,716
и у них хорошие шансы самим выбрать,
с кем из родителей они хотят жить.

601
00:26:49,717 --> 00:26:50,917
Больше, чем вы можете подумать.

602
00:26:50,918 --> 00:26:52,852
Не станьте плохим родителем.

603
00:26:52,853 --> 00:26:54,788
И вы должны задокументировать,
как много времени проводите с детьми вы,

604
00:26:54,789 --> 00:26:56,589
и как мало проводит он.

605
00:26:56,590 --> 00:26:58,858
И когда я говорю "задокументировать",
я имею в виду журнал.

606
00:26:58,859 --> 00:27:00,727
Какое значение имеет
участие бабушек во всём этом?

607
00:27:00,728 --> 00:27:03,196
В определении участия родителей?
Никакого.

608
00:27:03,197 --> 00:27:05,165
Это касается только родителей.

609
00:27:05,166 --> 00:27:06,733
Алисия...

610
00:27:06,734 --> 00:27:08,968
задержите эту битву.

611
00:27:08,969 --> 00:27:11,337
Это не битва.

612
00:27:11,338 --> 00:27:12,772
Вот и задержите.

613
00:27:12,773 --> 00:27:14,874
Он более значим для вас
в кресле окружного прокурора,

614
00:27:14,875 --> 00:27:16,476
чем вне его - во всех смыслах.

615
00:27:16,477 --> 00:27:18,678
Я говорю это полностью прагматично

616
00:27:18,679 --> 00:27:20,780
и, как ни странно, самоотверженно.

617
00:27:22,116 --> 00:27:24,417
Спасибо.

618
00:27:24,418 --> 00:27:26,452
Меня ждут в суде.

619
00:27:26,453 --> 00:27:29,155
В ночь убийства
вы работали на парковке?

620
00:27:29,156 --> 00:27:30,290
Да, это было ужасно.

621
00:27:30,291 --> 00:27:31,624
Все кричали.

622
00:27:31,625 --> 00:27:34,110
И вы видели эту машину -

623
00:27:34,111 --> 00:27:36,196
машину Стефани

624
00:27:36,197 --> 00:27:38,798
в ночь убийства?
- Да, именно эту.

625
00:27:38,799 --> 00:27:40,366
Я видел, как она просто
вылетела с парковки.

626
00:27:40,367 --> 00:27:41,584
Боже мой.

627
00:27:41,585 --> 00:27:44,537
Почему же вы сразу
не рассказали полиции?

628
00:27:44,538 --> 00:27:48,091
Они совсем недавно показали мне
эту фотографию.

629
00:27:48,092 --> 00:27:51,344
Слава богу, это встряхнуло вашу память.

630
00:27:51,345 --> 00:27:53,680
И почему же вы сидите,
а не помогаете полиции

631
00:27:53,681 --> 00:27:55,381
арестовать моего клиента?

632
00:27:55,382 --> 00:27:58,117
Понятия не имею.

633
00:27:58,118 --> 00:28:01,654
Дайте подумать. Я работаю
на "Копикратер" уже два года.

634
00:28:01,655 --> 00:28:02,989
Люди меня уважают.

635
00:28:02,990 --> 00:28:04,757
Эта женщина является вашей клиенткой?

636
00:28:04,758 --> 00:28:07,093
Да, иногда она пользовалась
нашими компьютерами.

637
00:28:07,094 --> 00:28:09,195
И с вашего же компьютера эта убийца -

638
00:28:09,196 --> 00:28:11,264
Загадочная Штучка 9 -

639
00:28:11,265 --> 00:28:12,765
писала свои письма?

640
00:28:12,766 --> 00:28:16,269
Полиция отследила это по...

641
00:28:16,270 --> 00:28:17,503
как это называется?

642
00:28:17,504 --> 00:28:18,771
- По IP-адресу?
- Да.

643
00:28:18,772 --> 00:28:20,073
Да.

644
00:28:20,074 --> 00:28:21,741
Наша минутка славы.

645
00:28:21,742 --> 00:28:23,076
Но именно в тот день
вы не видели Стефани

646
00:28:23,077 --> 00:28:24,477
в "Копикратере"?

647
00:28:24,478 --> 00:28:26,346
В день, когда было отправлено письмо?
Нет.

648
00:28:26,347 --> 00:28:28,581
Я могу лишь подтвердить,
что она наша клиентка.

649
00:28:28,582 --> 00:28:30,717
Вот и всё.
- Волокна ковра,

650
00:28:30,718 --> 00:28:31,851
найденные на месте преступления,

651
00:28:31,852 --> 00:28:33,953
от ковра Сокала Твид Стич.

652
00:28:33,954 --> 00:28:35,455
У обвиняемой тоже есть такой ковёр?

653
00:28:35,456 --> 00:28:36,890
Да.

654
00:28:36,891 --> 00:28:39,459
Я всё никак не пойму, детектив,
почему вы выступаете здесь,

655
00:28:39,460 --> 00:28:41,361
а не на каком-нибудь
уголовном процессе.

656
00:28:41,362 --> 00:28:42,829
Не подскажете?
- Нет.

657
00:28:42,830 --> 00:28:46,132
Я просто получил повестку
со стороны истца.

658
00:28:49,837 --> 00:28:51,104
Нам нужен другой подозреваемый.

659
00:28:51,105 --> 00:28:52,605
Постарайся.
Пригодится даже слабый намёк

660
00:28:52,606 --> 00:28:54,307
на другого подозреваемого.
- Поняла.

661
00:28:55,159 --> 00:28:56,709
Боже, как меня всё это бесит.

662
00:28:56,710 --> 00:28:58,077
Думаешь, это она убила?

663
00:28:58,078 --> 00:28:59,379
Стефани? Не знаю.

664
00:28:59,380 --> 00:29:00,830
Да это и неважно.

665
00:29:00,831 --> 00:29:02,815
Этот процесс всё равно фикция.

666
00:29:22,636 --> 00:29:26,039
Вот фото, снятое мной
перед зданием суда.

667
00:29:26,040 --> 00:29:28,224
"Ауди" цвета серый металлик.

668
00:29:28,225 --> 00:29:31,110
А это автомобиль Стефани,
который фигурировал в суде.

669
00:29:31,111 --> 00:29:32,779
Уборщик опознал его

670
00:29:32,780 --> 00:29:34,714
как машину,
которую он видел уезжающей

671
00:29:34,715 --> 00:29:36,149
в ночь убийства.

672
00:29:36,150 --> 00:29:38,384
Выглядят не слишком похожими, правда?

673
00:29:38,385 --> 00:29:41,037
Пока вы не поместите её
на место преступления

674
00:29:41,038 --> 00:29:45,091
под такой же флуоресцентный свет.

675
00:29:46,293 --> 00:29:48,394
Кому принадлежит машина?

676
00:29:48,395 --> 00:29:49,929
Вдове.

677
00:29:51,031 --> 00:29:52,365
Дане Бриглио.

678
00:29:52,366 --> 00:29:55,168
Ты можешь предположить,
что убийца - она.

679
00:29:55,169 --> 00:29:57,637
Ты не можешь от меня уйти, Калинда.

680
00:29:57,638 --> 00:29:59,272
Ты слишком хороша.

681
00:29:59,273 --> 00:30:01,274
Настало время перемен.

682
00:30:01,275 --> 00:30:02,942
Это что, песня Боба Дилана?

683
00:30:02,943 --> 00:30:05,712
Ты обещала прикрывать меня.

684
00:30:11,185 --> 00:30:13,920
Чего ты хочешь от жизни, Уилл?

685
00:30:15,456 --> 00:30:17,557
Чего я хочу?

686
00:30:17,558 --> 00:30:19,325
Я не знаю.

687
00:30:19,326 --> 00:30:21,127
Речь внезапно зашла обо мне?

688
00:30:21,128 --> 00:30:23,496
Ждёшь ли ты того же, что и Алисия?

689
00:30:23,497 --> 00:30:26,499
Алисия? Я...

690
00:30:32,906 --> 00:30:34,307
Не знаю.

691
00:30:34,308 --> 00:30:36,042
Нас многое разделяет.

692
00:30:36,043 --> 00:30:37,610
Потому что она замужем?

693
00:30:37,611 --> 00:30:39,846
Да, для начала.

694
00:30:39,847 --> 00:30:41,214
А ещё дети,

695
00:30:41,215 --> 00:30:43,583
и я...

696
00:30:44,718 --> 00:30:47,153
О чём мы вообще здесь разговариваем?

697
00:30:48,022 --> 00:30:49,889
Она рассталась с мужем.

698
00:30:50,991 --> 00:30:53,393
Что?

699
00:30:53,394 --> 00:30:56,129
Алисия -

700
00:30:56,130 --> 00:30:59,198
она ушла от Питера.

701
00:31:10,310 --> 00:31:12,078
Это не...

702
00:31:15,749 --> 00:31:18,051
Всё слишком сложно.

703
00:31:19,186 --> 00:31:20,987
Знаю.
Так всегда бывает.

704
00:31:20,988 --> 00:31:23,856
Почему?

705
00:31:23,857 --> 00:31:25,591
Почему они разошлись?

706
00:31:26,894 --> 00:31:29,429
Никто пока не знает, так что
не проболтайся, что узнал от меня.

707
00:31:29,430 --> 00:31:31,931
Я ничего ей не скажу.

708
00:31:31,932 --> 00:31:34,000
Тебе виднее.

709
00:31:59,668 --> 00:32:01,502
Честно признаться,

710
00:32:01,503 --> 00:32:04,538
был один момент перед выборами, когда
я думала, что Питер может проиграть.

711
00:32:04,539 --> 00:32:05,840
Простите.

712
00:32:05,841 --> 00:32:07,575
Извините, что прерываю вас.

713
00:32:07,576 --> 00:32:09,393
Здравствуй, Алисия.
Какой сюрприз.

714
00:32:09,394 --> 00:32:10,578
У вас есть минутка?

715
00:32:10,579 --> 00:32:12,113
Конечно.

716
00:32:12,114 --> 00:32:15,015
Знаю, я вам о ней
уже немного рассказывала,

717
00:32:15,016 --> 00:32:17,852
но позвольте...

718
00:32:19,521 --> 00:32:23,274
Алисия, это и вправду сюрприз.

719
00:32:23,275 --> 00:32:25,860
С сегодняшнего дня, Джеки,
когда вам захочется

720
00:32:25,861 --> 00:32:28,429
прийти ко мне домой,
вы сначала позвоните мне.

721
00:32:28,430 --> 00:32:31,332
Если не дозвонитесь,
звоните моему секретарю.

722
00:32:31,333 --> 00:32:34,335
Если и до неё не дозвонитесь,
попробуйте позже.

723
00:32:35,237 --> 00:32:37,404
Чем ты так расстроена, Алисия?

724
00:32:37,405 --> 00:32:39,106
Джеки, вы слышите мой голос?

725
00:32:39,107 --> 00:32:40,474
Он звучит расстроено?

726
00:32:40,475 --> 00:32:44,044
Нет, но в словах такая неприязнь.

727
00:32:44,045 --> 00:32:47,348
Если вы ещё раз попытаетесь
настроить детей против меня,

728
00:32:47,349 --> 00:32:49,383
я вообще лишу вас возможности
с ними видеться.

729
00:32:49,384 --> 00:32:51,385
Ничего подобного я не хотела.

730
00:32:51,386 --> 00:32:53,320
Я пыталась объяснить,

731
00:32:53,321 --> 00:32:55,656
потому что им никто
ничего не объясняет.

732
00:32:55,657 --> 00:32:58,492
Джеки, я пришла к выводу,

733
00:32:58,493 --> 00:33:01,128
что вам нужно повторять
всё по два раза,

734
00:33:01,129 --> 00:33:03,664
чтобы вы уяснили,
так что в следующий раз,

735
00:33:03,665 --> 00:33:05,966
когда будете настраивать моих детей...

736
00:33:05,967 --> 00:33:10,171
Это так неблагодарно.
Я присматривала за ними.

737
00:33:10,172 --> 00:33:11,839
Да, спасибо вам.

738
00:33:11,840 --> 00:33:13,807
Именно поэтому я не отбираю их
прямо сейчас.

739
00:33:13,808 --> 00:33:16,143
Они ещё и дети Питера.

740
00:33:16,144 --> 00:33:18,846
Да, но они не ваши.

741
00:33:20,715 --> 00:33:22,416
Он получит опеку.

742
00:33:22,417 --> 00:33:25,519
Маловероятно.

743
00:33:25,520 --> 00:33:27,188
Он окружной прокурор.

744
00:33:27,189 --> 00:33:29,456
18 раз снимавший проститутку.

745
00:33:29,457 --> 00:33:31,258
Посмотрим, чем это закончится.

746
00:33:31,259 --> 00:33:32,660
Боже, ты отвратительна.

747
00:33:32,661 --> 00:33:34,762
Вы ещё и половины не видели.
Когда в следующий раз захотите

748
00:33:34,763 --> 00:33:36,730
увидеть внуков, сначала звоните.

749
00:33:38,233 --> 00:33:41,268
Я знаю, что творилось в вашем доме.

750
00:33:43,205 --> 00:33:45,906
Я была ещё и вашей домработницей.

751
00:33:45,907 --> 00:33:50,544
Понятия не имею, что это значит, Джеки.

752
00:33:58,320 --> 00:34:01,088
Да, как я и говорил, я видел
эту машину покидающей стоянку.

753
00:34:01,089 --> 00:34:02,823
Видели возле "Сент Мартина"?

754
00:34:02,824 --> 00:34:05,292
Да.

755
00:34:05,293 --> 00:34:06,927
Но это машина Даны Бриглио.

756
00:34:09,130 --> 00:34:10,731
Простите.

757
00:34:10,732 --> 00:34:12,399
Протестую, ваша честь.

758
00:34:12,400 --> 00:34:13,867
Хорошо. На каком основании?

759
00:34:13,868 --> 00:34:16,103
Не относится к делу.

760
00:34:16,104 --> 00:34:18,606
Они что, предполагают,
что миссис Бриглио

761
00:34:18,607 --> 00:34:20,741
убила собственного мужа?
- Да, мы имеем в виду

762
00:34:20,742 --> 00:34:23,110
именно это.
Спасибо, мисс Крожер.

763
00:34:23,111 --> 00:34:24,178
Это нелепо.

764
00:34:24,179 --> 00:34:25,212
Не более,

765
00:34:25,213 --> 00:34:27,781
чем предположение,
что это был наш клиент.

766
00:34:27,782 --> 00:34:30,684
Думаю, придётся отклонить протест,
мисс Крожер.

767
00:34:30,685 --> 00:34:32,620
Вы привели автомобиль
в качестве доказательства,

768
00:34:32,621 --> 00:34:34,588
у другой стороны должна
быть возможность это опровергнуть.

769
00:34:34,589 --> 00:34:37,925
Спасибо, ваша честь.

770
00:34:37,926 --> 00:34:39,877
Ковровое волокно Твид Стич

771
00:34:39,878 --> 00:34:42,229
одно из самых популярных
в Северной Америке, это верно?

772
00:34:42,230 --> 00:34:44,431
Да, это правда.

773
00:34:44,432 --> 00:34:46,967
И вы проверили весь ковролин,
принадлежащий миссис Бриглио?

774
00:34:46,968 --> 00:34:48,002
Все? Нет.

775
00:34:48,003 --> 00:34:49,570
Не считаете, что стоило бы?

776
00:34:49,571 --> 00:34:51,805
Нет, не узнаю её.
- Вы уверены?

777
00:34:51,806 --> 00:34:53,641
Она живёт так же близко
к вашему магазину,

778
00:34:53,642 --> 00:34:56,243
как и Стефани Энглер.

779
00:34:56,244 --> 00:34:59,396
Я не вижу всех, кто входит и выходит.

780
00:35:03,952 --> 00:35:06,520
Отлично справились.
Правда отлично.

781
00:35:06,521 --> 00:35:08,489
Мне понравилось
выражение лица Нэнси Крожер.

782
00:35:08,490 --> 00:35:11,258
Да. Спасибо.

783
00:35:11,259 --> 00:35:13,060
Как у тебя дела?

784
00:35:13,061 --> 00:35:15,262
Всё хорошо?

785
00:35:15,263 --> 00:35:17,931
Всё хорошо.

786
00:35:17,932 --> 00:35:19,066
А у тебя?

787
00:35:19,067 --> 00:35:22,586
Думаю, да. Ты знаешь.

788
00:35:25,206 --> 00:35:27,207
Если захочешь поболтать...

789
00:35:27,208 --> 00:35:29,176
Конечно.

790
00:35:29,177 --> 00:35:31,178
Хорошо.

791
00:35:31,179 --> 00:35:33,380
Я рядом.

792
00:35:33,381 --> 00:35:34,848
Калинда, ты вовремя.

793
00:35:34,849 --> 00:35:38,936
Хочу, чтобы ты подготовила Алисию
к завтрашнему

794
00:35:38,937 --> 00:35:41,021
допросу Даны. Спасибо.

795
00:35:43,558 --> 00:35:48,028
Я пока разыскиваю исходник аватара
Загадочной Штучки 9.

796
00:35:48,029 --> 00:35:51,699
Похоже, что он является частью
большего изображения,

797
00:35:51,700 --> 00:35:54,835
или результатом наложения двух картинок.

798
00:35:54,836 --> 00:35:57,738
Совпадений пока не нашла.

799
00:35:57,739 --> 00:36:00,741
Хочешь, я попрошу, чтобы
тебя подготовил кто-нибудь другой?

800
00:36:00,742 --> 00:36:03,477
Имеешь в виду, кто-нибудь,
кто не спал с моим мужем?

801
00:36:05,714 --> 00:36:07,247
Да, Алисия, тебе больно.

802
00:36:07,248 --> 00:36:09,049
Я ранила тебя.
А теперь хочешь

803
00:36:09,050 --> 00:36:10,517
узнать правду?
- О чём?

804
00:36:10,518 --> 00:36:11,819
Мы переспали один раз.

805
00:36:11,820 --> 00:36:13,187
Да, я спала с ним.

806
00:36:13,188 --> 00:36:14,988
Для меня это ничего не значило,

807
00:36:14,989 --> 00:36:17,508
но я это сделала.

808
00:36:17,509 --> 00:36:18,926
Послушай, Алисия, я тебя не знала.

809
00:36:18,927 --> 00:36:21,161
Я даже твоих фотографий не видела.

810
00:36:21,162 --> 00:36:23,030
Ты для меня была обычной домохозяйкой.

811
00:36:23,031 --> 00:36:25,466
Потом мы познакомились,
ты мне понравилась.

812
00:36:25,467 --> 00:36:27,901
Понравилось работать с тобой.

813
00:36:27,902 --> 00:36:30,371
Понравилось с тобой разговаривать.

814
00:36:30,372 --> 00:36:31,405
Мне было стыдно.

815
00:36:31,406 --> 00:36:33,540
Я не люблю, когда мне стыдно.

816
00:36:33,541 --> 00:36:36,810
Каждую секунду ты смотрела на меня.

817
00:36:36,811 --> 00:36:37,878
И ты знала?

818
00:36:37,879 --> 00:36:39,613
Да.

819
00:36:39,614 --> 00:36:41,382
А я-то тупица.
Мне и в голову не приходило,

820
00:36:41,383 --> 00:36:43,250
что ты была моей подругой
из-за чувства вины.

821
00:36:43,251 --> 00:36:46,220
Из-за жалости ко мне,
несчастной глупышке.

822
00:36:46,221 --> 00:36:47,187
Не поэтому.

823
00:36:47,188 --> 00:36:50,124
У меня нет друзей, Алисия.

824
00:36:50,125 --> 00:36:51,191
А ты была другом.

825
00:36:51,192 --> 00:36:52,559
И ты солгала мне.

826
00:36:52,560 --> 00:36:55,863
Сказала: "это неправда" -
на вопрос, была ли ты с ним.

827
00:36:55,864 --> 00:36:57,364
Да.

828
00:36:59,367 --> 00:37:01,368
Прости меня.

829
00:37:01,369 --> 00:37:03,470
Круто. Спасибо.

830
00:37:05,306 --> 00:37:07,574
Теперь, когда мы со всем разобрались...
- Я не оправдываюсь...

831
00:37:07,575 --> 00:37:09,743
Как тебе мой муж?
Он хорош в постели?

832
00:37:16,651 --> 00:37:20,287
Я нашла другую работу,
через неделю меня здесь не будет.

833
00:37:20,288 --> 00:37:22,222
Замечательно.

834
00:37:34,919 --> 00:37:37,237
Уйди!

835
00:38:51,804 --> 00:38:53,569
Что?

836
00:38:53,570 --> 00:38:55,889
Видите ли,

837
00:38:56,668 --> 00:38:59,370
это ещё уточняется, но

838
00:38:59,371 --> 00:39:04,308
мы полагаем, что Загадочная Штучка 9
это ваш муж.

839
00:39:04,309 --> 00:39:06,644
Похоже, что именно он

840
00:39:06,645 --> 00:39:10,881
написал Бриглио и пригласил его
на то последнее свидание.

841
00:39:12,050 --> 00:39:13,517
Мы просто подумали,
что нужно вас предупредить.

842
00:39:13,518 --> 00:39:15,953
Но я...

843
00:39:15,954 --> 00:39:17,188
Что?

844
00:39:17,189 --> 00:39:18,589
Наш следователь думает,

845
00:39:18,590 --> 00:39:19,924
что это ваша машина

846
00:39:19,925 --> 00:39:22,760
отъезжала от "Сент Мартина"
в ночь убийства,

847
00:39:22,761 --> 00:39:26,130
но за рулём был ваш муж.

848
00:39:26,131 --> 00:39:27,998
И мы думаем, что волокна ковролина
тоже ваши.

849
00:39:27,999 --> 00:39:31,168
Они из вашего дома,
но их оставил там ваш муж.

850
00:39:31,169 --> 00:39:33,904
Наш детектив
показал фото вашего мужа

851
00:39:33,905 --> 00:39:36,340
сотруднику "Копикратера",

852
00:39:36,341 --> 00:39:38,909
и тот опознал его
как посетителя.

853
00:39:38,910 --> 00:39:41,445
Вы наш клиент, Стефани.
Алек - нет.

854
00:39:41,446 --> 00:39:43,347
Поэтому мы решили

855
00:39:43,348 --> 00:39:44,915
рассказать вам.

856
00:39:44,916 --> 00:39:47,184
Но почему?

857
00:39:47,185 --> 00:39:48,319
Почему он это сделал?

858
00:39:48,320 --> 00:39:49,520
Да.

859
00:39:49,521 --> 00:39:50,955
Он ревновал.

860
00:39:50,956 --> 00:39:55,025
Особая жестокость на месте преступления,

861
00:39:55,026 --> 00:39:58,062
кастрация, предполагает
довольно сильные чувства.

862
00:39:58,063 --> 00:40:00,231
- Он ревновал?
- Да.

863
00:40:00,232 --> 00:40:03,434
Вы говорили ему о том,
что спали с жертвой?

864
00:40:03,435 --> 00:40:06,637
Да, но я...

865
00:40:08,673 --> 00:40:10,341
Я думала, его это не волнует.

866
00:40:10,342 --> 00:40:13,377
Как ваши адвокаты,
миссис Энглер,

867
00:40:13,378 --> 00:40:15,162
мы бы советовали вам
создать некоторую дистанцию

868
00:40:15,163 --> 00:40:17,081
между собой и мужем.

869
00:40:17,082 --> 00:40:18,983
Это хорошо в юридическом смысле,

870
00:40:18,984 --> 00:40:21,151
а также может оказаться безопасней.

871
00:40:21,152 --> 00:40:24,788
В любом случае,
мы в сложном положении с иском.

872
00:40:24,789 --> 00:40:27,424
Теперь истец может более чётко
обосновать виновность.

873
00:40:27,425 --> 00:40:29,460
Стефани?

874
00:40:40,205 --> 00:40:42,273
Да, всё пошло не так,
как я думал.

875
00:40:42,274 --> 00:40:43,574
Она любит его.

876
00:40:43,575 --> 00:40:44,875
Хорошо, поговорите

877
00:40:44,876 --> 00:40:46,310
с Крожер.

878
00:40:46,311 --> 00:40:48,312
Постараемся минимизировать её потери.

879
00:40:48,313 --> 00:40:51,949
Деньги ей ещё пригодятся.
На хорошего адвоката.

880
00:40:51,950 --> 00:40:53,617
Тебе определенно удалось
заинтересовать Уилла Гарднера.

881
00:40:53,618 --> 00:40:55,719
Он спрашивал, сколько
я тебе предложила.

882
00:40:55,720 --> 00:40:57,922
Это было как раз тогда,
когда ты сказала, что остаёшься.

883
00:40:57,923 --> 00:41:00,324
Таков был твой план, да?

884
00:41:00,325 --> 00:41:01,492
Набить себе цену.

885
00:41:01,493 --> 00:41:04,378
Думаешь, что я тебя использовала?

886
00:41:04,379 --> 00:41:06,630
Думаю, это был бы не первый раз.

887
00:41:06,631 --> 00:41:09,199
Моё дело закрыто.

888
00:41:09,200 --> 00:41:12,136
Я могу начать с понедельника.

889
00:41:12,137 --> 00:41:13,270
Хорошо.

890
00:41:13,271 --> 00:41:15,639
Тебе придётся рвануть с места в карьер.

891
00:41:15,640 --> 00:41:18,575
Готовься к возвращению
в офис окружного прокурора.

892
00:41:18,576 --> 00:41:21,612
Ага, мы заключили договор
на выполнение их расследований.

893
00:41:21,613 --> 00:41:24,415
Когда их бюджет на контракты
ограничен, это проще

894
00:41:24,416 --> 00:41:28,419
Я хочу, чтобы ты возглавила
там мою команду.

895
00:41:30,422 --> 00:41:32,022
Ладно, что тут смешного?

896
00:41:32,023 --> 00:41:33,624
С Питером Флорриком?

897
00:41:33,625 --> 00:41:35,192
Да, он новый окружной прокурор.

898
00:41:35,193 --> 00:41:36,460
Он возвращает всех назад.

899
00:41:41,232 --> 00:41:42,466
Я остаюсь.

900
00:41:42,467 --> 00:41:44,868
Хорошо. Ты нужна мне в деле
об убийстве судьи.

901
00:41:44,869 --> 00:41:47,371
Так что это было,

902
00:41:47,372 --> 00:41:49,440
короткая трёхдневная прогулка?

903
00:41:49,441 --> 00:41:51,842
Я хотела уволиться.
Теперь не хочу.

904
00:41:51,843 --> 00:41:53,377
Ты хочешь, чтобы я осталась?

905
00:41:53,378 --> 00:41:55,479
Хочу.

906
00:41:55,480 --> 00:41:56,981
Вот и ладно.

907
00:41:56,982 --> 00:41:58,415
Это из-за Алисии?

908
00:41:58,416 --> 00:41:59,350
Что из-за Алисии?

909
00:41:59,351 --> 00:42:00,617
Твой уход.

910
00:42:02,787 --> 00:42:04,121
Я никуда не ухожу.

911
00:42:07,959 --> 00:42:09,293
Когда-нибудь,

912
00:42:09,294 --> 00:42:13,731
Калинда, тебе придётся
кому-нибудь доверять.

913
00:42:13,732 --> 00:42:16,300
Нет, не придётся.

914
00:42:16,301 --> 00:42:18,902
Знаешь, что я тут обнаружила?

915
00:42:20,138 --> 00:42:23,040
Доверять нельзя никому.

916
00:42:35,520 --> 00:42:37,471
Есть только один клиент,
которого в суде представлять труднее,

917
00:42:37,472 --> 00:42:40,457
чем убийцу полицейского -
это убийца судьи.

918
00:42:40,458 --> 00:42:42,509
Забудьте слово "предположительно".

919
00:42:42,510 --> 00:42:45,262
Все уверены, что это сделал наш клиент.

920
00:42:45,263 --> 00:42:47,965
Судья был популярной личностью.

921
00:42:47,966 --> 00:42:50,467
Что превращает нас в злодеев,
так что не ждите

922
00:42:50,468 --> 00:42:53,904
никакой помощи вне стен этого офиса.

923
00:42:53,905 --> 00:42:57,775
Процесс широко освещается
средствами массовой информации,

924
00:42:57,776 --> 00:43:00,277
и Чайлдс постарается сделать его
своей лебединой песней.

925
00:43:00,278 --> 00:43:02,946
Так что хотелось бы,
чтобы в ближайшие пару недель

926
00:43:02,947 --> 00:43:04,615
вы полностью посвятили себя работе.

927
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы wishera, Blanes

928
00:43:06,210 --> 00:43:13,010
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: rowmc, bazinga, Led, lerik79, Blanes

