1
00:00:08,936 --> 00:00:12,105
8500 метров над уровнем моря,
скорость ветра - 117 км/ч.

2
00:00:12,106 --> 00:00:14,941
Южное седло.

3
00:00:14,942 --> 00:00:17,010
За определённый трёхнедельный период
этот маршрут

4
00:00:17,011 --> 00:00:18,745
наводняют 500 альпинистов.

5
00:00:18,746 --> 00:00:21,281
На Эвересте в это время
просто не протолкнуться.

6
00:00:21,282 --> 00:00:22,882
Это пик ступень Хиллари.

7
00:00:22,883 --> 00:00:24,751
Я сделал фото прямо перед вершиной.

8
00:00:24,752 --> 00:00:26,987
Там узкий проход
и нужно использовать верёвки.

9
00:00:26,988 --> 00:00:30,757
И именно там умер Роберт Ламброс?

10
00:00:30,758 --> 00:00:32,325
Да.

11
00:00:32,326 --> 00:00:34,561
А это его тело?

12
00:00:35,562 --> 00:00:37,364
Да. Он был проводником.

13
00:00:37,365 --> 00:00:38,965
Один из членов

14
00:00:38,966 --> 00:00:41,334
его группы погиб, сорвавшись,
перед ступенью Хиллари.

15
00:00:41,335 --> 00:00:45,772
Бобби остался помогать и
затем тоже погиб.

16
00:00:46,741 --> 00:00:48,041
Сочувствую.

17
00:00:48,042 --> 00:00:49,609
Мне нравился ваш брат.

18
00:00:50,110 --> 00:00:51,745
Всё нормально?

19
00:00:51,746 --> 00:00:53,079
Теперь относительно его книги,

20
00:00:53,080 --> 00:00:55,115
книги обвиняемого,
вы её читали?

21
00:00:55,116 --> 00:00:56,649
- Да.
- В ней сказано,

22
00:00:56,650 --> 00:00:57,717
что мой клиент,

23
00:00:57,718 --> 00:00:58,885
мистер Оливер Кардиф,

24
00:00:58,886 --> 00:01:01,121
наткнулся на умирающего Роберта
Ламброса, и не только

25
00:01:01,122 --> 00:01:03,189
перешагнул через его тело,
чтобы добраться до вершины,

26
00:01:03,190 --> 00:01:04,624
но ещё и забрал его баллон с кислородом.

27
00:01:04,625 --> 00:01:06,659
- Вы в курсе этого обвинения?
- Да.

28
00:01:06,660 --> 00:01:08,461
- И вы не согласны?
- Нет. Я снимал

29
00:01:08,462 --> 00:01:10,096
документальный фильм
о восхождении на Эверест,

30
00:01:10,097 --> 00:01:12,632
и видел мистера Кардиффа,

31
00:01:12,633 --> 00:01:14,534
идущего с группой британцев.

32
00:01:14,535 --> 00:01:16,870
- А это до ступеней Хиллари?
- Ступени.

33
00:01:16,871 --> 00:01:18,304
Да.

34
00:01:18,305 --> 00:01:20,840
Значит, мистер Кардиф не мог
находиться рядом с Ламбросом.

35
00:01:20,841 --> 00:01:23,209
Он шёл ниже по склону.

36
00:01:23,210 --> 00:01:24,377
Надо полагать, да.

37
00:01:24,378 --> 00:01:25,845
То есть, в книге неправда?

38
00:01:25,846 --> 00:01:29,916
Не люблю подвергать сомнению слова других
альпинистов, особенно друзей,

39
00:01:29,917 --> 00:01:32,018
но Дэнни был в базовом лагере
и не видел то, что видел я.

40
00:01:32,019 --> 00:01:33,720
Больше нет вопросов.

41
00:01:33,721 --> 00:01:36,456
Ничего личного, но я разорву
вашего друга на кусочки.

42
00:01:36,457 --> 00:01:38,358
Помягче.

43
00:01:38,359 --> 00:01:41,928
Мистер Бренч,
что такое "мёртвая зона"?

44
00:01:41,929 --> 00:01:44,130
Мёртвая зона?

45
00:01:44,131 --> 00:01:46,066
В альпинистских кругах
так называют

46
00:01:46,067 --> 00:01:48,435
участок выше 8 км,

47
00:01:48,436 --> 00:01:50,370
где не достаточно кислорода для жизни.

48
00:01:50,371 --> 00:01:51,738
А ещё это зона,

49
00:01:51,739 --> 00:01:53,907
где не стоит слишком доверять восприятию?

50
00:01:53,908 --> 00:01:56,209
- Иногда.
- Вы считаете,

51
00:01:56,210 --> 00:01:59,245
что баллоны с кислородом
вредят спортивному альпинизму,

52
00:01:59,246 --> 00:02:00,713
поэтому поднимаетесь без него?

53
00:02:00,714 --> 00:02:02,315
Да.

54
00:02:02,316 --> 00:02:05,318
А отсутствие кислорода
повышает вероятность

55
00:02:05,319 --> 00:02:07,220
нарушения восприятия?

56
00:02:07,221 --> 00:02:09,422
Да.

57
00:02:09,423 --> 00:02:11,357
Значит, когда вы утверждаете,

58
00:02:11,358 --> 00:02:12,826
что видели истца

59
00:02:12,827 --> 00:02:15,829
ниже ступени Хиллари,
мы должны вам поверить,

60
00:02:15,830 --> 00:02:17,230
хотя на ваши слова может влиять

61
00:02:17,231 --> 00:02:20,600
нарушение восприятия
из-за недостатка кислорода.

62
00:02:20,601 --> 00:02:24,537
Полагаю, что да.

63
00:02:24,538 --> 00:02:26,139
Ваша честь,
я хочу сделать ходатайство

64
00:02:26,140 --> 00:02:27,540
о прекращении данного иска.

65
00:02:27,541 --> 00:02:30,477
Это иск о клевете,
а не уголовное дело.

66
00:02:30,478 --> 00:02:32,278
Истцу нужно доказать не только
неверность информации в книге,

67
00:02:32,279 --> 00:02:35,548
но и то, что мой клиент знал,
что эта информация неверна.

68
00:02:35,549 --> 00:02:36,783
- Этим мы и заняты.
- Нет.

69
00:02:36,784 --> 00:02:38,852
Слишком высока неопределенность.

70
00:02:38,853 --> 00:02:41,721
Это дело построено на восприятии,

71
00:02:41,722 --> 00:02:45,925
а мёртвая зона делает его очень ненадёжным.

72
00:02:49,396 --> 00:02:51,965
Ух ты. Дело прекращено.

73
00:02:51,966 --> 00:02:53,967
Я поражён.

74
00:02:53,968 --> 00:02:55,668
Я тоже.

75
00:02:55,669 --> 00:02:56,803
Спасибо.

76
00:03:00,241 --> 00:03:02,442
Мысль о том, что он сначала бросил
моего брата, а потом

77
00:03:02,443 --> 00:03:04,077
попытался меня засудить...

78
00:03:04,078 --> 00:03:06,212
Знаю. Но всё позади.

79
00:03:06,213 --> 00:03:07,514
Здравствуйте, Илай.

80
00:03:07,515 --> 00:03:09,816
Где вы?
Встреча уже через 10 минут.

81
00:03:09,817 --> 00:03:11,551
Насчёт чего она, напомните?

82
00:03:11,552 --> 00:03:13,353
Не ёрничайте, я не в настроении.

83
00:03:13,354 --> 00:03:15,421
Я уже возвращаюсь.
Буду через 30 минут.

84
00:03:23,430 --> 00:03:25,064
Микки, ну наконец-то.

85
00:03:25,065 --> 00:03:26,266
Здравствуй.

86
00:03:26,267 --> 00:03:27,567
- Были проблемы?
- Нет.

87
00:03:27,568 --> 00:03:29,302
Проехал на лифте до 31 этажа,

88
00:03:29,303 --> 00:03:31,638
затем спустился.
Меня никто не видел.

89
00:03:31,639 --> 00:03:33,540
Выглядишь фигово.

90
00:03:33,541 --> 00:03:35,775
Спасибо. Нам сюда.

91
00:03:37,945 --> 00:03:39,479
Кто это?

92
00:03:39,480 --> 00:03:41,581
Без понятия.

93
00:03:41,582 --> 00:03:44,517
У тебя не возникает чувства,
что ситуация выходит из-под контроля?

94
00:03:44,518 --> 00:03:46,486
Постоянно.

95
00:03:46,487 --> 00:03:49,923
Окружной прокурор может нанять
любую юридическую фирму

96
00:03:49,924 --> 00:03:52,992
для защиты интересов своего ведомства
в гражданских делах.

97
00:03:52,993 --> 00:03:55,828
У Глена Чайлдза были
"Бримли, Тулли и Снайдер".

98
00:03:55,829 --> 00:03:58,064
Боже, ненавижу их.

99
00:03:58,065 --> 00:04:01,167
Питер Флоррик уволил их
и теперь ищет новую компанию.

100
00:04:01,168 --> 00:04:02,869
А это 20 миллионов

101
00:04:02,870 --> 00:04:04,470
в год дополнительно.

102
00:04:04,471 --> 00:04:06,105
Флоррик никогда нас не наймёт.

103
00:04:06,106 --> 00:04:07,540
Но мы - фирма его жены

104
00:04:07,541 --> 00:04:08,875
и его пиар-менеджера.

105
00:04:08,876 --> 00:04:10,376
И это работает против нас.

106
00:04:10,377 --> 00:04:12,345
Он не хочет, чтобы это
было связано с его женой.

107
00:04:12,346 --> 00:04:14,780
Нам предложили попробоваться.

108
00:04:22,089 --> 00:04:23,590
Сколько фирм получили
предложение?

109
00:04:23,591 --> 00:04:25,892
Восемь.

110
00:04:26,393 --> 00:04:28,394
Тебе надо рискнуть.

111
00:04:28,995 --> 00:04:30,463
Нам надо рискнуть.

112
00:04:30,464 --> 00:04:31,931
Нет.

113
00:04:31,932 --> 00:04:33,566
Ты ничего не хочешь мне рассказать?

114
00:04:33,567 --> 00:04:34,734
В смысле?

115
00:04:34,735 --> 00:04:37,370
Я не хочу действовать вслепую.

116
00:04:37,371 --> 00:04:40,073
Ты заметила, что уже
становишься как я?

117
00:04:40,074 --> 00:04:42,175
Весь этот спортивный сленг.

118
00:04:42,176 --> 00:04:43,343
Как ты, только лучше.

119
00:04:43,344 --> 00:04:44,944
Спрашивается,

120
00:04:44,945 --> 00:04:48,781
почему я обожаю запах новой машины,
но ненавижу запах нового офиса?

121
00:04:48,782 --> 00:04:50,049
Машина ассоциируется
с удовольствием,

122
00:04:50,050 --> 00:04:51,985
а офис - с работой.

123
00:04:51,986 --> 00:04:53,853
- Кстати, что у тебя с сексом?
- У меня?

124
00:04:53,854 --> 00:04:55,822
По нулям. А у тебя?

125
00:04:55,823 --> 00:04:57,423
Последний раз был летом 2008.

126
00:04:57,424 --> 00:04:59,859
Так ты у нас нынче звезда

127
00:04:59,860 --> 00:05:01,794
среди кризис-менеджеров.

128
00:05:01,795 --> 00:05:03,162
Что там с Вайнером?

129
00:05:03,163 --> 00:05:04,564
Я думал, ты этим займёшься.

130
00:05:04,565 --> 00:05:07,100
Господи, день, когда
политики открыли для себя твиттер...

131
00:05:08,435 --> 00:05:10,770
А ты у нас звезда
стратегического менеджмента.

132
00:05:10,771 --> 00:05:12,105
Чьей кампанией занимаешься?

133
00:05:18,946 --> 00:05:20,179
Требуется твоя помощь.

134
00:05:20,180 --> 00:05:22,749
Но не могу сказать,
кому именно.

135
00:05:22,750 --> 00:05:24,150
- Ладно.
- Меня нанял кандидат,

136
00:05:24,151 --> 00:05:26,419
разворачивающий
разведывательный комитет.

137
00:05:26,420 --> 00:05:28,087
- Для чего?
- Не могу сказать.

138
00:05:28,088 --> 00:05:31,090
Но у него есть проблема.

139
00:05:31,091 --> 00:05:32,859
- Серьёзная.
- Финансовая или сексуальная?

140
00:05:32,860 --> 00:05:34,894
- Не могу рассказать.
- Да ладно, Микки.

141
00:05:34,895 --> 00:05:37,697
Хочешь, чтобы я урегулировал кризис,
о котором ты не можешь мне поведать?

142
00:05:37,698 --> 00:05:38,831
У кандидата есть условия, ясно?

143
00:05:38,832 --> 00:05:41,000
Он хочет убедиться,
что скандал можно будет замять,

144
00:05:41,001 --> 00:05:43,236
если он решит баллотироваться,
но хочет избежать скандала,

145
00:05:43,237 --> 00:05:45,271
если он предпочтёт не баллотироваться.

146
00:05:45,272 --> 00:05:46,472
Бред какой-то.

147
00:05:46,473 --> 00:05:48,408
Пойди туда не знаю куда,
принеси то не знаю что.

148
00:05:48,409 --> 00:05:49,876
Рынок покупателя, Илай.

149
00:05:49,877 --> 00:05:52,011
Если откажешься, есть и другие.

150
00:05:52,012 --> 00:05:54,414
У меня назначены встречи
ещё с тремя кризис-менеджерами.

151
00:05:54,415 --> 00:05:56,749
Кто покажет лучшую игру,
того мы и выберем.

152
00:05:56,750 --> 00:05:58,885
Алисия, разрешите представить,
мой друг - Микки Ганн.

153
00:05:58,886 --> 00:05:59,986
Ну да, я понял.

154
00:05:59,987 --> 00:06:01,254
Ты заполучил в свою команду
святую Алисию.

155
00:06:01,255 --> 00:06:03,456
У тебя есть время до четверга,
дружище.

156
00:06:03,457 --> 00:06:05,925
Здрасьте.

157
00:06:09,730 --> 00:06:12,131
Это и была та самая важная встреча?

158
00:06:12,132 --> 00:06:13,599
Кто здесь следователь?

159
00:06:13,600 --> 00:06:16,102
Калинда Шарма. А что?

160
00:06:16,103 --> 00:06:18,471
Хочу, чтобы она разузнала о скандале
до того, как он произойдёт.

161
00:06:18,972 --> 00:06:20,506
Миссис Флоррик.

162
00:06:21,007 --> 00:06:22,542
Здравствуйте.

163
00:06:23,043 --> 00:06:24,744
Здравствуйте.

164
00:06:26,813 --> 00:06:28,814
Кого-то ищете?

165
00:06:28,815 --> 00:06:29,816
Да, вас.

166
00:06:29,817 --> 00:06:30,983
Джеймс Траш.

167
00:06:30,984 --> 00:06:32,285
Приятно познакомиться.

168
00:06:32,286 --> 00:06:34,253
Взаимно.

169
00:06:34,254 --> 00:06:36,422
Чем могу помочь?

170
00:06:36,423 --> 00:06:38,424
Вы знаете главное различие

171
00:06:38,425 --> 00:06:41,894
между законами о клевете
в вашей стране и в моей?

172
00:06:41,895 --> 00:06:44,263
Бремя доказательства у нас перевёрнуто.

173
00:06:44,264 --> 00:06:46,532
В Америке тот, кого оклеветали,

174
00:06:46,533 --> 00:06:48,067
должен доказать, что
порочащие его высказывания -

175
00:06:48,068 --> 00:06:50,370
ложь, намеренная или случайная.

176
00:06:50,371 --> 00:06:53,239
В Англии же - обвиняемый,

177
00:06:53,240 --> 00:06:55,508
а это ваш пишущий клиент, мистер Ламброс,

178
00:06:55,509 --> 00:06:57,176
должен доказать,
что его слова правдивы.

179
00:06:57,177 --> 00:06:59,379
Спор уже разрешён, мистер Кардиф.

180
00:06:59,380 --> 00:07:00,947
Да.

181
00:07:00,948 --> 00:07:03,850
В Соединённых Штатах.
- Дэнни не продавал свою книгу в Англии.

182
00:07:03,851 --> 00:07:05,151
Боюсь, что продавал.

183
00:07:05,152 --> 00:07:06,552
Вот эту, например.

184
00:07:06,553 --> 00:07:08,054
Она была куплена 2 недели назад

185
00:07:08,055 --> 00:07:09,756
на замечательном сайте Амазон.

186
00:07:09,757 --> 00:07:10,957
- Вы не можете...
- Вообще-то,

187
00:07:10,958 --> 00:07:12,291
боюсь, что могу.

188
00:07:12,292 --> 00:07:14,460
Я советник королевского суда,

189
00:07:14,461 --> 00:07:19,932
а это повестка о новом иске о клевете.

190
00:07:21,001 --> 00:07:23,770
Вы заранее были готовы
к этому шагу.

191
00:07:23,771 --> 00:07:25,772
Мистер Кардифф пожелал сначала выжать
всё возможное из американского суда.

192
00:07:25,773 --> 00:07:27,907
Вы охотитесь не за тем.
Дэнни не сделал ничего плохого.

193
00:07:27,908 --> 00:07:29,742
Он обвинил меня в убийстве
своего брата.

194
00:07:29,743 --> 00:07:31,210
Разрушил мою репутацию.

195
00:07:31,211 --> 00:07:33,479
Прочтите заявление.

196
00:07:33,480 --> 00:07:35,515
Я подаю против него иск
на 20 миллионов фунтов.

197
00:07:35,516 --> 00:07:37,917
В отличие от вас,
он не богат.

198
00:07:37,918 --> 00:07:40,453
Вот только не надо приплетать сюда
классовую неприязнь, ладно?

199
00:07:40,454 --> 00:07:41,687
Я знаю, что он не богат.

200
00:07:41,688 --> 00:07:45,057
А теперь он будет нищим.

201
00:07:45,058 --> 00:07:49,959
<b>The Good Wife / Хорошая жена s03e02
The Death Zone / Мёртвая зона
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

202
00:08:00,847 --> 00:08:02,883
Мистер Эш Брэннон?

203
00:08:02,884 --> 00:08:05,452
Простите, что заставила вас ждать.
Меня зовут Алисия Флоррик.

204
00:08:05,453 --> 00:08:07,487
Да. Здравствуйте.
Простите.

205
00:08:07,988 --> 00:08:10,123
Флоррик, да? Две буквы "Р"?

206
00:08:10,124 --> 00:08:11,058
- Да.
- Хорошо.

207
00:08:11,059 --> 00:08:13,493
- Пойдемте.
- Конечно.

208
00:08:13,494 --> 00:08:15,728
Раскол филярии.

209
00:08:15,729 --> 00:08:16,797
Что-что?

210
00:08:16,798 --> 00:08:17,364
Анаграмма.

211
00:08:17,365 --> 00:08:18,999
Простите, это уже
патологическая потребность.

212
00:08:19,000 --> 00:08:20,501
Ладно.

213
00:08:20,502 --> 00:08:24,537
Так вы - тот барристер,
которого нанял Дэнни.

214
00:08:24,538 --> 00:08:25,839
Правильно?

215
00:08:25,840 --> 00:08:26,843
Вообще-то нет.
Я солиситор.

216
00:08:26,844 --> 00:08:28,843
Барристеры круче,
зато мы больше стараемся.

217
00:08:30,112 --> 00:08:31,678
Простите, я немного ошалевший.

218
00:08:31,679 --> 00:08:33,280
Впервые в Америке.

219
00:08:33,281 --> 00:08:35,181
Только-только с самолёта...
А где сестрички Олсен?

220
00:08:36,383 --> 00:08:38,719
Чашечку кофе? Уилл!

221
00:08:38,720 --> 00:08:40,954
Это мистер Тимоти Эш Брэннон.

222
00:08:40,955 --> 00:08:42,389
А, да, барристер.
Уилл Гарднер.

223
00:08:42,390 --> 00:08:44,458
На самом деле, солиситор.
И нет, спасибо, кофе не нужен.

224
00:08:44,459 --> 00:08:46,393
Дилер гранул.

225
00:08:49,530 --> 00:08:50,964
Это анаграмма.

226
00:08:52,701 --> 00:08:55,135
Это не показания.

227
00:08:55,136 --> 00:08:56,637
А судебное поручение.

228
00:08:56,638 --> 00:08:57,838
А это?

229
00:08:57,839 --> 00:08:59,239
Ну, по сути это...

230
00:09:00,240 --> 00:09:01,975
показания.

231
00:09:01,976 --> 00:09:04,078
Доказательства, собранные
до судебного процесса.

232
00:09:04,079 --> 00:09:06,413
Большинство свидетелей живёт в Америке,

233
00:09:06,414 --> 00:09:09,049
так что его светлость дал согласие
на видеозапись.

234
00:09:09,050 --> 00:09:11,452
Отлично, тогда мы попытаемся
разобраться до суда.

235
00:09:11,453 --> 00:09:12,119
Или будем тянуть время.

236
00:09:12,120 --> 00:09:13,654
Тянуть?

237
00:09:13,655 --> 00:09:15,422
Кардифу не нужны деньги.

238
00:09:15,423 --> 00:09:17,458
Ему нужна огласка.
Вот почему он форсирует события.

239
00:09:17,459 --> 00:09:18,525
Значит, мы не можем сидеть сложа руки.

240
00:09:18,526 --> 00:09:19,626
Разберёмся с делом,

241
00:09:19,627 --> 00:09:20,928
и не будет никакой огласки.

242
00:09:20,929 --> 00:09:22,229
Но бремя доказательства
теперь работает против нас.

243
00:09:22,230 --> 00:09:23,163
Нам придется доказать,

244
00:09:23,164 --> 00:09:24,398
что книга Дэнни правдива.

245
00:09:24,399 --> 00:09:26,400
А этого сделать мы не можем.

246
00:09:27,001 --> 00:09:28,869
Мы не можем тянуть время.

247
00:09:28,870 --> 00:09:30,304
Особняк моей жены
находится в Торонто.

248
00:09:30,305 --> 00:09:31,238
И мой бизнес тоже.

249
00:09:32,607 --> 00:09:34,375
Канада входит в Британское Содружество.

250
00:09:34,376 --> 00:09:36,110
Они заморозили ваши активы?

251
00:09:36,111 --> 00:09:37,478
Да.

252
00:09:37,479 --> 00:09:39,413
Какая у вас была стратегия в суде?

253
00:09:39,414 --> 00:09:41,482
Показать, что мы не можем быть
уверены в событиях на Эвересте.

254
00:09:41,483 --> 00:09:42,683
Поэтому клеветы и не может быть.

255
00:09:42,684 --> 00:09:45,085
Эта стратегия только что
вылетела в трубу.

256
00:09:45,086 --> 00:09:46,220
Что у нас есть?

257
00:09:46,221 --> 00:09:48,255
Чтобы доказать, что
Кардиф забрал кислород Ламброза?

258
00:09:48,256 --> 00:09:50,491
Ничего.
Мы не планировали это доказывать.

259
00:09:50,492 --> 00:09:52,426
Тем не менее,
мы сможем это сделать?

260
00:09:52,961 --> 00:09:55,496
Как насчёт звонка по спутнику?

261
00:09:55,497 --> 00:09:57,331
Роберт разговаривал с женой

262
00:09:57,332 --> 00:09:59,199
по спутниковой связи
непосредственно перед смертью.

263
00:09:59,200 --> 00:10:00,334
Мы не запрашивали стенограмму звонка.

264
00:10:00,335 --> 00:10:02,402
Я займусь.

265
00:10:03,938 --> 00:10:05,973
Это вы следователь?

266
00:10:05,974 --> 00:10:07,775
Да.

267
00:10:07,776 --> 00:10:08,976
У вас есть минутка?

268
00:10:08,977 --> 00:10:10,778
А вы хотите, чтобы была?

269
00:10:10,779 --> 00:10:12,112
Значит,

270
00:10:12,113 --> 00:10:13,213
есть некий скандал,

271
00:10:13,214 --> 00:10:15,382
но вы не знаете, в чём он и с кем?

272
00:10:15,383 --> 00:10:17,651
- Да. Вы можете выяснить?
- Как всё будет устроено,

273
00:10:17,652 --> 00:10:19,019
если я буду для вас работать?

274
00:10:19,020 --> 00:10:20,554
Без понятия.

275
00:10:20,555 --> 00:10:21,655
Но теперь вы один из моих начальников?

276
00:10:21,656 --> 00:10:24,792
Да. Думаю, что так.

277
00:10:24,793 --> 00:10:28,262
Вы можете выставить мне счёт.

278
00:10:28,263 --> 00:10:30,264
В четверг у меня встреча
с менеджером кампании,

279
00:10:30,265 --> 00:10:32,433
на которой я должен предложить
ему, как урегулировать скандал,

280
00:10:32,434 --> 00:10:34,935
проблема в том, что он
боится огласки,

281
00:10:34,936 --> 00:10:36,303
поэтому не дал мне никакой
информации,

282
00:10:36,304 --> 00:10:38,305
а она мне нужна, чтобы придумать
план по урегулированию.

283
00:10:38,306 --> 00:10:40,140
- Не хотите присесть?
- Нет.

284
00:10:40,141 --> 00:10:42,576
Вам нужна информация, чтобы
вынудить его нанять вас,

285
00:10:42,577 --> 00:10:44,911
иначе вы афишируете этот скандал?

286
00:10:45,480 --> 00:10:48,015
Как вышло, что мы раньше не встречались?

287
00:10:48,016 --> 00:10:50,584
Мы вращаемся в разных кругах.

288
00:10:51,019 --> 00:10:53,120
Простите за это.

289
00:10:53,121 --> 00:10:55,789
Забавно, как изменилась моя жизнь:
от нуля

290
00:10:55,790 --> 00:10:57,891
до 85 звонков в день.

291
00:10:57,892 --> 00:10:59,493
Да, большие перемены...

292
00:10:59,494 --> 00:11:01,395
из тюрьмы в кресло окружного прокурора.

293
00:11:01,396 --> 00:11:02,663
Как справляетесь?

294
00:11:02,664 --> 00:11:04,498
Мне нравится. Очень.

295
00:11:04,499 --> 00:11:07,067
Не возражаете,
если Кэри поприсутствует?

296
00:11:07,068 --> 00:11:08,368
Нет, вовсе нет.

297
00:11:08,369 --> 00:11:09,970
- Здравствуй, Кэри.
- Диана.

298
00:11:09,971 --> 00:11:13,607
Он консультирует меня во всём,
что касается "Локхарт/Гарднер".

299
00:11:13,608 --> 00:11:17,311
Так вы крепкие орешки.

300
00:11:17,312 --> 00:11:19,179
Кризис вам нипочём.

301
00:11:19,180 --> 00:11:20,914
Я просмотрел целый список
чикагских фирм,

302
00:11:20,915 --> 00:11:22,516
которые помню со времени моей работы.

303
00:11:22,517 --> 00:11:24,151
Почти все они обанкротились.

304
00:11:24,152 --> 00:11:27,421
Ну, было нелегко, но мы выстояли.

305
00:11:27,422 --> 00:11:29,223
И у нас выиграли пару раз.

306
00:11:29,224 --> 00:11:31,458
Без обид?

307
00:11:31,459 --> 00:11:32,860
Именно поэтому

308
00:11:32,861 --> 00:11:34,895
вы здесь.

309
00:11:34,896 --> 00:11:38,265
Мы ищем фирму, которая будет
представлять нас в гражданском суде...

310
00:11:38,266 --> 00:11:40,534
иски против окружной больницы,
полиции

311
00:11:40,535 --> 00:11:42,336
или окружного прокурора...

312
00:11:42,337 --> 00:11:44,571
и мы должны выбрать из трёх фирм.

313
00:11:44,572 --> 00:11:46,440
Правда?
Я слышала, восемь.

314
00:11:46,441 --> 00:11:47,508
Было. Мы сократили список.

315
00:11:47,509 --> 00:11:48,809
Я польщена.

316
00:11:48,810 --> 00:11:50,844
Но у нас есть некоторые сомнения.

317
00:11:50,845 --> 00:11:52,746
Если это по поводу Алисии
и Илая Голда,

318
00:11:52,747 --> 00:11:55,482
мы возвели китайскую стену
между их работой

319
00:11:55,483 --> 00:11:56,717
и делами с прокуратурой.
- Нет, нет, нет.

320
00:11:56,718 --> 00:11:58,051
Я не откажусь от услуг
юридической фирмы

321
00:11:58,052 --> 00:11:59,553
только потому, что это
могут неправильно понять.

322
00:11:59,554 --> 00:12:01,655
Лемон Бишоп.

323
00:12:02,323 --> 00:12:03,524
Наркоделец.

324
00:12:03,525 --> 00:12:06,260
Мы занимаемся только его
легальным бизнесом.

325
00:12:06,261 --> 00:12:07,561
И я уверена,
что если покопаться,

326
00:12:07,562 --> 00:12:09,863
то у каждой серьёзной
юридической фирмы

327
00:12:09,864 --> 00:12:12,900
найдется пара-тройка клиентов
с мутным прошлым.

328
00:12:12,901 --> 00:12:17,838
Нам нужны гарантии,
что вы не получали от него грязных денег.

329
00:12:17,839 --> 00:12:19,473
Правильно слово подобрал?

330
00:12:19,474 --> 00:12:20,574
Да.

331
00:12:20,575 --> 00:12:22,910
Диана, я возглавляю
прокуратуру новой формации.

332
00:12:22,911 --> 00:12:25,779
Знаю, так говорят все прокуроры,

333
00:12:25,780 --> 00:12:27,814
я и сам так говорил
в свой первый срок,

334
00:12:27,815 --> 00:12:29,416
но на этот раз всё иначе.

335
00:12:29,417 --> 00:12:32,119
Итак, вы представляете
одну из трёх фирм,

336
00:12:32,120 --> 00:12:33,287
которым я предлагаю эту работу.

337
00:12:33,288 --> 00:12:35,422
Мы должны быть уверены,
что вы чисты.

338
00:12:35,423 --> 00:12:37,758
Мы хотим, чтобы вы
добровольно согласились

339
00:12:37,759 --> 00:12:41,228
на аудит налоговым департаментом
штата Иллинойса.

340
00:12:41,229 --> 00:12:44,264
Это не нарушит юридической тайны.

341
00:12:44,265 --> 00:12:46,633
А просто даст мне
независимое подтверждение того,

342
00:12:46,634 --> 00:12:49,903
что вы чисты от наркоденег.

343
00:12:49,904 --> 00:12:52,973
Вы хотите, чтобы мы добровольно
согласились на аудит?

344
00:12:52,974 --> 00:12:54,274
Да.

345
00:12:54,275 --> 00:12:56,243
Если хотите сотрудничать.

346
00:12:57,512 --> 00:12:59,880
Это серьёзное требование.

347
00:12:59,881 --> 00:13:01,782
Мне нужно обсудить это
с партнёром.

348
00:13:01,783 --> 00:13:02,950
Конечно.

349
00:13:02,951 --> 00:13:04,618
- С Уиллом?
- Да.

350
00:13:04,619 --> 00:13:06,119
Вы же с ним знакомы?

351
00:13:06,120 --> 00:13:07,588
Знакомы.

352
00:13:07,589 --> 00:13:09,623
Может, в следующий раз
вы придёте вместе,

353
00:13:09,624 --> 00:13:12,092
и мы обсудим возможность

354
00:13:12,093 --> 00:13:14,595
плодотворного сотрудничества?

355
00:13:14,596 --> 00:13:16,330
86 звонок.

356
00:13:16,331 --> 00:13:17,331
Прошу прощения.

357
00:13:17,332 --> 00:13:19,266
Да.

358
00:13:19,267 --> 00:13:20,400
Привет, пап.

359
00:13:20,401 --> 00:13:21,768
Завтра вечером я приду пораньше.

360
00:13:21,769 --> 00:13:22,869
В 20:00, хорошо?

361
00:13:22,870 --> 00:13:24,204
Хорошо.

362
00:13:24,205 --> 00:13:25,772
У тебя всё нормально?

363
00:13:25,773 --> 00:13:27,674
Да, всё хорошо. Просто захотелось
прийти пораньше.

364
00:13:27,675 --> 00:13:29,676
Замечательно. Я приготовлю ужин.

365
00:13:31,545 --> 00:13:33,480
Спасибо за доверие, Зак.

366
00:13:34,500 --> 00:13:37,050
Я думаю, более уместным
был бы

367
00:13:37,051 --> 00:13:38,986
ответ "доброе утро".

368
00:13:39,387 --> 00:13:42,055
Мне понятны аргументы в пользу
"доброго вечера",

369
00:13:43,856 --> 00:13:45,663
но письменное производство
осуществляется в Лондоне,

370
00:13:45,664 --> 00:13:47,840
а не в Штатах,

371
00:13:48,004 --> 00:13:50,340
а здесь, как нетрудно заметить,
сейчас утро.

372
00:13:50,504 --> 00:13:53,340
Ваша светлость, с удовольствием уступлю.
Доброго всем утра.

373
00:13:53,350 --> 00:13:55,340
А вам добрый вечер,
мистер Траш.

374
00:13:56,050 --> 00:13:59,340
Кто является барристером,
представляющем ответчика?

375
00:13:59,841 --> 00:14:02,342
Солиситором, ваша светлость.

376
00:14:02,343 --> 00:14:04,044
Некто Тимоти О'Бреннон.

377
00:14:04,045 --> 00:14:05,812
Бреннон, ваша светлость.

378
00:14:05,813 --> 00:14:06,947
Без "О".

379
00:14:06,948 --> 00:14:08,015
Мистер Бреннон,

380
00:14:08,016 --> 00:14:10,083
будут ли какие-нибудь заявления

381
00:14:10,084 --> 00:14:11,551
до того, как начнём?

382
00:14:11,552 --> 00:14:12,619
Будут, ваша честь.

383
00:14:12,620 --> 00:14:13,720
Ваша светлость.

384
00:14:13,721 --> 00:14:14,855
Ваша светлость.

385
00:14:14,856 --> 00:14:17,024
Это фиктивный иск.

386
00:14:17,025 --> 00:14:19,292
"Клеветнический туризм" в чистом виде.

387
00:14:19,293 --> 00:14:21,828
Богатые истцы
вроде Романа Полански,

388
00:14:21,829 --> 00:14:23,797
Арнольда Шварценеггера
и мистера Кардиффа

389
00:14:23,798 --> 00:14:25,799
не могут выиграть в деле о клевете
в американских судах,

390
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
поэтому они обращаются
в английские.

391
00:14:28,503 --> 00:14:31,104
Сэр, я понимаю ваши эмоции
по этому вопросу,

392
00:14:31,105 --> 00:14:34,107
но я прошу вас обращаться к суду

393
00:14:34,108 --> 00:14:36,776
максимально сдержанно.

394
00:14:37,478 --> 00:14:39,179
Я...

395
00:14:39,180 --> 00:14:40,681
приношу свои извинения, ваша...

396
00:14:40,682 --> 00:14:41,848
Светлость.

397
00:14:41,849 --> 00:14:42,916
Светлость.

398
00:14:42,917 --> 00:14:44,918
Возможно, это помехи
сеанса видеосвязи.

399
00:14:44,919 --> 00:14:47,421
Я всего лишь хотел
указать на то,

400
00:14:47,422 --> 00:14:50,724
что в Великобритании было продано

401
00:14:50,725 --> 00:14:52,225
только 18 экземпляров
книги нашего клиента.

402
00:14:52,226 --> 00:14:53,660
Все они были куплены онлайн

403
00:14:53,661 --> 00:14:57,531
сотрудниками мистера Кардифа.

404
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Как хорошо известно моему коллеге,
ваша светлость,

405
00:14:59,367 --> 00:15:01,768
где и кем были куплены эти книги,
не имеет значения.

406
00:15:01,769 --> 00:15:03,837
Простите. Мистер Кардиф
купил эти книги

407
00:15:03,838 --> 00:15:06,139
и использует их
для предъявления иска.

408
00:15:06,140 --> 00:15:11,445
Мистер Гарднер, что вы делаете?

409
00:15:11,946 --> 00:15:14,081
Я... что я делаю?

410
00:15:14,082 --> 00:15:16,017
Ваше тело.

411
00:15:17,519 --> 00:15:20,420
Положение вашего тела.

412
00:15:20,421 --> 00:15:21,788
Вы повернулись спиной к судье.

413
00:15:21,789 --> 00:15:22,889
- Вы шутите?
- Нет... послушайте...

414
00:15:22,890 --> 00:15:24,658
Может, вы позволите возразить...

415
00:15:24,659 --> 00:15:26,460
Простите, простите,
ваша светлость.

416
00:15:26,461 --> 00:15:28,895
Для меня всё ново в вашем суде.

417
00:15:29,896 --> 00:15:32,532
Мы хотим обратить внимание
на то, что ваш парламент

418
00:15:32,533 --> 00:15:34,968
рассматривает поправки
к законам о клевете,

419
00:15:34,969 --> 00:15:38,605
как раз чтобы препятствовать
подобному "клеветническому туризму".

420
00:15:38,606 --> 00:15:40,207
Ваша светлость, парламент
действительно рассматривал

421
00:15:40,208 --> 00:15:43,076
поправки к закону до неприятностей
мистера Руперта Мёрдока

422
00:15:43,077 --> 00:15:45,579
с его свежими "News of the World".

423
00:15:45,580 --> 00:15:47,247
Замечу, что лишь 23 экземпляра
"Funding Evil"

424
00:15:47,248 --> 00:15:50,817
были куплены через Интернет,

425
00:15:50,818 --> 00:15:52,853
и всё равно суд постановил
уничтожить эту книгу...

426
00:15:52,854 --> 00:15:54,588
Думаю, что лучше вам
продолжить прения.

427
00:15:54,589 --> 00:15:57,655
Судье нравятся сдержанные адвокаты.
- Мистер Траш совершенно прав.

428
00:15:57,657 --> 00:15:58,658
Мы продолжим.

429
00:15:58,659 --> 00:16:01,027
Позвольте, ваша светлость.

430
00:16:01,028 --> 00:16:02,329
Да, мистер О'Бреннон.

431
00:16:02,330 --> 00:16:04,231
Бреннон, ваша светлость.

432
00:16:04,232 --> 00:16:06,432
Мы просим суд разрешить заслушать

433
00:16:06,433 --> 00:16:10,705
свидетельские показания,
призванные опровергнуть обвинения.

434
00:16:10,706 --> 00:16:12,205
Приступайте.

435
00:16:12,474 --> 00:16:15,008
Я люблю тебя.

436
00:16:15,009 --> 00:16:17,145
Прости.

437
00:16:17,500 --> 00:16:18,545
Мне так холодно.

438
00:16:18,546 --> 00:16:20,313
Бобби, сделай одолжение.

439
00:16:20,814 --> 00:16:22,215
Поднимайся.

440
00:16:22,516 --> 00:16:23,884
Ты сможешь.

441
00:16:24,185 --> 00:16:25,819
Пожалуйста.

442
00:16:26,220 --> 00:16:27,854
Я так устал.

443
00:16:27,855 --> 00:16:29,189
Знаю.

444
00:16:29,190 --> 00:16:30,857
Ты нужен своему сыну, Бобби.

445
00:16:31,158 --> 00:16:32,025
Он здесь.

446
00:16:32,026 --> 00:16:33,760
Ему нужен его отец.

447
00:16:34,526 --> 00:16:35,760
Поднимайся и иди.

448
00:16:38,161 --> 00:16:39,468
Это был ваш муж?

449
00:16:39,961 --> 00:16:41,768
Да.

450
00:16:42,269 --> 00:16:43,942
У него был спутниковый телефон.

451
00:16:44,069 --> 00:16:45,842
Он звонил с Южного Седла.

452
00:16:46,369 --> 00:16:48,442
Он всегда звонил в полдень.
- А вы записывали?

453
00:16:48,469 --> 00:16:49,072
Да.

454
00:16:49,243 --> 00:16:50,978
Я хотела, чтобы его сын помнил его.

455
00:16:54,079 --> 00:16:55,917
Используй кислород, Бобби. Пожалуйста.

456
00:16:56,918 --> 00:16:58,987
Затем поднимайся и иди.

457
00:17:00,988 --> 00:17:03,190
Сюда!

458
00:17:03,691 --> 00:17:05,391
Сюда!
- Там кто-то есть?

459
00:17:06,927 --> 00:17:07,960
Бобби!

460
00:17:07,961 --> 00:17:09,995
Это британская группа.

461
00:17:10,496 --> 00:17:11,597
Погоди.

462
00:17:13,267 --> 00:17:14,201
Но они не остановились.

463
00:17:14,702 --> 00:17:15,702
Да.

464
00:17:15,703 --> 00:17:18,104
А ещё забрали кислородный
баллон вашего мужа.

465
00:17:18,105 --> 00:17:20,006
Да. Я попросила его использовать

466
00:17:20,007 --> 00:17:22,542
кислородный баллон,
но того уже не было.

467
00:17:22,543 --> 00:17:26,413
Никаких извинений, никаких выплат.

468
00:17:26,414 --> 00:17:28,715
Но мы согласимся не выпускать
книгу в Великобритании.

469
00:17:33,254 --> 00:17:36,156
Очень эмоционально выступили.

470
00:17:36,157 --> 00:17:39,192
Хороший ход: использовать
женщину-адвоката.

471
00:17:39,193 --> 00:17:42,362
Вы, американцы, явно получаете
удовольствие от процесса.

472
00:17:42,363 --> 00:17:44,897
Как и его светлость.
Вы видели его?

473
00:17:45,866 --> 00:17:49,402
1,2 миллиона фунтов и извинение.

474
00:17:52,940 --> 00:17:54,307
Это и есть то самое знаменитое британское

475
00:17:54,308 --> 00:17:55,575
упорство, о котором я слышал?

476
00:17:55,576 --> 00:17:57,677
Боже, янки, как же я вас люблю.

477
00:17:57,678 --> 00:18:00,446
Вы так легко отвлекаетесь.

478
00:18:00,447 --> 00:18:02,181
На наш акцент,

479
00:18:02,182 --> 00:18:04,950
на наши парики
и чай с пышками.

480
00:18:04,951 --> 00:18:06,751
И на Бенни Хилла.
Не забудьте его.

481
00:18:06,752 --> 00:18:11,190
Но я не из той Англии,
где Биг Бен и полисмены.

482
00:18:11,191 --> 00:18:15,960
Не из той, где салфеточки
и огуречные сэндвичи.

483
00:18:15,961 --> 00:18:18,196
А из той, где футбольные хулиганы

484
00:18:18,197 --> 00:18:19,930
и Джек Потрошитель.

485
00:18:21,666 --> 00:18:22,967
И такая Англия

486
00:18:22,968 --> 00:18:26,237
играет грязно, играет нечестно,

487
00:18:26,238 --> 00:18:30,441
и никогда не останавливается.

488
00:18:31,576 --> 00:18:36,413
Я вам кое-что посоветую,
мистер... Траш.

489
00:18:36,414 --> 00:18:39,015
Хотите кого-то запугать,

490
00:18:39,016 --> 00:18:42,452
не говорите так долго.

491
00:18:42,453 --> 00:18:45,622
Запугивание - не сонет.

492
00:18:50,360 --> 00:18:54,296
Кажется, мы прекрасно друг
друга поняли.

493
00:18:54,297 --> 00:18:56,565
Продолжим?

494
00:19:32,133 --> 00:19:33,500
Миссис Ламброс,

495
00:19:33,501 --> 00:19:35,636
вы тоже были альпинисткой?

496
00:19:35,637 --> 00:19:37,603
Да. Пока не забеременела.

497
00:19:37,604 --> 00:19:38,738
А почему вы бросили альпинизм?

498
00:19:38,739 --> 00:19:40,907
Почему?
Я не могла рисковать жизнью сына.

499
00:19:40,908 --> 00:19:42,375
Да, конечно.

500
00:19:42,376 --> 00:19:44,878
А ваш муж продолжал ходить в горы
после рождения ребёнка?

501
00:19:44,879 --> 00:19:46,479
Да. Он был гидом.
Это была его работа.

502
00:19:46,480 --> 00:19:48,014
Но ему предложили другие варианты,

503
00:19:48,015 --> 00:19:49,849
на менее опасных вершинах.

504
00:19:49,850 --> 00:19:51,417
В Альпах, например.

505
00:19:52,418 --> 00:19:54,687
Вам не нужно отвечать.
Мы понимаем.

506
00:19:54,688 --> 00:19:56,488
Расскажите мне о гипоксии.

507
00:19:56,489 --> 00:19:59,424
Гипоксия - это крайняя форма

508
00:19:59,425 --> 00:20:03,162
недостатка кислорода,
распространённая на больших высотах.

509
00:20:03,163 --> 00:20:04,362
Спасибо.

510
00:20:04,363 --> 00:20:06,298
А разве галлюцинации не являются

511
00:20:06,299 --> 00:20:09,734
одними из возможных
побочных эффектов гипоксии?

512
00:20:12,270 --> 00:20:13,237
Возможно.

513
00:20:13,238 --> 00:20:14,405
Миссис Ламброс,

514
00:20:14,406 --> 00:20:16,440
я утверждаю,
что ваш муж

515
00:20:16,441 --> 00:20:17,775
галлюцинировал во время
телефонного звонка.

516
00:20:17,776 --> 00:20:19,510
Я утверждаю, что ваш муж

517
00:20:19,511 --> 00:20:20,845
видел то, что хотел увидеть -

518
00:20:20,846 --> 00:20:22,379
британскую группу,
которая идет его спасать.

519
00:20:22,380 --> 00:20:23,880
Да ладно.

520
00:20:23,881 --> 00:20:24,881
Вы шутите.

521
00:20:26,117 --> 00:20:27,984
- Прошу прощения?
- Вы и правда думаете,

522
00:20:27,985 --> 00:20:29,452
что Роберту Ламбросу
привиделся Кардиф,

523
00:20:29,453 --> 00:20:31,088
забирающий у него кислород?

524
00:20:31,089 --> 00:20:32,655
Правда?
Как такое возможно?

525
00:20:32,656 --> 00:20:33,656
Думаю, мой...

526
00:20:33,657 --> 00:20:34,991
Ваша светлость, я...

527
00:20:34,992 --> 00:20:37,460
Нет, серьёзно,
как ему могла привидеться

528
00:20:37,461 --> 00:20:39,995
пропажа его баллона с кислородом?

529
00:20:39,996 --> 00:20:42,397
Я как раз и ставлю под сомнение

530
00:20:42,398 --> 00:20:45,067
само существование этого баллона.

531
00:20:45,068 --> 00:20:46,568
Если вы хотите обвинять жертву,

532
00:20:46,569 --> 00:20:48,037
придумайте что-нибудь поумнее.

533
00:20:48,038 --> 00:20:49,939
Ваша светлость, я протестую
против тона, которым этот...

534
00:20:49,940 --> 00:20:51,107
Которым кто?

535
00:20:51,108 --> 00:20:53,109
"Этот американский адвокат"?
Это вы

536
00:20:53,110 --> 00:20:54,977
хотели сказать?

537
00:20:56,078 --> 00:20:58,479
Давайте ненадолго прервёмся.

538
00:20:58,480 --> 00:21:00,982
Сдержанная, да?

539
00:21:00,983 --> 00:21:02,383
Я передумала.

540
00:21:04,086 --> 00:21:08,022
Я сейчас думаю
об американской революции.

541
00:21:08,023 --> 00:21:10,158
И эти мысли так заводят.

542
00:21:11,593 --> 00:21:13,794
Я могу надеть подходящий костюм.

543
00:21:15,496 --> 00:21:18,766
Я хочу тебя сейчас.

544
00:21:19,600 --> 00:21:21,902
Это может быть трудновато.

545
00:21:25,172 --> 00:21:26,339
В моей уборной.

546
00:21:28,675 --> 00:21:30,276
У нас есть 10 минут.

547
00:21:30,277 --> 00:21:32,511
Я пойду первым.

548
00:21:34,614 --> 00:21:37,083
Уилл, нас заметили.

549
00:21:38,185 --> 00:21:41,053
Где же та книга?

550
00:21:41,554 --> 00:21:44,555
Продолжение следует.

551
00:21:50,990 --> 00:21:53,692
- Мы не можем сделать это.
- Знаю.

552
00:21:54,493 --> 00:21:56,627
Говорит, дело в Лемонде Бишопе.

553
00:21:56,628 --> 00:21:58,529
Они хотят убедиться,
что ни один наш чек

554
00:21:58,530 --> 00:21:59,264
не оплачен грязными деньгами.

555
00:21:59,265 --> 00:22:03,066
- Проще дать налоговикам пистолет
и сказать куда целиться.
- Знаю.

556
00:22:03,067 --> 00:22:04,601
Думаешь, он хочет свести счёты?

557
00:22:04,602 --> 00:22:05,769
Флоррик?

558
00:22:05,770 --> 00:22:07,237
Не знаю.

559
00:22:07,238 --> 00:22:10,306
Гленн Чайлдс чуть не засудил нас
за связи с преступностью.

560
00:22:10,307 --> 00:22:11,875
Может быть, Флоррик
продолжает охоту.

561
00:22:11,876 --> 00:22:15,478
Ты правда думаешь, что он
может так поступить с фирмой его жены?

562
00:22:18,282 --> 00:22:20,049
Думаю, он пытается вести дела честно.

563
00:22:20,050 --> 00:22:22,585
А что, если мы предложим
открыть наши финансы

564
00:22:22,586 --> 00:22:24,786
независимой бухгалтерской фирме?

565
00:22:24,787 --> 00:22:27,589
Флоррик на самом деле
может ждать такого шага.

566
00:22:27,590 --> 00:22:30,225
Если он серьёзно настроен,
стоит попытаться.

567
00:22:30,226 --> 00:22:34,263
Только давай не разоблачаться
в метро,

568
00:22:34,264 --> 00:22:35,530
по крайней мере, пока не придётся.

569
00:22:35,531 --> 00:22:37,499
Какая красочная
и бессмысленная метафора.

570
00:22:37,500 --> 00:22:38,666
Спасибо.

571
00:22:38,667 --> 00:22:40,001
Всё из-за британцев.

572
00:22:40,002 --> 00:22:42,103
По-моему, я подхватил у них акцент.

573
00:22:42,104 --> 00:22:43,504
Я заметила.

574
00:22:43,505 --> 00:22:45,139
Так наш притон выглядит покруче.

575
00:22:45,140 --> 00:22:48,442
Это мистер Ганн
на встрече вне офиса.

576
00:22:48,443 --> 00:22:52,079
А это номера машины.

577
00:22:52,080 --> 00:22:54,848
Вот она уезжает.

578
00:22:54,849 --> 00:22:58,251
А вот её пассажир.

579
00:22:58,252 --> 00:23:00,486
- Гарольд Бёрк?
- Ага.

580
00:23:00,487 --> 00:23:02,155
Бывший сенатор.

581
00:23:02,156 --> 00:23:05,358
Вот его семейное фото.

582
00:23:05,359 --> 00:23:06,459
Есть намёк на скандал?

583
00:23:06,460 --> 00:23:08,929
Вот няня его детей.

584
00:23:08,930 --> 00:23:10,330
Вы шутите.

585
00:23:10,331 --> 00:23:12,464
Вот фото, как она уходит с работы.

586
00:23:12,465 --> 00:23:15,167
Вот фото, как мистер Бёрк
уходит с работы.

587
00:23:16,536 --> 00:23:19,604
А вот фото, как они...

588
00:23:20,807 --> 00:23:22,707
...встретились.

589
00:23:23,910 --> 00:23:25,411
Превосходно.

590
00:23:25,412 --> 00:23:27,545
Спасибо.

591
00:23:27,546 --> 00:23:28,679
Откуда я вас знаю?

592
00:23:29,680 --> 00:23:31,515
Не знаете.

593
00:23:31,516 --> 00:23:32,850
И всё-таки вы выглядите очень знакомо.

594
00:23:32,851 --> 00:23:35,186
У меня такое лицо.

595
00:23:35,187 --> 00:23:36,887
Вы мне снова понадобитесь.

596
00:23:36,888 --> 00:23:39,090
Тогда оплатите счёт.

597
00:23:44,062 --> 00:23:47,164
Грейс, накрой стол, пожалуйста.

598
00:23:50,301 --> 00:23:52,035
- Пап.
- Да?

599
00:23:52,036 --> 00:23:53,971
Почему мама так поступила?

600
00:23:53,972 --> 00:23:55,872
Как поступила?

601
00:23:55,873 --> 00:23:58,308
Выгнала тебя.

602
00:24:01,578 --> 00:24:04,580
Всё только наладилось.

603
00:24:04,581 --> 00:24:05,881
Я не понимаю.

604
00:24:05,882 --> 00:24:08,550
Что вам сказала мама?

605
00:24:08,551 --> 00:24:11,787
Сказала, что хотела попытаться
спасти брак,

606
00:24:11,788 --> 00:24:13,555
но не вышло.

607
00:24:17,627 --> 00:24:19,427
Никого не выгоняют без причины.

608
00:24:23,600 --> 00:24:26,201
Я не всегда хорошо поступал
с вашей мамой, Зак.

609
00:24:26,202 --> 00:24:28,436
Но это было так давно.

610
00:24:28,437 --> 00:24:29,905
И она осталась с тобой.

611
00:24:30,740 --> 00:24:32,940
Это было не...

612
00:24:36,612 --> 00:24:38,212
Было кое-что ещё.

613
00:24:41,082 --> 00:24:42,483
Что ты хочешь сказать?

614
00:24:42,484 --> 00:24:43,851
Я хочу сказать...

615
00:24:46,421 --> 00:24:48,922
Я ещё кое-чем обидел вашу маму.

616
00:24:50,758 --> 00:24:53,426
Изменив ей с кем-то ещё?

617
00:24:57,665 --> 00:25:00,099
Наверное, на этом мы и остановимся.

618
00:25:00,100 --> 00:25:03,569
Пап, с компьютером что-то не то.

619
00:25:03,570 --> 00:25:06,438
Ладно, давай посмотрим.

620
00:25:08,308 --> 00:25:10,743
Так откуда вы, мистер Бренон?

621
00:25:10,744 --> 00:25:12,345
Простите, откуда я?

622
00:25:12,346 --> 00:25:13,779
Да. Из графства Корк?
Или Клэр?

623
00:25:13,780 --> 00:25:15,881
Типперэри?

624
00:25:15,882 --> 00:25:18,084
Я немного разбираюсь
в региональных акцентах.

625
00:25:18,085 --> 00:25:20,852
Пытаюсь понять, из какой вы
части Ирландии.

626
00:25:20,853 --> 00:25:22,654
Из графства Керри.

627
00:25:22,655 --> 00:25:25,190
Потомок эмигрантов
ещё времен Великого Голода?

628
00:25:25,191 --> 00:25:26,925
А вы молодец, приятель.

629
00:25:26,926 --> 00:25:29,594
И удачи вам, мой мальчик.

630
00:25:32,498 --> 00:25:33,765
Какая у него анаграмма?

631
00:25:33,766 --> 00:25:35,366
Между стражей.

632
00:25:37,602 --> 00:25:40,704
Мне присуща врождённая
робость перед высокими чинами.

633
00:25:40,705 --> 00:25:42,906
Понимаю. Мне тоже.

634
00:25:42,907 --> 00:25:45,042
Правда? А по вам и не скажешь.

635
00:25:45,043 --> 00:25:46,777
Я очень пытаюсь измениться.

636
00:25:46,778 --> 00:25:47,811
Да.

637
00:25:47,812 --> 00:25:50,281
А я вот человек привычек.

638
00:25:50,282 --> 00:25:53,149
Да и я тоже.

639
00:25:53,150 --> 00:25:54,484
Менди Кокс.

640
00:25:54,485 --> 00:25:56,319
Я музыкальный продюсер,
работаю с артистами.

641
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Спасибо, мисс Кокс.

642
00:25:57,521 --> 00:25:59,289
Вы поднимались на Эверест,

643
00:25:59,290 --> 00:26:01,724
когда происходили
обсуждаемые события?

644
00:26:01,725 --> 00:26:02,692
Да, сэр.

645
00:26:02,693 --> 00:26:05,027
Это всегда было моей мечтой.

646
00:26:05,028 --> 00:26:06,796
Эверест. Моя гора.

647
00:26:06,797 --> 00:26:08,863
За последние два года
я дважды нанимала проводника,

648
00:26:08,864 --> 00:26:10,099
чтобы попасть на вершину.

649
00:26:10,100 --> 00:26:12,234
И вы видели мистера Кардифа
на Южном Седле,

650
00:26:12,235 --> 00:26:13,702
правильно?
- Да.

651
00:26:13,703 --> 00:26:16,171
Накануне наш шерпа пострадал
на ледопаде,

652
00:26:16,172 --> 00:26:18,873
и мистер Кардиф был так добр, что
предложил присоединиться к его группе

653
00:26:18,874 --> 00:26:20,041
для последнего броска.

654
00:26:20,042 --> 00:26:21,977
Значит, вы совершали
последние шаги к Эвересту

655
00:26:21,978 --> 00:26:23,211
с мистером Кардифом?

656
00:26:23,212 --> 00:26:25,413
Боже мой, об этом не говорится

657
00:26:25,414 --> 00:26:26,647
в книге мистера Ламброса.

658
00:26:26,648 --> 00:26:28,048
В книге Дэнни не говорится

659
00:26:28,049 --> 00:26:30,118
о многих вещах.

660
00:26:30,119 --> 00:26:32,019
Множество людей
из сообщества альпинистов

661
00:26:32,020 --> 00:26:34,222
были возмущены
таким искажением фактов.

662
00:26:34,223 --> 00:26:36,324
Вы когда-нибудь видели, чтобы
мистер Кардиф перешагивал через тела

663
00:26:36,325 --> 00:26:39,126
или забирал чужой
кислородный баллон?

664
00:26:39,127 --> 00:26:41,060
Конечно, нет.
Я могу сказать,

665
00:26:41,061 --> 00:26:43,163
что он был безупречным джентльменом.
- Спасибо, мисс Кокс.

666
00:26:43,164 --> 00:26:46,899
Мисс Кокс, вы спали с мистером
Кардифом в лагере?

667
00:26:46,900 --> 00:26:49,169
Позволю себе вмешаться.
Хочу напомнить моей всезнающей коллеге,

668
00:26:49,170 --> 00:26:51,171
что грязная игра в стиле
таблоида "News of the World"

669
00:26:51,172 --> 00:26:52,739
недостойна этого суда.

670
00:26:52,740 --> 00:26:55,041
Я вынужден согласиться,
миссис Флоррик.

671
00:26:55,042 --> 00:26:56,074
Простите.

672
00:26:56,075 --> 00:26:57,476
Пожалуйста, продолжайте.

673
00:26:57,477 --> 00:26:59,445
Надо найти другой способ
от неё избавиться.

674
00:26:59,446 --> 00:27:01,680
Да, только, к сожалению,
судья с ней согласен.

675
00:27:01,681 --> 00:27:02,901
Знаю.
Где Калинда?

676
00:27:02,902 --> 00:27:04,402
Это мой помощник, Калинда Шарма.

677
00:27:04,803 --> 00:27:06,504
Она помогала мне в подготовке
к этой встрече.

678
00:27:06,505 --> 00:27:07,905
А это мои помощники.

679
00:27:07,906 --> 00:27:10,474
Я не знаю их имен,
но они очень дорого обходятся.

680
00:27:10,475 --> 00:27:11,809
Говори, Илай.

681
00:27:11,810 --> 00:27:13,077
Трёхдневный план.

682
00:27:13,078 --> 00:27:15,680
День первый:
я встречаюсь с кандидатом.

683
00:27:15,681 --> 00:27:19,183
Говорю ему, что скандалом
управляет тот, кто отреагировал первым.

684
00:27:19,184 --> 00:27:21,419
Скандал с Вайнером срежиссировал Брейтбарт.

685
00:27:21,420 --> 00:27:24,589
Если бы Вайнер сам
прокомментировал свои твиты,

686
00:27:24,590 --> 00:27:26,791
он бы до сих пор
заседал в Конгрессе.

687
00:27:26,792 --> 00:27:30,161
День второй: я не прошу
твоего кандидата всё рассказать,

688
00:27:30,162 --> 00:27:31,562
потому что кандидаты врут.

689
00:27:31,563 --> 00:27:33,130
Ты меня в сон вгоняешь, Илай.

690
00:27:33,131 --> 00:27:35,032
Но я говорю ему, что мы должны
замять историю про няню,

691
00:27:35,033 --> 00:27:36,934
чтобы она не всплыла в заголовках газет.

692
00:27:36,935 --> 00:27:41,272
День третий: мы допускаем,
что есть некое развлечение для публики

693
00:27:41,273 --> 00:27:44,041
в том, что отец троих детей
спит с их няней.

694
00:27:44,042 --> 00:27:47,078
И наша задача не замять дело,
а использовать его с пользой для себя.

695
00:27:48,847 --> 00:27:50,014
Очень интересно.

696
00:27:50,015 --> 00:27:51,482
Спасибо.

697
00:27:51,483 --> 00:27:54,151
Только вот это не Бёрк.

698
00:27:54,152 --> 00:27:56,821
Бёрк просил меня взяться
за его кампанию, но я отказал.

699
00:27:56,822 --> 00:28:00,825
И именно это ты и увидел,
случайно проследив за мной.

700
00:28:00,826 --> 00:28:01,759
Ты врёшь.

701
00:28:01,760 --> 00:28:03,227
Нет, не вру.

702
00:28:03,228 --> 00:28:05,229
Да взять любого кандидата -
если хорошо поискать,

703
00:28:05,230 --> 00:28:06,998
ты найдёшь няню, шлюху,

704
00:28:06,999 --> 00:28:08,599
любовницу или стажёрку.

705
00:28:08,600 --> 00:28:10,601
Но спасибо за попытку, приятель.

706
00:28:10,602 --> 00:28:12,370
Увидимся.

707
00:28:12,371 --> 00:28:14,472
Дай мне ещё один шанс.

708
00:28:14,473 --> 00:28:16,307
Ладно.

709
00:28:16,308 --> 00:28:19,109
До понедельника.

710
00:28:20,646 --> 00:28:22,647
Нет никаких
других кандидатов.

711
00:28:22,648 --> 00:28:23,748
Я проверила.

712
00:28:23,749 --> 00:28:25,917
У них у всех
уже есть стратеги.

713
00:28:25,918 --> 00:28:27,285
Если только речь идёт
не о местных выборах.

714
00:28:27,286 --> 00:28:30,021
Нет, он предпочитает
национальный масштаб.

715
00:28:30,022 --> 00:28:31,522
Может, его кандидат
кто-то из новеньких,

716
00:28:31,523 --> 00:28:33,591
но зачем выбирать гнилое яблоко,
когда есть вся яблоня?

717
00:28:33,592 --> 00:28:34,992
Может, знаменитость.

718
00:28:34,993 --> 00:28:37,761
Сомнительно,
чтобы он на это пошёл.

719
00:28:39,298 --> 00:28:40,598
Что?

720
00:28:40,599 --> 00:28:41,766
Я поняла.

721
00:28:41,767 --> 00:28:43,401
Он меняет лагерь.

722
00:28:43,402 --> 00:28:45,035
Кандидат - республиканец.

723
00:28:46,538 --> 00:28:50,041
Он хочет участвовать
в президентских выборах.

724
00:28:50,042 --> 00:28:51,842
Я займусь этим.

725
00:28:51,843 --> 00:28:54,345
Удачи.

726
00:28:54,346 --> 00:28:56,180
Спасибо, что снова пришли,
мисс Кокс.

727
00:28:56,181 --> 00:28:57,715
- Без проблем.
- До того, как отправиться

728
00:28:57,716 --> 00:28:58,749
покорять Эверест,

729
00:28:58,750 --> 00:29:00,117
вы подвергались какому-либо
хирургическому вмешательству?

730
00:29:00,118 --> 00:29:01,419
Нет.

731
00:29:01,420 --> 00:29:03,821
В каком смысле?

732
00:29:03,822 --> 00:29:05,957
Я спрашиваю, вы подвергались какому-либо
хирургическому вмешательству?

733
00:29:05,958 --> 00:29:07,992
Нет.

734
00:29:07,993 --> 00:29:10,194
В смысле, удаление аппендикса
или вроде того? Нет.

735
00:29:10,195 --> 00:29:11,562
Или лазерная коррекция зрения?

736
00:29:11,563 --> 00:29:12,530
Ой. Да.

737
00:29:12,531 --> 00:29:13,698
Я думала, вы имели в виду

738
00:29:13,699 --> 00:29:15,199
что-то более серьёзное.

739
00:29:15,200 --> 00:29:16,167
Да, лазерная коррекция.

740
00:29:16,168 --> 00:29:17,668
Но это было некоторое время назад.

741
00:29:17,669 --> 00:29:19,270
У меня дальнозоркость,
я носила линзы,

742
00:29:19,271 --> 00:29:21,572
мне не хотелось возиться
с ними в горах.

743
00:29:21,573 --> 00:29:22,773
Хорошо.

744
00:29:22,774 --> 00:29:24,809
А вы знали, что снижение
атмосферного давления

745
00:29:24,810 --> 00:29:26,944
после подобной операции
может вызывать последствия?

746
00:29:26,945 --> 00:29:28,446
Я...

747
00:29:28,447 --> 00:29:30,247
Я не...

748
00:29:30,248 --> 00:29:31,248
О чём ваш вопрос?

749
00:29:31,249 --> 00:29:32,917
Я спрашиваю,
знали ли вы об этом.

750
00:29:32,918 --> 00:29:34,485
Нет.

751
00:29:34,486 --> 00:29:36,120
Зрение пациентов,
прошедших подобную операцию,

752
00:29:36,121 --> 00:29:39,824
может ухудшаться на больших высотах
даже много недель спустя

753
00:29:39,825 --> 00:29:42,093
из-за снижения атмосферного давления.

754
00:29:42,094 --> 00:29:43,427
У вас ухудшилось зрение,
мисс Кокс?

755
00:29:43,428 --> 00:29:44,862
Нет.

756
00:29:44,863 --> 00:29:47,631
А не потому ли
шерпа господина Кардифа

757
00:29:47,632 --> 00:29:48,966
нёс вас 300 метров,
оставшихся до вершины?

758
00:29:48,967 --> 00:29:50,167
Это ложь.

759
00:29:50,168 --> 00:29:52,737
Все это обсуждают,
но меня никто не нёс.

760
00:29:52,738 --> 00:29:56,574
Ваша светлость,
вот письменные показания

761
00:29:56,575 --> 00:29:58,976
Теньи Гелу,
упомянутого проводника.

762
00:29:58,977 --> 00:30:01,245
Он заявляет под присягой,
что у мисс Кокс ухудшилось зрение

763
00:30:01,246 --> 00:30:02,913
и она не могла быть свидетелем

764
00:30:02,914 --> 00:30:04,081
обсуждаемых событий.

765
00:30:04,082 --> 00:30:05,416
Он лжёт.

766
00:30:05,417 --> 00:30:06,817
Он вообще лжец.

767
00:30:06,818 --> 00:30:08,486
Он возненавидел меня
после того, как я обвинила его

768
00:30:08,487 --> 00:30:09,920
в краже спутникового телефона.

769
00:30:09,921 --> 00:30:11,922
Ваша светлость,
учитывая обстоятельства,

770
00:30:11,923 --> 00:30:13,758
мы просим, чтобы мисс Кокс
исключили

771
00:30:13,759 --> 00:30:15,059
из списка свидетелей в пользу истца.

772
00:30:15,060 --> 00:30:17,928
С сожалением удовлетворяю просьбу.

773
00:30:26,138 --> 00:30:27,338
Давай я.

774
00:30:27,339 --> 00:30:28,973
Да ничего.

775
00:30:28,974 --> 00:30:31,675
Мам, я сам.

776
00:30:31,676 --> 00:30:32,843
У тебя всё в порядке?

777
00:30:32,844 --> 00:30:35,146
Это из-за уборки?

778
00:30:35,147 --> 00:30:36,914
Да.

779
00:30:38,417 --> 00:30:39,617
Тебя ждёт работа.

780
00:30:39,618 --> 00:30:41,852
Подумал, что надо
дать тебе её доделать.

781
00:30:41,853 --> 00:30:44,655
Ты просто прелесть.

782
00:30:44,656 --> 00:30:45,856
Иди ко мне.

783
00:30:45,857 --> 00:30:47,858
Ты же знаешь, я всё равно обниму,
не сопротивляйся.

784
00:30:47,859 --> 00:30:50,294
Замечательно. Спасибо.

785
00:30:52,831 --> 00:30:54,832
Как там папа?

786
00:30:54,833 --> 00:30:56,000
Хорошо.

787
00:30:56,001 --> 00:30:57,368
А у вас с ним всё хорошо?

788
00:30:57,369 --> 00:30:58,936
У нас?

789
00:30:58,937 --> 00:31:00,704
Да.

790
00:31:00,705 --> 00:31:03,073
Ну, ты понимаешь.

791
00:31:03,608 --> 00:31:05,776
Что?

792
00:31:06,978 --> 00:31:08,712
Думаешь, я такой же, как он?

793
00:31:08,713 --> 00:31:11,482
Такой же, как он?

794
00:31:12,184 --> 00:31:13,651
Нет.

795
00:31:13,652 --> 00:31:15,553
Правда?

796
00:31:15,554 --> 00:31:17,488
Ты другой.

797
00:31:17,489 --> 00:31:19,256
Совершенно другой.

798
00:31:19,257 --> 00:31:20,591
А что?

799
00:31:20,592 --> 00:31:22,860
Просто хотел узнать.

800
00:31:24,496 --> 00:31:27,398
Я открою.

801
00:31:32,003 --> 00:31:33,570
- Диана?
- Да.

802
00:31:33,571 --> 00:31:34,938
Прошу прощения, Алисия.

803
00:31:34,939 --> 00:31:36,172
Я пришла...

804
00:31:36,173 --> 00:31:38,208
Мне нужно пообщаться с Питером,

805
00:31:38,209 --> 00:31:40,009
а в офисе сказали, что он дома.

806
00:31:42,546 --> 00:31:47,182
Нет, его сейчас нет.

807
00:31:49,019 --> 00:31:50,319
Тысяча извинений, Алисия.

808
00:31:50,320 --> 00:31:52,354
Я бы никогда так с тобой не поступила, но...

809
00:31:52,355 --> 00:31:55,390
У тебя есть минутка?

810
00:32:03,816 --> 00:32:05,650
Мы соревнуемся
с двумя другими фирмами

811
00:32:05,651 --> 00:32:07,986
за ведение гражданских исков
прокуратуры.

812
00:32:07,987 --> 00:32:11,156
Думаю, ты понимаешь,
как это заманчиво.

813
00:32:11,157 --> 00:32:13,459
Но Питер попросил нас
пройти аудит

814
00:32:13,460 --> 00:32:15,828
в налоговом департаменте.

815
00:32:15,829 --> 00:32:19,531
Что было бы для нас
довольно болезненно.

816
00:32:19,532 --> 00:32:22,434
Грейс, я освобожусь через минуту.

817
00:32:23,870 --> 00:32:25,471
Сколько ей?

818
00:32:25,472 --> 00:32:27,005
14.

819
00:32:27,006 --> 00:32:28,340
Прекрасный возраст.

820
00:32:28,341 --> 00:32:32,444
Так вот, я предложила
окружному прокурору,

821
00:32:32,445 --> 00:32:35,214
что мы используем
независимых аудиторов,

822
00:32:35,215 --> 00:32:38,584
но он настаивал на
государственном аудите.

823
00:32:38,585 --> 00:32:41,487
Наша бухгалтерия будет открыта

824
00:32:41,488 --> 00:32:43,989
а это опасно для нас.

825
00:32:43,990 --> 00:32:46,658
Я не уверена...

826
00:32:46,659 --> 00:32:48,694
Я узнала, что две другие фирмы,

827
00:32:48,695 --> 00:32:50,496
участвующие в конкурсе,
никто о подобном

828
00:32:50,497 --> 00:32:51,930
не просил.

829
00:32:51,931 --> 00:32:56,168
И я задаюсь вопросом,
есть какая-то причина,

830
00:32:56,169 --> 00:33:01,072
по которой Питер попросил
об этом только нас?

831
00:33:04,043 --> 00:33:07,112
Диана, я делаю всё возможное,

832
00:33:07,113 --> 00:33:09,715
чтобы моя личная жизнь
и работа не пересекались.

833
00:33:09,716 --> 00:33:13,285
Знаю и уважаю твои старания.

834
00:33:13,286 --> 00:33:17,889
Но я должна знать, придерживается ли
Питер тех же принципов.

835
00:33:21,694 --> 00:33:23,228
Я не знаю, что ответить.

836
00:33:23,229 --> 00:33:24,663
Давай попробуем иначе.

837
00:33:24,664 --> 00:33:26,899
Если бы ты помогала
мне в принятии этого решения,

838
00:33:26,900 --> 00:33:29,668
что ты посоветовала бы?

839
00:33:29,669 --> 00:33:33,738
Соглашаться на аудит или нет?

840
00:33:39,546 --> 00:33:42,714
Я сказала бы "нет".

841
00:33:50,123 --> 00:33:53,392
У тебя замечательная квартира, Алисия.

842
00:33:53,393 --> 00:33:55,894
Спасибо.

843
00:33:58,765 --> 00:34:01,600
Дубль два.

844
00:34:02,168 --> 00:34:03,669
Доброе утро.

845
00:34:03,670 --> 00:34:06,271
Давай посмотрим,
что у тебя есть.

846
00:34:06,272 --> 00:34:08,240
На самом деле, мы с мисс Шармой
всё обсудили

847
00:34:08,241 --> 00:34:09,541
и решили отказаться

848
00:34:09,542 --> 00:34:10,943
от вашего любезного
предложения вести кампанию.

849
00:34:10,944 --> 00:34:12,144
Но всё равно спасибо.

850
00:34:14,180 --> 00:34:15,814
Ты издеваешься, что ли?

851
00:34:15,815 --> 00:34:16,915
И не думал.

852
00:34:16,916 --> 00:34:18,050
Но спасибо.

853
00:34:18,051 --> 00:34:20,953
Что за номера?

854
00:34:20,954 --> 00:34:23,589
Ты не мог мне это
по телефону сказать?

855
00:34:23,590 --> 00:34:26,291
Мог, но это отняло бы
у тебя меньше времени.

856
00:34:26,859 --> 00:34:28,660
Иди к чёрту.

857
00:34:36,869 --> 00:34:38,203
Что происходит?

858
00:34:38,204 --> 00:34:39,571
Не люблю, когда меня используют.

859
00:34:39,572 --> 00:34:40,739
Что ты несёшь?

860
00:34:40,740 --> 00:34:42,307
И как же я тебя использовал?
- Ты подумывал

861
00:34:42,308 --> 00:34:44,843
присоединиться к президентской
кампании республиканцев.

862
00:34:46,012 --> 00:34:48,013
- Без комментариев.
- Но кандидат слишком хорош.

863
00:34:48,014 --> 00:34:49,615
Ты не смог найти в нём
ни одного изъяна.

864
00:34:49,616 --> 00:34:50,882
Слишком хорош, чтобы быть правдой.

865
00:34:50,883 --> 00:34:53,685
Не понимаю, о ком ты.

866
00:34:57,690 --> 00:35:00,125
Ладно.

867
00:35:02,295 --> 00:35:04,129
И?

868
00:35:04,130 --> 00:35:05,864
И денег на его проверку
у тебя не было,

869
00:35:05,865 --> 00:35:07,633
поэтому ты сделал вид,
что хочешь нанять меня,

870
00:35:07,634 --> 00:35:09,501
чтобы я сделал проверку сам.

871
00:35:11,771 --> 00:35:13,438
Нищим выбирать не приходится.

872
00:35:13,439 --> 00:35:15,073
Заманиваем клиента в мышеловку,

873
00:35:15,074 --> 00:35:16,742
и получаем и клиента, и сыр.

874
00:35:16,743 --> 00:35:19,378
Да, Мики, скажи мне,
с каких пор ты стал нищим?

875
00:35:19,379 --> 00:35:21,947
Так что не прикидывайся валенком, понял?

876
00:35:21,948 --> 00:35:23,181
Хочешь меня оскорбить?

877
00:35:23,182 --> 00:35:25,016
Да, и это я ещё только начал.

878
00:35:25,551 --> 00:35:27,185
Ладно.

879
00:35:27,186 --> 00:35:28,787
Что ты накопал?

880
00:35:28,788 --> 00:35:29,888
- Не скажу.
- Да ладно тебе.

881
00:35:29,889 --> 00:35:30,956
Я тебя нанимаю.

882
00:35:30,957 --> 00:35:32,958
Нет, это делается не так.

883
00:35:32,959 --> 00:35:36,028
Идёшь и предлагаешь услуги республиканцу,

884
00:35:36,029 --> 00:35:37,496
а уж потом нанимаешь меня.

885
00:35:37,497 --> 00:35:39,598
Уже предложил. И он меня нанял.

886
00:35:39,599 --> 00:35:41,099
Не-а. Они встречались дважды,

887
00:35:41,100 --> 00:35:43,501
но тот ещё не принял решения.

888
00:35:44,404 --> 00:35:45,504
Пошёл и получил работу.

889
00:35:45,505 --> 00:35:47,139
И ты станешь работать
на республиканца?

890
00:35:47,140 --> 00:35:48,740
Ничего против этого не имею,
он неплох.

891
00:35:48,741 --> 00:35:50,776
Хорошо.

892
00:35:50,777 --> 00:35:52,778
Позвоню тебе завтра.

893
00:35:52,779 --> 00:35:54,079
Без обид, хорошо?

894
00:35:54,080 --> 00:35:56,014
- Иди.
- Это бизнес.

895
00:35:56,015 --> 00:35:58,249
- Проваливай!
- Ладно, увидимся.

896
00:36:01,187 --> 00:36:03,254
Я к вам ещё обращусь.

897
00:36:04,290 --> 00:36:06,758
Попробуйте.

898
00:36:12,799 --> 00:36:15,133
Мистер Кардиф, добрый вечер.

899
00:36:15,134 --> 00:36:16,768
Вообще-то, доброе утро.

900
00:36:16,769 --> 00:36:18,437
Ну да.

901
00:36:18,438 --> 00:36:20,138
Конечно. Доброе утро.

902
00:36:20,139 --> 00:36:24,042
За год до вашего восхождения
на Эверест, мистер Кардиф,

903
00:36:24,043 --> 00:36:27,079
вы покорили вершину
Башни Транго в Пакистане.

904
00:36:27,080 --> 00:36:28,380
Правильно?

905
00:36:28,381 --> 00:36:29,915
Транго II, если быть точным.

906
00:36:29,916 --> 00:36:31,216
Транго II.

907
00:36:31,217 --> 00:36:33,485
Вы наткнулись на команду

908
00:36:33,486 --> 00:36:35,654
японских альпинистов
во время восхождения, так?

909
00:36:35,655 --> 00:36:38,657
Дайте-ка подумать.
Это было так давно.

910
00:36:38,658 --> 00:36:40,726
На самом деле вы не просто
на них наткнулись,

911
00:36:40,727 --> 00:36:42,561
вы забрали верёвки и крюки

912
00:36:42,562 --> 00:36:43,795
у умирающего японского альпиниста.

913
00:36:43,796 --> 00:36:45,464
Если позволите, я хотел бы
уточнить у моего коллеги

914
00:36:45,465 --> 00:36:47,733
на какие материалы
он ссылается?

915
00:36:47,734 --> 00:36:50,068
На книгу "Только в мае",
хронику восхождения

916
00:36:50,069 --> 00:36:52,037
французской экспедиции
на Башни Транго.

917
00:36:52,038 --> 00:36:53,505
Я так и подумал.

918
00:36:53,506 --> 00:36:55,006
Ваша светлость, мистер Кардиф
уже подавал иск -

919
00:36:55,007 --> 00:36:56,241
и суд этот иск удовлетворил -

920
00:36:56,242 --> 00:36:59,077
против издателя
именно этой книги.

921
00:36:59,078 --> 00:37:01,213
Она была признана клеветнической

922
00:37:01,214 --> 00:37:04,282
и поэтому не может
цитироваться в этом суде.

923
00:37:07,553 --> 00:37:09,554
Что ж, позвольте тогда задать
такой вопрос.

924
00:37:09,555 --> 00:37:11,323
В этой экспедиции,

925
00:37:11,324 --> 00:37:13,225
о которой я только что упомянул...
- Извините, что перебиваю опять,

926
00:37:13,226 --> 00:37:14,926
ваша светлость,

927
00:37:14,927 --> 00:37:17,763
но с решением дела в его пользу,
запретившего вышеупомянутую книгу,

928
00:37:17,764 --> 00:37:20,465
мистер Кардиф добился
полного запрета её упоминания,

929
00:37:20,466 --> 00:37:23,301
что, конечно, означает,
что должно не только воздержаться

930
00:37:23,302 --> 00:37:24,569
от обсуждения книги здесь,

931
00:37:24,570 --> 00:37:25,804
но и от любых дискуссий

932
00:37:25,805 --> 00:37:29,908
вокруг упоминаемых
в этой книге событий.

933
00:37:29,909 --> 00:37:32,544
- Да перестаньте же.
- И даже запрос моего осведомлённого коллеги

934
00:37:32,545 --> 00:37:33,845
должен быть вычеркнут из протокола.

935
00:37:33,846 --> 00:37:36,348
Так, как будто и книга,
и события, в ней описанные,

936
00:37:36,349 --> 00:37:39,484
и события, повлекшие обсуждение
тех событий, никогда не имели место.

937
00:37:39,485 --> 00:37:40,752
Если только, конечно,

938
00:37:40,753 --> 00:37:43,321
это не обсуждается в английской прессе,
ваша светлость.

939
00:37:43,322 --> 00:37:45,223
Да, и мы ходатайствуем
о судебном запрете,

940
00:37:45,224 --> 00:37:47,192
чтобы предотвратить
упоминание судебного запрета.

941
00:37:47,193 --> 00:37:49,427
Только в Англии.

942
00:37:49,428 --> 00:37:51,129
Извините, но ваше замечание
неуместно.

943
00:37:51,130 --> 00:37:52,631
Нам нужно приобщить эту книгу к делу.

944
00:37:52,632 --> 00:37:54,065
Восхождение на Башни Транго.

945
00:37:54,066 --> 00:37:56,634
Она показывает модель поведения.

946
00:37:57,336 --> 00:37:58,503
Ты куда?

947
00:37:58,504 --> 00:38:00,238
Я кое-что придумала.

948
00:38:00,239 --> 00:38:02,274
Нет там этого.
Что вообще ты мне прислал?

949
00:38:02,275 --> 00:38:04,743
Мне не удалось постичь
предназначение этого документа.

950
00:38:04,744 --> 00:38:07,279
Илай, вы ещё держите в команде
ваших гиков?

951
00:38:07,280 --> 00:38:08,880
Здравствуйте, Алисия,
как ваши дела?

952
00:38:08,881 --> 00:38:11,216
Илай, вы ещё держите анонимных троллей?

953
00:38:11,217 --> 00:38:13,118
Да. А что?
Вам что-то нужно?

954
00:38:13,119 --> 00:38:15,186
Надо слегка натвиттить.

955
00:38:25,376 --> 00:38:28,078
Феи твиттера на славу
потрудились этой ночью.

956
00:38:28,079 --> 00:38:30,247
Не понимаю, о чём вы.

957
00:38:30,248 --> 00:38:34,151
Сто тысяч упоминаний в твиттере,
ваша светлость.

958
00:38:34,152 --> 00:38:36,687
И судебный запрет, и действия
мистера Кардифа

959
00:38:36,688 --> 00:38:39,489
теперь являются предметом обсуждения
в английской прессе.

960
00:38:39,490 --> 00:38:41,191
Это переходит все границы,
ваша светлость.

961
00:38:41,192 --> 00:38:42,593
В сегодняшней
"Морнинг Кроникл":

962
00:38:42,594 --> 00:38:45,128
"Что сделал Оливер Кардиф
на склонах Транго II?"

963
00:38:45,129 --> 00:38:47,164
Ваша светлость,
где же уважение к нашим законам,

964
00:38:47,165 --> 00:38:48,699
если любой сопляк с компьютером

965
00:38:48,700 --> 00:38:49,967
и аккаунтом в твиттере,

966
00:38:49,968 --> 00:38:51,935
может обойти судебный запрет...

967
00:38:51,936 --> 00:38:54,237
Простите, мистер Траш,

968
00:38:54,238 --> 00:38:55,939
но я не закончил.

969
00:38:55,940 --> 00:38:57,608
Да.

970
00:38:57,609 --> 00:39:00,010
Продолжайте, пожалуйста,
мистер Брэннон.

971
00:39:00,011 --> 00:39:02,579
Содержание действий
мистера Кардифа

972
00:39:02,580 --> 00:39:04,381
во время его экспедиции в Пакистан

973
00:39:04,382 --> 00:39:05,816
теперь является темой
для обсуждения

974
00:39:05,817 --> 00:39:07,718
в английской прессе,
ваша светлость.

975
00:39:07,719 --> 00:39:09,086
Таким образом,
мне не нужно ссылаться

976
00:39:09,087 --> 00:39:11,455
на книгу "Только в мае",

977
00:39:11,456 --> 00:39:13,390
для того, чтобы задавать
эти вопросы.

978
00:39:13,391 --> 00:39:14,524
Мы всё ещё настаиваем

979
00:39:14,525 --> 00:39:16,593
на силе судебного запрета,
ваша светлость.

980
00:39:20,264 --> 00:39:21,732
Я не сделал ничего плохого.

981
00:39:21,733 --> 00:39:23,500
Вы не забирали верёвки
и альпинистское снаряжение

982
00:39:23,501 --> 00:39:26,970
у японской команды во время
восхождения на Башню Транго II?

983
00:39:26,971 --> 00:39:28,238
Я не сделал ничего плохого.

984
00:39:28,239 --> 00:39:30,340
Тогда почему французы
утверждают, что когда они вас нашли,

985
00:39:30,341 --> 00:39:31,408
у вас были скальные крюки японцев?

986
00:39:31,409 --> 00:39:32,643
Мы не используем скальные крюки.

987
00:39:32,644 --> 00:39:33,977
Мы "чистые" альпинисты.

988
00:39:33,978 --> 00:39:35,912
Мы используем закладки и оттяжки.

989
00:39:35,913 --> 00:39:37,614
Да, которые вы и забрали
у японского альпиниста.

990
00:39:37,615 --> 00:39:39,916
Он умирал.

991
00:39:42,920 --> 00:39:46,490
Ваше лицемерие поразительно.

992
00:39:46,491 --> 00:39:47,958
Денни, ведь ты был

993
00:39:47,959 --> 00:39:50,594
на Чогори, когда погиб
корейский альпинист.

994
00:39:50,595 --> 00:39:51,962
Я знаю абсолютно точно,

995
00:39:51,963 --> 00:39:54,131
что ты прошёл мимо него
на пути к вершине.

996
00:39:54,132 --> 00:39:55,365
Там всё было иначе.

997
00:39:55,366 --> 00:39:56,733
Почему иначе?

998
00:39:56,734 --> 00:39:58,768
Потому что он не был твоим братом?

999
00:40:00,104 --> 00:40:01,772
Он замёрз до смерти
и ты бросил его.

1000
00:40:01,773 --> 00:40:03,373
Я бросил его. Любой альпинист
сделал бы так же.

1001
00:40:03,374 --> 00:40:04,441
А почему?

1002
00:40:04,442 --> 00:40:08,045
Потому что попытка спасти его
стоила бы нам жизни.

1003
00:40:08,046 --> 00:40:09,946
Таков закон мёртвой зоны.

1004
00:40:09,947 --> 00:40:11,548
Мы все знаем, что
нас не будут спасать.

1005
00:40:11,549 --> 00:40:15,185
И так же вы поступили и на Эвересте.

1006
00:40:15,186 --> 00:40:18,055
События, описанные в книге Денни,
- ложь.

1007
00:40:18,056 --> 00:40:20,891
Даже то, что вы бросили Роберта Ламброса
умирать на Эвересте?

1008
00:40:20,892 --> 00:40:24,029
Книга, как я уже сказал, лжива.

1009
00:40:24,030 --> 00:40:27,064
Мистер Кардиф, вы планируете
ещё одну экспедицию?

1010
00:40:27,065 --> 00:40:28,198
Да.

1011
00:40:28,199 --> 00:40:29,633
- А когда?
- Не отвечайте.

1012
00:40:29,634 --> 00:40:31,101
Через месяц, в Патагонию.

1013
00:40:31,102 --> 00:40:32,369
Ваша светлость,
в наших законах о клевете

1014
00:40:32,370 --> 00:40:34,871
допускаются исключения
при определённых условиях.

1015
00:40:34,872 --> 00:40:36,640
И каких же,
мистер Бреннон?

1016
00:40:36,641 --> 00:40:37,708
Когда они являются предупреждением.

1017
00:40:37,709 --> 00:40:41,011
Мистер Кардиф продемонстрировал
склонность

1018
00:40:41,012 --> 00:40:44,614
бросать на произвол судьбы
альпинистов, попавших в беду.

1019
00:40:44,615 --> 00:40:47,851
И раз эта книга служит предостережением
альпинистам на будущее,

1020
00:40:47,852 --> 00:40:50,520
то на неё более не распространяется
то бремя доказательств,

1021
00:40:50,521 --> 00:40:52,989
которые требуются нашими
законами о клевете.

1022
00:40:52,990 --> 00:40:56,326
Таким образом,
прошу отказать в иске,

1023
00:40:56,327 --> 00:40:59,529
поскольку эта книга,
ваша светлость, - предупреждение.

1024
00:40:59,530 --> 00:41:01,298
Ваша светлость,
это очень странная

1025
00:41:01,299 --> 00:41:03,700
интерпретация закона.

1026
00:41:03,701 --> 00:41:06,503
Нет, мистер Траш. Простите.

1027
00:41:06,504 --> 00:41:09,573
Я совсем иного мнения.
Это совсем не странная

1028
00:41:09,574 --> 00:41:11,041
интерпретация закона.

1029
00:41:11,042 --> 00:41:13,110
На самом деле, она весьма точна.

1030
00:41:13,111 --> 00:41:14,911
Мы склонны согласиться

1031
00:41:14,912 --> 00:41:16,747
с мистером Брэнноном

1032
00:41:16,748 --> 00:41:20,517
и, как следствие, отклонить иск
на стадии досудебной дачи показаний.

1033
00:41:21,819 --> 00:41:24,755
Извините, ваша светлость.

1034
00:41:29,727 --> 00:41:31,762
Спасибо. Большое спасибо.

1035
00:41:31,763 --> 00:41:34,097
Всегда пожалуйста.

1036
00:41:45,309 --> 00:41:47,710
Так ты решила
не соглашаться на аудит.

1037
00:41:49,080 --> 00:41:51,381
Резонно.

1038
00:41:51,382 --> 00:41:54,651
Алисия разошлась с мужем?

1039
00:41:56,420 --> 00:41:58,155
А нас это касается?

1040
00:41:58,156 --> 00:42:00,824
Если это негативно отражается
на нашей фирме -

1041
00:42:00,825 --> 00:42:03,794
то да, касается.

1042
00:42:03,795 --> 00:42:07,330
А это негативно отражается
на нашей фирме?

1043
00:42:07,865 --> 00:42:10,367
Уилл.

1044
00:42:10,368 --> 00:42:12,769
Это моя жизнь.

1045
00:42:12,770 --> 00:42:14,271
Да и твоя тоже.

1046
00:42:14,272 --> 00:42:17,607
Алисия разошлась с мужем?

1047
00:42:18,142 --> 00:42:19,843
Спроси у неё.

1048
00:42:25,749 --> 00:42:28,051
Мы не можем позволить себе
вражду с окружным прокурором.

1049
00:42:28,052 --> 00:42:29,619
- Мы и не враждуем.
- Он хотел, чтобы мы провели аудит.

1050
00:42:29,620 --> 00:42:32,789
Потому что он хочет,
чтобы всё было чисто.

1051
00:42:33,324 --> 00:42:34,858
В голове не укладывается.

1052
00:42:34,859 --> 00:42:36,126
Она должна работать на нас.

1053
00:42:36,127 --> 00:42:37,995
А если будет работать против,
ей придётся уйти.

1054
00:42:37,996 --> 00:42:39,328
Не будет.

1055
00:42:40,763 --> 00:42:42,031
А если будет?

1056
00:42:42,032 --> 00:42:44,634
Тогда...

1057
00:42:44,635 --> 00:42:46,836
ей придётся уйти.

1058
00:42:49,440 --> 00:42:54,276
Если она работает против нас,
то ей придётся уйти.

1059
00:42:55,211 --> 00:42:58,179
Я могу на тебя в этом рассчитывать?

1060
00:43:02,851 --> 00:43:03,919
Да.

1061
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Тайминг flapinha, Alice, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: wishera, Teka, baranka

1062
00:43:07,010 --> 00:43:12,010
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: baranka, dechicot, Shati, bazinga, wishera, marinka

