1
00:00:02,779 --> 00:00:05,286
Спасибо, ваша честь.

2
00:00:06,780 --> 00:00:09,150
Хочу поблагодарить вас

3
00:00:09,151 --> 00:00:12,570
за ваше внимание и терпение.

4
00:00:13,606 --> 00:00:17,592
Пришло время пройти
в комнату для совещаний и решить.

5
00:00:17,593 --> 00:00:20,261
Давайте рассмотрим факты.

6
00:00:21,080 --> 00:00:23,081
Джейк Рихтер.

7
00:00:23,082 --> 00:00:25,200
Семьянин.

8
00:00:25,201 --> 00:00:26,734
Владелец бизнеса.

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,369
Вероятно, на протяжении всего разбирательства.

10
00:00:28,370 --> 00:00:30,071
вы видели здесь его жену и ребёнка.

11
00:00:30,072 --> 00:00:34,075
Так почему же Джейк в суде
за тяжкое убийство первой степени?

12
00:00:34,076 --> 00:00:37,512
Его девятилетний сын умер во время
обычной операции у стоматолога,

13
00:00:37,513 --> 00:00:40,081
и убитый горем Джейк
решил подать в суд.

14
00:00:40,082 --> 00:00:42,117
Вот и всё.

15
00:00:42,118 --> 00:00:45,086
Джейк пришел в нашу фирму и
мы помогли ему с иском к стоматологу.

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,921
Это было год назад.

17
00:00:46,922 --> 00:00:49,274
И как вы знаете,
решение по этому иску выносил

18
00:00:49,275 --> 00:00:51,092
судья Филипп Эллерби.

19
00:00:51,093 --> 00:00:53,228
Судья Эллерби вынес решение
не в пользу Джека,

20
00:00:53,229 --> 00:00:55,447
и на этом
всё бы и закончилось,

21
00:00:55,448 --> 00:00:56,931
если бы спустя два месяца

22
00:00:56,932 --> 00:01:00,468
судья Эллерби не был найден
мёртвым у себя дома.

23
00:01:02,204 --> 00:01:03,771
Почему я считаю себя вправе

24
00:01:03,772 --> 00:01:05,240
показывать вам фотографии
с места преступления,

25
00:01:05,241 --> 00:01:06,841
в большем обьёме, чем прокурор?

26
00:01:06,842 --> 00:01:11,329
Потому что считаю, что это убийство
взывает к справедливости.

27
00:01:11,330 --> 00:01:13,498
Но вместо этого, Гленн Чайлдс,

28
00:01:13,499 --> 00:01:15,049
зная, что его срок
на посту прокурора

29
00:01:15,050 --> 00:01:16,584
истекает через два дня...

30
00:01:16,585 --> 00:01:17,952
Протестую.

31
00:01:17,953 --> 00:01:19,787
Поддерживаю.

32
00:01:19,788 --> 00:01:23,057
...в показаниях, данных ранее,
было сказано,

33
00:01:23,058 --> 00:01:26,828
что той ночью судья Эллерби
был в перчатках,

34
00:01:26,829 --> 00:01:29,164
но как вы можете увидеть
на фотографиях обвинения,

35
00:01:29,165 --> 00:01:30,365
одна отсутствует.

36
00:01:30,366 --> 00:01:31,499
Полиция не нашла её.

37
00:01:31,500 --> 00:01:34,035
Гленн Чайлдс не нашел её.

38
00:01:34,036 --> 00:01:36,871
И вы слышали показания

39
00:01:36,872 --> 00:01:38,473
нашего эксперта,

40
00:01:38,474 --> 00:01:40,708
что учитывая направление
ножа при нападении,

41
00:01:40,709 --> 00:01:45,513
на этой перчатке наверняка
осталась кровь убийцы.

42
00:01:45,514 --> 00:01:48,516
Тем не менее, одной части
доказательства, необходимой

43
00:01:48,517 --> 00:01:51,085
для оправдания, нет - почему?

44
00:01:51,086 --> 00:01:54,539
Вы также слышали показания,
что судья Эллерби принимал

45
00:01:54,540 --> 00:01:56,124
ряд других спорных решений,

46
00:01:56,125 --> 00:01:57,825
и имел множество врагов,

47
00:01:57,826 --> 00:02:00,378
тем не менее, мистер Чайлдс хочет,
чтобы вы поверили...

48
00:02:00,379 --> 00:02:02,397
Привет. Как всё проходит?

49
00:02:02,398 --> 00:02:04,465
Уилл выступает хорошо,
но я сомневаюсь...

50
00:02:04,466 --> 00:02:07,135
Думаю, на нашей стороне только один
присяжный - номер два.

51
00:02:07,136 --> 00:02:08,303
Тяжело.

52
00:02:08,304 --> 00:02:10,388
Люди хотят хоть кого-нибудь
обвинить в убийстве судьи.

53
00:02:10,389 --> 00:02:12,690
Да, когда освободишься,
нужно будет кое-что обсудить.

54
00:02:12,691 --> 00:02:15,176
- Что?
- Ничего плохо.

55
00:02:15,177 --> 00:02:16,511
Мы расширяемся, и тебе
стоит задуматься о том,

56
00:02:16,512 --> 00:02:18,513
чтобы принять на себя
больше обязанностей.

57
00:02:18,514 --> 00:02:20,215
Какую роль?

58
00:02:20,216 --> 00:02:21,382
Обсудим.

59
00:02:21,383 --> 00:02:24,369
Руководство переезжает на тридцатый.
Расширяем офис.

60
00:02:26,405 --> 00:02:28,923
Привет, Оуэн. Как тебе роль родителя?

61
00:02:28,924 --> 00:02:30,909
Ухабисто.

62
00:02:30,910 --> 00:02:32,327
Что смотришь?

63
00:02:32,328 --> 00:02:33,628
Я тружусь.

64
00:02:33,629 --> 00:02:35,063
Смотрела когда-нибудь дневные

65
00:02:35,064 --> 00:02:36,397
реалити-шоу?

66
00:02:36,398 --> 00:02:39,167
Это просто... не знаю...
как последний день Помпеи.

67
00:02:39,168 --> 00:02:41,336
- Дополнения к делу Рихтера?
- Да. Отнести Уиллу?

68
00:02:41,337 --> 00:02:42,470
Нет, я возьму.

69
00:02:42,471 --> 00:02:43,755
Мы решили сегодня вечером

70
00:02:43,756 --> 00:02:45,890
сходить в итальянский ресторан.
Ты освободишься к 6?

71
00:02:45,891 --> 00:02:47,425
Да. Какой ресторан?

72
00:02:47,426 --> 00:02:49,043
"У Джонни". Увидимся в 6?

73
00:02:49,044 --> 00:02:50,562
Да, до встречи.

74
00:02:50,563 --> 00:02:51,746
Оуэн.

75
00:02:51,747 --> 00:02:53,047
Спасибо тебе.

76
00:02:53,048 --> 00:02:55,483
Да ладно. Ты же моя старшая сестрёнка.

77
00:02:55,484 --> 00:02:57,018
И знаешь что? Не волнуйся.

78
00:02:57,019 --> 00:02:58,286
Они не выглядят несчастными.

79
00:02:58,287 --> 00:03:00,054
- Правда?
- Да. Мы с тобой

80
00:03:00,055 --> 00:03:01,889
были просто в шоке,
когда мать с отцом развелись.

81
00:03:01,890 --> 00:03:03,891
Ты так никому и не собираешься рассказывать?

82
00:03:03,892 --> 00:03:05,893
Что мы разъехались?

83
00:03:05,894 --> 00:03:07,729
Нет, пока нет.

84
00:03:07,730 --> 00:03:09,363
Даже Уиллу?

85
00:03:15,337 --> 00:03:17,372
Я пошутил, Алисия.

86
00:03:17,373 --> 00:03:19,273
Алло?

87
00:03:21,677 --> 00:03:26,447
Оуэн, я перезвоню тебе позже.

88
00:03:30,052 --> 00:03:31,786
Кортни?

89
00:03:31,787 --> 00:03:33,855
Кортни!

90
00:03:33,856 --> 00:03:36,724
Позови Диану.

91
00:03:36,725 --> 00:03:39,226
Скажи, это срочно.

92
00:03:59,832 --> 00:04:02,934
Смотри.

93
00:04:08,624 --> 00:04:09,857
Так, понятно.

94
00:04:09,858 --> 00:04:11,342
- Не двигайся.
- Я и не двигаюсь.

95
00:04:11,343 --> 00:04:13,211
- Это пришло в том конверте?
- Да.

96
00:04:13,212 --> 00:04:14,762
Не двигай пальцами.

97
00:04:14,763 --> 00:04:17,532
Не двигаю. Кортни пошла за Дианой.

98
00:04:17,533 --> 00:04:19,600
- Кто-нибудь ещё прикасался?
- К перчатке или к конверту?

99
00:04:19,601 --> 00:04:21,969
- К перчатке.
- Никто, даже я не прикасалась.

100
00:04:21,970 --> 00:04:23,404
Она просто выскользнула из конверта.

101
00:04:24,523 --> 00:04:25,806
София Руссо слушает.

102
00:04:25,807 --> 00:04:27,141
Привет, это я. Слушай,

103
00:04:27,142 --> 00:04:29,110
когда ты приступаешь к работе
в офисе окружного прокурора?

104
00:04:29,111 --> 00:04:31,546
А что? Хочешь на меня работать?

105
00:04:31,547 --> 00:04:33,348
Твоя фирма делает ДНК-тесты?

106
00:04:33,349 --> 00:04:34,449
Да. А что?

107
00:04:34,450 --> 00:04:36,467
Нам придётся нанять вас
на несколько дней, но...

108
00:04:36,468 --> 00:04:38,219
нужно, чтобы ты приехала
прямо сейчас.

109
00:04:38,220 --> 00:04:40,021
Сейчас я буду звонить в полицию.

110
00:04:40,022 --> 00:04:41,956
Куда ехать?

111
00:04:41,957 --> 00:04:44,158
"Локхарт-Гарднер", 27 этаж.

112
00:04:44,159 --> 00:04:46,827
Хорошо.

113
00:04:46,828 --> 00:04:49,464
И дай мне 10 минут.
Не звони пока копам.

114
00:04:49,465 --> 00:04:50,698
Выезжай немедленно.

115
00:04:50,699 --> 00:04:52,867
Кто это был?

116
00:04:52,868 --> 00:04:54,769
Друг.

117
00:04:57,072 --> 00:04:59,273
Возможно, это Уилл.

118
00:04:59,274 --> 00:05:01,042
Завершился инструктаж присяжных.

119
00:05:01,043 --> 00:05:02,610
Да?

120
00:05:02,611 --> 00:05:04,245
Алисия на месте?

121
00:05:04,246 --> 00:05:05,947
Сейчас она не может говорить.

122
00:05:05,948 --> 00:05:07,849
Скажите ей...

123
00:05:07,850 --> 00:05:10,618
Я позвоню позже.

124
00:05:10,619 --> 00:05:12,820
- И что же думает наш кандидат?
- О новых выборах?

125
00:05:12,821 --> 00:05:13,988
Пока ничего не думает.

126
00:05:13,989 --> 00:05:15,790
Он планирует эффектное вступление

127
00:05:15,791 --> 00:05:17,158
в должность окружного прокурора.

128
00:05:17,159 --> 00:05:19,243
Отлично. Ему и не стоит
забивать этим голову.

129
00:05:19,244 --> 00:05:20,661
Это наша работа.
И ваша.

130
00:05:20,662 --> 00:05:22,897
А пока, Илай, располагайтесь поудобнее.

131
00:05:22,898 --> 00:05:25,416
Демократический комитет
заботится о своих.

132
00:05:25,417 --> 00:05:28,035
Отлично. Люблю,
когда обо мне заботятся.

133
00:05:30,205 --> 00:05:31,339
У нас есть несколько
юридических фирм,

134
00:05:31,340 --> 00:05:33,241
которые предоставят вам
помещения и зарплату.

135
00:05:33,242 --> 00:05:35,209
Нам нужно будет платить вам
между кампаниями.

136
00:05:35,210 --> 00:05:38,146
А вам понадобится время научиться
мыслить масштабами штата.

137
00:05:38,147 --> 00:05:41,249
Иллинойс консервативней, чем кажется.

138
00:05:41,250 --> 00:05:43,317
Нам нужно, чтобы Питер
бывал на семейных мероприятиях.

139
00:05:43,318 --> 00:05:44,936
С детьми, с женой.

140
00:05:44,937 --> 00:05:46,087
Особенно с женой.

141
00:05:46,088 --> 00:05:47,355
Вам стоит взглянуть на рейтинг

142
00:05:47,356 --> 00:05:49,590
миссис Флоррик после её интервью.

143
00:05:49,591 --> 00:05:51,492
Не думаю, что она согласится

144
00:05:51,493 --> 00:05:53,044
снова в этом участвовать.

145
00:05:54,430 --> 00:05:56,664
Не думаю, что у неё остался выбор.

146
00:05:56,665 --> 00:05:58,699
Слушайте, без неё Питер - человек,

147
00:05:58,700 --> 00:06:00,735
который переплачивает проституткам.

148
00:06:00,736 --> 00:06:02,470
С ней же, он - Кеннеди.

149
00:06:02,471 --> 00:06:05,640
А теперь
мы передаём это в ваши руки.

150
00:06:05,641 --> 00:06:08,509
Если у вас есть вопросы,
Пити будет у двери.

151
00:06:08,510 --> 00:06:10,878
Спасибо.

152
00:06:20,756 --> 00:06:22,723
Всё хорошо?

153
00:06:22,724 --> 00:06:24,225
Да.

154
00:06:24,226 --> 00:06:26,394
Я не хочу их потерять.

155
00:06:26,395 --> 00:06:28,896
Независимо от решения присяжных

156
00:06:28,897 --> 00:06:31,432
мы подадим апелляцию.

157
00:06:31,967 --> 00:06:35,035
С ребёнком должно было быть легче.

158
00:06:35,737 --> 00:06:37,872
А на самом деле - сложнее.

159
00:06:39,074 --> 00:06:41,776
Позвоню вечером.

160
00:06:42,945 --> 00:06:44,579
Что случилось?

161
00:06:44,580 --> 00:06:45,880
Куда?

162
00:06:45,881 --> 00:06:47,281
Нет, я сам к тебе приеду.

163
00:06:47,282 --> 00:06:48,616
Дай мне 20 минут.

164
00:06:48,617 --> 00:06:50,084
Тяжёлый случай.

165
00:06:50,085 --> 00:06:52,086
Отследить вы её не сможете.

166
00:06:52,087 --> 00:06:53,588
Может, это розыгрыш.

167
00:06:53,589 --> 00:06:56,057
Или, возможно, кому-то
из Департамента полиции

168
00:06:56,058 --> 00:06:57,291
не понравилось, что
всё спустили на тормозах.

169
00:06:57,292 --> 00:06:59,293
Информатор?

170
00:06:59,294 --> 00:07:01,596
Да. То есть, в прокуратуре

171
00:07:01,597 --> 00:07:03,197
скоро будет новый прокурор -
всё меняется

172
00:07:04,466 --> 00:07:07,335
В чём дело? Мне звонили 8 раз.

173
00:07:07,336 --> 00:07:08,870
Да, у нас проблема.

174
00:07:08,871 --> 00:07:11,005
Перчатка. Прислали к нам в офис.

175
00:07:11,006 --> 00:07:12,273
Что?

176
00:07:12,274 --> 00:07:13,508
Перчатка судьи.

177
00:07:13,509 --> 00:07:15,977
Прямо сейчас лежит
на столе Алисии.

178
00:07:15,978 --> 00:07:17,645
Кто её отправил?

179
00:07:17,646 --> 00:07:19,146
Мы не знаем.
Позвонили в полицию.

180
00:07:19,147 --> 00:07:21,716
Будут через несколько минут.
Ты должен сообщить судье.

181
00:07:21,717 --> 00:07:23,251
Скажут, что мы сфабриковали улику.

182
00:07:23,252 --> 00:07:25,203
Скажут, невозможно отследить отправителя.

183
00:07:25,204 --> 00:07:27,555
Знаю. Сообщи судье.

184
00:07:31,993 --> 00:07:35,062
Секундочку. Подождите.

185
00:07:35,063 --> 00:07:37,498
Ребята, пожалуйста,
дайте нам одну минуту.

186
00:07:37,499 --> 00:07:38,683
Спасибо.

187
00:07:41,937 --> 00:07:44,539
Джейк, простите, что спрашиваю,

188
00:07:44,540 --> 00:07:46,908
но у меня нет времени
на дипломатию.

189
00:07:46,909 --> 00:07:49,744
Возможно ли, что на пропавшей перчатке
найдут вашу кровь?

190
00:07:49,745 --> 00:07:52,446
Что?

191
00:07:52,447 --> 00:07:54,148
Кровь на перчатке.

192
00:07:54,149 --> 00:07:55,950
Вероятно, она у нас.

193
00:07:55,951 --> 00:07:57,585
Может на ней быть ваша кровь?

194
00:07:57,586 --> 00:08:01,922
Нет... Нет.

195
00:08:02,691 --> 00:08:04,742
Ладно.
Я должен был спросить.

196
00:08:04,743 --> 00:08:08,028
Что происходит?

197
00:08:08,029 --> 00:08:10,298
Гипотетически,
если бы мы волновались

198
00:08:10,299 --> 00:08:12,700
насчёт сбора доказательств...

199
00:08:12,701 --> 00:08:14,035
Следы крови?

200
00:08:14,036 --> 00:08:16,237
Да. Не то, чтобы улику могут потерять,

201
00:08:16,238 --> 00:08:17,872
но криминалисты перегружены,

202
00:08:17,873 --> 00:08:20,374
и у них нет никакого
желания торопиться.

203
00:08:23,762 --> 00:08:27,381
Есть какие-нибудь мысли?

204
00:08:27,382 --> 00:08:29,550
А что ты хочешь, чтобы я думала?

205
00:08:29,551 --> 00:08:32,153
Сколько времени ваша фирма
делает анализ ДНК?

206
00:08:32,154 --> 00:08:33,888
Тест ПЦР? 24 часа.

207
00:08:33,889 --> 00:08:36,323
Вам это дорого обойдется.

208
00:08:37,526 --> 00:08:40,294
И нам нужно что-то для тестирования.

209
00:08:41,430 --> 00:08:45,099
И эта бумага -
собственность  "Локхарт-Гарднер".

210
00:08:45,100 --> 00:08:47,335
Эта бумага с засохшей кровью?

211
00:08:48,704 --> 00:08:50,371
Вы позвонили в полицию?

212
00:08:50,372 --> 00:08:53,040
Да. Приедут в любую секунду.

213
00:09:01,266 --> 00:09:03,634
Сколько раз вы будете это повторять?

214
00:09:03,635 --> 00:09:04,885
- Перестаньте, Гленн.
- ...как я понимаю.

215
00:09:04,886 --> 00:09:06,304
Ваша честь, пожалуйста,
это безумие.

216
00:09:06,305 --> 00:09:08,389
Спустя десять минут после
инструктажа присяжных, Уилл?

217
00:09:08,390 --> 00:09:10,858
Я не могу следить за всеми,
кто отправляет мне улики, Гленн.

218
00:09:10,859 --> 00:09:13,110
Если только вы не
отправили её сами себе.

219
00:09:13,111 --> 00:09:14,862
- Хотите сказать, что я сам это подстроил?
- Именно так.

220
00:09:14,863 --> 00:09:16,230
- Да не смешите!
- Вам как будто десять лет.

221
00:09:16,231 --> 00:09:18,649
Так. Буря эмоций.

222
00:09:18,650 --> 00:09:21,369
В словах мистера Гарднера
есть смысл, мистер Чайлдс.

223
00:09:21,370 --> 00:09:24,572
Я сама была свидетелем
должностных нарушений прокуроров.

224
00:09:24,573 --> 00:09:26,073
О чём это вы, ваша честь?

225
00:09:26,074 --> 00:09:28,409
Но... Мистер Гарднер,

226
00:09:28,410 --> 00:09:30,011
присяжные уже заседают.

227
00:09:30,012 --> 00:09:31,662
Да, и мы бы хотели просить вас
аннулировать судебный процесс.

228
00:09:31,663 --> 00:09:32,880
- Не начинайте!
- Это нелепо!

229
00:09:32,881 --> 00:09:34,832
Нам не предоставили улику,
которая могла бы оправдать нашего клиента,

230
00:09:34,833 --> 00:09:35,916
хотя обвинение обязано было это сделать.

231
00:09:35,917 --> 00:09:36,968
Простите, это не наша улика.

232
00:09:36,969 --> 00:09:38,169
Мы даже не уверены,
улика ли это.

233
00:09:38,170 --> 00:09:40,788
Всем спасибо.

234
00:09:40,789 --> 00:09:43,240
Мистер Гарднер, просьба об
аннулировании процесса отклонена,

235
00:09:43,241 --> 00:09:46,961
но если предоставите доказательство,
что это именно та перчатка,

236
00:09:46,962 --> 00:09:50,398
и её целенаправленно утаивали от вас,

237
00:09:50,399 --> 00:09:52,350
или что она имеет какую-либо
доказательную силу,

238
00:09:52,351 --> 00:09:53,968
я пересмотрю решение. Спасибо.

239
00:09:53,969 --> 00:09:56,837
Спасибо, ваша честь.

240
00:09:57,372 --> 00:09:59,440
Мистер Гарднер?

241
00:09:59,441 --> 00:10:02,109
Здесь я ваш друг.

242
00:10:02,110 --> 00:10:04,845
В апелляционном суде у вас
не будет много друзей.

243
00:10:04,846 --> 00:10:06,113
Понимаю.

244
00:10:06,114 --> 00:10:07,848
Нет. Думаю, не понимаете.

245
00:10:07,849 --> 00:10:10,051
Судьи защищают своих.

246
00:10:10,052 --> 00:10:13,487
Они не захотят отменять
обвинительный приговор.

247
00:10:19,711 --> 00:10:21,962
Что вы предлагаете?

248
00:10:21,963 --> 00:10:25,566
Ну, если бы я была
в настроении предлагать,

249
00:10:25,567 --> 00:10:30,538
то предложила бы вам
использовать время с умом,

250
00:10:30,539 --> 00:10:33,808
потому что, когда присяжные вернутся,
я ничего не смогу сделать.

251
00:10:33,809 --> 00:10:37,494
Спасибо, ваша честь.

252
00:10:40,515 --> 00:10:44,184
У нас есть время,
пока не вышли присяжные.

253
00:10:45,060 --> 00:10:54,139
<b>The Good Wife / Хорошая жена
s02e23 Closing Arguments/ Последние доводы
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

254
00:10:55,681 --> 00:10:56,915
Короче говоря,

255
00:10:56,916 --> 00:10:59,900
недавно случился драматический
поворот событий, и теперь

256
00:10:59,901 --> 00:11:02,586
кровь с перчатки тестируется
в независимой лаборатории,

257
00:11:02,587 --> 00:11:04,521
и завтра мы получим результат.

258
00:11:04,522 --> 00:11:06,407
А пока, есть три важных момента.

259
00:11:06,408 --> 00:11:08,409
Следить за ходом заседания присяжных.

260
00:11:08,410 --> 00:11:13,162
Когда присяжные закончат -
наше время истечёт.

261
00:11:13,163 --> 00:11:14,596
Я этим займусь.

262
00:11:14,597 --> 00:11:15,864
- Я знаком с приставом.
- Отлично.

263
00:11:15,865 --> 00:11:16,999
Второй момент -

264
00:11:17,000 --> 00:11:18,133
окружной прокурор.

265
00:11:18,134 --> 00:11:20,402
Он может остановить процесс
ввиду появления новых улик,

266
00:11:20,403 --> 00:11:22,371
но только не Гленн Чайлдс.
Это его лебединая песня.

267
00:11:22,372 --> 00:11:25,240
Поэтому нам нужно выйти
на нового прокурора

268
00:11:25,241 --> 00:11:30,345
и настроить его против Чайлдса.

269
00:11:31,447 --> 00:11:33,248
Я с ним поговорю.
Всё равно буду в суде.

270
00:11:33,249 --> 00:11:37,519
Хорошо. Третий момент -
Кто информатор?

271
00:11:37,520 --> 00:11:38,954
Полиция заявила, что проверит

272
00:11:38,955 --> 00:11:40,189
отпечатки пальцев
с конверта,

273
00:11:40,190 --> 00:11:41,890
но учитывая загруженность экспертизы,

274
00:11:41,891 --> 00:11:44,059
я бы не ожидала быстрого ответа.

275
00:11:44,060 --> 00:11:46,829
Как к нам попал этот конверт?

276
00:11:46,830 --> 00:11:47,830
Это не тот конверт.

277
00:11:47,831 --> 00:11:49,398
Что?

278
00:11:49,399 --> 00:11:53,569
Полиция изъяла не тот конверт.

279
00:11:53,570 --> 00:11:55,403
Что ты имеешь в виду?

280
00:12:09,152 --> 00:12:11,653
Боб, ты вскрывал конверт

281
00:12:11,654 --> 00:12:13,739
на имя Уилла Гарднера?

282
00:12:13,740 --> 00:12:15,324
Более часа назад?

283
00:12:15,325 --> 00:12:16,575
Да. А что?

284
00:12:16,576 --> 00:12:19,077
Где он?

285
00:12:20,496 --> 00:12:23,465
Тебя ко мне так и тянет, да?

286
00:12:23,466 --> 00:12:25,066
- Проверишь на отпечатки?
- Конечно.

287
00:12:25,067 --> 00:12:26,668
Почему нет. Чем мне ещё заняться?

288
00:12:26,669 --> 00:12:29,070
Провести выборочное исследование
мочи, раз уж я в деле?

289
00:12:29,071 --> 00:12:32,341
Нет, но ещё не вечер.

290
00:12:32,342 --> 00:12:36,745
По-прежнему любишь выпить
после работы?

291
00:12:36,746 --> 00:12:39,464
Я? Да.

292
00:12:39,465 --> 00:12:42,684
Где?

293
00:12:42,685 --> 00:12:43,886
Хорошо сработали с конвертом.

294
00:12:43,887 --> 00:12:45,320
Я отправляюсь в суд.

295
00:12:45,321 --> 00:12:46,622
Прорабатываете подозреваемых?

296
00:12:46,623 --> 00:12:47,723
Да. Пытаемся найти ДНК,

297
00:12:47,724 --> 00:12:49,658
чтобы сравнить с перчаткой.
Но Уилл...

298
00:12:50,894 --> 00:12:53,195
Да?

299
00:12:53,196 --> 00:12:54,796
Спустишься со мной?

300
00:12:58,134 --> 00:12:59,701
Когда будешь говорить с Питером...

301
00:12:59,702 --> 00:13:00,969
Не волнуйся. У нас всё в порядке.

302
00:13:00,970 --> 00:13:04,606
Нет-нет, я знаю. Просто...

303
00:13:05,675 --> 00:13:07,476
Возможна напряжённость.

304
00:13:07,477 --> 00:13:09,544
Просто хочу, чтобы ты был готов.

305
00:13:09,545 --> 00:13:12,247
К чему?

306
00:13:14,050 --> 00:13:16,985
У нас небольшие сложности.

307
00:13:16,986 --> 00:13:19,922
Сочувствую.

308
00:13:19,923 --> 00:13:21,056
Нет-нет, не стоит.

309
00:13:21,057 --> 00:13:23,492
Это длится уже некоторое время.

310
00:13:23,493 --> 00:13:26,695
Алисия, я сочувствую.

311
00:13:28,264 --> 00:13:29,531
Он думает...

312
00:13:29,532 --> 00:13:32,718
Нет. Пустяки. Я излишне беспокоюсь.

313
00:13:36,172 --> 00:13:37,439
Всё будет хорошо.

314
00:13:37,440 --> 00:13:39,341
Ты в порядке?

315
00:13:39,342 --> 00:13:40,442
Ещё поговорим.

316
00:13:40,443 --> 00:13:42,744
Мне нужно просмотреть несколько дел.

317
00:13:44,981 --> 00:13:47,449
Демократический комитет
оставил мне право выбрать

318
00:13:47,450 --> 00:13:51,570
любую чикагскую фирму для моего
отдела политического консалтинга,

319
00:13:51,571 --> 00:13:54,256
и я знаю, что вы расширяетесь.

320
00:13:54,257 --> 00:13:56,291
Ещё я знаю,

321
00:13:56,292 --> 00:13:58,060
что один из ваших ценнейших клиентов,

322
00:13:58,061 --> 00:14:00,879
Патрик Эдельштейн,
ведёт дела по лоббированию

323
00:14:00,880 --> 00:14:02,547
с "Грейбридж Ассошиэйтс",

324
00:14:02,548 --> 00:14:04,366
потому что у вас нет связей.

325
00:14:04,367 --> 00:14:05,834
Вы предлагаете свои услуги?

326
00:14:05,835 --> 00:14:09,738
Я предлагаю вам шанс
бороться за мои услуги.

327
00:14:09,739 --> 00:14:11,006
Серьёзно?

328
00:14:11,007 --> 00:14:13,675
И чем мы заслужили такую...

329
00:14:13,676 --> 00:14:15,143
честь?

330
00:14:15,144 --> 00:14:17,312
Вы с Уиллом для меня, как семья.

331
00:14:18,681 --> 00:14:20,048
Это конфиденциально,

332
00:14:20,049 --> 00:14:24,286
но я собираюсь организовать
собственную кампанию:

333
00:14:24,287 --> 00:14:26,455
Питера Флоррика в губернаторы.

334
00:14:26,456 --> 00:14:29,391
Поскольку и миссис Флоррик здесь,

335
00:14:29,392 --> 00:14:31,560
всё получается просто идеально.

336
00:14:31,561 --> 00:14:35,897
Да... удивительно идеально.

337
00:14:35,898 --> 00:14:37,165
Вот наши подозреваемые.

338
00:14:37,166 --> 00:14:39,251
Все гражданские дела, на которых
председательствовал судья Эллерби

339
00:14:39,252 --> 00:14:40,535
за последние 5 лет.

340
00:14:40,536 --> 00:14:42,104
Образцов ДНК слишком много,

341
00:14:42,105 --> 00:14:43,338
придётся определить приоритеты.

342
00:14:43,339 --> 00:14:44,423
Этот.

343
00:14:44,424 --> 00:14:45,574
Сэл Барберини.

344
00:14:45,575 --> 00:14:47,776
Его строительная компания
проиграла государственный тендер.

345
00:14:47,777 --> 00:14:49,277
Он подал иск.

346
00:14:49,278 --> 00:14:50,812
Судья Эллерби решил не в его пользу.

347
00:14:50,813 --> 00:14:51,780
Ну и?

348
00:14:51,781 --> 00:14:54,816
У Барберини уже были случаи
применения насилия.

349
00:14:54,817 --> 00:14:55,884
Были приводы?

350
00:14:55,885 --> 00:14:56,885
Нет.

351
00:14:56,886 --> 00:14:58,186
Ладно, навещу его,

352
00:14:58,187 --> 00:15:00,605
попробую добыть образец ДНК.

353
00:15:03,242 --> 00:15:04,693
Что-нибудь уже есть?

354
00:15:04,694 --> 00:15:07,562
У нас на конверте отпечатки двух людей.

355
00:15:07,563 --> 00:15:08,797
Совпадают с кем-нибудь из базы?

356
00:15:08,798 --> 00:15:12,968
Да. Одни - бывшего зэка,
другие - бывшего военного.

357
00:15:12,969 --> 00:15:14,403
Полицейских нет?

358
00:15:14,404 --> 00:15:17,706
Нет. Либо ваш информатор
был в перчатках,

359
00:15:17,707 --> 00:15:19,474
либо он зэк или военный.

360
00:15:19,475 --> 00:15:23,278
Меня здесь нет.

361
00:15:23,279 --> 00:15:25,447
Тебя нет?

362
00:15:25,448 --> 00:15:28,483
Официально я ещё не прокурор.

363
00:15:28,484 --> 00:15:30,218
Да, но ведь будешь.

364
00:15:30,219 --> 00:15:31,887
Я утверждаю, что это дело
ведётся с нарушением.

365
00:15:31,888 --> 00:15:33,622
Чайлдс хочет уйти под фанфары,

366
00:15:33,623 --> 00:15:35,757
поэтому он не в силах
мыслить рационально.

367
00:15:40,063 --> 00:15:41,830
А как рационально?

368
00:15:41,831 --> 00:15:45,500
Ну, если на перчатке
судьи есть другая кровь,

369
00:15:45,501 --> 00:15:47,569
это может указать
на настоящего убийцу.

370
00:15:47,570 --> 00:15:49,037
И эта перчатка вот так просто
возникла на твоём столе?

371
00:15:49,038 --> 00:15:51,406
На столе Алисии.

372
00:15:52,408 --> 00:15:54,676
А, на столе Алисии.

373
00:15:56,412 --> 00:15:58,947
Очень странно, что она появилась

374
00:15:58,948 --> 00:16:00,382
в столь подходящий момент.

375
00:16:00,383 --> 00:16:01,800
Не такой уж он и подходящий.

376
00:16:01,801 --> 00:16:03,885
Присяжные совещаются.
Слушай, я хотел бы прояснить...

377
00:16:03,886 --> 00:16:06,121
По-моему, ты дал мне понять
весьма ясно, Уилл.

378
00:16:06,122 --> 00:16:08,190
Ты просишь меня впутаться в дело,

379
00:16:08,191 --> 00:16:09,925
которое Гленн Чайлдс ведёт с нарушениями?

380
00:16:09,926 --> 00:16:11,927
Да, и возможно, опозорить его.

381
00:16:11,928 --> 00:16:15,964
А я отвечаю, что рассмотрю его,
когда вступлю в должность.

382
00:16:15,965 --> 00:16:17,365
Мистер Флоррик?

383
00:16:20,002 --> 00:16:22,637
Да. Хорошо?

384
00:16:24,607 --> 00:16:26,374
Так всё в порядке?

385
00:16:28,094 --> 00:16:29,161
В порядке?

386
00:16:29,162 --> 00:16:30,512
Да. Почему бы и нет?

387
00:16:30,513 --> 00:16:32,581
Не знаю.

388
00:16:32,582 --> 00:16:36,151
Ну, тогда, скорее всего, в порядке.

389
00:16:36,152 --> 00:16:37,786
Как Алисия?

390
00:16:40,223 --> 00:16:41,556
Ничего.

391
00:16:41,557 --> 00:16:42,958
Всё хорошо.

392
00:16:42,959 --> 00:16:45,760
Ты о её работе?

393
00:16:45,761 --> 00:16:49,063
Да.

394
00:16:50,566 --> 00:16:54,469
Забавно, что в суде мы будем
по разные стороны баррикад.

395
00:16:54,470 --> 00:16:57,806
Да.

396
00:16:59,175 --> 00:17:03,011
Но не так, чтобы смеяться вслух.

397
00:17:13,389 --> 00:17:15,423
Уилл.

398
00:17:17,743 --> 00:17:19,728
Вы просили сообщить вам,

399
00:17:19,729 --> 00:17:21,463
когда от присяжных
будут какие-нибудь известия.

400
00:17:21,464 --> 00:17:23,081
Судья хочет, чтобы они обедали
без отрыва от обсуждений.

401
00:17:23,082 --> 00:17:26,518
- Отлично.
- Но они сказали, что обед не понадобится.

402
00:17:27,904 --> 00:17:29,671
Понял. Спасибо.

403
00:17:31,424 --> 00:17:33,575
У нас проблема.

404
00:17:33,576 --> 00:17:35,577
Пити!

405
00:17:36,896 --> 00:17:38,313
Принеси им кофе.

406
00:17:38,314 --> 00:17:40,615
Принеси им побольше кофе.

407
00:17:40,616 --> 00:17:43,018
Зачем? Чтобы они не заснули?

408
00:17:43,019 --> 00:17:44,603
Похоже, присяжные скоро закончат.

409
00:17:44,604 --> 00:17:46,271
У нас почти нет времени. Ты где?

410
00:17:46,272 --> 00:17:47,772
Я говорю с Сэлом Барберини.

411
00:17:47,773 --> 00:17:49,424
Я работаю в строительном бизнесе,

412
00:17:49,425 --> 00:17:50,759
а меня автоматически
причисляют к мафии.

413
00:17:50,760 --> 00:17:52,393
Уилл, давай я тебе перезвоню.

414
00:17:52,394 --> 00:17:53,411
Итало-американцы внесли свой вклад

415
00:17:53,412 --> 00:17:54,562
в построение Америки,

416
00:17:54,563 --> 00:17:56,164
а в ответ на нас льется это дерьмо?

417
00:17:56,165 --> 00:17:58,033
Я всего лишь спрашиваю, что вы делали

418
00:17:58,034 --> 00:17:59,534
в ночь убийства судьи.

419
00:17:59,535 --> 00:18:01,169
Я уже говорил копам!

420
00:18:01,170 --> 00:18:03,121
Я не держал на него обиду!

421
00:18:03,122 --> 00:18:05,290
Я просто сказал, что судья
проявляет неуважение,

422
00:18:05,291 --> 00:18:06,942
откладывая заседание

423
00:18:06,943 --> 00:18:09,077
по личным причинам.

424
00:18:09,078 --> 00:18:12,130
Джо ДиМаджио - итало-американец.

425
00:18:12,131 --> 00:18:13,915
"Бэнк оф Америка", слышали о таком?

426
00:18:13,916 --> 00:18:15,617
Основан итало-американцами.

427
00:18:15,618 --> 00:18:17,052
По каким личным причинам?

428
00:18:17,053 --> 00:18:18,203
Не знаю.

429
00:18:18,204 --> 00:18:20,422
Что-то насчёт его семьи и дочери.

430
00:18:20,423 --> 00:18:23,141
Вот вы кто?
- Что?

431
00:18:23,142 --> 00:18:25,310
Иранка? А что, если
я посмотрю на вас и скажу:

432
00:18:25,311 --> 00:18:26,645
"Ну да, это же террористка!"

433
00:18:26,646 --> 00:18:30,198
Нет, мне нужен сегодняшний
адрес бывшего заключенного

434
00:18:30,199 --> 00:18:33,068
по имени Роберт Клейтон, мэм.

435
00:18:33,069 --> 00:18:37,439
Роберт...
Нет, Роберт Клейтон.

436
00:18:37,440 --> 00:18:39,140
Алисия,

437
00:18:39,141 --> 00:18:41,009
кого вы ищете?

438
00:18:41,010 --> 00:18:43,311
Бывшего зэка, который
оставил отпечатки на конверте.

439
00:18:43,312 --> 00:18:46,180
А что?

440
00:18:47,616 --> 00:18:48,883
Боб, какая у тебя фамилия?

441
00:18:48,884 --> 00:18:50,185
Клейтон.

442
00:18:50,186 --> 00:18:52,287
А что?

443
00:18:52,855 --> 00:18:54,823
Зачем? В чём проблема?

444
00:18:54,824 --> 00:18:56,424
Что я такого сделал?

445
00:18:57,893 --> 00:19:00,278
О нет.

446
00:19:03,482 --> 00:19:04,683
А почему не буддизм?

447
00:19:04,684 --> 00:19:06,067
Буддисты признают геев.

448
00:19:06,068 --> 00:19:07,319
Христиане хорошо относятся к геям.

449
00:19:07,320 --> 00:19:09,487
Мы можем поговорить
о чём-нибудь, кроме религии?

450
00:19:10,573 --> 00:19:12,574
А вот и она.

451
00:19:12,575 --> 00:19:14,793
С положенными извинениями.

452
00:19:14,794 --> 00:19:16,695
Но хочу подчеркнуть,
она много работает потому,

453
00:19:16,696 --> 00:19:18,330
что ей приходится много работать.

454
00:19:18,331 --> 00:19:21,482
Привет, сестрёнка.

455
00:19:21,483 --> 00:19:24,452
Нет-нет-нет, мы понимаем.

456
00:19:24,453 --> 00:19:25,520
Да, мы только...

457
00:19:25,521 --> 00:19:29,691
Да, закажем тебе пасту.

458
00:19:29,692 --> 00:19:32,493
Всё у них хорошо.

459
00:19:32,494 --> 00:19:34,529
Да, беги спасать жизни.

460
00:19:34,530 --> 00:19:35,997
Оуэн, ну надо же. Здравствуй.

461
00:19:35,998 --> 00:19:38,366
Джеки! Дети, смотрите, кто пришёл.

462
00:19:38,367 --> 00:19:40,268
Это же ваша бабушка.

463
00:19:40,269 --> 00:19:42,237
Какое совпадение.

464
00:19:42,238 --> 00:19:43,638
Ну, не совсем.

465
00:19:43,639 --> 00:19:46,274
Должна признаться, раньше
мы ужинали здесь каждую среду,

466
00:19:46,275 --> 00:19:47,909
и я решила проверить,

467
00:19:47,910 --> 00:19:49,444
помните ли вы об этой традиции.

468
00:19:49,445 --> 00:19:50,612
Как мило.

469
00:19:50,613 --> 00:19:51,613
Грейс, только посмотри. Ты...

470
00:19:51,614 --> 00:19:53,448
такая красивая.

471
00:19:53,449 --> 00:19:55,750
Зак, все растёшь и растёшь.

472
00:19:55,751 --> 00:19:59,371
Не возражаешь, если я в вам
присоединюсь на минутку?

473
00:19:59,372 --> 00:20:00,322
Ну да, конечно.

474
00:20:00,323 --> 00:20:01,623
Калинда взяла у него образец ДНК,

475
00:20:01,624 --> 00:20:04,092
но она думает, что Барберини не убийца.

476
00:20:04,093 --> 00:20:06,328
Неужели? Строитель, итальянец?

477
00:20:06,329 --> 00:20:07,746
Она с ним говорила?

478
00:20:07,747 --> 00:20:09,197
Да.

479
00:20:09,198 --> 00:20:11,533
И ещё, отпечатки на конверте

480
00:20:11,534 --> 00:20:12,634
привели в наш почтовый отдел.

481
00:20:12,635 --> 00:20:13,968
Куда?

482
00:20:13,969 --> 00:20:16,888
Да. Ты знал, что у нас
в почтовом отделе насильник?

483
00:20:16,889 --> 00:20:18,606
Тот баритон
на рождественской вечеринке.

484
00:20:18,607 --> 00:20:22,310
Я... Ну ладно, я...

485
00:20:22,311 --> 00:20:24,446
Не сейчас же этим заниматься.

486
00:20:24,447 --> 00:20:25,980
Я прямо у двери.

487
00:20:25,981 --> 00:20:29,184
Один только что вошёл.
Спроси меня что-нибудь о деле.

488
00:20:29,185 --> 00:20:31,403
О деле?
Да, а как там Джейк Рихтер?

489
00:20:31,404 --> 00:20:33,655
Джейк Рихтер? Отлично.

490
00:20:33,656 --> 00:20:36,107
Настроен оптимистично, с тех пор,
как у нас появился новый подозреваемый.

491
00:20:36,108 --> 00:20:37,558
Правда?

492
00:20:37,559 --> 00:20:38,960
Приятно слышать.

493
00:20:38,961 --> 00:20:42,030
Ему нужна зацепка, и эта
пропавшая перчатка очень вовремя.

494
00:20:42,031 --> 00:20:45,967
Теперь нам осталось
только сравнить ДНК.

495
00:20:45,968 --> 00:20:50,538
О нет. О нет.

496
00:20:50,539 --> 00:20:52,590
Ваша честь, я признаю,
что произошла ошибка.

497
00:20:52,591 --> 00:20:55,126
Простите, ваша честь,
но присяжный слышал

498
00:20:55,127 --> 00:20:57,078
как я отвечал своему партнёру.
Я признаю, что это проблема.

499
00:20:57,079 --> 00:20:58,680
Проблема, которую создали вы, Уилл!

500
00:20:58,681 --> 00:21:00,882
Он хочет исключения присяжного,
и жюри будет вынуждено

501
00:21:00,883 --> 00:21:01,966
начать обсуждение снова.

502
00:21:01,967 --> 00:21:03,251
О господи, да вы параноик!

503
00:21:03,252 --> 00:21:05,103
Просто такое иногда случается!

504
00:21:05,104 --> 00:21:07,989
Даже принимая это во внимание,
мистер Чайлдс, я не вижу другого выхода.

505
00:21:07,990 --> 00:21:11,159
Мне придётся заменить этого присяжного.

506
00:21:11,160 --> 00:21:12,994
Мы настаиваем на санкциях
к мистеру Гарднеру.

507
00:21:12,995 --> 00:21:15,630
Я не поддамся этому соблазну.

508
00:21:15,631 --> 00:21:19,617
Но, как оказалось, в туалете был

509
00:21:19,618 --> 00:21:22,637
ещё один присяжный.

510
00:21:22,638 --> 00:21:24,506
Вы не знали этого,
мистер Гарднер?

511
00:21:24,507 --> 00:21:26,758
Нет, ваша честь.

512
00:21:26,759 --> 00:21:28,777
Пити?

513
00:21:28,778 --> 00:21:30,178
Ещё раз прошу прощения
у уважаемого суда,

514
00:21:30,179 --> 00:21:32,380
но уверены ли мы, что второй
присяжный слышал мой разговор?

515
00:21:32,381 --> 00:21:33,548
Присяжный номер два, слышали ли вы

516
00:21:33,549 --> 00:21:36,234
как мистер Гарднер обсуждал в туалете

517
00:21:36,235 --> 00:21:37,786
данный судебный процесс?

518
00:21:37,787 --> 00:21:39,120
Да, ваша честь.

519
00:21:39,121 --> 00:21:42,790
К сожалению, я вынужден вас исключить,
присяжный номер два.

520
00:21:43,626 --> 00:21:45,593
Господа, начнём обсуждение
завтра утром

521
00:21:45,594 --> 00:21:47,495
с включением в жюри
двух запасных присяжных.

522
00:21:47,496 --> 00:21:49,564
Спокойной ночи.

523
00:21:49,565 --> 00:21:51,332
Какие люди. А ты быстро приехала.

524
00:21:51,333 --> 00:21:53,518
Там что, дождь идёт?
- Нет.

525
00:21:53,519 --> 00:21:55,136
Есть данные по анализу ДНК?

526
00:21:55,137 --> 00:21:58,239
Да, предварительный анализ
крови на перчатке.

527
00:21:58,240 --> 00:22:00,175
Это не моя забота.
Любишь разгадывать тайны?

528
00:22:00,176 --> 00:22:01,526
Не особо.

529
00:22:01,527 --> 00:22:03,244
Какая ты скучная.

530
00:22:03,245 --> 00:22:05,313
Кого вы подозреваете в убийстве судьи?

531
00:22:05,314 --> 00:22:07,649
В основном же это мужчины, да?
– Да, а что?

532
00:22:07,650 --> 00:22:10,501
Жалость–то какая.
А ДНК принадлежит женщине.

533
00:22:14,860 --> 00:22:16,427
Возможно, это несущественно,

534
00:22:16,428 --> 00:22:20,164
но мы считаем, что эта ДНК
может привести нас к убийце.

535
00:22:20,165 --> 00:22:22,249
Боже мой.

536
00:22:22,250 --> 00:22:24,718
Я просто не хочу, чтобы вы
слишком на это надеялись.

537
00:22:24,719 --> 00:22:26,353
Почему?

538
00:22:26,354 --> 00:22:29,123
И на что же мне,
по-вашему, ещё надеяться?

539
00:22:31,960 --> 00:22:35,095
Присяжные начнут обсуждение
завтра, с двумя заменами.

540
00:22:35,096 --> 00:22:37,898
Так что мы выиграли какое-то время.

541
00:22:37,899 --> 00:22:40,401
Если дойдет до апелляции,
то будет намного сложнее.

542
00:22:40,402 --> 00:22:42,369
Вы сегодня виделись с сыном?

543
00:22:42,370 --> 00:22:43,671
Да.

544
00:22:43,672 --> 00:22:46,190
Дэнни выиграл конкурс по правописанию.

545
00:22:46,191 --> 00:22:47,258
Правда?

546
00:22:47,259 --> 00:22:49,026
Он умней меня.

547
00:22:49,027 --> 00:22:51,395
И сильнее.

548
00:22:53,732 --> 00:22:57,234
Не знаю, что бы я делал,
если бы мой отец сидел в тюрьме.

549
00:22:57,235 --> 00:22:59,803
Но уж точно бы не выигрывал

550
00:22:59,804 --> 00:23:02,907
никаких конкурсов.

551
00:23:07,829 --> 00:23:09,880
Работа?

552
00:23:09,881 --> 00:23:11,281
Ага.

553
00:23:13,084 --> 00:23:15,186
Раньше с тобой было повеселей.

554
00:23:15,187 --> 00:23:16,754
Да.

555
00:23:19,157 --> 00:23:20,991
А может, это из-за меня.

556
00:23:20,992 --> 00:23:22,893
Может, это со мной было повеселей.

557
00:23:22,894 --> 00:23:26,497
Нет-нет-нет-нет. Со мной.

558
00:23:30,685 --> 00:23:33,003
Скучала по мне?

559
00:23:34,506 --> 00:23:36,406
А теперь поцелуй меня.

560
00:23:42,130 --> 00:23:44,631
Это мой.

561
00:23:50,154 --> 00:23:52,957
Да.

562
00:23:52,958 --> 00:23:55,526
Да.

563
00:23:55,527 --> 00:23:57,962
Когда?

564
00:23:57,963 --> 00:23:59,196
Хорошо.

565
00:23:59,197 --> 00:24:01,999
Нет, я приеду.
Пока, любимый.

566
00:24:04,202 --> 00:24:05,769
У меня есть час.

567
00:24:08,440 --> 00:24:10,274
– Кто это?
– Мой муж.

568
00:24:10,275 --> 00:24:12,443
Я должна забрать его из аэропорта.

569
00:24:12,444 --> 00:24:15,012
Он позвонил напомнить.

570
00:24:15,013 --> 00:24:17,481
Не знала, что ты замужем.

571
00:24:17,482 --> 00:24:19,617
Ты знала.

572
00:24:19,618 --> 00:24:21,685
Нет, не знала.

573
00:24:21,686 --> 00:24:24,488
Когда мы были в прокуратуре,

574
00:24:24,489 --> 00:24:26,423
я показывала тебе его фотографию.

575
00:24:26,424 --> 00:24:30,361
Гриффин. На северокорейской границе.

576
00:24:30,362 --> 00:24:33,897
Ну что? Он не будет охотиться
за тобой с ружьем.

577
00:24:33,898 --> 00:24:37,101
Мне пора на работу.

578
00:24:37,102 --> 00:24:40,271
Перекрестилась в истинную
веру или ещё что?

579
00:24:40,272 --> 00:24:43,774
Нет, мне просто пора на работу.

580
00:24:43,775 --> 00:24:46,226
Хорошо.

581
00:24:55,520 --> 00:24:58,889
Калинда.

582
00:24:58,890 --> 00:25:01,575
Что у нас с подозреваемыми?

583
00:25:01,576 --> 00:25:03,160
По этому делу – никого,

584
00:25:03,161 --> 00:25:04,995
но, мне кажется, нам стоит
посмотреть в другую сторону.

585
00:25:04,996 --> 00:25:06,280
Что значит "в другую сторону"?

586
00:25:06,281 --> 00:25:08,232
Барберини упоминал,
что судья Эллерби

587
00:25:08,233 --> 00:25:10,668
постоянно откладывал заседание
из-за срочных семейных дел,

588
00:25:10,669 --> 00:25:12,202
что-то, связанное с его дочерью.

589
00:25:12,203 --> 00:25:14,622
Я проверила. Она в реабилитационном
центре в Аризоне.

590
00:25:14,623 --> 00:25:15,956
Значит, проблемы были
не в суде, а в семье?

591
00:25:15,957 --> 00:25:18,509
Может быть. Эллерби
ездил её навещать,

592
00:25:18,510 --> 00:25:20,243
но она не хотела его видеть.
- Почему?

593
00:25:20,244 --> 00:25:22,796
Не знаю, но это было за месяц
до его убийства.

594
00:25:22,797 --> 00:25:24,581
По крайней мере, это укладывается
в версию с женской ДНК.

595
00:25:24,582 --> 00:25:26,083
Других процессов с участием
недовольных женщин не было?

596
00:25:26,084 --> 00:25:28,652
Незадолго до убийства - нет.

597
00:25:28,653 --> 00:25:30,254
Где сейчас его дочь?
– В городе.

598
00:25:30,255 --> 00:25:31,789
Съездите, опросите её.

599
00:25:31,790 --> 00:25:34,358
Понимаете,

600
00:25:34,359 --> 00:25:36,860
вообще-то, Алисия сейчас
занимается отпечатками военного.

601
00:25:36,861 --> 00:25:40,080
Мы отследили их
до почтового отделения,

602
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
что в двух кварталах
от офиса окружного прокурора.

603
00:25:42,334 --> 00:25:44,735
Так выходит, что наш информатор -
один из помощников прокурора?

604
00:25:44,736 --> 00:25:46,003
Это лишь предположение.
Я как раз собиралась проверить.

605
00:25:46,004 --> 00:25:47,071
Нет, я займусь этим сам.

606
00:25:47,072 --> 00:25:50,090
А вы отправляйтесь к дочери.

607
00:26:01,152 --> 00:26:04,087
– Здравствуйте, мы...
– Мисс Эллерби, мы хотим...

608
00:26:05,457 --> 00:26:07,925
– Мы хотели...
– Мы просто хотели спро...

609
00:26:07,926 --> 00:26:09,927
Да?

610
00:26:09,928 --> 00:26:11,695
Мой отец был таким лицемером.

611
00:26:11,696 --> 00:26:14,932
Приезжал ко мне в Феникс,
как будто это что-то изменит.

612
00:26:14,933 --> 00:26:17,101
Единственная причина,
почему он сослал меня в Аризону -

613
00:26:17,102 --> 00:26:18,435
боялся, что его дружки судьи

614
00:26:18,436 --> 00:26:20,170
узнают, что его дочь - героинщица.

615
00:26:20,171 --> 00:26:22,206
Полиция допрашивала вас
после убийства?

616
00:26:22,207 --> 00:26:23,407
О да.

617
00:26:23,408 --> 00:26:25,676
Но у меня было алиби.
- Но вы держали на него обиду,

618
00:26:25,677 --> 00:26:27,177
так ведь, Мелисса?

619
00:26:27,178 --> 00:26:30,948
Меня просто бесило,
что все видят в нем святого,

620
00:26:30,949 --> 00:26:32,816
в то время, как он брал
взятки направо и налево.

621
00:26:32,817 --> 00:26:34,585
С вашей подругой всё в порядке?

622
00:26:34,586 --> 00:26:37,471
Эй.
- Да, я через секунду выйду.

623
00:26:42,927 --> 00:26:46,063
У нас есть кровь с места убийства,
и мы хотели бы

624
00:26:46,064 --> 00:26:47,498
исключить вас из числа подозреваемых.

625
00:26:47,499 --> 00:26:49,683
Если вы позволите взять мазок
со внутренней поверхности щеки...

626
00:26:49,684 --> 00:26:51,201
Это не повредит ткани.

627
00:26:51,202 --> 00:26:53,570
Моё тело неприкосновенно.

628
00:26:54,539 --> 00:26:57,407
И вы ничего от меня не получите.

629
00:27:10,855 --> 00:27:14,625
Нет. Работник почты опознал тебя.

630
00:27:14,626 --> 00:27:16,860
Работник почты опознал, что именно я

631
00:27:16,861 --> 00:27:19,229
отправлял тот конверт?

632
00:27:19,230 --> 00:27:22,583
Нет, я показала ему фотографии
помощников прокурора,

633
00:27:22,584 --> 00:27:25,702
и он сказал, что именно ты

634
00:27:25,703 --> 00:27:28,739
в тот день принёс на почту конверт.

635
00:27:28,740 --> 00:27:30,507
Это недоказуемо.

636
00:27:30,508 --> 00:27:34,762
Он сказал, что ты получил квитанцию.
Вот такую.

637
00:27:34,763 --> 00:27:37,948
Сдаётся мне, она всё ещё у тебя.

638
00:27:37,949 --> 00:27:40,150
Если ты её не порвал.

639
00:27:40,151 --> 00:27:42,586
Просто скажи нам,

640
00:27:42,587 --> 00:27:45,606
кто пытался утаить перчатку?
Чайлдс?

641
00:27:45,607 --> 00:27:48,108
Было бы странно,
если бы я так поступил.

642
00:27:48,109 --> 00:27:50,894
Обвинять Джека Рихтера
и в то же время

643
00:27:50,895 --> 00:27:54,865
тайно сливать вам информацию,
которая его освободит.

644
00:27:54,866 --> 00:27:57,234
Это древняя традиция, Кэри.

645
00:27:57,235 --> 00:27:59,336
Чистка кадров.

646
00:27:59,337 --> 00:28:02,406
Каждый раз при смене
окружного прокурора

647
00:28:02,407 --> 00:28:04,641
скелетики из шкафов
выкидывают за порог,

648
00:28:04,642 --> 00:28:06,443
чтобы они не мешали

649
00:28:06,444 --> 00:28:07,978
новому прокурору.

650
00:28:07,979 --> 00:28:10,130
И прости за смешение метафор,

651
00:28:10,131 --> 00:28:12,182
но иногда по другому не скажешь.

652
00:28:12,183 --> 00:28:14,718
Как бы ни было лестно...

653
00:28:14,719 --> 00:28:17,020
или, возможно, подходящее слово:

654
00:28:17,021 --> 00:28:18,789
как бы ни было оскорбительно,

655
00:28:18,790 --> 00:28:20,691
но я бы никогда не рискнул
любимой работой

656
00:28:20,692 --> 00:28:22,860
и делом, в которое верю.

657
00:28:22,861 --> 00:28:25,329
- А в погоне за истиной?
- У меня есть племянница,

658
00:28:25,330 --> 00:28:29,199
я послал ей футболку с эмблемой
Мичиганского университета.

659
00:28:29,200 --> 00:28:31,235
Положил её в конверт,
и конверт тот был,

660
00:28:31,236 --> 00:28:33,937
действительно, почти
такой же большой.

661
00:28:33,938 --> 00:28:37,074
Поэтому-то работник почты
меня и запомнил,

662
00:28:37,075 --> 00:28:38,625
а вам придётся продолжить поиски.

663
00:28:38,626 --> 00:28:40,744
Кэри, ну помоги же нам.

664
00:28:42,914 --> 00:28:46,383
Как обычно, рад был видеть.

665
00:28:52,423 --> 00:28:55,792
Прости, что задержалась.

666
00:28:55,793 --> 00:28:57,561
Ну и денёк.

667
00:29:03,234 --> 00:29:05,269
Мы нашли у дочери шприц,

668
00:29:05,270 --> 00:29:08,238
сейчас сравниваем кровь
с тем образцом ДНК, но...

669
00:29:08,239 --> 00:29:10,541
Думаешь, результат нас не устроит?

670
00:29:10,542 --> 00:29:11,875
Не знаю.

671
00:29:11,876 --> 00:29:14,244
Дочь рассказывала,
что её отец брал взятки,

672
00:29:14,245 --> 00:29:17,247
и я подумала, что ещё он мог скрывать.

673
00:29:17,248 --> 00:29:20,117
Отлично. Стоит проверить.

674
00:29:20,118 --> 00:29:21,418
Прошу.

675
00:29:21,419 --> 00:29:25,556
Ты в хороших отношениях
с Илаем Голдом?

676
00:29:25,557 --> 00:29:27,624
- Да.
- Я так и думала.

677
00:29:27,625 --> 00:29:29,393
Он мне нравится.

678
00:29:29,394 --> 00:29:31,194
Мне тоже.

679
00:29:31,195 --> 00:29:34,298
Мы хотим, чтобы ты занималась
контактами с его отделом.

680
00:29:34,299 --> 00:29:35,999
С его...?

681
00:29:36,000 --> 00:29:39,970
В рамках расширения мы планируем
взять его консалтинговую фирму

682
00:29:39,971 --> 00:29:43,006
под своё крыло.

683
00:29:43,007 --> 00:29:44,141
Здесь?

684
00:29:44,142 --> 00:29:45,509
Да.

685
00:29:45,510 --> 00:29:47,444
И мы хотим, чтобы ты была
связующим звеном

686
00:29:47,445 --> 00:29:49,446
между юриспруденцией и политикой.

687
00:29:50,882 --> 00:29:53,150
Вижу твоё изумление.

688
00:29:53,151 --> 00:29:55,018
Просто это...

689
00:29:55,019 --> 00:29:56,720
Кровосмесительно?

690
00:29:56,721 --> 00:29:59,489
Нет, неожиданно.

691
00:29:59,490 --> 00:30:00,691
Ну конечно.

692
00:30:02,126 --> 00:30:05,629
Путь к угловому офису всегда
неожиданен и кровосмесителен.

693
00:30:05,630 --> 00:30:07,664
Шансом нужно пользоваться
при первой возможности,

694
00:30:07,665 --> 00:30:09,833
иначе он больше не выпадет.

695
00:30:09,834 --> 00:30:11,034
Да, я просто...

696
00:30:11,035 --> 00:30:12,936
- У нас проблемы.
- Как всегда.

697
00:30:12,937 --> 00:30:14,471
Присяжные только что вызвали судью.

698
00:30:14,472 --> 00:30:16,573
Адвокатов тоже вызывают.

699
00:30:16,574 --> 00:30:19,640
Похоже, они вынесли вердикт.

700
00:30:24,647 --> 00:30:27,298
Они так уверены в себе.

701
00:30:35,024 --> 00:30:37,826
Проверьте дела, где обвиняемыми
были супруги.

702
00:30:37,827 --> 00:30:38,943
Мы проверяли.

703
00:30:38,944 --> 00:30:41,813
За последние пять лет
таких процессов было всего восемь.

704
00:30:44,550 --> 00:30:47,051
Вы были правы, зря я надеялся.

705
00:30:47,052 --> 00:30:49,003
Мы справимся.

706
00:30:58,130 --> 00:31:01,683
Проверьте процессы, на которые
судья Эллерби брал самоотвод.

707
00:31:01,684 --> 00:31:02,867
Что?

708
00:31:02,868 --> 00:31:04,369
Мы проверяли только те случаи,

709
00:31:04,370 --> 00:31:05,737
когда Эллерби вёл заседание.

710
00:31:05,738 --> 00:31:07,438
Найдите процессы, во время
которых этого не случилось.

711
00:31:07,439 --> 00:31:08,907
Когда он брал самоотвод?

712
00:31:08,908 --> 00:31:10,942
Да. Если ему давали взятку,
а он отказался от процесса,

713
00:31:10,943 --> 00:31:12,677
кто-нибудь мог сильно разозлиться.

714
00:31:12,678 --> 00:31:13,778
Встать, суд идёт.

715
00:31:13,779 --> 00:31:16,080
Судебное заседание продолжается.

716
00:31:16,081 --> 00:31:19,150
Председательствует
судья Сьюзан Моррис.

717
00:31:19,151 --> 00:31:22,687
Спасибо.
Пожалуйста, садитесь.

718
00:31:22,688 --> 00:31:24,739
Насколько я понимаю,
вердикта пока нет?

719
00:31:24,740 --> 00:31:26,925
Просто возник вопрос?

720
00:31:26,926 --> 00:31:28,626
Да, ваша честь.

721
00:31:28,627 --> 00:31:33,364
Присяжные хотели бы заслушать
выписку из решения судьи Эллерби

722
00:31:33,365 --> 00:31:34,666
по гражданскому делу.

723
00:31:34,667 --> 00:31:36,734
Есть возражения?
- Нет, ваша честь.

724
00:31:36,735 --> 00:31:37,919
- Мистер Гарднер?
- Нужно тянуть время.

725
00:31:37,920 --> 00:31:41,005
Есть зацепка, но нам нужно время.
- Мистер Гарднер?

726
00:31:41,006 --> 00:31:42,507
Да, ваша честь.

727
00:31:42,508 --> 00:31:45,260
Мы предлагаем суду ознакомиться

728
00:31:45,261 --> 00:31:47,845
с полной стенограммой процесса.
Это крайне важно

729
00:31:47,846 --> 00:31:49,213
для понимания сути данного дела.

730
00:31:49,214 --> 00:31:50,748
- Да вы издеваетесь.
- Ввиду этого мы просим,

731
00:31:50,749 --> 00:31:53,217
чтобы суду зачитали полную стенограмму,

732
00:31:53,218 --> 00:31:54,369
а не просто выписку из решения.

733
00:31:54,370 --> 00:31:56,087
Ваша честь, там 186 страниц.

734
00:31:56,088 --> 00:31:58,189
В интересах правосудия.

735
00:31:58,190 --> 00:32:02,193
Мы уверены, что в самой основе

736
00:32:02,194 --> 00:32:03,761
нашей юридической системы,

737
00:32:03,762 --> 00:32:06,731
как провозглашали наши
отцы-основатели,

738
00:32:06,732 --> 00:32:09,534
заложено, что всеохватность

739
00:32:09,535 --> 00:32:11,903
всегда превалирует над...

740
00:32:13,238 --> 00:32:14,939
её противоположностью.

741
00:32:14,940 --> 00:32:17,842
Ну хорошо.

742
00:32:17,843 --> 00:32:20,878
Во имя всеохватности.

743
00:32:20,879 --> 00:32:23,081
Пити, вы умеете читать с выражением?

744
00:32:23,082 --> 00:32:26,050
186 страниц.
Сколько это по времени?

745
00:32:26,051 --> 00:32:28,987
- Возможно, часа три.
- У вас три часа.

746
00:32:28,988 --> 00:32:31,922
Итак. Дело строительной компании
"Сенка Парк".

747
00:32:31,923 --> 00:32:33,308
Обвиняемые - муж и жена.

748
00:32:33,309 --> 00:32:35,092
Вердикт в пользу города.

749
00:32:35,093 --> 00:32:37,762
Судья Эллерби взял самоотвод
по личным причинам.

750
00:32:37,763 --> 00:32:39,764
Навещал дочь в Аризоне?

751
00:32:39,765 --> 00:32:41,932
Обвиняемые - супруги Готард
из Линкольн Парка.

752
00:32:41,933 --> 00:32:44,902
Нужно получить образец её ДНК.
- Я займусь.

753
00:32:44,903 --> 00:32:46,937
Илай, я убегаю.

754
00:32:46,938 --> 00:32:48,373
Вы мне звонили.

755
00:32:48,374 --> 00:32:50,408
Да, проводите меня.

756
00:32:56,915 --> 00:33:00,218
- Я думал, вы обрадуетесь.
- Тому, что вы переводите к нам ваш бизнес?

757
00:33:00,219 --> 00:33:02,954
Это поможет развитию фирмы,
и вашему - тоже.

758
00:33:02,955 --> 00:33:04,288
Илай, вы будете моим начальником.

759
00:33:04,289 --> 00:33:06,724
Нет, не буду.
Там всё не так устроено.

760
00:33:06,725 --> 00:33:08,393
Именно так и устроено.

761
00:33:08,394 --> 00:33:11,329
Нет, вы будет отвечать за контакты,
и всё.

762
00:33:11,330 --> 00:33:13,598
Илай, вы как открытая книга.

763
00:33:13,599 --> 00:33:15,166
Это всё из-за кампании Питера.

764
00:33:15,167 --> 00:33:16,601
О чём вы?

765
00:33:16,602 --> 00:33:17,635
Он собирается баллотироваться.

766
00:33:17,636 --> 00:33:19,904
В сенат, в губернаторы,
ещё куда-нибудь.

767
00:33:19,905 --> 00:33:23,074
Все эти выборы на пост прокурора -
просто трамплин.

768
00:33:23,075 --> 00:33:24,308
Не буду ничего вам подтверждать,

769
00:33:24,309 --> 00:33:26,678
но если бы и так,
это никак не связано

770
00:33:26,679 --> 00:33:28,145
с моим бизнесом.

771
00:33:29,782 --> 00:33:31,015
Я мог бы вести дела с кем угодно,

772
00:33:31,016 --> 00:33:32,667
но меня устраивает,
как это делают здесь.

773
00:33:32,668 --> 00:33:34,352
Два года назад миссис Готард

774
00:33:34,353 --> 00:33:36,554
обращалась в клинику
по лечению бесплодия.

775
00:33:36,555 --> 00:33:37,839
Сможешь получить образец ДНК
из генетического теста?

776
00:33:37,840 --> 00:33:40,457
Да.

777
00:33:42,327 --> 00:33:44,262
Илай, я на это не пойду.

778
00:33:44,263 --> 00:33:47,631
Вам придётся вести свои дела
в другом месте.

779
00:33:48,667 --> 00:33:50,167
Нет.

780
00:33:54,573 --> 00:33:56,991
Алисия, я уступал вам во многом,

781
00:33:56,992 --> 00:33:58,376
но это чисто деловое решение.

782
00:33:58,377 --> 00:34:01,212
Я открою здесь свою
консалтинговую фирму,

783
00:34:01,213 --> 00:34:02,714
потому что считаю,
что это удачный выбор.

784
00:34:02,715 --> 00:34:04,182
А вы будете связующим звеном
между нашими фирмами,

785
00:34:04,183 --> 00:34:05,450
и это тоже удачный выбор.

786
00:34:05,451 --> 00:34:07,819
И вы можете искать в этом
сколько угодно тайных умыслов,

787
00:34:07,820 --> 00:34:11,622
но свои деловые планы
я менять не буду.

788
00:34:17,930 --> 00:34:19,731
Привет, как дела?

789
00:34:19,732 --> 00:34:21,966
Почему не перезваниваешь?

790
00:34:21,967 --> 00:34:24,502
Я была занята.

791
00:34:27,923 --> 00:34:32,310
Ладно. Прощаю.

792
00:34:32,311 --> 00:34:33,594
Что-то принесла?

793
00:34:33,595 --> 00:34:35,980
Да. Кое-что для тебя.

794
00:34:35,981 --> 00:34:39,216
Давай.

795
00:34:39,217 --> 00:34:42,854
Мы нашли ДНК, которое совпадает
с ДНК крови на перчатке.

796
00:34:42,855 --> 00:34:45,957
Миссис Анджела Готард.

797
00:34:45,958 --> 00:34:48,893
Она подкупила Эллерби в деле против
"Сенка Парк Девелопмент".

798
00:34:48,894 --> 00:34:50,795
Он взял самоотвод, она проиграла.

799
00:34:50,796 --> 00:34:52,963
Соглашение потянуло на 33 миллиона.

800
00:34:56,668 --> 00:34:57,902
Присяжные уже удалились
для обсуждения.

801
00:34:57,903 --> 00:34:59,437
Да. По сфабрикованному делу.

802
00:34:59,438 --> 00:35:01,239
А это как посмотреть.

803
00:35:01,240 --> 00:35:04,675
Когда прочитаешь,
поймёшь, что я права.

804
00:35:06,278 --> 00:35:09,113
Поговорила с Алисией?

805
00:35:09,114 --> 00:35:11,449
Рассказала, что спала с Питером?

806
00:35:11,450 --> 00:35:14,051
Прочти документы, Кэри.

807
00:35:14,052 --> 00:35:17,221
Значит, поговорила,
и теперь держишь меня на расстоянии.

808
00:35:17,222 --> 00:35:18,623
Я не держу тебя на расстоянии.

809
00:35:21,426 --> 00:35:24,195
Ну да, Калинда белая и пушистая,
как обычно.

810
00:35:25,931 --> 00:35:27,932
Читай.

811
00:35:27,933 --> 00:35:30,901
Это будет правильно.

812
00:35:32,204 --> 00:35:33,638
Встать, суд идёт.

813
00:35:33,639 --> 00:35:35,239
Судебное заседание считается открытым.

814
00:35:35,240 --> 00:35:37,575
Председательствует
судья Сьюзан Моррис.

815
00:35:37,576 --> 00:35:40,094
Спасибо.
Пожалуйста, садитесь.

816
00:35:40,879 --> 00:35:44,081
В результате проведения ДНК-теста
в деле об убийстве судьи Эллерби

817
00:35:44,082 --> 00:35:48,586
появилась новая важная улика.

818
00:35:48,587 --> 00:35:52,657
Поэтому я аннулирую
данный судебный процесс.

819
00:35:52,658 --> 00:35:55,009
Да!

820
00:35:55,010 --> 00:35:57,094
Я же говорил вам.

821
00:36:00,465 --> 00:36:03,234
Я бы рекомендовала новому
окружному прокурору

822
00:36:03,235 --> 00:36:04,802
провести повторное расследование.

823
00:36:04,803 --> 00:36:07,104
Иди ко мне!

824
00:36:22,621 --> 00:36:24,088
Здорово.

825
00:36:59,221 --> 00:37:00,555
Боже, ненавижу текилу.

826
00:37:00,556 --> 00:37:02,006
Да она отличная!

827
00:37:02,007 --> 00:37:04,325
Вот вы какие, хорошие девочки.

828
00:37:04,326 --> 00:37:06,861
Глубоко внутри у них
всегда есть страшные тайны.

829
00:37:06,862 --> 00:37:08,679
Да, нам приходится
многое навёрстывать.

830
00:37:08,680 --> 00:37:11,482
Ещё две, пожалуйста.

831
00:37:11,483 --> 00:37:14,552
Когда будет угодно.

832
00:37:14,553 --> 00:37:17,004
Ты и женщины.

833
00:37:17,005 --> 00:37:20,541
- Что?
- Ты и женщины.

834
00:37:20,542 --> 00:37:25,479
Самый желанный холостяк
Чикаго номер 16.

835
00:37:25,480 --> 00:37:30,701
Да, женщинам я нравлюсь, пока
они не поймут, какой я на самом деле.

836
00:37:30,702 --> 00:37:32,203
И какой же?

837
00:37:32,204 --> 00:37:33,588
Вряд ли тебе захочется узнать.

838
00:37:33,589 --> 00:37:34,555
Да брось.

839
00:37:34,556 --> 00:37:36,591
Я тебе всегда всё говорю.

840
00:37:36,592 --> 00:37:39,093
И какой же ты на самом деле?

841
00:37:42,164 --> 00:37:44,831
У меня синдром неконтролируемого
мочевого пузыря.

842
00:37:51,557 --> 00:37:54,725
Боже.

843
00:37:54,726 --> 00:37:57,177
У тебя приятный смех.

844
00:37:59,547 --> 00:38:00,881
А как Тэмми?

845
00:38:00,882 --> 00:38:02,750
Как дела с Тэмми?

846
00:38:02,751 --> 00:38:05,519
Как насчёт Тэмми?

847
00:38:05,520 --> 00:38:07,221
Моя девушка?

848
00:38:07,222 --> 00:38:10,858
Наверное, уже в Лондоне.

849
00:38:10,859 --> 00:38:15,780
Она звонила мне вчера
после заключительного слова.

850
00:38:15,781 --> 00:38:17,865
Сумки уже были собраны.
Я должен был примчаться к ней,

851
00:38:17,866 --> 00:38:19,900
увидеть её, уговорить остаться.

852
00:38:19,901 --> 00:38:24,005
И?

853
00:38:24,006 --> 00:38:27,041
Мне позвонили насчёт перчатки.

854
00:38:33,682 --> 00:38:36,050
Всегда у нас всё было не вовремя, да?

855
00:38:36,051 --> 00:38:38,519
Да.

856
00:38:42,157 --> 00:38:45,493
А если бы мы нашли подходящее время,

857
00:38:45,494 --> 00:38:48,963
хотя бы... час?

858
00:38:51,566 --> 00:38:53,601
Как бы всё было?

859
00:38:58,507 --> 00:39:04,011
Я думаю, это был бы незабываемый час.

860
00:39:21,229 --> 00:39:24,231
Мэм.

861
00:39:30,272 --> 00:39:32,573
Мэм.

862
00:39:33,909 --> 00:39:35,526
Здравствуйте.

863
00:39:35,527 --> 00:39:37,178
Здравствуйте.
Нам нужен номер на ночь.

864
00:39:37,179 --> 00:39:39,813
Простите, сэр,
но у нас всё забронировано.

865
00:39:43,518 --> 00:39:44,685
Ни одного номера?

866
00:39:44,686 --> 00:39:46,537
Да, сэр, простите.

867
00:39:46,538 --> 00:39:48,589
Как такое возможно?

868
00:39:48,590 --> 00:39:50,824
В городе сейчас проходит съезд
ожоговой ассоциации.

869
00:39:52,394 --> 00:39:54,912
Совсем ничего?

870
00:39:54,913 --> 00:39:57,898
Есть президентский номер.

871
00:39:57,899 --> 00:39:59,967
Но это 7800$ за ночь.

872
00:40:08,677 --> 00:40:10,611
Вашего личного дворецкого
зовут Джером.

873
00:40:10,612 --> 00:40:11,896
Спасибо.

874
00:40:11,897 --> 00:40:13,747
Приятной ночи.

875
00:40:21,740 --> 00:40:24,224
Хватит.

876
00:40:25,210 --> 00:40:27,461
О, господи.

877
00:40:55,557 --> 00:40:57,425
Уилл.

878
00:41:07,602 --> 00:41:11,205
Может нам...

879
00:42:14,269 --> 00:42:17,271
Давай же.

880
00:42:17,272 --> 00:42:19,607
Господи, пожалуйста, только час.

881
00:42:19,608 --> 00:42:20,908
Это всё, что нам нужно.

882
00:42:20,909 --> 00:42:22,142
Все хорошо.

883
00:42:22,143 --> 00:42:23,978
Я спущусь и попрошу другой ключ.

884
00:42:23,979 --> 00:42:26,446
Я на полминуты.

885
00:42:27,315 --> 00:42:29,049
Что?

886
00:42:55,644 --> 00:42:57,635
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы Blanes, wishera

887
00:42:57,845 --> 00:43:02,445
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: bazinga, Teka, Blanes, SerjRU, lerik79, wishera

