1
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
«ЛОКХАРТ-ГАРДНЕР»
АЛИСИЯ ФЛОРРИК

2
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
ИЗБАВЬТЕ КАМПУС ОТ ХАМАС

3
00:00:35,805 --> 00:00:38,555
Это было разослано
на мейлы студентов.

4
00:00:38,557 --> 00:00:39,590
Вы знаете, кто это послал?

5
00:00:39,592 --> 00:00:42,643
Думаю, Тау Каппа Тета,
еврейское братство.

6
00:00:42,645 --> 00:00:44,895
Я не имею в виду ничего плохого.
- Конечно, нет.

7
00:00:44,897 --> 00:00:47,147
Просто я считаю, что это видео
спровоцировало драку

8
00:00:47,149 --> 00:00:49,399
на межконфессиональном митинге.
- И вы хотите, чтобы мы защищали..?

9
00:00:49,401 --> 00:00:50,884
Джамаля Мифсуда.

10
00:00:51,586 --> 00:00:53,220
Он стипендиат по естествознанию.

11
00:00:53,722 --> 00:00:56,023
Его семья живёт в Джидде,
и он не может позволить себе адвоката.

12
00:00:56,025 --> 00:00:57,357
Вы знаете его семью?

13
00:00:57,359 --> 00:00:58,609
Нет, я исключительно

14
00:00:58,611 --> 00:01:01,528
сторонний наблюдатель, заинтересованный
в осуществлении правосудия.

15
00:01:01,530 --> 00:01:02,529
Исключительно?

16
00:01:03,931 --> 00:01:05,365
На территории университета
произошла драка

17
00:01:05,367 --> 00:01:07,868
между палестинской
и еврейской молодёжью,

18
00:01:07,870 --> 00:01:08,869
а окружной прокурор

19
00:01:08,871 --> 00:01:10,921
выдвинул обвинение
только против одного палестинца?

20
00:01:10,923 --> 00:01:12,956
У него нет приводов,

21
00:01:12,958 --> 00:01:15,209
поэтому дело может рассматриваться
как незначительный проступок.

22
00:01:15,211 --> 00:01:17,344
Условный срок в худшем случае.

23
00:01:17,346 --> 00:01:20,464
Нет, новый прокурор решил
взять быка за рога с самого начала.

24
00:01:20,466 --> 00:01:22,099
Дело проходит по статье
преступлений на почве ненависти.

25
00:01:22,101 --> 00:01:23,717
Семь лет.

26
00:01:23,719 --> 00:01:27,638
Алисия, это Васим Аль-Саид,
старый друг, который до недaвних пор

27
00:01:27,640 --> 00:01:30,591
в юридических вопросах предпочитал
пользоваться услугами наших конкурентов -

28
00:01:30,593 --> 00:01:33,110
"Янг, Бахман и Мейерс".
- О чём я безмерно сожалею.

29
00:01:33,112 --> 00:01:36,596
Рад знакомству, миссис Флоpрик.
- Зовите меня Алисией.

30
00:01:36,598 --> 00:01:39,866
Ваш муж хорошо относился к мусульманской
общине во время своего первого срока.

31
00:01:39,868 --> 00:01:41,235
Боюсь, его отношение изменилось.

32
00:01:41,237 --> 00:01:42,653
Разумеется, Алисия

33
00:01:42,655 --> 00:01:44,788
никоим образом не может
влиять на своего мужа,

34
00:01:44,790 --> 00:01:46,907
но, тем не менее,
она один из наших лучших адвокатов.

35
00:01:46,909 --> 00:01:50,210
Это всё, что нужно Джамалю.
Он хороший парень,

36
00:01:50,212 --> 00:01:51,828
которого хотят выставить
террористом-смертником.

37
00:01:51,830 --> 00:01:53,547
Сегодня слушание об освобождении
под залог. Я буду присутствовать.

38
00:01:53,549 --> 00:01:56,083
Отлично, с одним делом мы разобрались.

39
00:01:56,085 --> 00:01:59,736
Что ещё мы можем сделать для вас,
чего не могут "Янг, Бахман и Мейерс"?

40
00:01:59,738 --> 00:02:02,339
Слышал, теперь с вами работает Илай Голд?

41
00:02:02,341 --> 00:02:05,125
Мне нужен специалист
по кризисным ситуациям.

42
00:02:05,127 --> 00:02:07,728
- А что за кризис?
- А где специалист?

43
00:02:08,230 --> 00:02:10,396
Ты не позовёшь Илая?

44
00:02:10,898 --> 00:02:13,016
И попроси Уилла этим заняться.

45
00:02:13,018 --> 00:02:15,752
Уилла? Да, конечно.

46
00:02:21,192 --> 00:02:24,194
Он опаздывает. Проспал.

47
00:02:24,196 --> 00:02:26,080
Наверное, праздновал
вчерашнюю победу.

48
00:02:26,082 --> 00:02:28,315
- Наверное.
- Мама, возьми трубку.

49
00:02:28,317 --> 00:02:29,333
Мама, возьми...

50
00:02:29,335 --> 00:02:30,617
Здравствуй, дражайшая дочь.

51
00:02:30,619 --> 00:02:32,619
- Ты, похоже, счастлива.
- Так оно и есть.

52
00:02:32,621 --> 00:02:34,788
Я говорю по телефону с дочерью.
Чего ещё мне желать?

53
00:02:34,790 --> 00:02:37,307
Послушай, не думаю,
что мне нужен репетитор.

54
00:02:37,309 --> 00:02:39,326
Грейс, мы ужe всё обсудили.
Это только на месяц.

55
00:02:39,328 --> 00:02:42,012
- Да, но это всего лишь оценки за четверть.
- А это всего лишь месяц.

56
00:02:42,014 --> 00:02:43,914
Папа считает,
что я должна сама справиться.

57
00:02:43,916 --> 00:02:46,717
Согласна, и репетитор тебе
в этом поможет.

58
00:02:46,719 --> 00:02:48,051
Илай? Совещание.

59
00:02:48,553 --> 00:02:51,605
Мам, родители Нисы
приглашают вас на ужин.

60
00:02:51,607 --> 00:02:54,057
Тебя и папу. Вас обоих.
- Зачем?

61
00:02:54,059 --> 00:02:55,892
Из вежливости.
Я им ничего не сказал.

62
00:02:55,894 --> 00:02:57,611
Как ты и просила,
я никому не рассказывал,

63
00:02:57,613 --> 00:02:59,179
что вы разошлись.

64
00:02:59,181 --> 00:03:01,448
Хорошо, я поговорю с твоим отцом.
Мне пора.

65
00:03:01,450 --> 00:03:02,899
Ещё раз, кто это?

66
00:03:02,901 --> 00:03:04,318
Васим Аль-Саид.

67
00:03:04,320 --> 00:03:05,802
Коммерсант.

68
00:03:05,804 --> 00:03:07,120
Васим?

69
00:03:07,122 --> 00:03:09,156
Уже два года, как Диана пытается
перетянуть его к нам.

70
00:03:09,158 --> 00:03:12,409
В его распоряжении 10 миллионов
на благотворительность.

71
00:03:12,411 --> 00:03:13,627
На что конкретно?

72
00:03:13,929 --> 00:03:17,614
Кампанию против
антимусульманских настроений.

73
00:03:20,635 --> 00:03:25,338
Мистер Аль-Саид, вы же в курсе, что я
не занимаюсь связями с общественностью.

74
00:03:25,340 --> 00:03:27,273
Моя сфера - лоббизм
и кризисное регулирование.

75
00:03:27,275 --> 00:03:29,109
Вы смотрите вечерние новости, Илай?

76
00:03:29,111 --> 00:03:31,811
Ревностно.

77
00:03:31,813 --> 00:03:35,815
Тогда вам известно, что прошлой ночью
убили еврейского студента

78
00:03:35,817 --> 00:03:37,651
Чикагского политеха.

79
00:03:37,653 --> 00:03:41,621
Убийство не раскрыто, но полиция
допрашивает студентов-мусульман.

80
00:03:41,623 --> 00:03:45,041
10 минут спустя на другом конце
студенческого городка, на митинге,

81
00:03:45,043 --> 00:03:48,378
целью которого было улучшение диалога
между конфессиями, вспыхнули беспорядки.

82
00:03:48,380 --> 00:03:50,747
Был арестован только один мусульманин.

83
00:03:50,749 --> 00:03:54,017
В этой стране я привык
гадать на кофейной гуще,

84
00:03:54,019 --> 00:03:57,137
а лучший способ справиться с кризисом -
это его предотвратить.

85
00:03:57,139 --> 00:03:58,221
Не правда ли?

86
00:03:58,223 --> 00:04:00,039
Правда.

87
00:04:00,041 --> 00:04:04,678
Так вы нанимаете меня, потому что я профи
или потому что я еврей?

88
00:04:04,680 --> 00:04:06,997
Потому что мне кажется, что еврей,
агитирующий за мусульман,

89
00:04:06,999 --> 00:04:09,265
будет смотреться неплохо.

90
00:04:09,267 --> 00:04:12,852
А если и то и другое?

91
00:04:12,854 --> 00:04:15,438
- Не люблю, когда меня используют.
- Правда? С каких пор?

92
00:04:15,440 --> 00:04:18,241
Он в курсе, что еврейские деньги идут
на следующую кампанию Питера...

93
00:04:18,243 --> 00:04:20,827
и хочет получить влияние.
- И..?

94
00:04:20,829 --> 00:04:24,497
Вот только не надо блистать
осведомлённостью.

95
00:04:24,499 --> 00:04:26,616
Кстати, что с вами происходит?

96
00:04:26,618 --> 00:04:28,368
Вы как-то изменились.

97
00:04:28,370 --> 00:04:29,753
Вы куда?

98
00:04:29,755 --> 00:04:31,421
- В суд.
- Зачем?

99
00:04:31,423 --> 00:04:32,905
Я - адвокат.

100
00:04:32,907 --> 00:04:35,258
Рад, что мы это прояснили.

101
00:04:35,260 --> 00:04:36,760
Это престуление на почве ненависти,
ваша честь,

102
00:04:36,762 --> 00:04:39,295
и мы просим назначить залог в 100 тысяч.

103
00:04:39,297 --> 00:04:42,132
Вы когда-нибудь участвовали
в драке, советник?

104
00:04:42,134 --> 00:04:45,018
В драке, ваша честь?
Нет.

105
00:04:45,020 --> 00:04:46,469
Тогда позвольте вам объяснить.

106
00:04:46,471 --> 00:04:50,890
Во время драки царит полная неразбериха.
Невозможно сказать, кто кого ударил.

107
00:04:50,892 --> 00:04:52,559
Все молотят друг друга,
ты получаешь по голове

108
00:04:52,561 --> 00:04:54,444
и в следующий момент ты - на земле,
а кто-то прыгает...

109
00:04:54,446 --> 00:04:56,946
- Джамаль, простите за опоздание. Я была...
- Джамаль напал,

110
00:04:56,948 --> 00:04:58,948
потому что противник был евреем.
Не было никакой неразберихи, ваша честь.

111
00:04:58,950 --> 00:05:01,451
А Джамаль был избит, потому что
он палестинец, ваша честь.

112
00:05:01,453 --> 00:05:02,652
Алисия Флоррик,
ваша честь.

113
00:05:02,654 --> 00:05:04,154
В драке участвовали 20 студентов.

114
00:05:04,156 --> 00:05:05,989
Обвинение предъявлено одному.
Мусульманину.

115
00:05:05,991 --> 00:05:08,941
- Вероисповедание тут ни при чём...
- Как раз наоборот.

116
00:05:08,943 --> 00:05:10,794
Хорошо, ваши эмоции
занесли в протокол.

117
00:05:10,796 --> 00:05:13,046
Залог в размере 5 тысяч долларов.

118
00:05:13,048 --> 00:05:16,132
И рекомендую прокуратуре
пересмотреть обвинение.

119
00:05:16,134 --> 00:05:17,634
Спасибо, ваша честь.

120
00:05:18,787 --> 00:05:20,804
Джамаль, мне только что
поручили это дело.

121
00:05:20,806 --> 00:05:22,955
У вас есть покровитель,
который попросил меня вмешаться.

122
00:05:22,957 --> 00:05:25,642
Вы в порядке?
- Да, но я ничего не сделал.

123
00:05:25,644 --> 00:05:27,644
Знаю, просто прокурор
давит на вас,

124
00:05:27,646 --> 00:05:29,729
чтобы вменить вам
более серьёзное обвинение.

125
00:05:29,731 --> 00:05:32,816
Зато судья на вашей стороне.

126
00:05:32,818 --> 00:05:34,818
Позвонить вашим родителям?

127
00:05:34,820 --> 00:05:37,437
Нет, они не будут...
Слушайте, мне стыдно.

128
00:05:37,439 --> 00:05:40,523
Понимаю. Надеюсь,
удастся всё урегулировать,

129
00:05:40,525 --> 00:05:43,810
признавшись в нанесении побоев.
- Но я невиновен. Меня там даже не было.

130
00:05:45,479 --> 00:05:48,748
Он не был на митинге, Кэри.
Он был в библиотеке.

131
00:05:48,750 --> 00:05:51,284
О боже, правда?
Это ужасно.

132
00:05:51,286 --> 00:05:55,205
Дело не в Джамале
и не в глупой потасовке.

133
00:05:55,207 --> 00:05:57,207
Дело в еврейском парне,
заколотом насмерть.

134
00:05:57,209 --> 00:06:00,093
А ты не можешь найти убийцу
и решил сделать Джамаля козлом отпущения.

135
00:06:00,095 --> 00:06:02,378
У нас есть свидетель, который видел,
что Джамаль ударил первым.

136
00:06:02,380 --> 00:06:04,347
В этом всё дело.
- Свидетель белый?

137
00:06:05,967 --> 00:06:08,902
Ничего себе, как быстро
мы выходим за рамки политкорректности.

138
00:06:08,904 --> 00:06:11,471
Спроси ещё, не еврей ли он.
- Межрасовая идентификация.

139
00:06:11,473 --> 00:06:12,856
Белым сложно различать

140
00:06:12,858 --> 00:06:15,141
лица представителей других рас.

141
00:06:15,143 --> 00:06:17,360
Полгода в тюрьме,
год испытательного срока.

142
00:06:17,362 --> 00:06:18,778
Нет.

143
00:06:18,780 --> 00:06:20,313
Тогда увидимся в суде.

144
00:06:20,315 --> 00:06:22,348
Скажи Питеру, что должен быть
другой способ

145
00:06:22,350 --> 00:06:23,817
отработать взносы на его кампанию.

146
00:06:23,819 --> 00:06:25,785
А мы ничем не брезгуем, да?

147
00:06:25,787 --> 00:06:27,854
Теперь всё по-другому.

148
00:06:27,856 --> 00:06:29,856
Мы будем работать в рамках закона.

149
00:06:29,858 --> 00:06:31,474
Позвольте, я повторю, потому что

150
00:06:31,476 --> 00:06:33,910
все мы склонны к цинизму.

151
00:06:33,912 --> 00:06:37,747
Мы... будем работать в рамках закона.

152
00:06:37,749 --> 00:06:41,584
В рамках закона, этично,
честно, но решительно.

153
00:06:41,586 --> 00:06:44,220
Знаю, что бюджет нам порядком сократили.

154
00:06:44,222 --> 00:06:45,421
И c этим мы ничего
не можем поделать.

155
00:06:45,423 --> 00:06:47,724
Но стратегия наша такова:

156
00:06:47,726 --> 00:06:49,375
никаких сделок о признании вины.

157
00:06:49,377 --> 00:06:50,927
Да, вы не ослышались.

158
00:06:50,929 --> 00:06:53,813
Защита будет ожидать обратного.

159
00:06:53,815 --> 00:06:55,348
Поэтому в ближайшие два месяца

160
00:06:55,350 --> 00:06:58,885
прошу неуклонно следовать
намеченной стратегии.

161
00:06:58,887 --> 00:07:00,887
Дальше будет легче.

162
00:07:00,889 --> 00:07:02,739
Противник дрогнет,

163
00:07:02,741 --> 00:07:04,407
и в полную силу драться уже не придётся.

164
00:07:04,409 --> 00:07:08,111
Первое в списке ваших жалоб -
работа следователя.

165
00:07:08,113 --> 00:07:10,663
Вот почему я пригласил на это место
стороннего специалиста,

166
00:07:10,665 --> 00:07:12,899
пока не сможем позволить себе штатного.

167
00:07:12,901 --> 00:07:14,450
Знакомьтесь, София Руссо.

168
00:07:14,452 --> 00:07:16,169
Она профессионал и берёт недорого.

169
00:07:16,171 --> 00:07:17,203
Спасибо.

170
00:07:17,205 --> 00:07:18,705
Относительно.

171
00:07:18,707 --> 00:07:20,373
Мистер Флоррик, в деле о преступлении
на почве ненависти

172
00:07:20,375 --> 00:07:22,091
я предложил защите полгода.
Мне стоит отказаться?

173
00:07:22,093 --> 00:07:24,260
А что сказано в законе?

174
00:07:24,262 --> 00:07:25,295
От трёх до семи лет.

175
00:07:25,297 --> 00:07:26,512
Вот и ответ на твой вопрос.

176
00:07:26,514 --> 00:07:28,131
Адвокат - Алисия,

177
00:07:28,133 --> 00:07:30,433
и она может пройтись по взносам
на вашу кампанию.

178
00:07:31,435 --> 00:07:32,552
Неужели?

179
00:07:32,554 --> 00:07:34,938
Да. Как, по-вашему, мне поступить?

180
00:07:34,940 --> 00:07:37,023
Следуй закону.

181
00:07:37,025 --> 00:07:39,108
Нельзя сбиться с пути, следуя закону.

182
00:07:39,110 --> 00:07:41,277
Хорошо.

183
00:07:45,282 --> 00:07:47,200
Боже, куда я попала?

184
00:07:47,202 --> 00:07:49,101
- Спасибо.
- Ты занимаешься этим

185
00:07:49,103 --> 00:07:50,954
еврейско-мусульманским делом?

186
00:07:50,956 --> 00:07:53,523
Да, преступление на почве ненависти.
А что? Что тебе надо?

187
00:07:53,525 --> 00:07:55,074
Не это.

188
00:07:56,576 --> 00:07:57,660
Что это?

189
00:07:58,879 --> 00:08:02,298
Ты ведь раньше работал
с Kалиндой Шармой?

190
00:08:02,300 --> 00:08:03,883
Да.

191
00:08:03,885 --> 00:08:06,619
На твоём месте,
я бы ей это подкинула.

192
00:08:13,727 --> 00:08:18,348
Как-то странно,
что мы больше не видимся.

193
00:08:18,350 --> 00:08:20,850
Я была занята.

194
00:08:20,852 --> 00:08:22,969
Ага.

195
00:08:22,971 --> 00:08:25,655
А я было подумал,
что больше тебе не нужен.

196
00:08:29,810 --> 00:08:31,894
Что это?

197
00:08:32,830 --> 00:08:34,480
Искупительная жертва.

198
00:08:34,482 --> 00:08:38,584
Питер Флоррик хочет
начать с чистого листа,

199
00:08:38,586 --> 00:08:40,319
а это мой вклад.

200
00:08:43,924 --> 00:08:45,675
Не стоит благодарности.

201
00:08:47,928 --> 00:08:50,013
Вы не сможете заставить
чикагцев хорошо относиться

202
00:08:50,015 --> 00:08:52,849
к исламу с помощью патетики.

203
00:08:52,851 --> 00:08:54,384
Вам нужен положительный образ.

204
00:08:54,386 --> 00:08:58,021
Свяжите "aрабскую весну"
с американской революцией.

205
00:08:58,023 --> 00:08:59,806
Кто был исламским
Джорджем Вашингтоном?

206
00:08:59,808 --> 00:09:02,358
Кто был исламским
Полом Ревиром?

207
00:09:02,360 --> 00:09:06,029
Новая заря
на Ближнем Востоке...

208
00:09:06,031 --> 00:09:07,680
Ты что-то хотела?

209
00:09:07,682 --> 00:09:09,849
Всё у тебя на столе.
Говорит само за себя.

210
00:09:20,000 --> 00:09:21,500
23 сентября 2011 года, 21:34

211
00:09:21,545 --> 00:09:23,930
Это ваша машина?

212
00:09:25,365 --> 00:09:28,801
Хорошо. Я знаю, вы сказали,
что были в библиотеке.

213
00:09:28,803 --> 00:09:30,369
Но время

214
00:09:30,371 --> 00:09:33,573
на этом светофоре показывает,
что водитель за рулём вашей машины

215
00:09:33,575 --> 00:09:34,707
проехал на красный свет

216
00:09:34,709 --> 00:09:37,944
за территорией университета

217
00:09:37,946 --> 00:09:40,212
во время межконфессионального митинга.

218
00:09:40,214 --> 00:09:43,049
А значит, если вы были за рулём,

219
00:09:43,051 --> 00:09:45,768
вы не могли участвовать в драке.

220
00:09:45,770 --> 00:09:47,570
Понимаете?

221
00:09:47,572 --> 00:09:48,821
Да.

222
00:09:48,823 --> 00:09:51,524
Подумайте хорошо,
прежде чем ответить.

223
00:09:56,730 --> 00:10:00,232
Это вы были за рулём?

224
00:10:00,234 --> 00:10:02,035
Да, я.

225
00:10:02,037 --> 00:10:03,453
Вы уверены, юноша?

226
00:10:03,455 --> 00:10:06,339
Какими-то окольными путями
вы ехали из библиотеки.

227
00:10:06,341 --> 00:10:07,590
Я уверен.

228
00:10:07,592 --> 00:10:10,760
Пусть мистер Мисфуд
скажет это под присягой,

229
00:10:10,762 --> 00:10:13,129
а мы приобщим снимок к делу
как главное доказательство.

230
00:10:13,131 --> 00:10:15,932
Ваша честь, разве это так необходимо?

231
00:10:15,934 --> 00:10:17,583
Только так мы можем снять обвинение.

232
00:10:17,585 --> 00:10:21,087
Очень хорошо, мистер Мифсуд,
вы под присягой.

233
00:10:21,089 --> 00:10:23,239
Вы клянётесь,
что это вы на снимке?

234
00:10:24,892 --> 00:10:26,192
Да.

235
00:10:26,194 --> 00:10:28,394
Ну что ж, думаю, это дело
почти решённое,

236
00:10:28,396 --> 00:10:31,097
так ведь, мистер Агос?
Я уже опаздываю в спортзал.

237
00:10:31,099 --> 00:10:33,699
Да, ваша честь,
мы допустили грубую ошибку,

238
00:10:33,701 --> 00:10:36,069
обвинив мистера Мифсуда
в нанесении побоев, однако

239
00:10:36,071 --> 00:10:40,288
автомобиль с данными номерами
был замечен отъезжающим

240
00:10:40,290 --> 00:10:42,542
с места убийства Саймона Гринберга...
- Протестую, ваша честь!

241
00:10:42,544 --> 00:10:45,111
- Вот почему он проехал на красный свет.
- Просто возмутительно!

242
00:10:45,113 --> 00:10:47,947
- Он только что убил Саймона Гринберга.
- Это неправомерное обвинение!

243
00:10:47,949 --> 00:10:49,782
Он поклялся. И его алиби означает,
что убийство совершил он.

244
00:10:49,784 --> 00:10:52,785
Предъявлено слишком серьёзное обвинение,
он ухватился бы за любое алиби.

245
00:10:52,787 --> 00:10:54,054
То есть вы признаёте, что ваш клиент
лгал под присягой?

246
00:10:54,056 --> 00:10:56,089
Нет, он всего лишь
последовал моему совету.

247
00:10:56,091 --> 00:10:57,674
Ну что ж, Алисия,
мои поздравления.

248
00:10:57,676 --> 00:10:59,559
Вы только что посоветовали клиенту
признаться в убийстве...

249
00:10:59,561 --> 00:11:02,596
Ваша честь,
Джамаль Мифсуд обвиняется

250
00:11:02,598 --> 00:11:04,297
в убийстве первой степени.

251
00:11:06,643 --> 00:11:10,127
<b>The Good Wife / Хорошая жена s03e01
A New Day / Новый день
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

252
00:11:24,289 --> 00:11:26,323
Алисия заходила.

253
00:11:26,325 --> 00:11:27,458
Зачем?

254
00:11:27,460 --> 00:11:29,159
Не знаю. Связаться с ней?

255
00:11:29,161 --> 00:11:30,260
Нет, потом.

256
00:11:30,262 --> 00:11:31,628
Так это не вы?

257
00:11:31,630 --> 00:11:33,664
Машина ваша, но за рулём не вы?

258
00:11:33,666 --> 00:11:37,918
Простите, я... я думал,
что это самый лёгкий выход.

259
00:11:37,920 --> 00:11:39,636
Тогда кто это?
Кто был за рулём?

260
00:11:39,638 --> 00:11:40,888
Я не знаю.

261
00:11:40,890 --> 00:11:45,259
Джамаль, есть свидетель, который утверждает,
что на этой машине,

262
00:11:45,261 --> 00:11:49,229
вашей машине,
скрылся убийца Саймона Гринберга.

263
00:11:49,231 --> 00:11:50,764
Поэтому не нужно никого
покрывать.

264
00:11:50,766 --> 00:11:51,915
Я не покрываю.

265
00:11:51,917 --> 00:11:54,485
У моих соседей нет машины,

266
00:11:54,487 --> 00:11:55,919
и я позволял Амиру и Тарику
пользоваться моей.

267
00:11:55,921 --> 00:11:57,604
Я просто оставлял ключи
в комнате.

268
00:11:57,606 --> 00:11:59,556
Так кто был за рулём - Амир или Тарик?

269
00:12:02,993 --> 00:12:04,445
Я не знаю.

270
00:12:04,447 --> 00:12:06,530
Но он поклялся, что это он уезжал
с места преступления?

271
00:12:06,532 --> 00:12:08,148
Он не знал, что из-за этого
его обвинят в убийстве.

272
00:12:08,150 --> 00:12:09,083
Это я виновата.

273
00:12:09,085 --> 00:12:10,317
Я надоумила его сказать,
что в машине был он,

274
00:12:10,319 --> 00:12:12,669
чтобы обеспечить ему алиби
на время массовой драки.

275
00:12:12,671 --> 00:12:14,922
Да уж. Теперь мой
клиент-мультимиллионер

276
00:12:14,924 --> 00:12:16,040
считает нас сборищем дилетантов.

277
00:12:16,042 --> 00:12:18,392
Я взяла эти снимки в кабинете
помощника прокурора.

278
00:12:18,394 --> 00:12:20,377
Мне следовало всё проверить.
- Прекрасно.

279
00:12:20,379 --> 00:12:21,361
Все виноваты.

280
00:12:21,363 --> 00:12:22,546
Будем исправлять ситуацию.

281
00:12:22,548 --> 00:12:24,515
Я поговорю с соседями Джамаля.

282
00:12:24,517 --> 00:12:25,999
Один из них и был за рулём.

283
00:12:26,001 --> 00:12:27,551
А я подам прошение
об аннулировании

284
00:12:27,553 --> 00:12:29,269
заявления Джамаля о его алиби
на предварительном заседании.

285
00:12:30,271 --> 00:12:31,855
Не знаю, что между вами происходит,

286
00:12:31,857 --> 00:12:34,308
но разберитесь с этим.

287
00:12:34,310 --> 00:12:35,359
Как угодно.

288
00:12:35,361 --> 00:12:36,527
Но разберитесь.

289
00:12:57,749 --> 00:12:59,666
Так нам надо чем-нибудь заняться?

290
00:13:01,168 --> 00:13:01,835
Конечно.

291
00:13:01,837 --> 00:13:03,720
Какая тема?
- Не знаю.

292
00:13:03,722 --> 00:13:05,506
Ты же репетитор.

293
00:13:05,508 --> 00:13:07,307
А что нужно твоей маме?

294
00:13:07,309 --> 00:13:08,892
Чтобы мои оценки стали лучше

295
00:13:08,894 --> 00:13:10,210
и меня взяли в школу Бриакрест.

296
00:13:10,212 --> 00:13:12,146
Тебе не нравится в государственной школе?

297
00:13:12,148 --> 00:13:13,597
Нравится.

298
00:13:13,599 --> 00:13:15,715
Просто одного из учеников ограбили,

299
00:13:15,717 --> 00:13:18,852
и все родители перепугались.

300
00:13:21,022 --> 00:13:22,906
Ты в первый раз занимаешься
репетиторством?

301
00:13:22,908 --> 00:13:25,058
Да.

302
00:13:25,060 --> 00:13:26,560
И как у меня получается?

303
00:13:26,562 --> 00:13:27,528
Не очень.

304
00:13:27,530 --> 00:13:29,546
Чёрт.

305
00:13:33,368 --> 00:13:35,919
Может, прогуляемся?

306
00:13:35,921 --> 00:13:39,072
Тебе виднее.

307
00:13:43,211 --> 00:13:44,578
Молодец, Кэри!

308
00:13:44,580 --> 00:13:46,746
Уложил защиту на лопатки.

309
00:13:50,885 --> 00:13:53,053
Отлично сработано.

310
00:13:53,055 --> 00:13:54,805
Спасибо.

311
00:13:54,807 --> 00:13:56,256
Так это и есть новый Кэри?

312
00:13:56,258 --> 00:13:59,109
Нет, просто новый день.

313
00:14:00,778 --> 00:14:03,947
Можно мне увидеть фотографии
с места преступения, Кэри?

314
00:14:03,949 --> 00:14:06,450
Да ладно тебе.

315
00:14:06,452 --> 00:14:08,819
Ты теперь в высшей лиге.
Чего тебе бояться?

316
00:14:08,821 --> 00:14:10,454
Я подумаю.

317
00:14:12,374 --> 00:14:13,991
Смотрите, кто пожаловал.

318
00:14:13,993 --> 00:14:14,958
София?

319
00:14:14,960 --> 00:14:16,560
Собственной персоной.

320
00:14:18,830 --> 00:14:20,714
Неисповедимы пути Господни.

321
00:14:20,716 --> 00:14:22,916
И не говори.

322
00:14:22,918 --> 00:14:25,335
Что ж...

323
00:14:25,337 --> 00:14:27,321
хорошего вам дня.

324
00:14:36,213 --> 00:14:37,297
Что она хотела?

325
00:14:38,901 --> 00:14:41,101
Фотографии с места преступления.

326
00:14:46,941 --> 00:14:47,908
Зараза.

327
00:14:47,910 --> 00:14:51,245
Саймон Гринберг, 22 года,

328
00:14:51,247 --> 00:14:53,330
был найден в своей комнате в общежитии
с кляпом во рту,

329
00:14:53,332 --> 00:14:56,533
со связаными руками
и 45 ножевыми ранениями.

330
00:14:56,535 --> 00:14:57,834
- Немного чересчур?
- Ага.

331
00:14:57,836 --> 00:14:59,203
Полиция считает,
что это была расправа.

332
00:14:59,205 --> 00:15:00,420
Никаких следов борьбы.

333
00:15:00,422 --> 00:15:01,455
Свидетели?

334
00:15:01,457 --> 00:15:02,589
Сосед услышал крик,

335
00:15:02,591 --> 00:15:03,823
выглянул в окно и увидел

336
00:15:03,825 --> 00:15:05,992
тёмного, предположительно
чёрного араба,

337
00:15:05,994 --> 00:15:07,094
бегущего к своей машине.

338
00:15:07,096 --> 00:15:09,513
Номерной знак - ET27.

339
00:15:09,515 --> 00:15:10,881
Чёрт.

340
00:15:10,883 --> 00:15:12,332
Это полный номер машины.

341
00:15:12,334 --> 00:15:13,383
Знаю.

342
00:15:13,385 --> 00:15:14,351
Машины Джамаля.

343
00:15:14,353 --> 00:15:15,602
Есть ещё кое-что.

344
00:15:15,604 --> 00:15:16,970
Это не попало в прессу.

345
00:15:16,972 --> 00:15:17,971
Что?

346
00:15:17,973 --> 00:15:19,890
Убийца нарисовал свастику

347
00:15:19,892 --> 00:15:21,108
кровью жертвы.

348
00:15:22,194 --> 00:15:24,861
Знаю. Дело плохо, да?

349
00:15:24,863 --> 00:15:26,480
Ладно,

350
00:15:26,482 --> 00:15:29,650
дай знать, что удастся вытянуть
из соседей по комнате.

351
00:15:29,652 --> 00:15:31,118
Договорились.

352
00:15:31,120 --> 00:15:34,321
Кстати, полиция не знает почему,
но свастика

353
00:15:34,323 --> 00:15:36,022
была нарисована наоборот.

354
00:15:37,024 --> 00:15:38,709
Ясно.

355
00:15:39,711 --> 00:15:40,794
Привет.

356
00:15:41,296 --> 00:15:42,045
Я помешал?

357
00:15:42,547 --> 00:15:43,880
Нет.

358
00:15:43,882 --> 00:15:46,633
Как дела?

359
00:15:46,635 --> 00:15:48,051
Хорошо.

360
00:15:50,538 --> 00:15:52,322
Мы можем поговорить?

361
00:15:55,643 --> 00:15:57,144
О прошлой ночи?

362
00:15:57,146 --> 00:15:58,862
Да.

363
00:16:01,849 --> 00:16:03,600
Илай, не притворяйся,
будто ничего не происходит.

364
00:16:03,602 --> 00:16:05,051
Ты проводишь пропалестинскую кампанию.

365
00:16:05,053 --> 00:16:06,153
Это кампания против

366
00:16:06,155 --> 00:16:09,473
нетерпимости к мусульманству,
а я кризисный менеджер...

367
00:16:09,475 --> 00:16:10,774
Ты еврей.

368
00:16:10,776 --> 00:16:12,576
Мы оба...
- Да перестань, Майкл!

369
00:16:12,578 --> 00:16:14,161
Что это?

370
00:16:14,163 --> 00:16:15,779
Чемпионат по фрисби?

371
00:16:15,781 --> 00:16:17,998
Мы выиграем,
только заставив их проиграть?

372
00:16:18,000 --> 00:16:19,333
Да.

373
00:16:19,335 --> 00:16:20,917
Ты ведёшь себя так,
будто тебе всё равно,

374
00:16:20,919 --> 00:16:22,419
но, я-то знаю, тебе не всё равно.

375
00:16:22,421 --> 00:16:23,870
Это война СМИ.

376
00:16:23,872 --> 00:16:25,255
А я предатель?

377
00:16:25,257 --> 00:16:26,506
В феврале израильские солдаты

378
00:16:26,508 --> 00:16:28,074
помогли палестинке родить.

379
00:16:28,076 --> 00:16:29,876
Ты не знаешь об этом,
разве что ты подписчик

380
00:16:29,878 --> 00:16:31,244
"Israel National News".

381
00:16:31,246 --> 00:16:32,596
Два дня спустя израильтянка

382
00:16:32,598 --> 00:16:33,930
родила в палестинской клинике.

383
00:16:33,932 --> 00:16:35,132
Где ты прочитал об этом?

384
00:16:35,134 --> 00:16:37,601
AP, CBS News, в любой крупной газете.

385
00:16:37,603 --> 00:16:38,719
Погугли. Давай.

386
00:16:38,721 --> 00:16:40,470
Это информационная война,
и они побеждают.

387
00:16:40,472 --> 00:16:41,571
Майкл.

388
00:16:42,423 --> 00:16:44,107
Я не прихожу к тебе домой

389
00:16:44,109 --> 00:16:46,526
и не указываю, какие романы писать.

390
00:16:46,528 --> 00:16:48,111
Я не прихожу в твой комитет

391
00:16:48,113 --> 00:16:50,430
и не советую, каких лоббистов нанимать.

392
00:16:52,651 --> 00:16:54,151
Ах вот что.

393
00:16:54,153 --> 00:16:56,119
Теперь понятно.

394
00:16:56,121 --> 00:16:57,270
Я не нанял тебя.

395
00:16:57,272 --> 00:16:58,271
Вот в чём дело.

396
00:16:58,273 --> 00:17:00,106
Я нанял "Тарковски и партнёры".

397
00:17:00,108 --> 00:17:03,109
С 20-миллионным фондом "Лиги евреев"
на борьбу с нетерпимостью.

398
00:17:03,111 --> 00:17:04,578
Да, нанял.

399
00:17:04,580 --> 00:17:07,297
То есть для тебя это не конфликт
Израиля с Палестиной.

400
00:17:07,299 --> 00:17:08,749
Это Голд против Тарковски.

401
00:17:08,751 --> 00:17:10,950
Ты платишь моему конкуренту, Майкл.

402
00:17:10,952 --> 00:17:12,469
И если ты надеялся растрогать меня

403
00:17:12,471 --> 00:17:13,637
своими заявлениями

404
00:17:13,639 --> 00:17:14,788
о еврейском братстве,

405
00:17:14,790 --> 00:17:15,972
то это не сработало.

406
00:17:15,974 --> 00:17:19,276
4000 лет наш злейший враг - мы сами.

407
00:17:36,494 --> 00:17:38,326
Так тем вечером
за рулём машины Джамаля был ты?

408
00:17:38,496 --> 00:17:39,996
Вы прям как полицейские.

409
00:17:39,998 --> 00:17:41,198
Расистка.

410
00:17:41,200 --> 00:17:43,166
Они считают, что это
мог сделать только араб.

411
00:17:43,168 --> 00:17:47,204
Но ведь это ты, Амир?

412
00:17:47,206 --> 00:17:49,122
Это ты был за рулём машины
твоего соседа тем вечером?

413
00:17:49,124 --> 00:17:50,624
Нет.

414
00:17:50,626 --> 00:17:52,376
И знаете, почему это был не я?

415
00:17:52,378 --> 00:17:54,160
Посмотрите на время.

416
00:17:54,162 --> 00:17:57,848
Я был в своей комнате, совершал намаз.

417
00:17:57,850 --> 00:17:59,332
Вечерняя молитва.

418
00:17:59,334 --> 00:18:00,434
Кто-нибудь видел тебя?

419
00:18:00,436 --> 00:18:01,468
- Да.
- Кто?

420
00:18:01,470 --> 00:18:04,388
Пророк Мухаммед.

421
00:18:04,390 --> 00:18:05,806
Да прибудет с Ним мир.

422
00:18:06,974 --> 00:18:08,108
Да, Амир молится в комнате

423
00:18:08,110 --> 00:18:09,175
пять раз в день.

424
00:18:09,177 --> 00:18:10,343
Хорошо, Тарик.

425
00:18:10,345 --> 00:18:12,178
Ты видел, как он молился в тот вечер?

426
00:18:12,180 --> 00:18:13,980
- Нет.
- Так ты был дома?

427
00:18:14,482 --> 00:18:17,367
Ты был дома, и ты его не видел?

428
00:18:17,369 --> 00:18:19,069
Нет, я уезжал.

429
00:18:19,071 --> 00:18:20,454
На машине Джамаля?

430
00:18:20,456 --> 00:18:22,706
Нет, я хотел её взять,
но ключей уже не было.

431
00:18:22,708 --> 00:18:24,074
Так где ты был?

432
00:18:24,076 --> 00:18:25,158
Здесь.

433
00:18:25,160 --> 00:18:27,661
Во дворе, на межрелигиозном митинге.

434
00:18:33,050 --> 00:18:34,551
София.

435
00:18:34,553 --> 00:18:36,386
Калинда.

436
00:18:36,388 --> 00:18:37,471
Привет.

437
00:18:37,473 --> 00:18:38,705
А я тебя не заметила.

438
00:18:38,707 --> 00:18:40,557
Ты так теперь проводишь расследования?

439
00:18:40,559 --> 00:18:42,592
Просто следишь за мной?
- Ага.

440
00:18:42,594 --> 00:18:45,429
Это сильно упрощает дело.

441
00:18:45,431 --> 00:18:47,297
Значит, вы с Кэри, да?

442
00:18:47,299 --> 00:18:49,065
Вот почему ты меня игнорировала?

443
00:18:49,067 --> 00:18:52,402
А не потому, что я замужем.

444
00:18:52,404 --> 00:18:54,538
Да. Ты меня подловила.

445
00:18:56,741 --> 00:18:58,825
Слушай, я собираюсь пойти
опросить очевидцев

446
00:18:58,827 --> 00:18:59,893
из еврейского братства.

447
00:18:59,895 --> 00:19:01,278
Хочешь, дам адрес?

448
00:19:01,280 --> 00:19:02,746
Так неинтересно.

449
00:19:02,748 --> 00:19:04,364
Ваша честь, это...

450
00:19:06,067 --> 00:19:07,367
Со стороны обвинения это неправомерно.
- Ладно, ладно.

451
00:19:07,369 --> 00:19:08,952
- Это абсолютно неэтично.
- Хорошо-хорошо.

452
00:19:08,954 --> 00:19:10,787
Разойдитесь по углам.

453
00:19:10,789 --> 00:19:12,539
Миссис Флоррик, ваш клиент

454
00:19:12,541 --> 00:19:14,174
уже клялся, что это он
был за рулём машины.

455
00:19:14,176 --> 00:19:15,792
Или он признаётся, что солгал?

456
00:19:15,794 --> 00:19:17,627
Он признаёт, что был сбит с толку
стороной обвинения.

457
00:19:17,629 --> 00:19:18,595
И как я его сбил с толку?

458
00:19:18,597 --> 00:19:20,697
Джамалю дали возможность

459
00:19:20,699 --> 00:19:22,065
избежать обвинения в преступлении
на почве ненависти,

460
00:19:22,067 --> 00:19:23,216
и он ей воспользовался, вот и всё.

461
00:19:23,218 --> 00:19:25,719
Обвинение в убийстве не основывается
ни на чём ином.

462
00:19:25,721 --> 00:19:26,753
Нет даже доказательств,

463
00:19:26,755 --> 00:19:28,588
что Джамаль и жертва были знакомы.

464
00:19:28,590 --> 00:19:29,689
Где мотив?

465
00:19:29,691 --> 00:19:31,141
Мистер Гринберг был евреем,
а Джамаль - мусульманин,

466
00:19:31,143 --> 00:19:32,642
и, как вы можете заметить,
ваша честь,

467
00:19:32,644 --> 00:19:33,894
свастика на жертве была...

468
00:19:33,896 --> 00:19:35,094
Да перестаньте.

469
00:19:35,096 --> 00:19:36,279
Антисемитизм не может

470
00:19:36,281 --> 00:19:37,931
служить вам типовой заготовкой

471
00:19:37,933 --> 00:19:39,399
для всякого темнокожего...
- Хорошо, советники, послушайте.

472
00:19:39,401 --> 00:19:41,284
Никто так не любит уличные бои, как я,

473
00:19:41,286 --> 00:19:43,770
но я не допущу их здесь.

474
00:19:43,772 --> 00:19:45,939
Мистер Агос, у вас есть хоть какие-нибудь
резонные основания?

475
00:19:45,941 --> 00:19:47,290
Потому что если это лишь
ваше утверждение,

476
00:19:47,292 --> 00:19:49,108
то я намерен его отклонить.

477
00:19:49,110 --> 00:19:50,276
Есть, ваша честь.

478
00:19:50,278 --> 00:19:52,445
Профессор Ной Файнмэн.

479
00:19:52,447 --> 00:19:54,648
Я преподаю политологию.

480
00:19:54,650 --> 00:19:56,166
Проявлял ли обвиняемый особый интерес

481
00:19:56,168 --> 00:19:57,167
к какой-нибудь из ваших лекций?

482
00:19:57,169 --> 00:19:58,368
Проявлял.

483
00:19:58,370 --> 00:20:00,053
Это лекция, которую я читал

484
00:20:00,055 --> 00:20:02,305
в годовщину 11-го сентября,

485
00:20:02,307 --> 00:20:04,290
о том, как пожинают плоды

486
00:20:04,292 --> 00:20:06,459
США и сионистский режим в Израиле...

487
00:20:06,461 --> 00:20:07,477
Протестую.

488
00:20:07,479 --> 00:20:10,296
Ваша честь, мистер Агос
действительно пытается

489
00:20:10,298 --> 00:20:12,816
найти мотив в предметах,
которые изучал Джамаль?

490
00:20:12,818 --> 00:20:14,634
Почему тогда не в занятиях
по домоводству?

491
00:20:14,636 --> 00:20:16,653
Может, как раз там он и нож взял.
- Отклоняется.

492
00:20:16,655 --> 00:20:18,137
Давайте уж не будем здесь

493
00:20:18,139 --> 00:20:19,856
слишком накалять обстановку, советник.

494
00:20:19,858 --> 00:20:22,158
Итак, профессор,

495
00:20:22,160 --> 00:20:24,143
вы утверждаете,
что израильский режим преступен.

496
00:20:24,145 --> 00:20:25,662
О, нет, я не утверждаю.

497
00:20:25,664 --> 00:20:27,647
Думаю, это очевидно.

498
00:20:27,649 --> 00:20:30,033
Учитывая это, что вы думаете
о террористах-смертниках

499
00:20:30,035 --> 00:20:31,618
и гибели евреев в Израиле?

500
00:20:31,620 --> 00:20:33,119
Если вы о том,

501
00:20:33,121 --> 00:20:35,705
одобряю ли я подобное:
нет, никогда.

502
00:20:35,707 --> 00:20:37,674
Но я всё понимаю.

503
00:20:37,676 --> 00:20:39,509
Это закономерное движение

504
00:20:39,511 --> 00:20:41,344
против сионистской тирании.

505
00:20:41,346 --> 00:20:44,047
И в чём проявлялся

506
00:20:44,049 --> 00:20:46,550
повышенный интерес Джамаля
к вашей лекции?

507
00:20:46,552 --> 00:20:48,501
Ну, он был

508
00:20:48,503 --> 00:20:50,804
очень увлечён, да.

509
00:20:50,806 --> 00:20:52,422
И после занятия он подошёл ко мне,

510
00:20:52,424 --> 00:20:54,858
чтобы поговорить о моей последней книге.

511
00:20:54,860 --> 00:20:56,192
"Сионистская оккупация:

512
00:20:56,194 --> 00:20:58,311
необходимость пересмотра
и новое мышление".

513
00:20:58,313 --> 00:20:59,496
Издательство "Bordinay Press".

514
00:21:01,015 --> 00:21:01,982
Спасибо, профессор.

515
00:21:01,984 --> 00:21:03,366
Больше нет вопросов,
ваша честь.

516
00:21:04,118 --> 00:21:05,485
Вообще-то, профессор,

517
00:21:05,487 --> 00:21:07,654
у меня есть несколько.

518
00:21:07,656 --> 00:21:09,706
Вы сказали, мой клиент
был очень увлечён лекцией?

519
00:21:09,708 --> 00:21:11,174
И вы поняли это, потому что..?

520
00:21:11,176 --> 00:21:14,494
Потому что, когда долго преподаёшь,
начинаешь чувствовать подобное.

521
00:21:14,496 --> 00:21:16,363
И как долго вы преподавали Джамалю?

522
00:21:16,365 --> 00:21:19,816
4 недели с начала семестра.

523
00:21:19,818 --> 00:21:22,152
Итак, 4 недели - это 20 занятий.

524
00:21:22,154 --> 00:21:24,671
И на скольких из них

525
00:21:24,673 --> 00:21:26,556
вы присутствовали?

526
00:21:27,558 --> 00:21:28,808
Не понимаю.

527
00:21:28,810 --> 00:21:32,095
Сколько из этих
20 занятий вели вы,

528
00:21:32,097 --> 00:21:35,231
а не один из ваших ассистентов?

529
00:21:37,485 --> 00:21:39,686
Ведь вы читали лекции

530
00:21:39,688 --> 00:21:41,488
лишь дважды, профессор?

531
00:21:41,490 --> 00:21:44,357
Ну, я бы поспорил с вашим "лишь",

532
00:21:44,359 --> 00:21:47,226
но...

533
00:21:47,228 --> 00:21:48,561
да.

534
00:21:48,563 --> 00:21:52,165
И все таки вы умудрились отметить,

535
00:21:52,167 --> 00:21:55,118
насколько Джамаль
заинтересован предметом.

536
00:21:55,120 --> 00:21:56,536
Вы ведёте себя немного грубо.

537
00:21:56,538 --> 00:21:58,938
Да, и я только начала.

538
00:21:58,940 --> 00:22:00,974
Итак, после одной из ваших лекций

539
00:22:00,976 --> 00:22:02,676
Джамаль подошёл,
чтобы спросить о вашей книге.

540
00:22:03,478 --> 00:22:04,527
И откуда вы это помните?

541
00:22:04,529 --> 00:22:07,547
Я делаю пометки
в списке посещаемости. Видите?

542
00:22:07,549 --> 00:22:09,215
Эта "звёздочка" значит,
что я обещал ответить студенту

543
00:22:09,217 --> 00:22:10,300
о книге по электронной почте.

544
00:22:10,302 --> 00:22:13,320
И, конечно, вы узнаёте Джамаля?

545
00:22:13,322 --> 00:22:14,354
О да.

546
00:22:14,356 --> 00:22:15,388
В этом списке посещаемости

547
00:22:15,390 --> 00:22:16,773
студенты расписываются сами?

548
00:22:16,775 --> 00:22:18,108
Да, это весьма эффективный способ.

549
00:22:18,110 --> 00:22:19,309
Не сомневаюсь.

550
00:22:19,311 --> 00:22:20,810
Вы видите там имя Джамаля?

551
00:22:20,812 --> 00:22:21,978
Вот оно.

552
00:22:21,980 --> 00:22:23,930
- Это не его почерк.
- Протестую.

553
00:22:23,932 --> 00:22:24,898
Это почерк его соседа по комнате,

554
00:22:24,900 --> 00:22:27,266
Тарика. Он тоже студент вашего курса,

555
00:22:27,268 --> 00:22:28,401
и расписался за Джамаля,

556
00:22:28,403 --> 00:22:31,121
чтобы тот мог прогулять занятие.

557
00:22:36,293 --> 00:22:40,413
Пожалуй, пока тебе
всё давалось слишком легко.

558
00:22:41,281 --> 00:22:42,949
Неужели?

559
00:22:42,951 --> 00:22:44,801
Каким образом?

560
00:22:44,803 --> 00:22:47,003
Эти люди в суде не понимают,
как ты мыслишь.

561
00:22:47,005 --> 00:22:49,255
А ты понимаешь?

562
00:22:49,257 --> 00:22:51,841
Неприятно тебе это говорить,
но мы тебя обставим.

563
00:22:53,311 --> 00:22:55,178
Тогда удачи.

564
00:23:14,662 --> 00:23:16,953
Бой. Ближний Восток. Сектор Газа.

565
00:23:16,988 --> 00:23:18,084
Это одна из лучших моих ММОИ.

566
00:23:18,086 --> 00:23:20,303
Что такое ММОИ?

567
00:23:20,305 --> 00:23:22,989
Массовая многопользовательская
онлайн-игра.

568
00:23:22,991 --> 00:23:25,358
Иначе говоря, игроки логинятся
каждый на своем компьютере

569
00:23:25,360 --> 00:23:27,093
и сражаются друг с другом.
- Ага.

570
00:23:27,095 --> 00:23:28,712
И что мы сейчас видим на экране?

571
00:23:28,714 --> 00:23:31,548
Это запись игры одного из участников,
Самсона5.

572
00:23:31,550 --> 00:23:34,917
А это аватар обвиняемого, Джамаля...

573
00:23:34,919 --> 00:23:36,136
Протестую.

574
00:23:36,138 --> 00:23:37,554
Ваша честь,

575
00:23:37,556 --> 00:23:40,890
какое отношение это имеет
к смерти Саймона Гринберга?

576
00:23:40,892 --> 00:23:42,692
Перехожу к мотиву, ваша честь.

577
00:23:42,694 --> 00:23:44,377
И какое здесь боевое оружие, "Узи"?

578
00:23:44,379 --> 00:23:45,946
Нет, это "Галиль 5.56"

579
00:23:45,948 --> 00:23:47,948
Дальность огня?

580
00:23:47,950 --> 00:23:49,599
450 метров.

581
00:23:49,601 --> 00:23:50,984
Нормально.

582
00:23:50,986 --> 00:23:52,702
Продолжайте.

583
00:23:52,704 --> 00:23:54,621
Так вот, это аватар Джамаля.

584
00:23:54,623 --> 00:23:56,489
Парень, который бежит.

585
00:23:56,491 --> 00:23:58,241
А что на нём?

586
00:23:58,243 --> 00:24:00,360
Вот это? Пояс смертника.

587
00:24:06,968 --> 00:24:08,451
На нём пояс смертника?

588
00:24:08,453 --> 00:24:10,387
И куда он вбегает?

589
00:24:10,389 --> 00:24:13,006
Это гражданское здание
на израильской территории.

590
00:24:13,008 --> 00:24:14,624
По-моему, это школа...

591
00:24:14,626 --> 00:24:16,259
Ваша честь, это же игра.

592
00:24:22,900 --> 00:24:25,435
Мистер Аль-Саид

593
00:24:25,437 --> 00:24:27,687
только что был у меня.

594
00:24:27,689 --> 00:24:29,489
Он хочет, чтобы мы отказались
от защиты Джамаля.

595
00:24:29,491 --> 00:24:32,142
Он боится, что защита юноши,
легкомысленно относящегося к терроризму,

596
00:24:32,144 --> 00:24:34,861
повредит промусульманской кампании Илая.

597
00:24:34,863 --> 00:24:36,112
Он не был легкомысленным.

598
00:24:36,114 --> 00:24:37,647
Он играл в видеоигру.

599
00:24:37,649 --> 00:24:39,649
В которой он взорвал школу с детьми.

600
00:24:39,651 --> 00:24:41,317
Да, в видеоигре.

601
00:24:41,319 --> 00:24:43,119
Вы видели современные видеоигры?

602
00:24:43,121 --> 00:24:44,170
Мы не можем бросить Джамаля.

603
00:24:44,172 --> 00:24:45,755
Он обвинялся в умышленном
нанесении побоев.

604
00:24:45,757 --> 00:24:47,824
С нашей подачи его теперь
обвиняют в убийстве.

605
00:24:47,826 --> 00:24:49,542
"Нашей"?

606
00:24:51,345 --> 00:24:54,831
С моей... подачи,

607
00:24:54,833 --> 00:24:56,216
как представителя

608
00:24:56,218 --> 00:24:57,634
этой фирмы.

609
00:24:57,636 --> 00:25:00,336
У нас есть обязательства перед ним.

610
00:25:00,338 --> 00:25:01,688
Что ты думаешь?

611
00:25:01,690 --> 00:25:04,891
Я думаю, твой друг откажется
от кампании Илая

612
00:25:04,893 --> 00:25:08,678
и вернётся со своими 10 миллионами
в старую фирму.

613
00:25:08,680 --> 00:25:10,296
Да.

614
00:25:10,298 --> 00:25:12,949
Правила торговли неизменны.

615
00:25:12,951 --> 00:25:14,901
Сломал - плати.

616
00:25:15,736 --> 00:25:18,304
Ладно, остаёмся с Джамалем.

617
00:25:18,306 --> 00:25:20,657
Выиграй на этот раз.

618
00:25:23,527 --> 00:25:24,527
Нет.

619
00:25:24,529 --> 00:25:25,412
"Нет" что?

620
00:25:25,414 --> 00:25:28,248
Нет, мистер Аль-Саид.

621
00:25:29,668 --> 00:25:31,384
Я пришёл из вежливости.

622
00:25:31,386 --> 00:25:33,670
Мне больше не нужна ваша кампания.

623
00:25:33,672 --> 00:25:35,538
Я буду вести дела со своей старой фирмой.

624
00:25:35,540 --> 00:25:38,224
Что ж, очень жаль, потому что
я уже обналичил ваш чек.

625
00:25:38,226 --> 00:25:39,926
Не может быть.

626
00:25:39,928 --> 00:25:41,261
Может.

627
00:25:41,263 --> 00:25:42,512
Мы, евреи, такие.

628
00:25:42,514 --> 00:25:44,931
Вы сделаете что угодно,
чтобы меня разозлить.

629
00:25:44,933 --> 00:25:46,266
Вы правы.

630
00:25:46,268 --> 00:25:48,885
Но у меня всё ещё есть для вас
грандиозная промусульманская кампания.

631
00:25:51,022 --> 00:25:52,555
Приятно иметь с вами дело.

632
00:25:52,557 --> 00:25:54,223
Вы слышали анекдот

633
00:25:54,225 --> 00:25:56,058
про араба и еврея?

634
00:25:56,060 --> 00:25:57,277
Нет.

635
00:25:57,279 --> 00:25:59,245
Но я уверен, он очень смешной.

636
00:25:59,247 --> 00:26:01,531
Заходят в бар араб и еврей.

637
00:26:01,533 --> 00:26:03,633
И убивают друг друга.

638
00:26:10,791 --> 00:26:15,762
Энергия излучается и поглощается
в виде квантов, величиной?..

639
00:26:18,215 --> 00:26:22,602
Законы излучения
абсолютно чёрного тела.

640
00:26:22,604 --> 00:26:24,437
Ты знаешь, что это вредно?

641
00:26:26,391 --> 00:26:29,609
Это равноценно трём ведёркам попкорна.

642
00:26:29,611 --> 00:26:32,061
Но я не хочу три ведёрка попкорна.

643
00:26:34,065 --> 00:26:35,648
О боже.

644
00:26:35,650 --> 00:26:36,866
Что?

645
00:26:41,156 --> 00:26:42,288
Мне нужна твоя помощь.

646
00:26:43,441 --> 00:26:44,941
Не тряси камеру.

647
00:26:44,943 --> 00:26:46,793
Просто держи ровно.

648
00:26:46,795 --> 00:26:48,110
Что ты делаешь?

649
00:26:48,112 --> 00:26:49,779
Посмотри на цвет.

650
00:26:49,781 --> 00:26:51,364
Это же Болливуд.

651
00:26:51,366 --> 00:26:52,782
Болливуд упускать нельзя.

652
00:26:52,784 --> 00:26:54,250
Ты их знаешь?

653
00:26:54,252 --> 00:26:56,002
Нет, но случаем воспользуюсь.

654
00:26:56,004 --> 00:26:58,287
Я всё время так делаю.

655
00:27:00,591 --> 00:27:02,258
Грейс, подними камеру.

656
00:27:13,053 --> 00:27:15,321
Что ты делаешь?

657
00:27:36,794 --> 00:27:38,828
Рада снова вас видеть,
мистер Сартори.

658
00:27:38,830 --> 00:27:40,313
Ага.

659
00:27:40,315 --> 00:27:42,098
Скажите, что такое "бонус"?

660
00:27:43,268 --> 00:27:45,552
Думаю, это единственное место в мире,

661
00:27:45,554 --> 00:27:47,136
где мне приходится объяснять,
что такое "бонус".

662
00:27:47,138 --> 00:27:49,522
В видеоигре это то,

663
00:27:49,524 --> 00:27:52,842
это то, что вы собираете,
чтобы получить дополнительную силу.

664
00:27:52,844 --> 00:27:55,695
Оружие или, например, боеприпасы.

665
00:27:55,697 --> 00:27:58,347
И многие отказываются
от возможности получить бонус?

666
00:27:58,349 --> 00:28:00,316
Ну нет.

667
00:28:00,318 --> 00:28:01,651
Если ты не круглый дурак.

668
00:28:01,653 --> 00:28:03,369
Никогда не знаешь,
когда закончатся боеприпасы.

669
00:28:03,371 --> 00:28:04,537
А этот пояс смертника

670
00:28:04,539 --> 00:28:06,956
на аватаре Джамаля,
что он собой представляет?

671
00:28:06,958 --> 00:28:08,124
Бонус.

672
00:28:08,126 --> 00:28:10,743
И любой игрок в вашей игре
получает такой бонус?

673
00:28:10,745 --> 00:28:11,911
На определённом этапе.

674
00:28:11,913 --> 00:28:15,197
Кстати, согласно вашим же
учётным данным,

675
00:28:15,199 --> 00:28:17,300
многие коллеги мистера Агоса
из прокуратуры штата...

676
00:28:17,302 --> 00:28:19,836
- Протестую.
- Отклоняется.

677
00:28:19,838 --> 00:28:21,221
...многие коллеги мистера Агоса
из прокуратуры штата

678
00:28:21,223 --> 00:28:22,972
брали себе такие пояса смертников?

679
00:28:22,974 --> 00:28:25,041
Да, это часть игры.

680
00:28:25,043 --> 00:28:26,142
В этом ничего такого нет.

681
00:28:26,144 --> 00:28:28,595
Но разве это не означает,
что в прокуратуре штата

682
00:28:28,597 --> 00:28:30,546
вероятнее найти
убийцу Саймона Гринберга?

683
00:28:30,548 --> 00:28:32,548
Ваша честь.

684
00:28:35,818 --> 00:28:37,320
Миссис Флорик?

685
00:28:37,322 --> 00:28:40,773
Миссис Флорик, у вас ещё есть вопросы?

686
00:28:40,875 --> 00:28:42,492
Да, ваша честь.

687
00:28:43,494 --> 00:28:44,744
Мистер Сартори,

688
00:28:44,746 --> 00:28:47,497
сосед Джимала,
Амир Ал-Фулан,

689
00:28:47,499 --> 00:28:49,499
тоже играл в вашу игру?

690
00:28:49,501 --> 00:28:50,617
Понятия не имею.

691
00:28:50,619 --> 00:28:52,201
Вот список ваших учётных данных,
представленных для суда.

692
00:28:52,203 --> 00:28:53,703
Можете прочитать вот здесь?

693
00:28:53,705 --> 00:28:54,871
Ах да.

694
00:28:54,873 --> 00:28:56,673
Вам пришлось ограничить
его права доступа,

695
00:28:56,675 --> 00:28:58,591
потому что он поссорился
с другим игроком?

696
00:28:58,593 --> 00:29:01,127
Да, он ввязался в онлайн-ссору.

697
00:29:01,129 --> 00:29:02,946
На форуме "Битвы за Ближний Восток".

698
00:29:02,948 --> 00:29:05,548
И с кем же он ссорился?
Вы не могли бы прочесть вот это?

699
00:29:05,550 --> 00:29:08,468
Вам пришлось ограничить в правах обоих.

700
00:29:08,470 --> 00:29:09,802
Саймон Гринберг.

701
00:29:10,704 --> 00:29:11,771
Спасибо.

702
00:29:14,424 --> 00:29:16,693
Сосед Джамала, Амир,
самый подходящий подозреваемый.

703
00:29:16,695 --> 00:29:18,728
Но у него естъ алиби: молитва.

704
00:29:18,730 --> 00:29:20,196
Да, но у него нет свидетелей.

705
00:29:20,198 --> 00:29:23,216
А что с другим соседом, Тариком?

706
00:29:23,218 --> 00:29:25,702
Мы не обнаружили никакой связи
между ним и жертвой.

707
00:29:25,704 --> 00:29:27,403
И у него нет политического мотива.

708
00:29:27,405 --> 00:29:29,539
Амир придерживается экстремальных
взглядов в палестинском вопросе.

709
00:29:29,541 --> 00:29:30,873
Тарику на это наплевать.

710
00:29:33,911 --> 00:29:37,297
Хорошо. Спасибо, Алисия.

711
00:29:37,299 --> 00:29:40,333
Держи нас в курсе дела.

712
00:29:44,221 --> 00:29:45,421
Что ты думаешь?

713
00:29:45,423 --> 00:29:47,456
Думаю...

714
00:29:47,458 --> 00:29:49,342
ты что-то имеешь против неё.

715
00:29:49,344 --> 00:29:50,727
Я что?

716
00:29:50,729 --> 00:29:52,962
Алисия.

717
00:29:52,964 --> 00:29:54,180
Может, подсознательно,
а может и нет,

718
00:29:54,182 --> 00:29:55,765
но ты слишком суров с ней.

719
00:29:55,767 --> 00:29:57,100
Нет.

720
00:29:57,102 --> 00:29:58,685
Она младший партнёр

721
00:29:58,687 --> 00:29:59,819
на пути к полноценному партнёру,

722
00:29:59,821 --> 00:30:01,521
а ведёт себя с нами как с равными.

723
00:30:01,523 --> 00:30:02,855
Это всё.

724
00:30:02,857 --> 00:30:05,191
Боже, я что, единственный
взрослый человек здесь?

725
00:30:05,193 --> 00:30:07,660
Давайте держать
эмоции при себе?

726
00:30:08,162 --> 00:30:09,245
Мне пора на собрание

727
00:30:09,247 --> 00:30:11,864
или у тебя естъ ещё какие-то наблюдения,
не относящиеся к делу?

728
00:30:21,709 --> 00:30:24,326
Может, мы переборщили?

729
00:30:30,100 --> 00:30:33,002
Диана считает,
что я слишком жёсток с тобой.

730
00:30:35,105 --> 00:30:37,173
Это правда?

731
00:30:37,175 --> 00:30:39,175
Слишком жёсток?

732
00:30:42,946 --> 00:30:44,981
Ненормированный график...

733
00:30:45,983 --> 00:30:47,900
Совсем без отдыха.

734
00:30:49,853 --> 00:30:53,489
Горим... на работе.

735
00:30:55,493 --> 00:30:57,359
Едва держимся на ногах.

736
00:30:58,830 --> 00:31:00,079
Мама, он опять!

737
00:31:00,081 --> 00:31:01,864
Он опять!

738
00:31:01,866 --> 00:31:04,000
Это просто соседи.

739
00:31:10,224 --> 00:31:11,974
Пойдём в спальню.

740
00:31:11,976 --> 00:31:14,427
Нет, нет, нет,
не двигайся.

741
00:31:14,429 --> 00:31:16,045
Не двигайся.

742
00:31:29,979 --> 00:31:32,147
Ножка готова,
отбивные уже подготовлены.

743
00:31:32,149 --> 00:31:34,983
Я разогреваю кусок бараньей ноги,

744
00:31:34,985 --> 00:31:36,217
после того, как она полежала

745
00:31:36,219 --> 00:31:38,553
минут 10-15...

746
00:31:38,555 --> 00:31:40,104
Нам надо лучше питаться.

747
00:31:40,906 --> 00:31:43,073
Мне нравится, что мы едим.

748
00:31:43,075 --> 00:31:44,959
Нет, мне надо снова начать готовить.

749
00:31:49,530 --> 00:31:52,466
Ты счастлива без папы.

750
00:31:52,468 --> 00:31:55,369
Нет, я счастлива с тобой.

751
00:31:55,371 --> 00:31:58,422
Ты прям как типичная
мамаша говоришь.

752
00:31:59,842 --> 00:32:02,092
Нет, дело в папе.

753
00:32:02,978 --> 00:32:05,012
Тебя это огорчает?

754
00:32:05,014 --> 00:32:07,731
Нет.

755
00:32:08,600 --> 00:32:11,402
Не знаю.

756
00:32:11,404 --> 00:32:13,020
Я знаю, что ты любишь отца.

757
00:32:13,022 --> 00:32:15,155
Знаю.

758
00:32:17,242 --> 00:32:19,743
Мне так жаль.

759
00:32:19,745 --> 00:32:21,061
Не стоит.

760
00:32:25,867 --> 00:32:27,535
Я нашла тебе нового репетитора.

761
00:32:27,537 --> 00:32:28,953
Её зовут Дана.

762
00:32:28,955 --> 00:32:31,405
Думаю, она тебе понравится,
она более общительная.

763
00:32:31,407 --> 00:32:33,908
Вообще-то, мне нравится
мой нынешний репетитор.

764
00:32:33,910 --> 00:32:38,296
Ты же сказала, что она странная?

765
00:32:38,298 --> 00:32:40,298
Ну да.

766
00:32:40,300 --> 00:32:42,550
Но иногда быть не похожим
на других не обязательно плохо.

767
00:32:42,552 --> 00:32:45,353
Она зайдёт завтра, чтобы помочь мне
настроить компьютер.

768
00:32:46,171 --> 00:32:48,306
Что?

769
00:32:48,308 --> 00:32:50,942
Она будет настраивать твой компьютер?

770
00:32:50,944 --> 00:32:52,977
Я её попросила.

771
00:32:52,979 --> 00:32:54,595
Пожалуйста, скажи мне,
что ты с ней чему-то учишься,

772
00:32:54,597 --> 00:32:56,147
а не просто ерундой маешься.

773
00:32:56,149 --> 00:32:58,316
Я учусь.

774
00:32:58,318 --> 00:33:00,785
Как ты можешь объяснить это, Амир?

775
00:33:00,787 --> 00:33:02,937
Не собираюсь ничего объяснять.

776
00:33:02,939 --> 00:33:04,989
Ты сказал, что не знал жертву,
Саймона Гринберга,

777
00:33:04,991 --> 00:33:06,941
но здесь ты дерёшься

778
00:33:06,943 --> 00:33:08,943
с ним в видеоигре.

779
00:33:08,945 --> 00:33:10,945
Я не обязан отвечать на ваши вопросы.

780
00:33:10,947 --> 00:33:13,364
У вас нет никаких полномочий.

781
00:33:16,051 --> 00:33:19,787
Не хочешь сгодиться для дела?

782
00:33:25,093 --> 00:33:26,978
А вот и человек с полномочиями.

783
00:33:26,980 --> 00:33:29,230
Он утверждает,

784
00:33:29,232 --> 00:33:30,431
что это был не он.

785
00:33:30,433 --> 00:33:32,132
Это не он ссорился с Гринбергом?

786
00:33:32,134 --> 00:33:33,684
В видеоигре.

787
00:33:33,686 --> 00:33:34,936
Амир утверждает, что это был Тарик.

788
00:33:34,938 --> 00:33:36,571
Он позволял ему играть
под своим ником.

789
00:33:36,573 --> 00:33:38,522
Эти ребята делили всё.

790
00:33:38,524 --> 00:33:42,326
Я проверю Тарика,
но мы вернулись к исходной позиции.

791
00:33:42,328 --> 00:33:45,479
У Амира был мотив:
политика, фанатизм.

792
00:33:45,481 --> 00:33:48,299
Тарик аполитичен и не религиозен.

793
00:33:49,251 --> 00:33:51,352
Мне начинает казаться,
что мы ошиблись,

794
00:33:51,354 --> 00:33:53,537
связав убийство
с ближновосточным конфликтом.

795
00:33:53,539 --> 00:33:55,623
Эти ребята...
просто студенты.

796
00:33:55,625 --> 00:33:57,041
Всем встать.

797
00:33:57,043 --> 00:33:59,961
Хорошо, я буду копать дальше,
но мне нужно время.

798
00:33:59,963 --> 00:34:01,596
Председательствует судья Кэрпмен.

799
00:34:01,598 --> 00:34:03,180
Спасибо.

800
00:34:03,182 --> 00:34:05,166
Прошу садиться.

801
00:34:07,886 --> 00:34:11,389
Вот на чем мы остановились.

802
00:34:11,391 --> 00:34:15,226
Предоставлено достаточно улик,
подтверждающих мотив.

803
00:34:15,228 --> 00:34:17,979
Рассмотрим это дело на моём процессе...

804
00:34:17,981 --> 00:34:20,514
Ваша честь,
мы просим вас взять самоотвод.

805
00:34:20,516 --> 00:34:21,949
Простите?

806
00:34:21,951 --> 00:34:23,234
Мы считаем,

807
00:34:23,236 --> 00:34:25,903
что вы были предвзяты
к нашему клиенту.

808
00:34:25,905 --> 00:34:29,023
Считаете? Правда?

809
00:34:29,025 --> 00:34:30,875
Каким образом?

810
00:34:31,877 --> 00:34:33,811
Ваша вера.

811
00:34:37,132 --> 00:34:39,133
Это...

812
00:34:39,635 --> 00:34:41,201
возмутительно.

813
00:34:42,653 --> 00:34:43,671
Я...

814
00:34:44,173 --> 00:34:46,090
То, что я еврей,

815
00:34:46,092 --> 00:34:48,843
не имеет никакого отношения
к этому делу.

816
00:34:48,845 --> 00:34:52,897
Ваша честь, вы пожертвовали деньги
"Будущему Израиля",

817
00:34:52,899 --> 00:34:54,815
организации,

818
00:34:54,817 --> 00:34:56,367
поддерживающей
еврейские поселения в Израиле.

819
00:34:56,369 --> 00:34:57,585
Мы считаем,

820
00:34:57,587 --> 00:34:59,987
что вы были предвзяты
к нашему клиенту, и просим,

821
00:34:59,989 --> 00:35:02,239
чтобы следующие заседания суда
вёл другой судья.

822
00:35:02,241 --> 00:35:04,391
Я сообщу вам своё решение
через час.

823
00:35:05,445 --> 00:35:07,411
Он не возьмёт самоотвод.

824
00:35:07,413 --> 00:35:08,663
Возьмёт.

825
00:35:08,665 --> 00:35:10,614
Кэрпмен всегда отступает,
если надавить.

826
00:35:10,616 --> 00:35:12,199
Он боится проиграть аппеляцию.

827
00:35:12,201 --> 00:35:14,251
И тогда мы начнём с новым судьей.

828
00:35:14,253 --> 00:35:17,421
Нет, я знаю, что Алисия делает.

829
00:35:27,082 --> 00:35:29,416
Привет, Майкл.
Как поживаешь?

830
00:35:29,418 --> 00:35:32,853
Я тут как раз обдумывал кампанию.

831
00:35:32,855 --> 00:35:34,605
Арабская весна.

832
00:35:34,607 --> 00:35:37,108
Что-то вроде ирландской весны,

833
00:35:37,110 --> 00:35:39,226
но с арабами.

834
00:35:39,228 --> 00:35:41,062
- Хотите кофе?
- Сколько?

835
00:35:41,064 --> 00:35:42,446
За кофе?

836
00:35:42,448 --> 00:35:43,597
Сколько за полгода,

837
00:35:43,599 --> 00:35:45,199
если я приведу к вам
Фонд еврейской лиги?

838
00:35:45,201 --> 00:35:48,035
Сколько вы платите
"Тарковски и партнёры"?

839
00:35:48,037 --> 00:35:49,203
Вы знаете, сколько.

840
00:35:49,205 --> 00:35:51,122
Ну и конечно,
нам придётся сказать

841
00:35:51,124 --> 00:35:53,240
мистеру Аль-Саиду, что мы не сможем
с ним больше сотрудничать,

842
00:35:53,242 --> 00:35:55,209
так что если бы вы cмогли
возместить нам эти расходы...

843
00:35:56,211 --> 00:35:58,379
Вы настоящий сукин сын.

844
00:35:58,881 --> 00:36:00,297
Так и есть.

845
00:36:00,299 --> 00:36:02,383
Но теперь я - ваш сукин сын.

846
00:36:02,385 --> 00:36:03,634
Всем встать.

847
00:36:03,636 --> 00:36:05,252
Председательствует судья Кэрпмен.

848
00:36:05,254 --> 00:36:07,805
Пожалуйста, садитесь.

849
00:36:09,674 --> 00:36:13,227
Я уделил этому ходатайству
значительное время,

850
00:36:13,229 --> 00:36:15,295
потому что уверен,
что суд должен быть суров,

851
00:36:15,297 --> 00:36:17,264
но справедлив.

852
00:36:17,266 --> 00:36:19,299
Ваша честь, я могу вас перебить?

853
00:36:19,301 --> 00:36:21,485
Не понимаю причины, советник.
Я готов огласить решение.

854
00:36:21,487 --> 00:36:22,903
Да, но... Я полагаю,

855
00:36:22,905 --> 00:36:25,439
что миссис Флоррик пытается
манипулировать судом.

856
00:36:25,441 --> 00:36:26,607
Прошу прощения!

857
00:36:26,609 --> 00:36:27,908
Если вы возьмёте самоотвод,
ваша честь,

858
00:36:27,910 --> 00:36:30,144
новый судья будет назначен завтра?

859
00:36:30,146 --> 00:36:31,112
Это так?

860
00:36:31,114 --> 00:36:32,229
Да.

861
00:36:32,231 --> 00:36:33,531
А вы были готовы вынести вердикт,
ваша честь?

862
00:36:33,533 --> 00:36:34,532
На это она и рассчитывала.

863
00:36:34,534 --> 00:36:36,267
Вы знаете, какой завтра день,
ваша честь?

864
00:36:36,269 --> 00:36:38,419
- Какой?
- Завтра праздник.

865
00:36:38,421 --> 00:36:40,487
Это не имеет отношения
к моему прошению.

866
00:36:40,489 --> 00:36:41,789
Рош Ха-Шана.

867
00:36:41,791 --> 00:36:44,675
В суде не будет судей-евреев,

868
00:36:44,677 --> 00:36:47,511
и дело поручат не еврею.

869
00:36:47,513 --> 00:36:48,879
Вот почему она просит вас

870
00:36:48,881 --> 00:36:51,098
взять самоотвод.
- Ваша честь, это оскорбительно!

871
00:36:51,100 --> 00:36:52,666
Миссис Флоpрик, вы меня разочаровали.

872
00:36:52,668 --> 00:36:54,769
Вы меня

873
00:36:54,771 --> 00:36:57,772
разoчаровали.

874
00:36:59,708 --> 00:37:01,709
В прошении отказано.

875
00:37:01,711 --> 00:37:04,528
Дело остаётся в моём суде.

876
00:37:21,277 --> 00:37:23,294
Привет, Тарик!
Как дела?

877
00:37:23,296 --> 00:37:25,196
Вы что, за мной следите?

878
00:37:25,198 --> 00:37:26,831
Нет.

879
00:37:26,833 --> 00:37:28,449
Я слежу за ней.

880
00:37:28,451 --> 00:37:29,784
Привет, Тарик.

881
00:37:29,786 --> 00:37:32,319
Знаешь, если ты ищешь
гей-бар поскромнее,

882
00:37:32,321 --> 00:37:34,455
я бы выбрала "Скарлет" на Хэлстед-Стрит.
- Нет, нет, нет.

883
00:37:34,457 --> 00:37:36,040
Я бы посоветовала "Запасной путь".

884
00:37:36,042 --> 00:37:38,176
- Слишком много кожи.
- Что вам нужно?

885
00:37:38,178 --> 00:37:40,211
Ты использовал аватар Амира
в игре "Битва за Ближний Восток".

886
00:37:40,213 --> 00:37:41,746
И что?

887
00:37:41,748 --> 00:37:44,198
Вот где ты познакомился
с Саймоном Гринбергом.

888
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
- Нет.
- Да.

889
00:37:46,202 --> 00:37:50,305
Вообще-то... да.

890
00:37:50,307 --> 00:37:52,373
Мы проверили твоё алиби.

891
00:37:52,375 --> 00:37:53,675
Оно не подтвердилось, Тарик.

892
00:37:53,677 --> 00:37:55,226
Ты не был
на межконфессиональном митинге.

893
00:37:55,228 --> 00:37:56,544
Зачем мне убивать Гринберга?

894
00:37:56,546 --> 00:37:57,812
Смысла нет.

895
00:37:57,814 --> 00:37:59,881
Мы поболтали с барменом.

896
00:37:59,883 --> 00:38:02,400
Он сказал, что встречался
тут с Гринбергом пару раз.

897
00:38:02,402 --> 00:38:05,186
Я думаю,
вы влюбились друг в друга.

898
00:38:05,188 --> 00:38:07,188
Поссорились,
он познакомился с кем-то ещё.

899
00:38:07,190 --> 00:38:08,523
Ты приревновал.

900
00:38:08,525 --> 00:38:09,691
Ты заколол его.

901
00:38:09,693 --> 00:38:11,526
Сделал так, чтобы это выгляделo
как убийство на почве ненависти.

902
00:38:19,586 --> 00:38:21,953
Я не хотел ему зла.
Не хотел!

903
00:38:21,955 --> 00:38:23,454
Почему свастика была перевёрнута?

904
00:38:23,456 --> 00:38:24,923
- Что?
- Когда ты пытался изобразить,

905
00:38:24,925 --> 00:38:27,241
что это преступление на почве нанависти,
почему ты нарисовал свастику наоборот?

906
00:38:27,243 --> 00:38:29,511
О чём вы?
Разве её не так рисуют?

907
00:38:31,965 --> 00:38:33,965
Хорошо ли это для
Фонда еврейской лиги?

908
00:38:33,967 --> 00:38:35,099
Не знаю.

909
00:38:35,101 --> 00:38:37,635
Убийцей оказался мусульманин,
но он был геем

910
00:38:37,637 --> 00:38:39,971
и спал с нашим геем.

911
00:38:39,973 --> 00:38:44,759
Я бы назвал это
противоречивым сообщением.

912
00:38:44,761 --> 00:38:46,778
Урегулирование конфликтов.

913
00:38:46,780 --> 00:38:49,764
Если это поможет нашему делу,
можно выяснить, кто из них был активным.

914
00:38:50,934 --> 00:38:53,100
Я пошутил.

915
00:38:54,403 --> 00:38:56,454
Ну да. Хорошо, мне пора.

916
00:38:56,456 --> 00:38:58,456
Работа зовёт?

917
00:38:58,458 --> 00:39:01,292
"Судьба мира".
Что ты думаешь?

918
00:39:01,294 --> 00:39:03,578
Это очень лестно, Илай.

919
00:39:04,580 --> 00:39:06,781
Но я не могу думать
о посте губернатора

920
00:39:06,783 --> 00:39:08,216
и одновременно заниматься своим делом.

921
00:39:08,218 --> 00:39:10,385
Так и занимайся им.

922
00:39:11,421 --> 00:39:14,339
А о выборах на пост губернатора
позволь думать мне.

923
00:39:15,958 --> 00:39:18,126
Просто наблюдение.

924
00:39:19,595 --> 00:39:21,980
Если ты беспокоился
по поводу Алисии и Уилла Гарднера...

925
00:39:21,982 --> 00:39:25,350
Я не беспокоился...

926
00:39:25,352 --> 00:39:27,436
Знаю, знаю,

927
00:39:27,438 --> 00:39:29,521
но всё же...

928
00:39:29,523 --> 00:39:32,941
Думаю, что бы там между ними ни было,
это всё в прошлом.

929
00:39:32,943 --> 00:39:34,860
Они друг на друга даже не смотрят.

930
00:39:35,862 --> 00:39:37,045
Илай.

931
00:39:38,998 --> 00:39:41,533
Ты что, не хочешь кандидата в разводе?

932
00:39:41,535 --> 00:39:43,168
Нет, я...

933
00:39:45,337 --> 00:39:47,489
Забудь.

934
00:39:54,715 --> 00:39:56,381
Тебе нужен друг, Ка.

935
00:39:57,885 --> 00:40:00,302
Зачем мне друг?

936
00:40:00,304 --> 00:40:01,803
Или пёс.

937
00:40:01,805 --> 00:40:03,505
Наверное, тебе нужна собака.

938
00:40:03,507 --> 00:40:06,108
Калинда и Барбос.

939
00:40:06,110 --> 00:40:08,026
Частные детективы.

940
00:40:10,063 --> 00:40:12,981
Со мной всё в порядке,
Уилл, правда.

941
00:40:12,983 --> 00:40:15,567
Что со мной не так?

942
00:40:18,087 --> 00:40:21,490
Мы же не такие,
как все остальные?

943
00:40:21,492 --> 00:40:23,658
А какие все остальные?

944
00:40:26,162 --> 00:40:28,196
Эмоциональные.

945
00:40:28,198 --> 00:40:29,748
- Ты - эмоциональный.
- Нет.

946
00:40:29,750 --> 00:40:31,866
Иногда я испытываю
какую-то эмоцию,

947
00:40:31,868 --> 00:40:36,254
а потом смотрю на себя
со стороны и понимаю...

948
00:40:36,256 --> 00:40:38,390
Что ничего не чувствую.

949
00:40:38,392 --> 00:40:42,644
Я просто изображаю кого-то,
кто испытывает какие-то чувства.

950
00:40:42,646 --> 00:40:45,680
Ты хочешь перестать притворяться
и действительно почувствовать?

951
00:40:45,682 --> 00:40:47,899
Да.

952
00:40:47,901 --> 00:40:49,317
Да.

953
00:40:55,892 --> 00:40:57,492
Вот каково это.

954
00:40:57,494 --> 00:40:58,860
Спасибо.

955
00:41:00,164 --> 00:41:02,397
Мне пора.

956
00:41:02,399 --> 00:41:04,916
Мне надо быть кое-где в 20:45.

957
00:41:04,918 --> 00:41:07,068
Да?

958
00:41:07,070 --> 00:41:08,787
Так точно.

959
00:41:08,789 --> 00:41:11,006
Ага.

960
00:41:12,341 --> 00:41:13,925
Счастливо.

961
00:41:16,878 --> 00:41:17,879
Я отвезу их

962
00:41:17,881 --> 00:41:19,531
в школу в понедельник.

963
00:41:19,533 --> 00:41:21,716
- Точно?
- Да.

964
00:41:24,588 --> 00:41:26,054
Домашку с собой брать?

965
00:41:26,056 --> 00:41:27,589
- Да!
- Да!

966
00:41:27,591 --> 00:41:30,809
Так ты наняла
репетитора для Грейс?

967
00:41:30,811 --> 00:41:32,043
Да, наняла.

968
00:41:32,045 --> 00:41:34,196
Она вроде ничего, и нравится Грейс.

969
00:41:34,198 --> 00:41:36,231
Ну или уже нравится.

970
00:41:36,233 --> 00:41:38,984
Я буду держать руку на пульсе.

971
00:41:38,986 --> 00:41:40,869
Ещё...

972
00:41:40,871 --> 00:41:42,037
Родители Нисы, девушки Зака,

973
00:41:42,039 --> 00:41:44,155
приглашают нас на ужин.

974
00:41:44,657 --> 00:41:46,675
Скажу им, что ты занят.

975
00:41:46,677 --> 00:41:48,627
Да, да... скажи,
что я занят.

976
00:41:48,629 --> 00:41:49,866
Я люблю тебя.

977
00:41:49,901 --> 00:41:51,208
Я люблю тебя.

978
00:41:51,465 --> 00:41:52,917
Я люблю тебя.

979
00:41:52,952 --> 00:41:54,013
Звоните, если что.

980
00:41:54,048 --> 00:41:56,020
Я буду дома.

981
00:41:57,400 --> 00:41:59,000
Тайминг flapinha, Alice, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Teka, baranka, PERITTA

982
00:42:00,010 --> 00:43:02,010
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Teka, rowmc, marinka, Shati, baranka, PERITTA, dechicot, wishera

