1
00:00:02,808 --> 00:00:04,727
Два года назад на маскараде

2
00:00:04,728 --> 00:00:05,728
я пытался сказать,
что люблю тебя.

3
00:00:05,729 --> 00:00:06,794
Ты любил меня?

4
00:00:06,829 --> 00:00:09,278
У меня были чувства к тебе.
Я не хочу разрушать нашу дружбу.

5
00:00:09,313 --> 00:00:11,728
Я думаю, что нам стоит попробовать
и посмотреть, что будет.

6
00:00:11,763 --> 00:00:13,319
Мы просто уснули.

7
00:00:13,354 --> 00:00:16,820
- После выпитой бутылки вина...
- И одного поцелуя.

8
00:00:16,855 --> 00:00:18,226
Не бывает поцелуев без причины.

9
00:00:18,261 --> 00:00:20,397
Люди целуются, потому что испытывают
чувства друг к другу.

10
00:00:20,432 --> 00:00:22,950
Блэр, ты и я - словно магниты.

11
00:00:22,985 --> 00:00:25,434
Нас с тобой тянет друг к другу.

12
00:00:25,469 --> 00:00:27,856
Буду ждать наверху Эмпайр Стейт Билдинг.

13
00:00:27,891 --> 00:00:30,247
В 7:01 я навсегда закрою 
для тебя свое сердце.

14
00:00:30,282 --> 00:00:32,113
Здравствуйте, я должна встретиться здесь
с молодым человеком

15
00:00:32,148 --> 00:00:34,984
Галстук-бабочка,
возможно, в руках букет пионов.

16
00:00:35,019 --> 00:00:37,820
Я решился на самый романтичный поступок
в моей жизни,

17
00:00:37,855 --> 00:00:39,030
и ничего не получилось.

18
00:00:39,065 --> 00:00:40,573
Мне жаль.

19
00:00:40,608 --> 00:00:41,801
- Чак?
- Что ты здесь делаешь?

20
00:00:41,836 --> 00:00:42,995
Там кто-то есть?

21
00:00:43,030 --> 00:00:44,168
Нет, никого.

22
00:00:44,203 --> 00:00:45,975
У Дороты начались роды.

23
00:00:46,010 --> 00:00:47,712
Извини, я пришла слишком поздно.

24
00:00:47,747 --> 00:00:49,956
Я не отрицаю, что наш путь сложен,

25
00:00:49,991 --> 00:00:52,166
но в конце концов, 
любовь делает все проще.

26
00:00:52,201 --> 00:00:54,093
Я хотела, чтобы это было 
что-то особенное.

27
00:00:54,128 --> 00:00:54,831
В чем дело?

28
00:00:54,866 --> 00:00:56,119
Тебе надо спросить у нее.

29
00:00:56,154 --> 00:00:59,126
Прости меня за боль,
которую я причинил тебе.

30
00:00:59,161 --> 00:01:01,128
Блэр, ты согласишься...

31
00:01:01,938 --> 00:01:02,658
Хамфри!

32
00:01:02,693 --> 00:01:03,635
Сам ей скажи.

33
00:01:03,636 --> 00:01:04,914
Ты же не...

34
00:01:04,949 --> 00:01:06,157
- Блэр.
- Ты сделал это.

35
00:01:06,192 --> 00:01:08,664
Убирайся отсюда 
и никогда не возвращайся.

36
00:01:08,699 --> 00:01:11,120
Думаю, мне надо побыть одной 
некоторое время.

37
00:01:11,155 --> 00:01:12,428
Если ты уходишь, ты уходишь.

38
00:01:12,463 --> 00:01:13,313
Нейт, я люблю тебя.

39
00:01:13,348 --> 00:01:15,125
Я та, кто не собирается останавливаться 
в поисках любви.

40
00:01:15,160 --> 00:01:17,839
Поэтому я собираюсь в Париж,
и ты едешь со мной.

41
00:01:17,874 --> 00:01:19,274
Это именно то, что мне нужно.

42
00:01:19,309 --> 00:01:20,633
И мне.

43
00:01:20,668 --> 00:01:22,158
Все будет хорошо, Би.

44
00:01:22,193 --> 00:01:23,648
Джорджина, что ты делаешь в городе?

45
00:01:23,683 --> 00:01:25,362
Поздравляю, папочка.

46
00:01:25,397 --> 00:01:27,006
Он так похож на тебя.

47
00:01:27,041 --> 00:01:28,289
Я не собираюсь провести целое лето

48
00:01:28,324 --> 00:01:29,503
ожидая, когда она в себе разберется.

49
00:01:29,538 --> 00:01:31,099
Когда Чак улетал в Прагу,

50
00:01:31,134 --> 00:01:32,270
он оставил мне маленькую черную 
записную книжку.

51
00:01:32,305 --> 00:01:33,425
Не надо так грубо.

52
00:01:33,460 --> 00:01:34,769
Нет, только не это.

53
00:01:34,804 --> 00:01:37,600
Не забирайте кольцо.

54
00:01:41,087 --> 00:01:44,375
<b>Gossip Girl/Сплетница</b>
s04e01 Belles de Jour/ Дневные красавицы
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

55
00:01:53,956 --> 00:01:56,253
Ничто не сравнится 
с каникулами заграницей,

56
00:01:56,288 --> 00:01:59,373
но, путешествуя вдали от дома, 
приятно сознавать,

57
00:01:59,408 --> 00:02:02,458
что рядом верный друг
из своего окружения.

58
00:02:07,451 --> 00:02:09,943
Брусчатка и кафе де Флор.

59
00:02:09,978 --> 00:02:12,436
Серену покорил левый берег.

60
00:02:12,471 --> 00:02:15,358
И она стала музой для всех нас.

61
00:02:16,878 --> 00:02:19,490
Между тем, Блэр правила правым берегом,

62
00:02:19,525 --> 00:02:22,968
штурмуя магазины, читая взахлеб классику

63
00:02:23,003 --> 00:02:26,947
и дегустируя кондитерские чудеса,
как современная Мария Антуанетта.

64
00:02:28,661 --> 00:02:31,607
Однако, приключения Серены 
были страстными,

65
00:02:31,642 --> 00:02:34,276
а вот у Блэр они не были 
такими прекрасными.

66
00:02:34,311 --> 00:02:36,911
Она делала покупки у Сен Лорана

67
00:02:36,946 --> 00:02:38,617
и ужинала у Друа,

68
00:02:38,652 --> 00:02:41,091
но ее единственным спутником этим летом

69
00:02:41,126 --> 00:02:43,611
был ободок для волос.

70
00:02:44,265 --> 00:02:46,987
Наш милашка-официант дал мне свой номер.

71
00:02:47,022 --> 00:02:48,043
Блэр, что ты делаешь?

72
00:02:48,078 --> 00:02:50,231
Мы же договорились, что не будем 
проверять "Сплетницу" все лето.

73
00:02:50,266 --> 00:02:52,453
Лето почти закончилось.

74
00:02:53,134 --> 00:02:55,366
Так что она пишет о Чаке?

75
00:02:55,401 --> 00:02:57,599
Это меня меньше всего интересует.

76
00:03:00,201 --> 00:03:03,177
О нем ничего не слышно с тех пор, 
как он весной уехал из города.

77
00:03:03,212 --> 00:03:05,311
А что она пишет о нас?

78
00:03:05,346 --> 00:03:07,376
О-ля-ля! Париж пылает,

79
00:03:07,411 --> 00:03:09,209
а зажгли спичку Серена и Блэр.

80
00:03:09,244 --> 00:03:11,407
Конечно, твое пламя
горячее моего.

81
00:03:11,442 --> 00:03:12,518
Всем известно, что единственный парень,

82
00:03:12,553 --> 00:03:14,072
который побывал 
в моих трусиках за все лето,

83
00:03:14,107 --> 00:03:15,591
это портной у Pierre Balmain.

84
00:03:15,626 --> 00:03:17,128
А кто в этом виноват?

85
00:03:17,163 --> 00:03:19,657
С тобой флиртовали столько юношей.

86
00:03:19,692 --> 00:03:22,152
У меня были интрижки даже
с французскими официантами.

87
00:03:22,187 --> 00:03:25,054
А также барменами и экскурсоводами,

88
00:03:25,089 --> 00:03:28,481
с любым на Веспе или даже на велосипеде,

89
00:03:28,516 --> 00:03:31,874
накрайняк, одетыми в Zadig&Voltaire.

90
00:03:33,900 --> 00:03:35,918
Би, в чем дело?
Я думала, ты хорошо проводишь время.

91
00:03:35,953 --> 00:03:38,452
Да. Лучше всех. Но...

92
00:03:39,093 --> 00:03:41,692
Все лето я сидела
напротив моего любимого Мане

93
00:03:41,727 --> 00:03:43,225
и читала в парке Колетт,

94
00:03:43,260 --> 00:03:46,453
надеясь, что я встречусь взглядом
с кем-то, кто делает

95
00:03:46,488 --> 00:03:49,647
то же, что и я, 
и чувствует так же, как и я.

96
00:03:49,682 --> 00:03:51,469
Это очень романтично.

97
00:03:51,504 --> 00:03:53,222
Но, увы, неэффективно.

98
00:03:53,257 --> 00:03:55,358
Несмотря на все мои усилия,
я возвращаюсь домой

99
00:03:55,393 --> 00:03:57,424
а в голове облака, почему-то 
формой напоминающие Чака.

100
00:03:57,459 --> 00:04:00,800
И я... даже не хочу искать
настоящую любовь.

101
00:04:00,835 --> 00:04:03,298
Я просто хочу сходить хотя бы 
на одно приятное свидание.

102
00:04:03,333 --> 00:04:05,664
Что ж, тогда это нужно отметить.

103
00:04:05,699 --> 00:04:08,386
Пошли. Я знаю неподалеку 
отличный винный бар,

104
00:04:08,421 --> 00:04:11,074
где совершенно случайно работает 
очень симпатичный бармен.

105
00:04:27,147 --> 00:04:28,072
Дженни так хорошо выглядела.

106
00:04:28,107 --> 00:04:30,777
Без макияжа можно хотя бы рассмотреть,
какого цвета у нее глаза.

107
00:04:30,812 --> 00:04:33,448
Отправить ее в Хадсон
было правильным решением.

108
00:04:33,483 --> 00:04:35,026
А какое было неправильным?

109
00:04:35,061 --> 00:04:36,535
Навестить мою мать. 
Но это была необходимость.

110
00:04:36,570 --> 00:04:38,595
Да. Но может, надо было ей сказать,
что река Арно вышла из берегов,

111
00:04:38,630 --> 00:04:41,855
и побыть с Эриком и Эллиотом
в Италии чуть подольше?

112
00:04:42,121 --> 00:04:43,114
Сообщение первое.

113
00:04:43,149 --> 00:04:44,608
Лилиан, это Элеонор.

114
00:04:44,643 --> 00:04:47,025
Хочу напомнить, что ты предлагала
свои прекрасные апартаменты

115
00:04:47,060 --> 00:04:50,141
для завтрашнего организационного
ланча перед Fashion Night Out.

116
00:04:50,176 --> 00:04:53,569
Сайрус, аккуратнее,
ты Ану сейчас придушишь.

117
00:04:53,604 --> 00:04:54,197
Я серьезно, дорогой.

118
00:04:54,232 --> 00:04:55,845
Ты рад, что все это происходит
не с нами?

119
00:04:55,846 --> 00:04:57,345
Как представлю, заново возиться

120
00:04:57,380 --> 00:05:00,315
с пеленками, бутылочками и срыгиванием.

121
00:05:00,350 --> 00:05:02,291
Следующее сообщение.

122
00:05:02,326 --> 00:05:03,675
Лили, это Брюс Каплан.

123
00:05:03,710 --> 00:05:06,853
Перезвоните, как только сможете.
Это важно.

124
00:05:06,888 --> 00:05:09,675
Это управляющий Басс Инкорпорейтед.
Интересно, что ему нужно.

125
00:05:09,710 --> 00:05:11,488
Если это касается Чака,
то мне лучше не знать.

126
00:05:11,628 --> 00:05:13,216
Больше сообщений нет.

127
00:05:13,251 --> 00:05:14,769
От Дэна ничего?

128
00:05:14,804 --> 00:05:16,231
Так подолгу мы не разговаривали
с той недели,

129
00:05:16,266 --> 00:05:20,195
когда ему вырезали гланды.
И я ненавижу писать сообщения.

130
00:05:20,675 --> 00:05:24,083
Раз он не звонит, придется 
пустить в бой тяжелую артилерию.

131
00:05:27,511 --> 00:05:29,251
Ну-ка, расскажи мне,
кого ты там еще нашел

132
00:05:29,286 --> 00:05:30,879
в черной записной книжке Чака?

133
00:05:30,914 --> 00:05:33,426
Кажется, последний раз,
когда мы общались,

134
00:05:33,461 --> 00:05:35,904
ты остановился на букве "Т".

135
00:05:35,939 --> 00:05:37,734
Скажем, сейчас я на букве "Ш" -
"Шокирующие".

136
00:05:37,769 --> 00:05:38,514
И пока на ней остановился.

137
00:05:38,549 --> 00:05:40,797
Это, конечно, потрясающе.

138
00:05:40,832 --> 00:05:42,534
У меня секса выше крыши,

139
00:05:42,569 --> 00:05:45,350
я никогда не ужинаю один,

140
00:05:45,385 --> 00:05:48,540
и круче всего то, что я не обязан
поддерживать разговор.

141
00:05:48,575 --> 00:05:50,546
Так что, ключ к хорошим отношениям -

142
00:05:50,581 --> 00:05:52,483
это не иметь их вовсе?

143
00:05:52,518 --> 00:05:53,993
Хотя я начинаю от этого уставать.

144
00:05:54,028 --> 00:05:55,827
Не говори мне об усталости.

145
00:05:55,862 --> 00:05:57,642
От чего ты действительно устал -

146
00:05:57,677 --> 00:05:59,387
это от того, что скрываешь 
от всех правду.

147
00:05:59,422 --> 00:06:03,328
Нет-нет. Лили с моим отцом
сегодня вернулись домой,

148
00:06:03,363 --> 00:06:05,959
так что я расскажу им,
обещаю.

149
00:06:05,994 --> 00:06:08,439
Расскажешь о чем?

150
00:06:11,403 --> 00:06:13,183
Это не я должна принимать решение.

151
00:06:13,218 --> 00:06:14,190
Нейт бросил меня,

152
00:06:14,225 --> 00:06:16,151
а Дэн попытался помириться
с Ванессой.

153
00:06:16,186 --> 00:06:19,795
Я не прошу тебя говорить за них.

154
00:06:19,830 --> 00:06:21,574
Дело в тебе, в твоих чувствах.

155
00:06:21,609 --> 00:06:23,318
Когда ты ложишься ночью спать,

156
00:06:23,353 --> 00:06:24,483
о ком ты мечтаешь?

157
00:06:24,518 --> 00:06:26,716
Когда ты попросила меня поехать с тобой,
ты обещала мне шоппинг-терапию.

158
00:06:26,751 --> 00:06:27,482
Я засыпаю,

159
00:06:27,517 --> 00:06:30,094
думая о мужчинах, которых зовут
Лабутэн и Лорен.

160
00:06:30,129 --> 00:06:32,624
Пока мы здесь, Нью-йорк
не существует.

161
00:06:32,659 --> 00:06:33,782
Кстати, о доме...

162
00:06:33,817 --> 00:06:36,576
- Мадемуазель, это для вас.
- Спасибо, Дэльфин.

163
00:06:36,611 --> 00:06:37,541
Судя по весу и размеру,

164
00:06:37,576 --> 00:06:39,490
мне кажется, это твой
учебный план из Брауна.

165
00:06:39,525 --> 00:06:40,976
Я скажу тебе, когда открою.

166
00:06:41,011 --> 00:06:43,455
Знаешь, так как я буду скучать,
пока ты будешь в Провиденсе,

167
00:06:43,490 --> 00:06:45,410
Если каждая будет жить своей жизнью, 
это значит никакого соперничества

168
00:06:45,445 --> 00:06:47,232
и никаких школьных штучек.

169
00:06:47,267 --> 00:06:50,302
Пообещай, что мы не вернемся 
к прежней жизни.

170
00:06:50,337 --> 00:06:52,165
Сама сказала, мы уже не школьницы.

171
00:06:59,582 --> 00:07:00,940
И ты даже не знаешь, где он?

172
00:07:00,975 --> 00:07:03,222
Обычно Чарльз уезжал из города,
когда у него что-то случалось,

173
00:07:03,257 --> 00:07:05,061
но в любом случае, 
он предпочитает

174
00:07:05,096 --> 00:07:08,231
не говорить нам, куда поехал,
для нашего же спокойствия.

175
00:07:08,266 --> 00:07:11,120
В этот раз нужно, чтобы вы помогли нам
разыскать его, и побыстрее.

176
00:07:11,155 --> 00:07:13,462
Он не оплачивал закладную
за отель с мая.

177
00:07:13,497 --> 00:07:15,180
- С момента отъезда.
- Да.

178
00:07:15,215 --> 00:07:16,726
В банке сказали, еще один
просроченный платеж,

179
00:07:16,761 --> 00:07:18,057
и он скоро перейдет 
в разряд неплательщиков.

180
00:07:18,092 --> 00:07:20,356
Это выписка последних движений по счету.

181
00:07:20,391 --> 00:07:23,685
Билеты на самолет, расходы по кредитке,
снятие наличных.

182
00:07:23,720 --> 00:07:26,895
Почему бы вам не взглянуть на них,
и не сделать пару звонков.

183
00:07:26,930 --> 00:07:28,596
Конечно. Спасибо, Брюс.

184
00:07:28,631 --> 00:07:30,263
Вам спасибо. Мы найдем его.

185
00:07:30,298 --> 00:07:31,287
Хорошо.

186
00:07:43,921 --> 00:07:44,635
Привет, мам.

187
00:07:44,670 --> 00:07:47,976
Привет, милая.
Хочу узнать, как ты провела день.

188
00:07:48,011 --> 00:07:51,283
Все о еде, покупках и парнях на Веспах.

189
00:07:51,318 --> 00:07:53,373
Ну, только этим и занималась.

190
00:07:53,408 --> 00:07:55,189
Но сначала,

191
00:07:55,224 --> 00:07:58,716
скажи, Чак случайно 
не звонил тебе или Блэр?

192
00:07:58,751 --> 00:08:00,224
Нет, и это неудивительно.

193
00:08:00,259 --> 00:08:03,106
Вообще-то, с его стороны это даже
порядочно - оставить ее в покое.

194
00:08:03,141 --> 00:08:05,481
Да, бедная Блэр. Все еще переживает?

195
00:08:05,516 --> 00:08:07,821
Да, но виду не показывает.

196
00:08:07,856 --> 00:08:09,050
И я бы не волновалась за Чака.

197
00:08:09,085 --> 00:08:09,883
Обычно каждое лето

198
00:08:09,918 --> 00:08:12,669
он напивается на каком-то острове,
где разрешена полигамия.

199
00:08:12,704 --> 00:08:15,583
А учитывая все произошедшее,
вполне нормально, что он ушел в отрыв.

200
00:08:15,618 --> 00:08:16,613
А почему ты спрашиваешь?

201
00:08:16,648 --> 00:08:19,512
Просто так. Если тебе ничего неизвестно,
я все выясню сама.

202
00:08:19,547 --> 00:08:23,149
Просто продолжай веселиться.
Как ты?

203
00:08:24,197 --> 00:08:26,071
Я не уверена.

204
00:08:26,650 --> 00:08:28,853
Я поступила в Колумбийский Университет.

205
00:08:29,222 --> 00:08:31,255
Серена, это прекрасно!

206
00:08:31,290 --> 00:08:32,671
Ага.

207
00:08:32,706 --> 00:08:35,227
Только я не уверена,
что Блэр подумает так же.

208
00:08:36,723 --> 00:08:38,656
Мне звонил твой отец. Он сказал, 
что не может до тебя дозвониться.

209
00:08:38,691 --> 00:08:39,690
Я посоветовала ему позвонить Серене,

210
00:08:39,725 --> 00:08:41,259
потому что полагала, что ты с ней.

211
00:08:41,294 --> 00:08:43,321
Потому что, должна же быть причина,

212
00:08:43,356 --> 00:08:45,414
почему ты не звонил и не писал
мне все лето

213
00:08:45,449 --> 00:08:47,438
и заставляешь меня
разговаривать с тобой в дверях.

214
00:08:47,473 --> 00:08:50,359
Нет, Ванесса, прости,
но у меня есть причина.

215
00:08:54,172 --> 00:08:55,368
Потому что ...

216
00:08:56,159 --> 00:08:58,679
ты захламил весь лофт?
Знаешь, что?

217
00:08:58,714 --> 00:09:01,200
После того, что ты сделал,
меня это не должно касаться, но...

218
00:09:01,235 --> 00:09:03,442
У тебя все хорошо?

219
00:09:05,159 --> 00:09:06,796
Я...

220
00:09:09,063 --> 00:09:10,889
Кажется, даже отлично.

221
00:09:10,924 --> 00:09:13,133
Поэтому ты всех игнорировал?

222
00:09:13,168 --> 00:09:14,631
Потому что у тебя новая подружка?

223
00:09:14,666 --> 00:09:16,635
Нет, дело не в этом.

224
00:09:16,670 --> 00:09:18,604
Дэн, кто-то пришел?

225
00:09:20,462 --> 00:09:22,379
Знаешь что? Зря я пришла.
Мне пора.

226
00:09:22,414 --> 00:09:24,938
Наверно, так будет лучше всего.
Спасибо.

227
00:09:30,193 --> 00:09:31,640
Ты встречаешься с Джорджиной?

228
00:09:31,675 --> 00:09:33,053
Нет. Нет, мы не встречаемся.

229
00:09:33,088 --> 00:09:35,518
Это правда. 
Мы почти не выходим из дома.

230
00:09:35,553 --> 00:09:37,371
Нет, причина совсем не в этом.

231
00:09:37,406 --> 00:09:39,055
А что, могут быть другие
возможные причины

232
00:09:39,090 --> 00:09:41,382
того, что Джоржина Спаркс

233
00:09:41,417 --> 00:09:44,090
разбрасывает свое нижнее 
белье у тебя дома?

234
00:09:46,939 --> 00:09:49,118
Познакомься с Майло.

235
00:09:49,153 --> 00:09:51,297
Это наш сын.

236
00:10:02,481 --> 00:10:03,752
Нет.

237
00:10:03,787 --> 00:10:06,458
Нет. Да ладно!

238
00:10:06,493 --> 00:10:09,398
Нет, хватит мне уже лапшу...

239
00:10:09,433 --> 00:10:10,796
на уши вешать.

240
00:10:11,351 --> 00:10:12,851
Да ладно!

241
00:10:12,886 --> 00:10:14,317
О, Боже!

242
00:10:14,352 --> 00:10:17,949
Ты не могла. Правда?

243
00:10:17,984 --> 00:10:19,147
Шутишь?

244
00:10:19,182 --> 00:10:20,784
Да ладно!

245
00:10:20,819 --> 00:10:23,476
- Боже!
- Тифф, может, там поговоришь?

246
00:10:23,511 --> 00:10:25,006
Извините.

247
00:10:25,041 --> 00:10:26,565
Нет, ты не могла.

248
00:10:26,600 --> 00:10:28,135
Не могла.

249
00:10:28,170 --> 00:10:29,636
Это правда?

250
00:10:29,671 --> 00:10:33,166
Не хотела бы помешать
телефонным переговорам вашей девушки.

251
00:10:33,201 --> 00:10:35,300
Кажется, там что-то важное.

252
00:10:35,335 --> 00:10:37,399
Она мне не девушка.

253
00:10:37,434 --> 00:10:38,669
Пыталась быть вежливой.

254
00:10:38,704 --> 00:10:39,885
Не девушка во всех смыслах.

255
00:10:39,920 --> 00:10:43,213
Она просто... подруга друга.

256
00:10:43,248 --> 00:10:45,943
И что же это за друг?

257
00:10:45,978 --> 00:10:47,804
Друг, который оставляет мне свою 
записную книжку

258
00:10:47,839 --> 00:10:49,754
на все лето.

259
00:10:51,556 --> 00:10:53,972
И я сомневаюсь, что ваш друг
привел бы свою подругу

260
00:10:54,007 --> 00:10:55,495
в место, подобное Norma's.

261
00:10:55,530 --> 00:10:56,917
Ну, меньшее что я могу сделать,

262
00:10:56,952 --> 00:10:58,305
это пригласить ее в неплохой ресторан.

263
00:10:58,340 --> 00:10:59,970
Она официантка из Перкинса,

264
00:11:00,005 --> 00:11:01,481
спала с Тайгером Вудсом 
в течение целого года,

265
00:11:01,516 --> 00:11:04,650
а он за все время купил ей
всего лишь куриный буритто.

266
00:11:04,685 --> 00:11:07,941
- Как порядочно.
- Спасибо.

267
00:11:07,976 --> 00:11:11,197
Так почему девушка не из твоей среды?

268
00:11:11,232 --> 00:11:14,019
Я пробовал с порядочными.

269
00:11:14,451 --> 00:11:16,397
Тебе причинили боль.

270
00:11:16,432 --> 00:11:18,103
Нет.

271
00:11:20,360 --> 00:11:22,746
Что ж, думаю сейчас...

272
00:11:22,781 --> 00:11:25,133
все возможно в первый раз.

273
00:11:31,909 --> 00:11:33,768
Легко пришло, легко ушло.

274
00:11:34,758 --> 00:11:39,500
Я не могу понять, ты легкомысленный 
или просто шовинист.

275
00:11:39,535 --> 00:11:41,608
Займи ее место и узнаешь.

276
00:11:41,643 --> 00:11:43,699
Хорошая фраза для пикапа.

277
00:11:43,734 --> 00:11:44,727
Я уже почти согласилась.

278
00:11:44,762 --> 00:11:47,997
Но... У меня назначена встреча,
на которую я не могу опоздать.

279
00:11:48,032 --> 00:11:50,129
Нейт Арчибальд.

280
00:11:53,417 --> 00:11:54,687
Могу ли я, по крайней мере, 
узнать твой номер?

281
00:11:54,722 --> 00:11:57,015
Что, его нет в записной 
книжке твоего друга?

282
00:12:13,884 --> 00:12:14,964
Вам нравится Мане?

283
00:12:18,109 --> 00:12:19,885
Я его обожаю.

284
00:12:22,260 --> 00:12:26,620
- Меня зовут Блэр.
- Луи. Приятно познакомиться.

285
00:12:30,500 --> 00:12:32,319
Кажется, я вас видел здесь раньше.

286
00:12:33,413 --> 00:12:34,885
Вы так красивы...

287
00:12:36,884 --> 00:12:38,885
Долго собирался с духом,
чтобы подойти к вам.

288
00:12:39,884 --> 00:12:41,118
Я люблю импрессионистов.

289
00:12:42,884 --> 00:12:44,885
Должно быть, это придало вам смелости.

290
00:12:44,950 --> 00:12:46,885
Вы ведь поняли, что я - романтик.

291
00:12:47,800 --> 00:12:50,257
Американка, которая любит Мане?

292
00:12:50,723 --> 00:12:52,221
Даже не верится.

293
00:12:52,256 --> 00:12:54,012
Как вы узнали, что я американка?

294
00:12:54,047 --> 00:12:55,255
Вот только не говорите мне,

295
00:12:55,290 --> 00:12:57,551
что мое произношение не идеальное.

296
00:12:57,586 --> 00:12:59,567
Ваше произношение божественно.

297
00:12:59,602 --> 00:13:03,367
Но на ваших часах -
время восточного побережья.

298
00:13:04,449 --> 00:13:05,886
Нью-Йорк?

299
00:13:05,921 --> 00:13:07,078
Родилась и выросла.

300
00:13:07,113 --> 00:13:08,201
Никогда там не был,

301
00:13:08,236 --> 00:13:09,927
но хотел бы знать о нем все.

302
00:13:09,962 --> 00:13:11,556
Поужинаем сегодня?

303
00:13:11,591 --> 00:13:13,150
С удовольствием.

304
00:13:13,185 --> 00:13:14,243
Отлично.

305
00:13:14,278 --> 00:13:17,532
Оставьте мне свой адрес, 
и я заеду за вами в 9 вечера.

306
00:13:19,435 --> 00:13:20,908
Луи?

307
00:13:21,000 --> 00:13:22,016
Прошу прощения.

308
00:13:22,580 --> 00:13:23,885
Пора ехать. Машина подана.

309
00:13:23,961 --> 00:13:25,885
Месье Гримальди уже ожидает вас
в посольстве.

310
00:13:28,369 --> 00:13:30,862
- До вечера. 
- Постойте. Машина?

311
00:13:30,897 --> 00:13:33,355
Посольство? Гримальди?
Только не говорите мне, что вы...

312
00:13:33,390 --> 00:13:35,650
Я Луи. Просто Луи.

313
00:13:43,297 --> 00:13:44,281
Привет, ты сейчас где?

314
00:13:44,316 --> 00:13:46,105
Я хотела утром поговорить 
с тобой, но ты уже ушла.

315
00:13:46,140 --> 00:13:48,146
По-моему, я только что встретила
настоящего живого принца.

316
00:13:48,181 --> 00:13:51,481
У него фамилия Гримальди,
как и у княжеского рода Монако.

317
00:13:51,516 --> 00:13:53,785
Как у "Американской 
принцессы" Грейс Келли.

318
00:13:53,820 --> 00:13:56,802
Бросай все дела. Нам нужно 
пройтись по магазинам.

319
00:13:58,246 --> 00:13:59,778
Только ради тебя, Би.

320
00:14:05,959 --> 00:14:07,393
Замечено: Би и Эс,

321
00:14:07,428 --> 00:14:08,793
модные и жизнерадостные

322
00:14:08,828 --> 00:14:11,235
гуляли по бульвару Осман.

323
00:14:11,270 --> 00:14:13,273
Они прошлись по крупным магазинам

324
00:14:13,308 --> 00:14:15,277
и забежали в Tally Weijl.

325
00:14:17,112 --> 00:14:19,151
Прогулялись по улице Сен-Оноре.

326
00:14:19,186 --> 00:14:22,292
Они глазели на витрины Пале Рояль

327
00:14:22,327 --> 00:14:24,598
и выбрали себе в Ba&sh

328
00:14:24,633 --> 00:14:26,870
безбашенные наряды.

329
00:14:27,261 --> 00:14:29,808
Затем они отправились 
к Золотому Треугольнику,

330
00:14:29,843 --> 00:14:32,392
где Монтень встречается с Георгом V,

331
00:14:32,427 --> 00:14:35,505
а от количества предметов роскоши
идет кругом голова.

332
00:14:35,540 --> 00:14:38,584
Гримальди - семья небольшая.

333
00:14:38,619 --> 00:14:40,240
По крайней мере, он как минимум
двоюродный брат,

334
00:14:40,275 --> 00:14:41,443
но чтобы удостовериться...

335
00:14:41,478 --> 00:14:42,576
Би, что ты делаешь?

336
00:14:42,611 --> 00:14:44,645
Золушка не гуглила информацию 
о Прекрасном принце.

337
00:14:44,680 --> 00:14:46,680
Ты встречаешь загадочного незнакомца
у своей любимой картины,

338
00:14:46,715 --> 00:14:47,557
всё, как ты хотела.

339
00:14:47,592 --> 00:14:49,235
Это не должно зависеть 
от его происхождения.

340
00:14:49,270 --> 00:14:50,317
Ты права, и что с того,

341
00:14:50,352 --> 00:14:54,229
что вместо феи-крестной у меня
кредитка? Это судьба.

342
00:14:54,264 --> 00:14:56,355
Постой, я хочу тебе 
кое-что рассказать,

343
00:14:56,390 --> 00:14:58,446
пока у тебя снова не началась
обувная лихорадка.

344
00:14:58,481 --> 00:15:00,505
То письмо, что вчера мне пришло...

345
00:15:00,540 --> 00:15:02,494
Эс, я бы хотела послушать о том,

346
00:15:02,529 --> 00:15:04,850
что в Брауне подают главное блюдо
неготовым, но...

347
00:15:04,885 --> 00:15:08,051
Это от Луи! 
Мы идем в Baccarat!

348
00:15:08,086 --> 00:15:10,063
Я точно знаю, что надену.

349
00:15:10,098 --> 00:15:12,340
И тебе тоже стоит 
что-нибудь прикупить.

350
00:15:12,375 --> 00:15:14,428
Неожиданно в город приехал 
его друг, Жан Мишель,

351
00:15:14,463 --> 00:15:15,917
и теперь у нас двойное свидание.

352
00:15:15,952 --> 00:15:17,410
Не думаю, что это хорошая идея.

353
00:15:17,445 --> 00:15:18,834
Это же твой шанс побыть принцессой.

354
00:15:18,869 --> 00:15:22,534
Пожалуйста! Если ты не пойдешь, 
он отменит свидание.

355
00:15:22,569 --> 00:15:25,602
И те коричневые сапожки
будут смотреться на тебе потрясающе.

356
00:15:25,637 --> 00:15:28,635
Кстати, что ты там хотела 
рассказать мне о Брауне?

357
00:15:29,151 --> 00:15:31,858
Это подождет. Пошли за сапожками.

358
00:15:41,730 --> 00:15:44,110
Слушай, я над этим работаю.

359
00:15:44,145 --> 00:15:46,490
Мне просто нужно время.

360
00:15:46,525 --> 00:15:49,377
У тебя ровно сутки.

361
00:15:53,042 --> 00:15:54,880
Майло, хватит плакать.

362
00:15:54,915 --> 00:15:57,677
Ты хоть пять минут можешь поспать?

363
00:16:07,951 --> 00:16:10,108
Простите, я, кажется, 
ошибся номером.

364
00:16:10,143 --> 00:16:12,404
Мистер Хамфри.

365
00:16:12,439 --> 00:16:15,097
Это Джорджина Спаркс.

366
00:16:15,132 --> 00:16:17,755
Так рада вас слышать.

367
00:16:17,790 --> 00:16:18,968
Правда?

368
00:16:19,003 --> 00:16:21,362
Джорджина, я не понимаю,

369
00:16:21,397 --> 00:16:23,722
почему ты подошла к телефону?

370
00:16:23,757 --> 00:16:24,800
Где Дэн?

371
00:16:31,138 --> 00:16:33,651
Послушай, мне жаль, что вчера
мы не смогли нормально поговорить.

372
00:16:33,686 --> 00:16:35,466
У Майло были колики.

373
00:16:35,501 --> 00:16:37,571
Тот факт, что ты знаешь 
даже это слово...

374
00:16:37,606 --> 00:16:39,072
Тебя бы шокировало, 
как много я знаю

375
00:16:39,107 --> 00:16:42,263
о грудном вскармливании, какашках
и эпизиотомии.

376
00:16:42,298 --> 00:16:44,684
Вагина, Джорджина - не надо, пожалуйста.

377
00:16:44,719 --> 00:16:46,806
Так много всего нужно знать.

378
00:16:46,841 --> 00:16:48,377
Поверь.

379
00:16:48,412 --> 00:16:51,175
Но умоляю, только не говори
отцу и Лили, ладно?

380
00:16:51,210 --> 00:16:53,051
Я хочу, чтобы они узнали это
от меня.

381
00:16:53,086 --> 00:16:54,310
А почему еще не рассказал?

382
00:16:54,345 --> 00:16:56,850
Не знаю. Может, потому что
у меня самого крыша едет.

383
00:16:56,885 --> 00:16:59,356
Знаешь, как тяжело справляться
с грудничками?

384
00:16:59,391 --> 00:17:01,246
Его нельзя бросить.
Его нельзя оставить одного.

385
00:17:01,281 --> 00:17:04,714
Он должен есть каждые 3 часа.

386
00:17:04,749 --> 00:17:06,625
Если я сам не знаю, что меня ожидает,

387
00:17:06,660 --> 00:17:09,410
как я расскажу обо всем отцу?

388
00:17:09,445 --> 00:17:11,800
Я должна спросить,
и Руфус тоже спросит...

389
00:17:11,835 --> 00:17:14,155
Ты уверен, что Майло - твой сын?

390
00:17:14,190 --> 00:17:16,357
Конечно, мой.

391
00:17:18,173 --> 00:17:20,840
В том смысле, что - да, я вполне уверен.

392
00:17:20,875 --> 00:17:22,549
Ты не делал тест на отцовство?

393
00:17:22,584 --> 00:17:24,697
Ванесса, тебя не было рядом, 
когда она пришла ко мне.

394
00:17:24,732 --> 00:17:26,810
Родители выгнали её из дома. 
Она была напугана.

395
00:17:26,845 --> 00:17:29,938
Это я предложил ей переехать ко мне.

396
00:17:29,973 --> 00:17:33,031
Я ждал, когда же она начнет
швырять в меня туфли,

397
00:17:33,066 --> 00:17:33,596
но этого не произошло.

398
00:17:33,631 --> 00:17:35,747
Она так заботится о Майло.

399
00:17:35,782 --> 00:17:37,864
Дэн, это же Джорджина Спаркс.

400
00:17:37,899 --> 00:17:39,292
Даже ее волосы способны лгать.

401
00:17:39,327 --> 00:17:42,432
Нельзя верить ни единому слову,
сорвавшемуся с ее губ,

402
00:17:42,467 --> 00:17:44,698
не говоря уж обо всем остальном.

403
00:17:44,733 --> 00:17:46,500
Я знаю. Я просил ее сделать тест
на отцовство,

404
00:17:46,535 --> 00:17:48,267
но в последнем триместре
его не делают.

405
00:17:48,302 --> 00:17:50,117
Я не подписал 
свидетельство о рождении.

406
00:17:50,152 --> 00:17:52,812
Сказал, что не подпишу, 
пока не сделаем тест.

407
00:17:52,847 --> 00:17:55,256
Чего же ты ждёшь?

408
00:17:58,218 --> 00:18:01,386
Ты снова превзошла себя.
Подходящая пара даже для короля.

409
00:18:01,421 --> 00:18:03,336
Пока ещё не короля, 
но, может, когда-нибудь...

410
00:18:03,371 --> 00:18:04,862
Ты тоже замечательно выглядишь.

411
00:18:04,897 --> 00:18:06,200
Спасибо.

412
00:18:06,235 --> 00:18:08,684
Он сам водит машину.

413
00:18:08,719 --> 00:18:11,134
Так... прогрессивно.

414
00:18:11,169 --> 00:18:12,901
Говорит о его независимости.

415
00:18:12,936 --> 00:18:14,599
Луи, добрый вечер.

416
00:18:14,634 --> 00:18:17,167
Блэр, прекрасно выглядишь.

417
00:18:19,233 --> 00:18:20,618
А вы, наверно, Серена.

418
00:18:20,653 --> 00:18:22,003
Приятно познакомиться.

419
00:18:22,736 --> 00:18:26,903
Приятно познакомиться. 
Серена, позвольте представить

420
00:18:26,938 --> 00:18:28,887
Жана Мишеля Гримальди...

421
00:18:28,922 --> 00:18:30,944
Монакского.

422
00:18:33,660 --> 00:18:35,803
Блэр, очень приятно.

423
00:18:39,165 --> 00:18:42,604
Не понимаю. Я думала, что ты Гримальди.

424
00:18:42,639 --> 00:18:45,392
Шофёр отвёз тебя в посольство.

425
00:18:45,427 --> 00:18:46,415
Ты всё не так поняла.

426
00:18:46,450 --> 00:18:48,606
Я работаю водителем у семьи Жана Мишеля.

427
00:18:48,641 --> 00:18:50,976
Я отвез их в посольство,
где они остановились.

428
00:18:51,011 --> 00:18:54,403
Понятно.

429
00:18:54,866 --> 00:18:57,235
Значит, у тебя свидание с принцем,

430
00:18:57,270 --> 00:18:59,644
а у меня...

431
00:18:59,679 --> 00:19:01,951
С очаровательным красавчиком, 
любителем Мане.

432
00:19:01,986 --> 00:19:03,885
Мы сами сочиняем свои сказки.

433
00:19:03,920 --> 00:19:05,425
Идём.

434
00:19:11,754 --> 00:19:13,539
Я никогда не ездила спереди.

435
00:19:13,992 --> 00:19:15,319
Постой.

436
00:19:20,897 --> 00:19:24,530
Замечено: Би на переднем сиденье.

437
00:19:24,565 --> 00:19:26,382
Отличный обзор.

438
00:19:26,417 --> 00:19:28,223
Посмотрим, хватит ли на весь вечер
изящных манер, как у Грейс,

439
00:19:28,258 --> 00:19:31,285
нашей любительнице королевских особ.

440
00:19:43,371 --> 00:19:45,355
Элеанор, ты рано.

441
00:19:45,390 --> 00:19:49,955
Просто чтобы подготовиться, моя дорогая,
и выбрать тебе подходящие...

442
00:19:49,990 --> 00:19:50,851
аксессуары.

443
00:19:50,886 --> 00:19:53,041
Знаешь, ее второе имя не Басс.

444
00:19:53,076 --> 00:19:57,633
Я побоялась, что никто не поймет,
кто она такая.

445
00:19:57,668 --> 00:20:00,121
В заголовках таблоидов
редко упоминается Хамфри.

446
00:20:01,027 --> 00:20:02,821
Тебе не обязательно здесь 
присутствовать, если не хочешь.

447
00:20:02,856 --> 00:20:03,509
Ты думаешь, я бы покинул комнату,

448
00:20:03,544 --> 00:20:05,055
где полно шампанского
и моделей?

449
00:20:05,090 --> 00:20:08,506
Ты забыла, раньше я был рок - звездой?
Что это?

450
00:20:08,541 --> 00:20:11,035
Зачем тебе маршрут поездок Чака,

451
00:20:11,070 --> 00:20:13,420
его банковские выписки 
и счета по кредиткам?

452
00:20:13,455 --> 00:20:15,770
Потому что я думаю,
что у него неприятности.

453
00:20:15,805 --> 00:20:17,111
После того, что он сделал?
Супер.

454
00:20:17,146 --> 00:20:19,499
Должно быть, он уехал в Прагу в мае,

455
00:20:19,534 --> 00:20:21,853
заселился в свой обычный люкс 
в Мандарине,

456
00:20:21,888 --> 00:20:23,447
но так и не выписался.

457
00:20:23,482 --> 00:20:26,175
Расходы по кредитке 
совсем не в стиле Чака -

458
00:20:26,210 --> 00:20:28,868
билеты на поезд в вагон второго класса,
одноразовые сотовые телефоны.

459
00:20:28,903 --> 00:20:30,870
Вдруг с ним что-то случилось?

460
00:20:30,905 --> 00:20:33,131
Послушай, так или иначе,
он член нашей семьи.

461
00:20:33,166 --> 00:20:35,691
Твоей, а не нашей.
И после всего случившегося,

462
00:20:35,726 --> 00:20:37,471
любые неприятности Чака 
вполне заслужены.

463
00:20:37,506 --> 00:20:40,106
Вы разговаривали о Чаке?

464
00:20:40,141 --> 00:20:42,867
Блэр даже не произносит его имя.

465
00:20:42,902 --> 00:20:45,384
Они так и не сказала,
почему они расстались.

466
00:20:45,419 --> 00:20:47,416
Ты ей сама скажешь, 
или это сделать мне?

467
00:20:47,451 --> 00:20:49,735
Ты рада, что наши девочки

468
00:20:49,770 --> 00:20:52,020
будут вместе учиться в этом году
в Колумбии?

469
00:20:52,055 --> 00:20:53,123
- Что?
- Да.

470
00:20:53,158 --> 00:20:55,317
Я даже не знала, 
что Серена подала туда документы.

471
00:20:55,352 --> 00:20:56,562
Это вам, Даниель.

472
00:20:56,597 --> 00:20:59,462
Если Совету по моде понадобятся еще
волонтеры, дайте мне знать.

473
00:20:59,497 --> 00:21:00,888
- Я буду здесь.
- Конечно

474
00:21:00,923 --> 00:21:03,570
Джульет, ты знакома с Вилли Вонгом
из Nyc&Company?

475
00:21:03,605 --> 00:21:04,893
Приятно познакомиться, Джульет.

476
00:21:04,928 --> 00:21:06,885
Мне тоже. Вот, возьмите.

477
00:21:06,920 --> 00:21:07,415
Спасибо.

478
00:21:07,450 --> 00:21:08,909
Проходите, напитки слева.

479
00:21:08,944 --> 00:21:10,461
Спасибо.

480
00:21:17,180 --> 00:21:19,980
...и охранник казино следит за нами.

481
00:21:20,015 --> 00:21:22,392
Фишки по $1,000 летают повсюду.

482
00:21:22,427 --> 00:21:23,423
Повсюду.

483
00:21:23,458 --> 00:21:25,363
И затем охранник схватил меня за пояс

484
00:21:25,398 --> 00:21:27,234
и выкинул на улицу.

485
00:21:27,269 --> 00:21:28,906
А всё из-за того, что на нём 
были голубые джинсы.

486
00:21:29,750 --> 00:21:31,608
Безумная ночка.

487
00:21:31,643 --> 00:21:33,466
Да уж.

488
00:21:33,501 --> 00:21:35,422
Естественно,

489
00:21:35,457 --> 00:21:37,767
но дресскод - неотъемлемая часть

490
00:21:37,802 --> 00:21:40,988
поддержания статуса мероприятия.

491
00:21:42,841 --> 00:21:44,779
Кроме того, это традиция.

492
00:21:44,814 --> 00:21:48,400
Мужчины носят фраки 
и смокинги несколько веков.

493
00:21:48,435 --> 00:21:50,062
И они не только символ принадлежности
к высшим слоям общества.

494
00:21:50,097 --> 00:21:53,376
Надев смокинг, мужчина показывает миру,
что он достаточно состоятелен

495
00:21:53,411 --> 00:21:55,851
для женитьбы, что он может 
обеспечить будущее своей семьи.

496
00:21:55,886 --> 00:21:57,565
Блэр, ты в порядке?

497
00:21:59,467 --> 00:22:01,343
Мама звонит из Нью-Йорка.

498
00:22:01,378 --> 00:22:03,253
Нужно ответить. Всё хорошо.

499
00:22:10,726 --> 00:22:12,898
Кто-нибудь хочет попробовать её десерт?

500
00:22:13,292 --> 00:22:16,122
Что случилось, мам? Давай недолго, 
у меня свидание.

501
00:22:16,157 --> 00:22:18,406
Блэр, похоже, ты на взводе. 
Все нормально?

502
00:22:18,441 --> 00:22:20,620
Почему все задают мне этот вопрос?

503
00:22:20,655 --> 00:22:23,429
Что с того, что Серене всегда 
достаётся принц, а мне - лишь бедняк?

504
00:22:23,464 --> 00:22:26,203
Я привыкла испытывать зависть, 
но двигаться дальше.

505
00:22:26,238 --> 00:22:28,695
Ты поступаешь по-взрослому, дорогая.

506
00:22:28,730 --> 00:22:31,073
Хорошо, что ничего не изменится,

507
00:22:31,108 --> 00:22:33,384
ведь теперь она будет 
учиться в Колумбии.

508
00:22:33,419 --> 00:22:36,516
Что? Серена будет учиться в Колумбии?

509
00:22:39,264 --> 00:22:41,452
Дайте знать, если снова
понадобится моя помощь, Карли.

510
00:22:41,487 --> 00:22:43,433
Спасибо. Элеонор здесь?

511
00:22:43,468 --> 00:22:45,380
Она вон там.

512
00:22:45,415 --> 00:22:47,087
Спасибо.

513
00:22:48,171 --> 00:22:49,788
Нэйт?

514
00:22:49,823 --> 00:22:52,195
Привет... Джульет.

515
00:22:52,230 --> 00:22:54,050
Что ты здесь делаешь?

516
00:22:54,085 --> 00:22:56,809
Я волонтер. Я и в прошлом году
работала на этом мероприятии.

517
00:22:56,844 --> 00:22:57,769
А ты что здесь делаешь?

518
00:22:57,804 --> 00:23:01,277
Натаниэль, спасибо, 
что так быстро приехал.

519
00:23:02,744 --> 00:23:04,896
Я надеялась, что ты взглянешь 
на бумаги Чарльза

520
00:23:04,931 --> 00:23:07,049
и попытаешься найти то,

521
00:23:07,084 --> 00:23:08,477
что я могла пропустить.

522
00:23:08,512 --> 00:23:10,650
Но держись подальше от Руфуса, хорошо?

523
00:23:10,685 --> 00:23:11,938
Договорились.

524
00:23:29,603 --> 00:23:31,266
Блэр, познакомься с Лу Дуайон.

525
00:23:31,301 --> 00:23:31,931
Здравствуйте.

526
00:23:31,966 --> 00:23:35,780
Здравствуйте. Можешь попросить Лу Дуайон

527
00:23:35,815 --> 00:23:39,594
стать твоей новой лучшей подругой, 
потому что с меня хватит.

528
00:23:39,629 --> 00:23:41,495
Желаю повеселиться на моём свидании.

529
00:23:44,198 --> 00:23:45,475
Простите.

530
00:23:47,652 --> 00:23:48,723
Могу я записать ваше имя?

531
00:23:48,758 --> 00:23:49,783
Нет.

532
00:23:52,614 --> 00:23:54,186
О, Боже. Это не к добру.

533
00:23:54,221 --> 00:23:56,909
Джорджина. Чем обязаны?

534
00:23:56,944 --> 00:23:59,118
У вас 15 секунд, чтобы принести 
еще бокал, или вы уволены.

535
00:23:59,153 --> 00:24:01,544
Джорджина, знаешь, 
пойдем-ка со мной.

536
00:24:01,579 --> 00:24:03,935
Как сладко, Арчибальд,
но я не люблю ванильный сахар.

537
00:24:03,970 --> 00:24:04,984
Дэн знает, что ты здесь?

538
00:24:05,019 --> 00:24:06,991
Причём здесь Дэн?

539
00:24:08,480 --> 00:24:09,787
Привет, Дэн.

540
00:24:09,822 --> 00:24:11,327
Привет, я уже дома, а вы куда-то ушли.

541
00:24:11,362 --> 00:24:12,669
Вы решили прогуляться без меня?

542
00:24:12,704 --> 00:24:15,302
Именно, прогулялись 
через мост на ту сторону.

543
00:24:15,337 --> 00:24:17,181
Джорджина, не надо.

544
00:24:17,216 --> 00:24:19,206
Что? Зачем?

545
00:24:19,241 --> 00:24:21,334
Я просто подумала, 
что всем пора познакомиться.

546
00:24:21,369 --> 00:24:23,758
Не хочешь поговорить 
со своим папой?

547
00:24:23,793 --> 00:24:27,209
Руфус, это Дэн. 
Он хочет с вами поговорить.

548
00:24:33,691 --> 00:24:36,042
Пап, мне так жаль. 
Я хотел тебе рассказать.

549
00:24:36,077 --> 00:24:37,497
Я просто не знал, как.

550
00:24:37,532 --> 00:24:39,583
Рассказать о чём?

551
00:24:41,358 --> 00:24:42,768
Чей это ребёнок?

552
00:24:42,803 --> 00:24:44,179
Ну вот, дедуля.

553
00:24:44,214 --> 00:24:45,785
Господи.

554
00:24:45,820 --> 00:24:48,862
Это Майло Хамфри, ваш внук.

555
00:24:48,897 --> 00:24:49,927
Дэниел?

556
00:24:49,962 --> 00:24:50,922
Дэн?

557
00:24:50,957 --> 00:24:53,984
Замечено: Джорджина Спаркс, коляска

558
00:24:54,019 --> 00:24:55,852
и хмурый отец Дэна.

559
00:24:55,887 --> 00:24:57,650
Думаю, он уже спешит сюда.

560
00:24:57,685 --> 00:25:01,372
Похоже, что "одинокий мальчик" 
обзавёлся малышом.

561
00:25:07,123 --> 00:25:08,902
Мередит, прошу прощения насчет этого.

562
00:25:08,937 --> 00:25:10,866
Передайте мои извинения в Vogue.

563
00:25:11,989 --> 00:25:14,620
К сожалению, у нас тут 
небольшие накладки,

564
00:25:14,655 --> 00:25:17,252
но Элеанор сказала, 
что с большим удовольствием

565
00:25:17,287 --> 00:25:19,602
согласится продолжить 
вечеринку у себя дома.

566
00:25:19,637 --> 00:25:21,594
Да, пусть более скромную,

567
00:25:21,629 --> 00:25:23,516
но просто сногсшибательную.
Вам понравится.

568
00:25:23,551 --> 00:25:26,157
Что происходит? 
Откуда у Джорджины Спаркс ребенок?

569
00:25:26,192 --> 00:25:28,969
Мы все еще пытаемся это выяснить.
Я буду держать тебя в курсе.

570
00:25:29,004 --> 00:25:31,063
Ладно, пока.

571
00:25:31,098 --> 00:25:33,861
Мередит. 
Здравствуй, Натаниэль.

572
00:25:36,996 --> 00:25:38,507
Как так вышло, не понимаю.

573
00:25:38,542 --> 00:25:39,999
Ты имеешь в виду, у вас с Джорджиной?

574
00:25:40,034 --> 00:25:41,457
Кстати. Где она?

575
00:25:41,492 --> 00:25:42,677
Она...

576
00:25:45,659 --> 00:25:46,227
Пожалуйста, скажи мне,

577
00:25:46,262 --> 00:25:48,479
что это лишь еще одна
из ее идиотских уловок.

578
00:25:48,514 --> 00:25:49,321
Пап...

579
00:25:49,356 --> 00:25:52,021
Почему бы вам не поговорить
в комнате Серены.

580
00:26:04,748 --> 00:26:08,206
Прости за эту сцену 
на твоем мероприятии.

581
00:26:08,241 --> 00:26:09,075
Ничего страшного.

582
00:26:09,110 --> 00:26:10,472
Ну, если тебе интересно,

583
00:26:10,507 --> 00:26:13,559
в последние дни моя жизнь
была довольно спокойной.

584
00:26:17,763 --> 00:26:18,996
Алло.

585
00:26:19,031 --> 00:26:20,824
Простите, что беспокою,
мистер Арчибальд,

586
00:26:20,859 --> 00:26:22,618
но в вашем номере возникли
непредвиденные обстоятельства.

587
00:26:22,653 --> 00:26:24,961
Какие еще 
непредвиденные обстоятельства?

588
00:26:30,047 --> 00:26:32,793
Эй, вот ты где. Что случилось?

589
00:26:32,828 --> 00:26:36,592
У тебя есть левый берег, ясно?
А правый оставь мне.

590
00:26:36,627 --> 00:26:39,900
Каждый блузон с большим вырезом
и каждый симпатичный бармен - твои.

591
00:26:39,935 --> 00:26:43,173
Но я хочу платье от Диор 
и встречаться с принцем.

592
00:26:43,208 --> 00:26:44,457
И я хочу ходить в колледж,

593
00:26:44,492 --> 00:26:46,171
ходить на занятия и иметь друзей,

594
00:26:46,206 --> 00:26:49,437
не находясь в твоей тени 
следующие три года.

595
00:26:50,440 --> 00:26:54,044
Ты узнала про Колумбийский Университет.

596
00:26:55,589 --> 00:26:57,520
Хотите подержать?

597
00:26:59,099 --> 00:27:02,798
Послушайте, я сама не ожидала,
что получится вот так.

598
00:27:02,833 --> 00:27:04,902
Не стоило обрушивать это 
на нас, как снег на голову.

599
00:27:04,937 --> 00:27:07,345
Я знаю, у меня склонность
все драматизировать.

600
00:27:07,380 --> 00:27:10,173
Но я не знала, что мне делать.

601
00:27:10,208 --> 00:27:12,968
Дэн тянул с известием,
а вы должны были знать.

602
00:27:13,003 --> 00:27:14,830
Теперь мы хотя бы можем все поговорить.

603
00:27:14,865 --> 00:27:16,622
Вот не надо. Ты же наслаждаешься этим.

604
00:27:16,657 --> 00:27:20,142
Я знаю, что вы считаете меня 
сумасшедшей интриганкой и лгуньей,

605
00:27:20,177 --> 00:27:23,601
патологической эгоисткой,
и это правда.

606
00:27:24,423 --> 00:27:26,053
Или было правдой,

607
00:27:26,088 --> 00:27:28,208
пока не родился Майло.

608
00:27:30,623 --> 00:27:32,781
Я понимаю, вы ненавидите меня.

609
00:27:32,816 --> 00:27:34,904
Но не надо ненавидеть моего сына.

610
00:27:34,939 --> 00:27:37,371
Он должен расти в хорошей семье,

611
00:27:37,406 --> 00:27:41,355
а ни в какой семье нет столько любви,
сколько у вас с Руфусом.

612
00:27:49,815 --> 00:27:52,162
Лили, Дэн еще не сделал
тест на отцовство.

613
00:27:52,197 --> 00:27:56,186
- Возможно, это не его ребенок.
- Это правда, Джорджина?

614
00:27:56,221 --> 00:28:01,197
Вы правы, Руфус.
Дэн еще не сделал тест,

615
00:28:01,232 --> 00:28:03,030
но зато я сделала.

616
00:28:06,994 --> 00:28:09,132
Я хотела, чтобы ты любил Майло,
потому что хотел,

617
00:28:09,167 --> 00:28:14,372
а не потому что тебя заставили.
Но если это так важно, так и быть.

618
00:28:14,407 --> 00:28:17,088
Тут сказано,
что отец - я.

619
00:28:17,123 --> 00:28:20,157
Не обижайся, если я не поверю
тебе на слово.

620
00:28:24,887 --> 00:28:27,353
Блэр, прости. Я знаю, что ты хотела
жить своей жизнью.

621
00:28:27,388 --> 00:28:30,253
Но Колумбия тебе не принадлежит.
Мой отец учился там на медицинском.

622
00:28:30,288 --> 00:28:33,757
Это он уговорил меня подать документы. 
И я хочу учиться в колледже,

623
00:28:33,792 --> 00:28:35,321
но я не хочу уезжать из города.

624
00:28:35,356 --> 00:28:39,067
Я хочу быть с семьей и друзьями.
И я хочу быть с тобой.

625
00:28:39,102 --> 00:28:42,605
Какое счастье!
Тебе даже на ум не приходило,

626
00:28:42,640 --> 00:28:45,016
что кто-то не хочет видеть тебя
каждый божий день.

627
00:28:45,051 --> 00:28:45,890
"Кто-то" - непременно.

628
00:28:45,925 --> 00:28:49,619
Возможно, даже многие,
но не моя лучшая подруга.

629
00:28:50,720 --> 00:28:53,723
Мне нужен был шанс, 
чтоб самой добиться успеха.

630
00:28:53,758 --> 00:28:56,692
Я хочу быть самой собой,
на своем собственном месте.

631
00:28:56,727 --> 00:29:00,649
Прошлый год, с учетом Чака 
и Нью-Йорского университета, 
был самым худшим в моей жизни.

632
00:29:00,684 --> 00:29:02,844
У меня прошлый год тоже не задался.

633
00:29:02,879 --> 00:29:06,151
Я влюбилась в женатого,
пострадала в аварии.

634
00:29:06,186 --> 00:29:08,889
Я так сильно ссорилась с матерью,
что и дома-то не появлялась.

635
00:29:08,961 --> 00:29:13,459
- И еще ситуация с отцом...
- Отлично. Оставайся в городе.

636
00:29:13,494 --> 00:29:16,157
Просто иди в другой колледж, ладно?

637
00:29:16,192 --> 00:29:18,934
Блэр, я хочу, чтобы ты была счастлвой.
Правда.

638
00:29:18,969 --> 00:29:24,578
Но колледж - это слишком важно.
Я поступила, и я буду там учиться.

639
00:29:25,311 --> 00:29:28,901
Послушай, мы можем 
поговорить об этом завтра.

640
00:29:28,936 --> 00:29:31,754
Но сейчас, два очень красивых француза
ждут нас, чтобы поехать

641
00:29:31,789 --> 00:29:35,025
в Ле Барон и пройти туда без очереди.

642
00:29:35,060 --> 00:29:38,923
- Ты очень нравишься Луи.
- Да, так и есть.

643
00:29:38,958 --> 00:29:45,137
И Жану-Мишелю тоже, если уж на то пошло.
Я вернусь одна,

644
00:29:45,172 --> 00:29:48,535
и выдумаю какую-нибудь историю,
почему ты не вернулась -

645
00:29:48,570 --> 00:29:50,958
что ты споткнулась
и упала в фонтан.

646
00:29:51,220 --> 00:29:55,754
- Ты серьезно? Никто тебе не поверит.
- Спорим?

647
00:30:03,365 --> 00:30:04,533
Спасибо, доктор.

648
00:30:04,568 --> 00:30:07,652
Большое спасибо за то, что 
лично подтвердили результаты теста.

649
00:30:07,687 --> 00:30:11,863
- Ясно. До свидания.
- Это еще ничего не доказывает.

650
00:30:13,582 --> 00:30:14,625
Мы сделаем свой тест.

651
00:30:14,660 --> 00:30:17,472
Пап, сроки совпадают. 
Я думал, мы были осторожны,

652
00:30:17,507 --> 00:30:19,236
но это не отменяет того факта,
что я с ней переспал.

653
00:30:19,271 --> 00:30:21,493
Почему ты сразу мне все не рассказал, 
как только узнал?

654
00:30:21,528 --> 00:30:22,881
А ты уже забыл,
как отреагировал 2 года назад,

655
00:30:22,916 --> 00:30:24,887
когда мы с Сереной испугались, 
что она беременна?

656
00:30:24,922 --> 00:30:27,559
Не говоря о том, что я и сам не знал,
смогу ли принять правду.

657
00:30:27,594 --> 00:30:31,130
Ты всё правильно тогда говорил.

658
00:30:31,165 --> 00:30:34,014
Я должен был думать головой. 
Я не мог позволить Джорджине уйти,

659
00:30:34,049 --> 00:30:38,453
растить ребенка одной, а самому 
так ни разу его и не увидеть.

660
00:30:39,037 --> 00:30:43,759
Может, я сержусь или чересчур 
тебя опекаю, но я всегда буду рядом.

661
00:30:43,794 --> 00:30:45,776
На то я и отец.

662
00:30:45,811 --> 00:30:50,522
Возможно, пока ты этого не понимаешь,
но поверь мне, однажды ты поймешь.

663
00:30:52,050 --> 00:30:54,662
Кажется, я уже понимаю.

664
00:31:00,260 --> 00:31:04,691
- Джорджина, у тебя с собой
свидетельство о рождении?
- Да, у меня в сумочке.

665
00:31:17,731 --> 00:31:22,770
- Спасибо.
- Спасибо, пап.

666
00:31:45,870 --> 00:31:47,325
Что вы делаете?

667
00:31:47,360 --> 00:31:49,238
Хочешь с нами сыграть 
в Rock band 3?

668
00:31:49,273 --> 00:31:51,700
Есть еще одни клавишные.
Мы можем сыграть впятером.

669
00:31:51,735 --> 00:31:54,128
Мы взяли твою кредитку.
Надеюсь, ты не против?

670
00:31:59,087 --> 00:32:02,352
Как там звали твоего друга, который 
оставил тебе свою записную книжку?

671
00:32:02,387 --> 00:32:03,625
Чак Басс.

672
00:32:03,660 --> 00:32:07,102
И как поступил бы Чак Басс
в такой ситуации?

673
00:32:07,323 --> 00:32:13,825
- Он бы не попал в такую ситуацию.
- И ты не должен в них попадать.

674
00:32:13,860 --> 00:32:15,912
Когда будешь готов 
поговорить о том,

675
00:32:15,947 --> 00:32:23,382
что на самом деле тебя 
сюда привело... позвони мне.

676
00:32:33,671 --> 00:32:37,233
- Да у тебя талант.
- Спасибо.

677
00:32:37,268 --> 00:32:41,295
Вы давно разговаривали с Сереной?

678
00:32:41,330 --> 00:32:43,028
Вопрос в том, как давно 
с ней разговаривал ты?

679
00:32:43,063 --> 00:32:46,187
Я знаю, что перед её отъездом
между вами что-то произошло.

680
00:32:46,222 --> 00:32:49,012
Но полагаю, у тебя не было времени
хорошенько всё обдумать.

681
00:32:49,047 --> 00:32:50,948
Тут и думать не о чем.

682
00:32:50,983 --> 00:32:52,850
Сомневаюсь, что она захочет

683
00:32:52,885 --> 00:32:54,504
стать мачехой.

684
00:32:54,539 --> 00:32:57,297
Да, думаю, судьба моя решена.

685
00:32:57,332 --> 00:32:59,415
Но... когда вы будете с ней говорить,
если вам не сложно,

686
00:32:59,450 --> 00:33:01,499
сделайте одолжение,
и ничего ей не рассказывайте.

687
00:33:01,534 --> 00:33:03,012
Я хочу сам сообщить ей эту новость.

688
00:33:03,047 --> 00:33:08,199
- Да, конечно.
- Она хорошо проводит время?

689
00:33:08,234 --> 00:33:09,118
Она ведь в Париже.

690
00:33:09,153 --> 00:33:12,784
А там отличные магазины, еда, 
выходные в шато у Гарольда и Рамона.

691
00:33:13,160 --> 00:33:15,662
Думаю, это лучшие каникулы в её жизни.

692
00:33:18,038 --> 00:33:21,018
Знаю, Жан Мишель. Все мы любим Серену,

693
00:33:21,053 --> 00:33:25,126
но вот такая уж она неуклюжая.
А всё из-за длинных ног.

694
00:33:26,343 --> 00:33:28,257
Серена, что случилось?

695
00:33:28,292 --> 00:33:30,796
Блэр случилась.
Увидимся в Нью-Йорке.

696
00:33:30,831 --> 00:33:33,300
Жан Мишель, не проводишь меня домой?

697
00:33:33,783 --> 00:33:35,114
Подожди, Жан Мишель! Не уходи!

698
00:33:35,149 --> 00:33:38,825
Всё хорошо. Я рад, что мы 
остались наедине.

699
00:33:38,860 --> 00:33:41,872
Вообще-то... я устала.

700
00:33:41,907 --> 00:33:44,479
Если Жан Мишель ушёл, 
может, нам тоже стоит уйти?

701
00:33:44,514 --> 00:33:47,888
Он говорил, что я слишком осторожен,

702
00:33:47,923 --> 00:33:51,168
но теперь я понимаю, что это не так.
- Ты о чём?

703
00:33:51,203 --> 00:33:54,511
Я - особа королевского происхождения. 
А Жан-Мишель мой шофер.

704
00:33:54,546 --> 00:33:56,646
Когда ты стала спрашивать 
меня о моём имени,

705
00:33:56,681 --> 00:33:58,969
моей машине, о посольстве,

706
00:33:59,004 --> 00:34:02,136
я забеспокоился, что тебя 
интересую не я сам.

707
00:34:02,171 --> 00:34:06,228
- Что? Да кто бы...
- Такое случается.

708
00:34:06,263 --> 00:34:09,829
Но когда я увидел тебя рядом 
с моей любимой картиной,

709
00:34:09,864 --> 00:34:13,396
я подумал, что тот,
кто любит то же, что и я,

710
00:34:13,431 --> 00:34:14,848
однажды полюбит и меня.

711
00:34:14,883 --> 00:34:17,282
Кажется, в Баккара только что 
сменили меню.

712
00:34:17,317 --> 00:34:19,964
Я думал, что это судьба,
но я ошибался.

713
00:34:19,999 --> 00:34:23,782
- Нет-нет. Это судьба. Просто...
- Приятного вечера, Блэр.

714
00:34:23,817 --> 00:34:29,400
Вместо пирожного теперь пирожок 
с капустой. Приятного аппетита, Блэр.

715
00:34:45,158 --> 00:34:48,607
- Алло.
- Джорджина? Привет, это Ванесса.

716
00:34:48,642 --> 00:34:52,182
- Ден с малышом сейчас спят.
- Да, я звонила ему на сотовый.

717
00:34:52,217 --> 00:34:54,996
Ему что-нибудь передать?
Мне сейчас некогда болтать.

718
00:34:55,031 --> 00:34:57,851
Я хотела сказать, что если он захочет,
я готова с ним поговорить.

719
00:34:57,886 --> 00:34:59,645
Я ему близкий друг, и это не изменится.

720
00:34:59,680 --> 00:35:03,160
Это так мило.
Друг ему понадобится.

721
00:35:03,195 --> 00:35:06,653
Я ему передам.
- На случай, если не передашь,

722
00:35:06,688 --> 00:35:10,774
я оставила ему голосовое сообщение.
- Слишком хорошо меня знаешь, подруга.

723
00:35:10,809 --> 00:35:11,892
Пока, Ванесса.

724
00:35:50,849 --> 00:35:54,441
Тебя утешит, если я скажу, 
что благодаря мне свидание 
закончилось полным провалом?

725
00:35:54,476 --> 00:35:59,082
Нет. Я позвонила в аэропорт.
Такси сейчас приедет.

726
00:35:59,117 --> 00:36:02,469
Я могу успеть на ночной рейс.
Не дашь мне журнал?

727
00:36:02,504 --> 00:36:04,342
Я хотела бы почитать в самолете.

728
00:36:14,715 --> 00:36:19,954
Прошу, не уезжай.
Мне наплевать на свидание с принцем.

729
00:36:19,989 --> 00:36:23,735
Мне наплевать на свидания
с кем угодно. Ты важнее.

730
00:36:25,404 --> 00:36:27,881
Сейчас мне очень нужна моя подруга.

731
00:36:29,327 --> 00:36:32,850
Я вела себя так, словно все в порядке,
но это не так.

732
00:36:36,887 --> 00:36:38,739
Говорят "разбито сердце",

733
00:36:41,575 --> 00:36:43,392
но у меня болит абсолютно все.

734
00:36:45,323 --> 00:36:48,346
А если так будет всегда?

735
00:36:48,880 --> 00:36:51,121
Что, если я никогда не забуду Чака?

736
00:36:51,880 --> 00:36:54,772
Забудешь. Вот увидишь.

737
00:36:56,152 --> 00:36:58,440
Я не знаю, что бы я без тебя делала.

738
00:36:58,475 --> 00:37:00,912
Я боюсь, что если ты будешь 
учиться в Колумбии,

739
00:37:00,947 --> 00:37:03,314
я что-нибудь натворю, 
и это нас разлучит.

740
00:37:03,349 --> 00:37:05,793
Этим вечером ты толкнула меня в фонтан,

741
00:37:05,828 --> 00:37:09,728
и вот мы говорим об этом, как взрослые.

742
00:37:09,763 --> 00:37:11,708
Так что, я бы сказала,
что это хороший знак.

743
00:37:11,743 --> 00:37:13,466
А если в университете станет еще хуже

744
00:37:13,501 --> 00:37:15,189
и мы потеряем друг друга навсегда?

745
00:37:15,224 --> 00:37:16,531
А что, если там замечательно,

746
00:37:16,566 --> 00:37:20,230
и мы станем ближе, чем раньше?

747
00:37:20,265 --> 00:37:24,624
Перестань.
Риск - благородное дело.

748
00:37:26,306 --> 00:37:29,166
- Согласна?
- Да, согласна.

749
00:37:29,745 --> 00:37:31,332
Теперь тебе нужно лишь сказать
Дэну и Нейту,

750
00:37:31,367 --> 00:37:33,802
что ты следующий год проведешь в городе.

751
00:37:33,837 --> 00:37:35,158
Что ты делаешь?

752
00:37:35,193 --> 00:37:38,575
Распространяю слухи.
И ты теперь не можешь передумать,

753
00:37:38,610 --> 00:37:40,745
потому что Сплетница 
не любит ошибаться.

754
00:37:45,625 --> 00:37:48,807
Новости от самой мисс Би:

755
00:37:48,842 --> 00:37:52,220
Серена Ван Дер Вудсен 
направляется в Колумбию.

756
00:37:52,255 --> 00:37:54,605
Эс и Би. Снова вместе?

757
00:37:54,640 --> 00:37:57,311
Похоже, все мы умерли 
и попали на небеса.

758
00:37:57,346 --> 00:37:59,452
Или, по крайней мере, 
в Верхний Вест-Сайд.

759
00:38:18,057 --> 00:38:18,747
Нэйт.

760
00:38:18,782 --> 00:38:20,758
Привет, знаю, что уже поздно.

761
00:38:20,793 --> 00:38:22,155
Но, знаешь, что?
Ты была права.

762
00:38:22,190 --> 00:38:24,966
Мне причинили боль.

763
00:38:25,001 --> 00:38:28,046
Кое-кто. Много боли.

764
00:38:28,505 --> 00:38:29,557
Мне жаль.

765
00:38:29,592 --> 00:38:31,561
Я думал, что ещё долго её не увижу,

766
00:38:31,596 --> 00:38:33,932
но только что узнал,
что она возвращается в Нью-Йорк.

767
00:38:33,967 --> 00:38:38,288
А я... совершенно не готов.

768
00:38:38,323 --> 00:38:39,869
Знаешь, я хотел отослать ей
сообщение,

769
00:38:39,904 --> 00:38:44,083
сказать, что наслаждаюсь жизнью,
но это неправда.

770
00:38:44,118 --> 00:38:46,820
Я не могу делать вид, что все хорошо.
Я опустошен.

771
00:38:46,855 --> 00:38:49,600
Я должен возместить отелю
тысячи долларов за причиненный ущерб.

772
00:38:49,635 --> 00:38:51,973
Не хочешь встретиться и выпить кофе?

773
00:38:52,008 --> 00:38:54,312
Иногда легче поговорить 
с незнакомцем.

774
00:38:54,347 --> 00:38:56,621
Отличное предложение. Да.

775
00:38:56,656 --> 00:38:58,123
Во французской кофейне 
через 20 минут?

776
00:38:58,158 --> 00:38:59,489
Договорились.

777
00:39:29,173 --> 00:39:30,763
Звонят из Франции.

778
00:39:30,798 --> 00:39:33,217
Алло.

779
00:39:33,558 --> 00:39:36,100
Да, это я.

780
00:39:36,135 --> 00:39:39,275
Боже мой, это Серена?
Она в порядке?

781
00:39:43,129 --> 00:39:44,527
Хорошо, обязательно.

782
00:39:46,404 --> 00:39:48,945
Что? Что случилось?

783
00:39:48,980 --> 00:39:51,908
В Париже обнаружен труп 
с огнестрельной раной.

784
00:39:51,943 --> 00:39:55,391
В найденных документах говорится,
что это..

785
00:39:55,426 --> 00:39:56,720
Чарльз Басс.

786
00:40:06,458 --> 00:40:10,815
- Это моя сестра!
- Отвали!

787
00:40:13,953 --> 00:40:15,834
Ты спал с ней?!

788
00:40:19,016 --> 00:40:21,684
- Дженни Хамфри была только...
- Не произноси её имя!

789
00:40:29,532 --> 00:40:32,755
- Где я?
- Ты в безопасности.

790
00:40:37,195 --> 00:40:42,069
Кто ты? 
Как тебя зовут?

791
00:40:49,378 --> 00:40:53,801
Генри. Генри Принс.

792
00:41:03,628 --> 00:41:07,696
Тебе опять снился этот кошмар.
Я надеялась, что после Праги 
он прекратится.

793
00:41:07,731 --> 00:41:11,875
- Думаю, на это нужно больше времени.
- У тебя его столько, 
сколько понадобится.

794
00:41:11,910 --> 00:41:16,848
Мой дядя разрешил нам жить в квартире,
а ещё нашёл тебе работу.

795
00:41:22,282 --> 00:41:25,767
- Спасибо.
- Добро пожаловать в Париж, Генри.

796
00:41:29,372 --> 00:41:30,777
Пойдем домой.

797
00:41:33,692 --> 00:41:38,208
Как сказал Наполеон, секреты в Париже
разлетаются очень быстро.

798
00:41:38,243 --> 00:41:42,883
Но Сплетница всё же быстрее.
Целую, обнимаю.

799
00:41:42,884 --> 00:41:42,885
Тайминг YYeTs, YesCool, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

800
00:41:42,895 --> 00:41:47,895
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10784/34988

801
00:41:47,905 --> 00:41:49,905
Переводчики: Blanes, homme65, cepylka, Molli, Little_Squirrel, baranka, Ananasik
