1
00:00:00,190 --> 00:00:01,369
С вами Сплетница.

2
00:00:01,370 --> 00:00:02,564
Ваш единственный источник сплетен

3
00:00:02,565 --> 00:00:05,220
скандальной жизни элиты Манхэттена.

4
00:00:05,221 --> 00:00:07,300
Пап, мне так жаль.
Я хотел тебе рассказать.

5
00:00:07,301 --> 00:00:07,989
Рассказать о чём?

6
00:00:07,990 --> 00:00:10,162
Это Майло Хамфри, ваш внук.

7
00:00:10,163 --> 00:00:12,314
В Париже обнаружен труп 
с огнестрельной раной.

8
00:00:12,315 --> 00:00:15,532
В найденных документах говорится,
что это Чак Басс.

9
00:00:15,533 --> 00:00:16,282
Как тебя зовут?

10
00:00:16,283 --> 00:00:17,162
Генри.

11
00:00:17,163 --> 00:00:18,404
Добро пожаловать в Париж, Генри.

12
00:00:18,405 --> 00:00:19,422
Идём домой.

13
00:00:19,423 --> 00:00:21,591
Думаю, мне какое-то время
нужно побыть одной.

14
00:00:21,592 --> 00:00:23,352
Я не сразу понял, что вы с Сереной,
оказывается, расстались.

15
00:00:23,353 --> 00:00:24,715
Я не собираюсь 
проводить все лето, ожидая,

16
00:00:24,716 --> 00:00:26,144
когда она в себе разберется.

17
00:00:26,145 --> 00:00:27,401
Могу ли я, по крайней мере,
узнать твой номер?

18
00:00:27,402 --> 00:00:29,306
Что, его нет в записной
книжке твоего друга?

19
00:00:29,307 --> 00:00:30,004
Когда будешь готов
поговорить о том,

20
00:00:30,005 --> 00:00:32,471
что на самом деле тебя
сюда привело -  позвони мне.

21
00:00:32,472 --> 00:00:35,411
Знаешь, что?
Ты была права. Мне причинили боль.

22
00:00:35,412 --> 00:00:37,381
Не хочешь встретиться 
и выпить по чашечке кофе?

23
00:00:37,382 --> 00:00:38,667
Отличное предложение. Да.

24
00:00:38,668 --> 00:00:40,455
Я подумал, что тот,
кто любит то же, что и я,

25
00:00:40,456 --> 00:00:42,688
однажды полюбит и меня,
но я ошибался.

26
00:00:42,689 --> 00:00:43,988
Нет, нет.

27
00:00:43,989 --> 00:00:46,455
Я вела себя так, словно все в порядке,
но это не так.

28
00:00:46,456 --> 00:00:48,075
Что, если я никогда не забуду Чака?

29
00:00:49,109 --> 00:01:00,680
<b>Gossip Girl/Сплетница</b>
s04e02 Double Identity/ Идентификация Басса
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

30
00:01:01,562 --> 00:01:04,887
Лето подходит к концу, и всем известно,

31
00:01:04,888 --> 00:01:07,325
что Париж, как и Верхний Ист Сайд,

32
00:01:07,326 --> 00:01:09,055
пустеет в августе,

33
00:01:09,056 --> 00:01:12,668
оставляя только туристов и мечтателей,

34
00:01:12,669 --> 00:01:15,661
оплакивающих возвращение к реальности.

35
00:01:15,662 --> 00:01:18,755
Поверить не могу, что уже пора
возвращаться в Нью-Йорк.

36
00:01:18,756 --> 00:01:21,410
А ты так и не смогла выбрать

37
00:01:21,411 --> 00:01:23,473
между Бруклином 
и Верхним Ист Сайдом.

38
00:01:23,474 --> 00:01:26,398
Что? Если ты не прислушаешься 
к своему сердцу,

39
00:01:26,399 --> 00:01:28,930
это будет катастрофа для всех.

40
00:01:28,931 --> 00:01:31,848
Все равно что выбор между эклером 
и кусочком наполеона.

41
00:01:31,849 --> 00:01:32,926
Оба такие вкусные.

42
00:01:32,927 --> 00:01:35,377
За исключением того, 
что Хамфри - бублик.

43
00:01:35,378 --> 00:01:38,003
Я с удовольствием осталась бы ещё 
поболтать о сластях,

44
00:01:38,004 --> 00:01:40,433
но мне нужно готовиться к своему 
идеальному парижскому свиданию.

45
00:01:40,434 --> 00:01:43,090
Что? Луи дал тебе второй шанс?

46
00:01:43,091 --> 00:01:44,727
Би, это же отлично.

47
00:01:44,728 --> 00:01:46,991
И чтобы доказать, что меня влечет 
не только его титул,

48
00:01:46,992 --> 00:01:47,880
я запланировала провести этот день

49
00:01:47,881 --> 00:01:49,887
в кругу пролетариата.

50
00:01:49,888 --> 00:01:51,980
Вспомни Диану, народную принцессу.

51
00:01:51,981 --> 00:01:53,283
Естественно, я надену перчатки.

52
00:01:53,284 --> 00:01:54,421
Конечно.

53
00:01:54,422 --> 00:01:58,647
Я спешу в винтажный бутик
в 12-м районе.

54
00:01:58,648 --> 00:02:00,121
И не переживай.

55
00:02:00,122 --> 00:02:03,517
Даже если ты выберешь Хамфри, 
это не испортит мне свидания.

56
00:02:03,518 --> 00:02:05,085
Ничто не испортит.

57
00:02:06,299 --> 00:02:07,751
- Оревуар.
- Оревуар.

58
00:02:09,807 --> 00:02:10,459
Привет, мам.

59
00:02:10,460 --> 00:02:12,731
Не хотела беспокоить тебя 
в последний день, Серена.

60
00:02:12,732 --> 00:02:16,203
Но меня очень расстроил 
звонок из парижской полиции.

61
00:02:16,204 --> 00:02:18,013
Если он насчёт того, 
что Блэр толкнула меня в фонтан,

62
00:02:18,014 --> 00:02:20,234
я не буду выдвигать обвинение.

63
00:02:21,767 --> 00:02:24,502
Они выловили труп из Сены

64
00:02:24,503 --> 00:02:27,400
и в одежде нашли бумажник Чарльза.

65
00:02:28,758 --> 00:02:32,453
О, боже. Ты ведь не думаешь, что это он?

66
00:02:32,454 --> 00:02:34,585
Ну, причин для паники было бы меньше,

67
00:02:34,586 --> 00:02:36,741
если бы он давал о себе знать

68
00:02:36,742 --> 00:02:39,823
или хотя бы оплачивал 
счета Империи.

69
00:02:41,886 --> 00:02:43,898
Послушай, милая,

70
00:02:43,899 --> 00:02:47,142
требуется, чтобы член семьи 
опознал тело.

71
00:02:47,143 --> 00:02:49,786
Если для тебя это слишком,
я прилечу следующим рейсом.

72
00:02:49,787 --> 00:02:53,006
Нет, нет... я и так здесь. 
И я смогу это сделать.

73
00:02:53,007 --> 00:02:54,703
Спасибо.

74
00:02:54,704 --> 00:02:56,134
Послушай, пока что пусть
это останется между нами.

75
00:02:56,135 --> 00:02:57,401
Не хочу никого волновать,

76
00:02:57,402 --> 00:03:01,546
пока мы не будем полностью уверены.

77
00:03:01,547 --> 00:03:03,291
Да, я согласна.

78
00:03:07,234 --> 00:03:09,942
Прости за этот семичасовой рассказ.

79
00:03:09,943 --> 00:03:11,860
Ты шутишь?

80
00:03:11,861 --> 00:03:15,843
Серена лишила девственности 
парня лучшей подруги,

81
00:03:15,844 --> 00:03:17,122
сбежала из школы-интерната,

82
00:03:17,123 --> 00:03:19,223
кидалась от парня к парню,

83
00:03:19,224 --> 00:03:22,499
пока, встречаясь с твоим 
женатым кузеном-конгрессменом,

84
00:03:22,500 --> 00:03:23,587
не влюбилась в тебя,

85
00:03:23,588 --> 00:03:27,232
чтобы потом изменить тебе 
с твоим другом,

86
00:03:27,233 --> 00:03:28,724
который также - её бывший?

87
00:03:28,725 --> 00:03:29,453
Ага.

88
00:03:29,454 --> 00:03:31,084
Не хватало только,

89
00:03:31,085 --> 00:03:33,857
чтобы один из её парней 
оказался её братом.

90
00:03:33,858 --> 00:03:35,974
Ну, сводный брат считается?

91
00:03:35,975 --> 00:03:38,111
Жизнь Серены Ван Дер Вудсен

92
00:03:38,112 --> 00:03:42,002
сродни самому запутанному 
роману Джейн Остин.

93
00:03:42,003 --> 00:03:45,254
Разве ты не рад, что наконец 
дошёл до последней главы?

94
00:03:48,356 --> 00:03:49,941
Я ещё даже не дал ответ.

95
00:03:49,942 --> 00:03:51,782
Наши отношения на самом деле 
никогда не заканчивались.

96
00:03:51,783 --> 00:03:55,226
Они просто... приостановились...

97
00:03:55,227 --> 00:03:56,696
и вместо того, чтобы с ними 
разобраться, я...

98
00:03:56,697 --> 00:03:58,608
Ты решил отгородиться от них
черной записной книжечкой?

99
00:03:58,609 --> 00:04:00,350
Именно.

100
00:04:00,351 --> 00:04:02,412
Так ты хочешь 
вновь с ней сойтись?

101
00:04:02,413 --> 00:04:03,664
Не знаю.

102
00:04:03,665 --> 00:04:06,678
Неплохо, если бы это было 
моё решение, а не её.

103
00:04:06,679 --> 00:04:08,626
Тогда, первое, 
что ты должен сделать -

104
00:04:08,627 --> 00:04:12,815
устранить соперника.
Напомни, как его зовут?

105
00:04:12,816 --> 00:04:15,744
Дэн не соперник, он мой друг.

106
00:04:15,745 --> 00:04:17,066
К тому же, насколько мне известно,

107
00:04:17,067 --> 00:04:18,782
она его больше не интересует.

108
00:04:18,783 --> 00:04:22,649
И что будет, если ты не успеешь 
с этим разобраться?

109
00:04:23,678 --> 00:04:25,435
Послушай...

110
00:04:25,436 --> 00:04:26,896
Я могу помочь.

111
00:04:26,897 --> 00:04:29,974
Давай я буду твоим консультантом 
по отношениям

112
00:04:29,975 --> 00:04:31,349
следующие 24 часа

113
00:04:31,350 --> 00:04:34,873
и обещаю, что ты окажешься
в таком положении,

114
00:04:34,874 --> 00:04:37,665
что сам будешь принимать решения.

115
00:04:39,316 --> 00:04:42,049
Говоришь, Бруклин?

116
00:04:42,886 --> 00:04:45,308
Давай разойдемся по домам, 
примем душ, переоденемся,

117
00:04:45,309 --> 00:04:47,527
и после встретимся там?

118
00:04:47,528 --> 00:04:49,164
Звучит неплохо.

119
00:04:49,165 --> 00:04:50,568
Хорошо.

120
00:05:07,677 --> 00:05:09,162
Тело было не в том состоянии,

121
00:05:09,163 --> 00:05:12,940
чтобы снимать отпечатки пальцев,

122
00:05:12,941 --> 00:05:14,768
но...

123
00:05:14,769 --> 00:05:16,877
Мы нашли вот это.

124
00:05:18,719 --> 00:05:20,362
Да, это его.

125
00:05:20,363 --> 00:05:24,117
Мы проверяем, чья кровь на бумажнике.

126
00:05:24,118 --> 00:05:26,220
Вам нужно время,

127
00:05:26,221 --> 00:05:28,246
чтобы собраться?

128
00:05:29,464 --> 00:05:32,269
Никакого времени не хватит, 
чтобы с этим справиться.

129
00:05:41,756 --> 00:05:43,352
Еще пять минут.

130
00:05:43,353 --> 00:05:46,710
Сколько бы удовольствия 
не доставили эти 300 секунд,

131
00:05:46,711 --> 00:05:48,137
но твой дядя был 
и так слишком великодушен

132
00:05:48,138 --> 00:05:51,253
к незнакомцу из Америки, 
которого ты привезла с собой из Праги.

133
00:05:51,254 --> 00:05:54,578
Не хочу опаздывать 
в свой первый рабочий день.

134
00:06:01,236 --> 00:06:03,741
Одного мне будет не хватать. 
Когда я ухаживала за тобой после ранения,

135
00:06:03,742 --> 00:06:06,658
мы могли провести весь день в постели.

136
00:06:09,147 --> 00:06:11,632
Я безумно благодарен 
судьбе именно за такое спасение.

137
00:06:11,633 --> 00:06:14,633
Я счастлив, что могу теперь и сам 
позаботиться о тебе.

138
00:06:16,465 --> 00:06:18,506
Я знаю один способ позаботиться 
обо мне прямо сейчас.

139
00:06:19,999 --> 00:06:22,137
Я бы не смог оторваться от тебя.

140
00:06:22,138 --> 00:06:25,395
Но что подумает твой дядя?

141
00:06:25,396 --> 00:06:27,626
Ты хороший человек, Генри Принс.

142
00:06:27,627 --> 00:06:29,061
Слишком хороший.

143
00:06:34,727 --> 00:06:36,713
Этот дом - твой дом.

144
00:06:36,714 --> 00:06:39,063
Этот дом - мой дом.

145
00:06:39,064 --> 00:06:41,358
Где наша тетя Дженни?

146
00:06:41,359 --> 00:06:43,978
Она уехала в Хадсон.

147
00:06:43,979 --> 00:06:48,233
Она носит… леггинсы…

148
00:06:49,730 --> 00:06:52,304
Вот это да. Лучше бы я этого 
не видел и не слышал.

149
00:06:52,305 --> 00:06:54,647
Да уж. Но я делаю, что могу.

150
00:06:54,648 --> 00:06:55,326
А это кто?

151
00:06:55,327 --> 00:06:57,947
Это Джульет Шарп. Новая подруга.

152
00:06:57,948 --> 00:07:00,139
Очень приятно.

153
00:07:00,140 --> 00:07:01,994
Надеюсь, ты не против, 
что я тоже пришла.

154
00:07:01,995 --> 00:07:03,455
Нет. Ванесса вот-вот придёт,

155
00:07:03,456 --> 00:07:05,719
Джорджина в спа-отеле,

156
00:07:05,720 --> 00:07:08,207
а Майло всё утро отказывается
от бутылочки.

157
00:07:08,208 --> 00:07:10,485
Я думаю, он от меня уже устал.

158
00:07:10,486 --> 00:07:11,664
Нейт, хочешь подержать его,?

159
00:07:11,665 --> 00:07:13,115
Только петь я не буду.

160
00:07:13,116 --> 00:07:14,665
И не надо. Просто поддерживай 
его головку.

161
00:07:14,666 --> 00:07:16,612
Он так забавно пахнет.

162
00:07:16,613 --> 00:07:18,655
Может, ему просто нужно слышать
женский голос?

163
00:07:18,656 --> 00:07:19,846
Держи.

164
00:07:19,847 --> 00:07:23,879
Что бы ты там не пел,
ему нужны другие колыбельные.

165
00:07:24,907 --> 00:07:27,074
Спроси его, как договаривались.

166
00:07:27,446 --> 00:07:29,843
Пойдем. Ты такой хорошенький.

167
00:07:29,844 --> 00:07:31,714
Очевидно, что она не из черной 
записной книжки Чака.

168
00:07:31,715 --> 00:07:35,287
Нет, конечно, нет.

169
00:07:36,809 --> 00:07:38,742
Ты слышал что-нибудь о Серене?

170
00:07:38,743 --> 00:07:40,336
Нет.

171
00:07:40,337 --> 00:07:42,988
Думаю, она еще в Париже.
Или уже в Брауне.

172
00:07:42,989 --> 00:07:45,595
Сплетница сказала, что она 
поступила в Колумбию.

173
00:07:45,596 --> 00:07:47,465
Она будет учиться в Нью-Йорке?

174
00:07:47,466 --> 00:07:50,127
По крайней мере, так говорят.
А ты что, против?

175
00:07:50,128 --> 00:07:52,157
Нет, совсем нет.
Кажется.

176
00:07:52,158 --> 00:07:55,154
Просто удивлён, что она 
мне ничего не рассказала.

177
00:07:55,155 --> 00:07:57,587
Но раз уж она и тебе не рассказала...

178
00:07:57,588 --> 00:07:59,333
Дэн, ты не поменяешь ему подгузник?

179
00:07:59,334 --> 00:08:01,603
Да, конечно.

180
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Серена: Мне нужно поговорить с тобой.

181
00:08:20,836 --> 00:08:22,747
Что там?

182
00:08:23,124 --> 00:08:25,485
Он сказал, что ничего о ней не слышал.

183
00:08:25,486 --> 00:08:28,383
Похоже, что Дэн решил поиграть с тобой.

184
00:08:30,122 --> 00:08:31,833
Выбирай: ты хочешь выиграть эту игру

185
00:08:31,834 --> 00:08:34,007
или готов проиграть?

186
00:08:43,348 --> 00:08:45,083
Я согласна скучать без тебя,

187
00:08:45,084 --> 00:08:48,059
если это значит жить там,
где тебя не мучают кошмары.

188
00:08:48,060 --> 00:08:52,118
И тебе очень идет эта рабочая одежда.

189
00:08:52,119 --> 00:08:54,977
Не могу дождаться, 
когда ты её с меня снимешь.

190
00:08:54,978 --> 00:08:58,172
После честно отработанной смены.

191
00:08:58,895 --> 00:09:00,336
- Пока.
- Пока.

192
00:09:00,816 --> 00:09:02,985
Говорят, что под солнцем

193
00:09:02,986 --> 00:09:05,280
все неприятности тают, как снег.

194
00:09:06,159 --> 00:09:08,693
Но, один лишь порыв
холодного ветра,

195
00:09:08,694 --> 00:09:11,338
и сугробы реальности 
вырастают снова.

196
00:09:23,756 --> 00:09:24,322
В чём дело?

197
00:09:24,323 --> 00:09:26,976
Мы что, теперь и пешеходов пропускаем?
Поехали!

198
00:09:26,977 --> 00:09:28,412
Осторожней, Блэр.

199
00:09:28,413 --> 00:09:32,273
Посеявший ветер - пожнёт бурю.

200
00:09:38,138 --> 00:09:40,600
Обещаю, в следующий раз пройдемся 
по обувным и винтажным магазинам,

201
00:09:40,601 --> 00:09:42,918
а не только по магазинам здоровой пищи.

202
00:09:44,280 --> 00:09:47,406
Дай-ка посмотреть на этого красавчика.

203
00:09:49,158 --> 00:09:51,132
Вы, похоже, спелись.

204
00:09:51,133 --> 00:09:53,096
Мы мило побеседовали.

205
00:09:53,097 --> 00:09:54,238
Привет.

206
00:09:54,239 --> 00:09:56,609
Ванесса, а вы здорово смотритесь.

207
00:09:56,610 --> 00:09:58,265
Да, она замечательно 
ладит с младенцами.

208
00:09:58,266 --> 00:10:01,517
Когда живёшь в коммуне,
приходится заниматься этим часами.

209
00:10:01,518 --> 00:10:02,679
Да?

210
00:10:02,680 --> 00:10:05,931
Я понял, что ты задумала,
но изящным этот план не назовёшь.

211
00:10:05,932 --> 00:10:08,355
Цель - исключить его 
из вашего уравнения.

212
00:10:08,356 --> 00:10:09,904
Только не используй Ванессу.

213
00:10:09,905 --> 00:10:11,910
Она всё еще по уши влюблена в него.

214
00:10:11,911 --> 00:10:13,817
Ей больно, что всё так случилось,

215
00:10:13,818 --> 00:10:14,936
и она просто ждет знака,

216
00:10:14,937 --> 00:10:16,573
пытаясь понять, что он чувствует к ней.

217
00:10:16,574 --> 00:10:17,682
Она так тебе сказала?

218
00:10:17,683 --> 00:10:19,738
Ей не нужно было это говорить.

219
00:10:19,739 --> 00:10:22,517
Я не из тех, кто способен 
разрушить человеку жизнь.

220
00:10:24,354 --> 00:10:26,413
Ванесса и Дэн просто замечательные.

221
00:10:26,781 --> 00:10:29,852
Как я поняла, и парой 
они были замечательной.

222
00:10:41,491 --> 00:10:45,490
Да, хорошо.
Я тоже люблю тебя. Пока.

223
00:10:45,756 --> 00:10:48,049
"Тоже люблю тебя, Нейт" или
"Тоже люблю тебя, Дэн"?

224
00:10:48,050 --> 00:10:49,349
"Тоже люблю тебя, мам".

225
00:10:49,350 --> 00:10:52,582
Это тоже хорошо.
Я теперь за равноправие.

226
00:10:52,583 --> 00:10:54,499
Я смирюсь, даже если ты выберешь Дэна,

227
00:10:54,500 --> 00:10:56,639
и вовсе не потому, что он лидирует
в голосовании на сайте Сплетницы.

228
00:10:56,640 --> 00:10:58,789
На сайте есть голосование?

229
00:10:58,790 --> 00:11:01,559
Если честно, я об этом и не думала.

230
00:11:03,550 --> 00:11:05,230
Би, сегодня я была в морге.

231
00:11:05,231 --> 00:11:06,484
Что это? Секс-клуб?

232
00:11:06,485 --> 00:11:08,896
Место, где хранятся мертвые тела.

233
00:11:08,897 --> 00:11:12,336
Я опознавала тело, потому что при нём
нашли документы Чака.

234
00:11:12,337 --> 00:11:14,013
Не волнуйся. Это был не он.

235
00:11:14,014 --> 00:11:15,113
Я и не волнуюсь.

236
00:11:15,114 --> 00:11:17,883
Блэр, я только что говорила с мамой,
Чак пропал.

237
00:11:17,884 --> 00:11:19,642
Считай, что он нашёлся.

238
00:11:19,643 --> 00:11:21,431
Час назад он был на рю де Шерантон.

239
00:11:21,432 --> 00:11:23,450
Ты видела его? Здесь?

240
00:11:23,451 --> 00:11:26,151
Сплетница писала, что я в Париже.
Так где же ему еще быть?

241
00:11:26,152 --> 00:11:27,951
Моя мама и полиция искали его повсюду.

242
00:11:27,952 --> 00:11:29,479
Он все лето не оплачивал счета отеля.

243
00:11:29,480 --> 00:11:30,946
Его активы вот-вот будут заморожены.

244
00:11:30,947 --> 00:11:32,791
Активы, пассивы - мне какое дело.

245
00:11:32,792 --> 00:11:35,113
И наверняка, он проводит деньги

246
00:11:35,114 --> 00:11:37,229
через тайные зарубежные каналы,

247
00:11:37,230 --> 00:11:40,249
чтобы я случайно не узнала, 
что он меня преследует.

248
00:11:40,250 --> 00:11:41,865
И что он сказал,
когда вы встретились?

249
00:11:41,866 --> 00:11:44,444
Ничего. Похромал себе дальше,
а я поехала вперед.

250
00:11:44,445 --> 00:11:46,324
Не похоже на преследование.

251
00:11:46,325 --> 00:11:50,102
Это же Чак. Наверное, это часть 
очередного коварного плана.

252
00:11:50,103 --> 00:11:51,705
На его бумажнике нашли его кровь,

253
00:11:51,706 --> 00:11:52,966
ты видела, что он прихрамывает.

254
00:11:52,967 --> 00:11:55,517
Может, нам стоит проверить, 
всё ли у него хорошо?

255
00:11:55,518 --> 00:11:58,589
Мне жаль, что он нарвался
на неадекватного карманника.

256
00:11:58,590 --> 00:12:00,153
Но я ждала этого свидания всё лето.

257
00:12:00,154 --> 00:12:02,032
И не позволю ему все разрушить.

258
00:12:02,033 --> 00:12:04,434
Уверена, Луи поймет, если ты
немного опоздаешь.

259
00:12:04,435 --> 00:12:09,171
Я не могу говорить с ним, Эс.

260
00:12:09,682 --> 00:12:11,588
Ты не представляешь, каково мне было -

261
00:12:11,589 --> 00:12:14,920
увидеть его, пусть даже из окна машины.

262
00:12:16,039 --> 00:12:17,656
Поверь, Чаку будет плохо 
только тогда,

263
00:12:17,657 --> 00:12:19,519
когда я буду счастлива без него.

264
00:12:30,773 --> 00:12:32,575
Твои устрицы, Генри. Забирай.

265
00:12:33,679 --> 00:12:35,680
Похоже, мeсье Жак, вам на сегодня
достаточно.

266
00:12:38,162 --> 00:12:38,935
Привет.

267
00:12:38,936 --> 00:12:42,690
Привет. Думаю, ты уже созрел
для перерыва.

268
00:12:43,411 --> 00:12:44,663
Я должен спросить.

269
00:12:44,700 --> 00:12:47,680
Дядя, Генри уже заработал 
себе на перерыв?

270
00:12:49,300 --> 00:12:52,999
Твой первый рабочий день поколебал 
мою веру в лень американцев.

271
00:12:53,000 --> 00:12:55,993
Увидимся завтра. Насладись Парижем.

272
00:12:55,994 --> 00:12:57,760
Мерси.

273
00:13:01,162 --> 00:13:04,014
- Спасибо.
- Прошу, месье.

274
00:13:05,016 --> 00:13:07,571
Что-то не так?
Ты злишься на меня?

275
00:13:07,572 --> 00:13:09,771
Нет, ты - совершенство.

276
00:13:09,772 --> 00:13:11,058
Я просто подумал, что, возможно,

277
00:13:11,059 --> 00:13:13,773
этот город  не самое лучшее место
для нас с тобой.

278
00:13:13,774 --> 00:13:17,452
Почему? Слишком сложно работать
у дяди Альфонса?

279
00:13:17,453 --> 00:13:19,346
Это не из-за работы.
Это сам Париж.

280
00:13:19,347 --> 00:13:21,783
Но сегодня утром ты был влюблен в него.

281
00:13:21,784 --> 00:13:24,365
И впервые за много недель 
ты крепко спал ночью.

282
00:13:24,366 --> 00:13:26,938
Да, но это твоя заслуга.

283
00:13:26,939 --> 00:13:29,402
Мы могли бы жить где угодно
и были бы счастливы вдвоем.

284
00:13:29,403 --> 00:13:31,411
Я слышал, Индия - потрясающая страна.

285
00:13:32,856 --> 00:13:36,747
Но мы едва можем позволить себе 
билеты на автобус до Лотарингии.

286
00:13:36,748 --> 00:13:40,189
Я придумаю, 
как нам быть с финансами.

287
00:13:47,337 --> 00:13:49,792
Интересный был звонок.

288
00:13:49,793 --> 00:13:51,390
Из Парижа? Новости о Чаке?

289
00:13:51,391 --> 00:13:53,114
Это был доктор Феньер 
из "Леннокс Хилла".

290
00:13:53,115 --> 00:13:56,211
К сожалению, он может обсуждать 
медицинскую историю Майло

291
00:13:56,212 --> 00:13:58,568
только с его родителями.

292
00:13:58,569 --> 00:14:00,050
Я просто надеялся узнать 
еще хоть что-нибудь,

293
00:14:00,051 --> 00:14:01,445
убедиться, что он - настоящий доктор,

294
00:14:01,446 --> 00:14:02,860
а не мальчик из "секса по телефону",

295
00:14:02,861 --> 00:14:04,959
который лжет нам за деньги
этой сумасшедшей девчонки.

296
00:14:04,960 --> 00:14:07,104
И кто теперь сумасшедший?

297
00:14:07,105 --> 00:14:09,121
Джорджина уехала в спа-отель,

298
00:14:09,122 --> 00:14:12,587
как только Дэн подписал 
родительский сертификат.

299
00:14:12,588 --> 00:14:15,856
Нужно повторить тест на отцовство,
пока её нет.

300
00:14:15,857 --> 00:14:17,123
Она нам сама разрешила.

301
00:14:17,124 --> 00:14:20,407
Значит, это будет уже не втайне от неё.

302
00:14:20,408 --> 00:14:23,008
И, во что бы ты не верил,

303
00:14:23,009 --> 00:14:24,527
твой сын сейчас в Бруклине,

304
00:14:24,528 --> 00:14:26,113
самоотверженно заботится о малыше.

305
00:14:26,114 --> 00:14:28,220
Поэтому ты можешь сидеть здесь
насупившись,

306
00:14:28,221 --> 00:14:29,956
или поехать со мной

307
00:14:29,957 --> 00:14:32,558
и помочь мне сделать детскую 
из комнаты Дженни,

308
00:14:32,559 --> 00:14:34,926
чтобы у ребенка была 
собственная комната.

309
00:14:37,988 --> 00:14:39,127
Ну что ж...

310
00:14:39,128 --> 00:14:41,889
Ты знаешь, где меня найти, 
когда передумаешь.

311
00:14:51,505 --> 00:14:54,587
Ты когда-нибудь видела, 
чтобы люди так крепко спали?

312
00:14:56,469 --> 00:14:57,759
Знаю, ты говорила, 
что всё очень сложно,

313
00:14:57,760 --> 00:15:00,338
но, похоже, вы с Дэном - 
одно целое.

314
00:15:00,339 --> 00:15:02,122
Так и есть.

315
00:15:02,123 --> 00:15:03,591
Или было,

316
00:15:03,592 --> 00:15:06,123
до той ночи с Сереной.

317
00:15:09,608 --> 00:15:11,772
Ты должен сказать ей.

318
00:15:15,052 --> 00:15:18,293
Дэн заставил Нейта пообещать,
что он не скажет тебе....

319
00:15:18,294 --> 00:15:23,105
Можешь ничего не говорить,
но у него к тебе остались чувства.

320
00:15:23,106 --> 00:15:24,627
Он сам нам сказал.

321
00:15:24,628 --> 00:15:26,809
Правда?

322
00:15:27,624 --> 00:15:30,254
Да, так что лови момент.

323
00:15:34,822 --> 00:15:36,824
Моя подруга видела его где-то здесь
сегодня утром.

324
00:15:36,825 --> 00:15:38,439
Он неравнодушен к алкоголю,

325
00:15:38,440 --> 00:15:40,994
и я решила сначала проверить все бары.

326
00:15:40,995 --> 00:15:42,100
Этот парень здесь не выпивал,

327
00:15:42,101 --> 00:15:45,173
но он очень похож на моего 
нового официанта.

328
00:15:45,174 --> 00:15:46,882
Он американец, из Нью-Йорка?

329
00:15:46,883 --> 00:15:50,864
Знаю только, что он приехал из Праги,
вместе с моей племянницей.

330
00:15:50,865 --> 00:15:53,935
Если он тот, кого я ищу,
у него могут быть неприятности.

331
00:15:53,936 --> 00:15:55,412
Я должна поговорить с ним.

332
00:15:55,413 --> 00:15:58,998
Он не очень разговорчив,
особенно насчет самого себя.

333
00:15:58,999 --> 00:16:01,532
Прошу вас, сэр.
Я обошла все бары по соседству.

334
00:16:01,533 --> 00:16:04,185
Он мой сводный брат,
и я очень волнуюсь.

335
00:16:04,186 --> 00:16:07,766
Если вы знаете, где он может быть...

336
00:16:12,896 --> 00:16:15,276
Скажи мне, что ты не ограбил банк.

337
00:16:15,277 --> 00:16:17,300
Мой дедушка оставил мне
небольшое наследство.

338
00:16:17,301 --> 00:16:19,231
Я просто ждал достойного случая,
чтобы потратить его.

339
00:16:19,232 --> 00:16:21,080
Я бы не назвала это 
небольшим наследством.

340
00:16:21,081 --> 00:16:24,610
Хватит на билеты до Лондона,
а потом и до Индии, до Кералы.

341
00:16:24,611 --> 00:16:26,172
Ты уверен, что хочешь этого?

342
00:16:26,173 --> 00:16:30,518
Как никогда прежде.

343
00:16:30,927 --> 00:16:33,888
В Керале жарко или холодно?

344
00:16:33,889 --> 00:16:35,483
Нам нужны шорты?

345
00:16:37,841 --> 00:16:39,593
Что мне брать с собой?

346
00:16:44,900 --> 00:16:46,023
Чак, это ты.

347
00:16:46,024 --> 00:16:47,470
Кто там?

348
00:16:47,471 --> 00:16:49,743
Привет, я Серена ван Дер Вудсен.

349
00:16:49,744 --> 00:16:52,340
Мне очень неудобно,
что я вот так появилась.

350
00:16:52,341 --> 00:16:54,836
Просто я повсюду искала Чака.

351
00:16:54,837 --> 00:16:56,803
Генри, о чём это она?

352
00:16:56,804 --> 00:16:59,908
Не знаю. Человека, 
которого вы ищете, здесь нет.

353
00:17:00,340 --> 00:17:02,148
Святые Брюс Уэйн и Бэтмен.

354
00:17:02,149 --> 00:17:04,550
Одно дело - скрывать, 
кто вы на самом деле.

355
00:17:04,551 --> 00:17:07,812
Совсем другое - притворяться,
что вы вовсе не существуете.

356
00:17:14,933 --> 00:17:16,021
Я и понятия не имел,

357
00:17:16,022 --> 00:17:20,005
что тебе так нравится уличная еда.

358
00:17:20,006 --> 00:17:21,199
Это просто удивительно,

359
00:17:21,200 --> 00:17:23,851
ведь твой любимый ресторан
на рю де ла Хуше.

360
00:17:23,852 --> 00:17:27,058
Да, шедерв из Лувра не сравнится

361
00:17:27,059 --> 00:17:29,734
с простым удовольствием от кебаба.

362
00:17:30,496 --> 00:17:33,027
Париж непрост

363
00:17:33,028 --> 00:17:35,071
и прекрасен...

364
00:17:35,460 --> 00:17:36,500
И очень похож на тебя.

365
00:17:38,890 --> 00:17:41,118
Но знаешь ли ты, что на свете
лучше уличной еды?

366
00:17:41,119 --> 00:17:42,572
Уличные музыканты.

367
00:17:42,573 --> 00:17:44,282
Я слышала, что на станции 
метро Пон-Нёф

368
00:17:44,283 --> 00:17:47,190
играет удивительный барабанщик 
на ведрах. Проверим?

369
00:17:47,729 --> 00:17:48,593
Я больше склоняюсь

370
00:17:48,594 --> 00:17:51,090
к автомобильной прогулке за город

371
00:17:51,091 --> 00:17:52,865
на бал, который устраивают 
мои родители

372
00:17:52,866 --> 00:17:54,430
в честь закрытия выставки Живанши.

373
00:17:54,431 --> 00:17:59,082
Одри Хёпберн так любила Живанши.

374
00:17:59,083 --> 00:18:02,200
Значит, мне будет позволено сопровождать
тебя в Шато де Ору?

375
00:18:04,358 --> 00:18:06,829
Ничто не сделает меня счастливее,

376
00:18:06,830 --> 00:18:09,902
разве что возможность 
попробовать это позже.

377
00:18:17,673 --> 00:18:19,159
Привет.

378
00:18:19,160 --> 00:18:20,332
Где Майло?

379
00:18:20,333 --> 00:18:23,363
Я дала ему бутылочку
и уложила спать в твоей комнате.

380
00:18:23,364 --> 00:18:25,963
Знаешь, ему действительно
нужна своя детская.

381
00:18:25,964 --> 00:18:28,775
Знаю. Я уже думал об этом.

382
00:18:29,182 --> 00:18:30,290
Есть хочешь?

383
00:18:30,291 --> 00:18:31,951
Всегда. Не могу вспомнить, 
когда в последний раз

384
00:18:31,952 --> 00:18:34,744
я ел c тарелки, а не из коробки.

385
00:18:34,745 --> 00:18:35,688
Это ты все приготовила?

386
00:18:35,689 --> 00:18:37,566
Я подумала, что ты тоже 
заслужил бутылочку.

387
00:18:37,567 --> 00:18:41,434
Ты сейчас под таким давлением,
просто уму не постижимо.

388
00:18:43,108 --> 00:18:45,665
Я очень скучал по тебе.

389
00:18:45,666 --> 00:18:47,422
И я по тебе.

390
00:18:47,423 --> 00:18:51,376
Я забыл, что такое проспать 
всю ночь и выспаться.

391
00:18:51,377 --> 00:18:53,119
Я и половины не понимаю из того, 
что говорю.

392
00:18:53,120 --> 00:18:56,228
Но я так благодарен,
что ты помогаешь мне.

393
00:18:56,229 --> 00:19:00,587
После всего, во что я... тебя втянул,

394
00:19:00,588 --> 00:19:02,869
и не извинился...

395
00:19:02,870 --> 00:19:04,497
и даже не дал никаких объяснений...

396
00:19:04,498 --> 00:19:06,617
Хватит говорить.

397
00:19:06,618 --> 00:19:08,957
Ты же знаешь, 
мне порой трудно остановиться.

398
00:19:08,958 --> 00:19:11,790
Кажется, я могу с этим помочь.

399
00:19:18,495 --> 00:19:19,971
Так и знал, что ты тут торчишь.

400
00:19:19,972 --> 00:19:21,968
И никуда не уйду.

401
00:19:21,969 --> 00:19:24,478
Чак, сегодня я была на опознании тела,

402
00:19:24,479 --> 00:19:26,482
которое полиция считала твоим.

403
00:19:26,483 --> 00:19:28,156
Ты что-то сделал с тем человеком?

404
00:19:28,157 --> 00:19:29,238
Если это была самозащита,

405
00:19:29,239 --> 00:19:30,514
я уверена, полиция поймет.

406
00:19:30,515 --> 00:19:32,603
Я пальцем не тронул этого вора.

407
00:19:32,604 --> 00:19:34,841
Значит, Блэр права?
Это всего лишь очередная игра?

408
00:19:34,842 --> 00:19:36,434
Я похож на того, кто играет?

409
00:19:36,435 --> 00:19:37,435
Я лучше всех прочих знаю,

410
00:19:37,436 --> 00:19:39,072
что стоит за желанием изменить себя.

411
00:19:39,073 --> 00:19:40,306
Но, даже если ты бесишь 
всех людей вокруг,

412
00:19:40,307 --> 00:19:41,797
тебе не обязательно исчезать.

413
00:19:41,798 --> 00:19:43,584
Моя мама действительно
беспокоится о тебе.

414
00:19:43,585 --> 00:19:46,902
Уверен, она еще отпразднует 
моё исчезновение

415
00:19:46,903 --> 00:19:47,885
вместе со всеми теми,

416
00:19:47,886 --> 00:19:50,153
кто желал моей смерти 
с самого рождения.

417
00:19:50,154 --> 00:19:51,927
Знаю, в Нью-Йорке всё было ужасно.

418
00:19:51,928 --> 00:19:53,787
Но если ты не вернёшься домой,
ты потеряешь Империю.

419
00:19:53,788 --> 00:19:55,462
Ты потеряешь все,
что было тебе дорого.

420
00:19:55,463 --> 00:19:57,392
Я уже потерял то единственное,
что было мне дорого.

421
00:19:57,393 --> 00:19:59,295
Пусть они забирают все остальное.

422
00:19:59,296 --> 00:20:01,242
Не знаю, что ты сказал той девушке,

423
00:20:01,243 --> 00:20:04,085
но не забывай, кто ты на самом деле.

424
00:20:04,086 --> 00:20:06,397
Я встречусь со старым другом,

425
00:20:06,398 --> 00:20:09,658
сделаю паспорт на новое имя.

426
00:20:09,659 --> 00:20:12,731
С завтрашнего дня 
Чака Басса не существует.

427
00:20:12,732 --> 00:20:14,521
Я остановилась в квартире 
Элинор и Сайруса,

428
00:20:14,522 --> 00:20:16,808
приходи, когда поймешь, 
что ты не прав.

429
00:20:24,351 --> 00:20:26,279
Ух ты. Это было...

430
00:20:26,280 --> 00:20:27,300
Да уж.

431
00:20:27,301 --> 00:20:29,580
Скажу Нейту спасибо, когда увижу его.

432
00:20:29,581 --> 00:20:31,473
Нейт? Прости, но я полагал,

433
00:20:31,474 --> 00:20:33,731
что это моя заслуга, хотя и не хочу 
показаться неблагодарным.

434
00:20:33,732 --> 00:20:36,380
Нет, просто я рада,
что он сказал мне.

435
00:20:36,381 --> 00:20:37,257
Что рассказал?

436
00:20:37,258 --> 00:20:38,449
Правду?

437
00:20:38,450 --> 00:20:39,735
Правду о чем?

438
00:20:39,736 --> 00:20:42,313
Я сказала Нейту, что боюсь,

439
00:20:42,314 --> 00:20:44,309
что ты до сих пор влюблен в Серену.

440
00:20:44,310 --> 00:20:46,189
Он сказал, что это всё неправда,

441
00:20:46,190 --> 00:20:49,444
и что ты признался ему, 
что всё еще любишь меня.

442
00:20:53,116 --> 00:20:55,023
А вот и он.

443
00:20:55,024 --> 00:20:56,152
Я схожу.

444
00:20:56,153 --> 00:20:57,364
Хорошо.

445
00:21:09,079 --> 00:21:13,178
Уже примеряешь корону?
Видимо, свидание прошло успешно.

446
00:21:13,179 --> 00:21:16,508
Мы гуляли, болтали, смеялись.

447
00:21:16,509 --> 00:21:20,214
Я уже и забыла, что свидание - 
это весело.

448
00:21:20,215 --> 00:21:22,249
А сейчас я собираюсь на бал,
знакомиться с его родителями.

449
00:21:22,250 --> 00:21:25,995
Посмотри, какие платья он прислал.

450
00:21:26,388 --> 00:21:27,486
Сказка вернулась,

451
00:21:27,487 --> 00:21:29,286
покуда её не разрушит 
злая королева.

452
00:21:29,287 --> 00:21:30,882
Если ты о Чаке, не беспокойся.

453
00:21:30,883 --> 00:21:33,121
Единственный, кого он хочет 
уничтожить, - он сам.

454
00:21:33,122 --> 00:21:36,351
Ты говорила с Чаком? 
Нет, мне всё равно.

455
00:21:36,352 --> 00:21:38,109
Я даже знать не хочу, что он сказал.

456
00:21:38,110 --> 00:21:40,973
Я всё лето ждала, 
когда я вновь засияю,

457
00:21:40,974 --> 00:21:42,668
и во тьму меня уже не вернуть.

458
00:21:42,669 --> 00:21:43,704
Ты права.

459
00:21:43,705 --> 00:21:46,743
Наслаждайся своей сказкой.
Не думай о Чаке.

460
00:21:47,937 --> 00:21:49,169
Если это от Дидье Людо,

461
00:21:49,170 --> 00:21:51,282
скажите им, что можно 
было и поторопиться.

462
00:21:51,283 --> 00:21:55,368
Теперь ты... здесь всё не так.

463
00:21:55,369 --> 00:21:57,848
Не верится, что вы, французы,
придумали причёски.

464
00:21:59,637 --> 00:22:03,608
Да. Это уже лучше.

465
00:22:08,537 --> 00:22:11,167
Я себя даже не вижу!

466
00:22:13,216 --> 00:22:15,537
Клэр Вон Рор.

467
00:22:15,538 --> 00:22:16,942
Шикарная блондинка.

468
00:22:16,943 --> 00:22:18,769
Училась в Принстоне.

469
00:22:18,770 --> 00:22:22,174
Дом её родителей в Транкосо
по соседству с нашим.

470
00:22:22,175 --> 00:22:25,524
Да, она замечательная, 
но я не понимаю.

471
00:22:25,525 --> 00:22:26,468
О чём ты говоришь?

472
00:22:26,469 --> 00:22:28,109
Ты пойдёшь с ней на свидание.

473
00:22:28,110 --> 00:22:30,050
Я думал, вся суть в том, 
чтобы оставаться свободным.

474
00:22:30,051 --> 00:22:33,048
Суть в том, чтобы Дэн не остался.

475
00:22:33,049 --> 00:22:35,570
Рядом с тобой должен быть
кто-то очаровательный,

476
00:22:35,571 --> 00:22:36,473
чтобы Серена не думала,

477
00:22:36,474 --> 00:22:39,661
что ты всё лето по ней тоскуешь.

478
00:22:39,662 --> 00:22:40,458
Давай я позвоню...

479
00:22:40,459 --> 00:22:43,090
Ладно, послушай, я тебе благодарен,

480
00:22:43,091 --> 00:22:45,117
но ты не знаешь Серену Ван Дер Вудсен.

481
00:22:45,118 --> 00:22:49,341
Не всякая красотка 
заставит её ревновать.

482
00:22:50,121 --> 00:22:53,926
Так что? У тебя есть лучший вариант?

483
00:23:08,100 --> 00:23:11,100
Благодарю, Луи.

484
00:23:11,101 --> 00:23:12,846
Нет.

485
00:23:12,847 --> 00:23:15,024
Я не вынесу больше этих игр
в принцев и нищих.

486
00:23:15,025 --> 00:23:16,066
Прошу прощения, мадам.

487
00:23:16,067 --> 00:23:18,058
Месье просто попросил меня 
сопроводить вас.

488
00:23:18,059 --> 00:23:20,783
Последний штрих перед торжеством.

489
00:23:20,784 --> 00:23:23,611
Не желаете ли проехать со мной
в бутик Гарри Уинстона?

490
00:23:23,612 --> 00:23:25,591
Желаю ли я?

491
00:23:27,612 --> 00:23:30,789
Если у вас есть неоконченные дела,
я могу подождать.

492
00:23:32,679 --> 00:23:34,680
Серена: Мне нужно поговорить 
с тобой о Чаке.

493
00:23:37,351 --> 00:23:39,237
Ничего интересного.

494
00:23:40,925 --> 00:23:42,347
Я готова.

495
00:23:49,164 --> 00:23:50,938
Блэр, перезвони мне.

496
00:23:50,939 --> 00:23:54,302
Помнишь, я сказала, 
что не стоит волноваться о Чаке?

497
00:23:54,303 --> 00:23:55,738
Я была неправа.

498
00:23:55,739 --> 00:23:59,006
Замечено: один американец 
покидает Париж.

499
00:23:59,007 --> 00:24:01,450
Прощай, несносный ребенок.

500
00:24:04,297 --> 00:24:06,698
Би, я не стала бы тебя беспокоить,
но это очень серьезно.

501
00:24:06,699 --> 00:24:08,075
Мне нужна помощь.

502
00:24:12,891 --> 00:24:14,491
Наконец-то.

503
00:24:15,808 --> 00:24:18,861
Инспектор Шевалье, я слушаю.

504
00:24:18,862 --> 00:24:20,398
Хорошо, я приеду туда.

505
00:24:24,720 --> 00:24:26,722
Оно прекрасно.

506
00:24:26,723 --> 00:24:29,427
Конечно, они все прекрасны.

507
00:24:29,428 --> 00:24:33,734
Месье Гримальди просил меня 
выбрать само совершенство.

508
00:24:35,853 --> 00:24:37,517
Как это.

509
00:24:37,518 --> 00:24:40,629
Караты, прозрачность, 
внутренняя сила.

510
00:24:40,630 --> 00:24:43,930
Я, конечно, не ожидала, что Луи 
так скоро подарит мне кольцо, но...

511
00:24:43,931 --> 00:24:46,116
Это самый красивый камень, 
который я когда-либо видела.

512
00:24:46,117 --> 00:24:49,369
Прошу прощения.
Это кольцо уже продано.

513
00:24:51,995 --> 00:24:53,856
Тебе нечем заняться кроме того,

514
00:24:53,857 --> 00:24:55,239
чтобы выслеживать меня?

515
00:24:55,240 --> 00:24:58,234
Я даже не знала, что ты здесь.
А зачем ты здесь?

516
00:24:58,235 --> 00:24:59,299
А ты зачем?

517
00:24:59,300 --> 00:25:02,936
Вижу, что вы нашли украденную 
собственность месье Басса.

518
00:25:02,937 --> 00:25:06,743
Собственность мистера Басса?

519
00:25:06,744 --> 00:25:08,212
Это его кольцо?

520
00:25:08,213 --> 00:25:09,302
Я здесь из-за него.

521
00:25:09,303 --> 00:25:11,265
Поэтому я здесь. Инспектор Шевалье 
попросил меня написать заявление.

522
00:25:11,266 --> 00:25:13,673
Воры не смогли сбыть 
такую ценную вещь

523
00:25:13,674 --> 00:25:16,567
через свои обычные каналы в Праге, 
поэтому они приехали в Париж,

524
00:25:16,568 --> 00:25:18,928
и пытались обменять его на наличные.

525
00:25:18,929 --> 00:25:22,325
В магазине знали, 
что покупателем был месье Басс.

526
00:25:22,326 --> 00:25:24,454
Поэтому они вызвали нас.

527
00:25:24,455 --> 00:25:26,801
И на опознании в морге 
вы видели тело одного из воров.

528
00:25:26,802 --> 00:25:28,937
Как кровь Чака 
оказалась на бумажнике?

529
00:25:28,938 --> 00:25:32,087
Месье Басс не мог расстаться с кольцом.

530
00:25:32,088 --> 00:25:34,915
Он так сражался за него,
что им пришлось стрелять.

531
00:25:34,916 --> 00:25:37,478
В Чака стреляли?

532
00:25:45,649 --> 00:25:46,772
Сейчас всё объясню.

533
00:25:46,773 --> 00:25:47,478
Черт возьми, чувак,

534
00:25:47,479 --> 00:25:49,111
Ты сказал Ванессе, что у меня 
есть к ней чувства?

535
00:25:49,112 --> 00:25:51,197
Я просто посчитал, между вами 
все еще что-то есть.

536
00:25:51,198 --> 00:25:53,320
Почему мы шепчем?
Она еще здесь?

537
00:25:53,321 --> 00:25:54,990
Да, она...
Просто говори тише.

538
00:25:54,991 --> 00:25:58,187
Вы провели вместе целый день,

539
00:25:58,188 --> 00:25:59,118
наедине.

540
00:25:59,119 --> 00:26:00,894
И что? То, что всё было прекрасно,

541
00:26:00,895 --> 00:26:03,298
не даёт тебе право лгать ей обо мне.

542
00:26:03,299 --> 00:26:05,147
Это была ложь?

543
00:26:05,148 --> 00:26:08,062
Это из-за Серены.
Так ведь?

544
00:26:08,063 --> 00:26:09,717
Я ничего не сказал бы Ванессе,

545
00:26:09,718 --> 00:26:11,572
если бы ты не наврал про смску.

546
00:26:11,573 --> 00:26:13,286
Какую смску?

547
00:26:13,287 --> 00:26:15,447
Когда ты в последний раз 
проверял свой телефон?

548
00:26:15,448 --> 00:26:18,156
Похоже, ты проверил его раньше меня.

549
00:26:18,710 --> 00:26:20,441
Черт.

550
00:26:20,442 --> 00:26:22,453
Прости. Это от Серены.

551
00:26:22,454 --> 00:26:26,027
Я думал, что ты прочел.
Мне пришло такое же.

552
00:26:26,028 --> 00:26:28,167
Что такое же?

553
00:26:29,777 --> 00:26:32,498
Сообщение от Серены.

554
00:26:32,499 --> 00:26:34,357
Да.

555
00:26:34,358 --> 00:26:36,633
Так она клеится к вам обоим?

556
00:26:36,634 --> 00:26:39,157
Похоже, так и есть.

557
00:26:39,158 --> 00:26:40,576
Да, или она клеится только 
к одному из нас,

558
00:26:40,577 --> 00:26:43,942
и просто пытается мягко
отшить другого.

559
00:26:43,943 --> 00:26:47,279
Так вот почему ты сказал,
что Дэн неравнодушен ко мне?

560
00:26:47,280 --> 00:26:49,405
Да. Прости, Ванесса.

561
00:26:49,406 --> 00:26:50,297
О боже.

562
00:26:50,298 --> 00:26:51,954
Что я за дура,

563
00:26:51,955 --> 00:26:55,509
решила, что у тебя с Сереной
действительно всё закончилось.

564
00:26:56,077 --> 00:26:58,912
Ванесса, я...

565
00:27:00,323 --> 00:27:01,585
Сюрприз!

566
00:27:01,586 --> 00:27:04,639
Пришло время оформлять детскую.

567
00:27:06,778 --> 00:27:08,178
Ты знаешь, что кольцо 
предназначалось тебе.

568
00:27:08,179 --> 00:27:09,255
Он хотел сделать тебе предложение

569
00:27:09,256 --> 00:27:10,691
на крыше "Эмпайр стейт билдинг".

570
00:27:10,692 --> 00:27:12,566
Мне это безразлично.

571
00:27:12,567 --> 00:27:15,395
Это не отменяет того, что он сделал 
вместо этого... Дженни Хамфри.

572
00:27:15,396 --> 00:27:18,423
Би, я знаю, какую боль он тебе причинил.
И он это знает.

573
00:27:18,424 --> 00:27:20,306
Поэтому он переписал закладную на отель

574
00:27:20,307 --> 00:27:22,603
и прочее имущество на мою маму.

575
00:27:22,604 --> 00:27:24,422
Надеюсь, она сможет управлять всем,

576
00:27:24,423 --> 00:27:26,039
избегая выхода на порнорынок.

577
00:27:26,040 --> 00:27:28,045
Блэр, он сменил имя.

578
00:27:28,046 --> 00:27:30,469
Хозяйка квартиры сказала,
что они поехали на вокзал.

579
00:27:30,470 --> 00:27:31,762
Мы же говорим о Чаке.

580
00:27:31,763 --> 00:27:33,493
Он просто исчезнет.

581
00:27:33,494 --> 00:27:35,937
Раз уж ты так убиваешься из-за этого,
останови его.

582
00:27:35,938 --> 00:27:39,334
Мы с тобой знаем, что ты единственная,
кто с этим справится.

583
00:27:41,049 --> 00:27:43,572
Прошу меня извинить,
мне пора на бал.

584
00:27:49,484 --> 00:27:51,120
Блэр.

585
00:27:51,121 --> 00:27:53,449
Блэр, он чуть не умер, 
защищая это кольцо

586
00:27:53,450 --> 00:27:54,654
и надежду быть с тобой.

587
00:27:54,655 --> 00:27:59,051
Я простила ему то, что никто в мире

588
00:27:59,052 --> 00:28:01,595
не смог бы простить.
И он тут же сделал

589
00:28:01,596 --> 00:28:04,393
кое-что еще, прекрасно зная, 
что я этого так не оставлю.

590
00:28:04,394 --> 00:28:06,273
Но тебе не нужно прощать его.

591
00:28:06,274 --> 00:28:09,011
Тебе даже не нужно будет с ним
больше разговаривать.

592
00:28:09,012 --> 00:28:10,883
Сама знаешь, если ты ничего 
не предпримешь и дашь ему исчезнуть,

593
00:28:10,884 --> 00:28:13,202
то будешь вечно сожалеть об этом.

594
00:28:47,578 --> 00:28:49,468
Мне жаль.

595
00:28:50,160 --> 00:28:51,721
Я знаю.

596
00:28:55,657 --> 00:28:58,619
Правда в том, что я понятия не имею,
что чувствую к Серене.

597
00:28:58,620 --> 00:29:01,714
Я просто хотел разобраться во всём
без лишних...

598
00:29:01,715 --> 00:29:04,343
Можешь даже не говорить.

599
00:29:04,344 --> 00:29:06,251
Да.

600
00:29:08,555 --> 00:29:09,975
А что чувствуешь ты?

601
00:29:09,976 --> 00:29:11,421
Я как раз пытался разобраться во всём,

602
00:29:11,422 --> 00:29:14,434
как вдруг появилась Джорджина
с огромным животом.

603
00:29:14,435 --> 00:29:16,911
После этого мне уже было трудно
сосредоточиться.

604
00:29:16,912 --> 00:29:18,831
Верю сразу.

605
00:29:18,832 --> 00:29:20,093
Знаешь, то, что у нас было с Ванессой...

606
00:29:20,094 --> 00:29:23,404
несмотря на то, что это твоя затея...
это было потрясающе.

607
00:29:23,405 --> 00:29:26,692
И все наши прошлогодние проблемы,
Тиш и всё остальное

608
00:29:26,693 --> 00:29:29,729
сейчас кажутся такими 
незначительными.

609
00:29:29,730 --> 00:29:32,227
Жаль, что теперь она тебя ненавидит.

610
00:29:32,605 --> 00:29:33,781
Может и так.

611
00:29:33,782 --> 00:29:36,529
А может, это к лучшему.
Не знаю.

612
00:29:37,778 --> 00:29:40,831
Как бы то ни было,
завтра возвращается Серена.

613
00:29:42,248 --> 00:29:44,165
Что будем делать?

614
00:30:29,012 --> 00:30:31,964
Я знала, что всё слишком хорошо,
так не бывает.

615
00:30:31,965 --> 00:30:33,551
Кто она?

616
00:30:56,954 --> 00:30:58,509
Если ты бедно одет,

617
00:30:58,510 --> 00:31:01,323
это еще не значит, что ты не Чак Басс.

618
00:31:01,324 --> 00:31:03,926
Зачем мне быть им?

619
00:31:07,378 --> 00:31:09,845
Ты должен был сообщить мне, 
что в тебя стреляли.

620
00:31:09,846 --> 00:31:11,644
Я был удивлен, 
что в меня стреляла не ты.

621
00:31:11,645 --> 00:31:16,397
Я так и сделала. Много раз. 
В своих снах.

622
00:31:16,398 --> 00:31:19,302
Хороших снах.

623
00:31:20,389 --> 00:31:24,195
Но ты был серьезно ранен, 
я должна была знать об этом.

624
00:31:25,158 --> 00:31:28,705
Когда я очнулся, 
мои документы пропали.

625
00:31:28,706 --> 00:31:29,898
Никто не знал, кто я.

626
00:31:29,899 --> 00:31:33,166
Никто не думал меня искать.

627
00:31:34,413 --> 00:31:35,916
Я понял, что буду жить,

628
00:31:35,917 --> 00:31:38,245
но не обязательно как Чак Басс.

629
00:31:38,246 --> 00:31:40,175
Ты сменил имя, но ты остался тем, 
кто ты есть.

630
00:31:40,176 --> 00:31:42,117
Это хорошее начало.

631
00:31:42,118 --> 00:31:45,666
Шанс жить простой жизнью, 
заслужить уважение людей,

632
00:31:45,667 --> 00:31:49,739
когда-нибудь стать человеком,
которого кто-то полюбит.

633
00:31:49,740 --> 00:31:52,019
Тебя любили.

634
00:31:56,865 --> 00:31:59,373
И...

635
00:31:59,374 --> 00:32:01,473
ради того, кто любил тебя...

636
00:32:02,056 --> 00:32:03,683
и всех, кого ты оставляешь позади...

637
00:32:03,684 --> 00:32:07,510
ты должен остаться, а не бежать.

638
00:32:07,511 --> 00:32:08,979
И я не думаю, что хороший человек,

639
00:32:08,980 --> 00:32:11,890
которым, как ты говоришь, 
тебе хочется быть,

640
00:32:11,891 --> 00:32:14,820
окажется трусом.

641
00:32:14,821 --> 00:32:17,743
Я думаю, что он не сбежал бы 
после того, что сделал.

642
00:32:17,744 --> 00:32:21,191
Я разрушил единственное, 
что когда-нибудь любил.

643
00:32:45,708 --> 00:32:48,015
Я больше не люблю тебя.

644
00:32:51,152 --> 00:32:54,337
Но даже ты не в силах 
уничтожить Блэр Уолдорф.

645
00:32:58,096 --> 00:33:01,619
Твой мир будет лучше, 
если я не вернусь.

646
00:33:01,620 --> 00:33:04,400
Это правда.

647
00:33:05,131 --> 00:33:07,792
Но без тебя это уже будет 
не мой мир.

648
00:33:19,125 --> 00:33:21,142
Неправильно быть 
в Нью-Йорке без тебя.

649
00:33:21,143 --> 00:33:22,775
В самолете на пути в реальность

650
00:33:22,776 --> 00:33:24,132
ты наконец определилась? 
Нейт или Ден?

651
00:33:24,133 --> 00:33:25,549
Нет, не смогла.

652
00:33:25,550 --> 00:33:27,398
Как ты могла потратить
семь часов в самолете

653
00:33:27,399 --> 00:33:30,197
на просмотр романтических
комедий и не определиться?

654
00:33:30,198 --> 00:33:32,852
Поверь, я старалась. 
Даже составила список "за" и "против".

655
00:33:32,853 --> 00:33:35,927
Дену хорошо поплакаться на плече.
У Нейта... красивые плечи.

656
00:33:35,928 --> 00:33:37,116
Дай мне слово, что Сплетница

657
00:33:37,117 --> 00:33:39,342
не разберется в этом раньше меня.

658
00:33:39,343 --> 00:33:41,134
Я должна выиграть голосование.

659
00:33:41,135 --> 00:33:43,161
Обещаю. Как ты там?

660
00:33:43,162 --> 00:33:45,062
Переборщила с меренгами 
за вторым завтраком,

661
00:33:45,063 --> 00:33:48,363
зато разговор с Чаком 
позволил мне понять, чего я хочу.

662
00:33:48,364 --> 00:33:51,236
Хорошо. Я надеюсь, ты это получишь.

663
00:33:51,620 --> 00:33:53,309
Спасибо, мой друг.

664
00:33:56,772 --> 00:33:59,623
Спасибо, что позвонил.
И да, ты прав. Прости меня.

665
00:33:59,624 --> 00:34:02,006
Не стоило вмешиваться.

666
00:34:02,007 --> 00:34:04,494
Вот что и правда не стоило делать, 
так это поручить управлять моей жизнью

667
00:34:04,495 --> 00:34:07,023
красивой девушке, которую я 
незадолго до этого встретил в ресторане.

668
00:34:07,024 --> 00:34:10,634
Серьезно, разве это не общепринято?

669
00:34:10,996 --> 00:34:12,463
Я пошутила.

670
00:34:12,464 --> 00:34:16,265
Моя вина. И больше 
никакого консалтинга.

671
00:34:16,807 --> 00:34:18,266
Друзья?

672
00:34:19,139 --> 00:34:20,405
Друзья.

673
00:34:20,940 --> 00:34:23,456
Я бы хотела извиниться 
и перед Дэном.

674
00:34:25,820 --> 00:34:27,235
Возможно, это прозвучит странно,

675
00:34:27,236 --> 00:34:29,702
но я рад тому, что случилось вчера.

676
00:34:29,703 --> 00:34:33,117
С чего бы? Твоей пижамной вечеринки 
с Сереной с трансляцией в интернет

677
00:34:33,118 --> 00:34:35,558
оказалось недостаточно, 
чтобы окончательно меня унизить?

678
00:34:35,559 --> 00:34:39,599
Нет, что ты. Когда вчера я
прочитал в Сплетнице,

679
00:34:39,600 --> 00:34:42,651
что Серена уже в самолете 
и летит домой,

680
00:34:42,652 --> 00:34:44,170
я понял, что мне все равно.

681
00:34:44,171 --> 00:34:47,215
Я мог думать только о том, 
как наладить отношения с тобой.

682
00:34:47,216 --> 00:34:48,631
Что бы не случилось в прошлом,

683
00:34:48,632 --> 00:34:50,944
здесь и сейчас...

684
00:34:50,945 --> 00:34:53,285
я хочу быть с тобой.

685
00:35:04,024 --> 00:35:06,350
Я думал, ты позвонила мне, 
потому что освободилась.

686
00:35:06,351 --> 00:35:07,748
Да, так и есть.

687
00:35:07,749 --> 00:35:09,933
Прости, из-за меня ты не попал 
на бал твоих родителей.

688
00:35:09,934 --> 00:35:12,274
В Париже всегда будет другой бал.

689
00:35:12,275 --> 00:35:14,808
Завтра вечером Саркози дает бал 
в честь Джерри Льюиса,

690
00:35:14,809 --> 00:35:17,144
и если ты не занята...

691
00:35:17,145 --> 00:35:20,704
Не представляю, что может быть 
лучше встречи с Джерри Льюисом.

692
00:35:20,705 --> 00:35:22,433
Но...

693
00:35:22,434 --> 00:35:25,578
Я не могу жить в этой сказке.

694
00:35:28,209 --> 00:35:32,810
Но это сказка 
не для маленьких девочек, обещаю.

695
00:35:33,719 --> 00:35:35,577
Но тем не менее,

696
00:35:35,578 --> 00:35:36,467
я использовала ее,

697
00:35:36,468 --> 00:35:40,262
чтобы сбежать от своей жизни
в Верхнем Ист-Сайде.

698
00:35:40,263 --> 00:35:43,303
Кое-кто оттуда сделал для меня многое,
и я должа это уважать.

699
00:35:43,304 --> 00:35:45,539
Я когда-нибудь увижу тебя снова?

700
00:35:45,540 --> 00:35:48,282
Ты всегда можешь найти меня.

701
00:35:51,977 --> 00:35:53,374
Это Роже Вивьер.

702
00:35:53,375 --> 00:35:56,399
Стоит намного больше, 
чем хрустальная туфелька.

703
00:36:15,531 --> 00:36:19,048
Смотри, Майло, это твоя детская.
Красиво, правда?

704
00:36:19,049 --> 00:36:21,266
Да. Он везунчик.

705
00:36:21,267 --> 00:36:22,531
Руфус!

706
00:36:22,532 --> 00:36:24,667
Это кроватка от Дэвида Нетто, 
которую я заказала?

707
00:36:24,668 --> 00:36:26,521
Нет, осталась от Дэна и Дженни. 
Я достал ее с чердака.

708
00:36:26,522 --> 00:36:28,926
Не хочу, что бы мой внук 
спал на чем-то другом.

709
00:36:28,927 --> 00:36:32,411
Могу только согласиться.
Что заставило тебя передумать?

710
00:36:32,412 --> 00:36:34,070
Ты.

711
00:36:34,071 --> 00:36:36,341
Я никогда не буду уверен, 
что Джорджина сказала правду,

712
00:36:36,342 --> 00:36:39,048
но Дэн - мой сын 
и я его не брошу.

713
00:36:39,049 --> 00:36:41,174
И если я ошибаюсь, я теряю время, 
которое мог провести с малышом,

714
00:36:41,175 --> 00:36:43,728
только из-за того, что я весь 
во власти подозрений?

715
00:36:43,729 --> 00:36:46,817
Так. Пойду отменю заказ на кроватку.

716
00:36:46,818 --> 00:36:47,346
Подержишь его?

717
00:36:47,347 --> 00:36:49,456
Конечно. Привет, дружок.

718
00:36:49,457 --> 00:36:50,936
Спасибо.

719
00:36:56,595 --> 00:36:59,187
Майло, кажется, 
у тебя подбородок Хамфри.

720
00:37:01,212 --> 00:37:02,608
Мам! Привет!

721
00:37:02,609 --> 00:37:04,332
Серена. Привет!

722
00:37:04,333 --> 00:37:08,082
Дорогая, что ты здесь делаешь?

723
00:37:08,083 --> 00:37:09,365
Ларисса сказала, что ты здесь.

724
00:37:09,366 --> 00:37:11,692
Я приехала сюда прямо из аэропорта.

725
00:37:11,693 --> 00:37:13,820
У нас есть сюрприз.

726
00:37:13,821 --> 00:37:15,965
Отлично, но прежде я хотела
встретиться с Деном и Нейтом.

727
00:37:15,966 --> 00:37:16,652
Хорошо.

728
00:37:16,653 --> 00:37:18,271
Встретиться со мной? Я здесь.

729
00:37:18,272 --> 00:37:21,122
Дэн! И Ванесса.

730
00:37:21,123 --> 00:37:23,308
Привет!

731
00:37:24,970 --> 00:37:26,280
Привет, Серена.

732
00:37:26,281 --> 00:37:27,286
Нейт.

733
00:37:27,287 --> 00:37:28,560
И Джульет.

734
00:37:28,561 --> 00:37:29,613
Привет.

735
00:37:29,614 --> 00:37:32,267
Привет. Приятно познакомиться.

736
00:37:33,063 --> 00:37:35,077
Привет, Серена.

737
00:37:35,078 --> 00:37:38,995
Руфус... и младенец?

738
00:37:40,462 --> 00:37:43,859
Это Майло. Мой сын.

739
00:37:44,716 --> 00:37:46,146
Сын?

740
00:37:47,787 --> 00:37:49,073
Ты видела меня четыре месяца назад.

741
00:37:49,074 --> 00:37:51,503
Если ты тогда сочла меня беременной,
это меня задевает.

742
00:37:51,504 --> 00:37:54,618
Кто-то собирается меня просветить?

743
00:37:54,619 --> 00:37:55,469
Только не мы.

744
00:37:55,470 --> 00:37:56,883
Я все объясню.

745
00:37:56,884 --> 00:37:59,452
Присядь. Ему нужно принести бутылочку.

746
00:37:59,453 --> 00:38:01,066
Я принесу.

747
00:38:07,295 --> 00:38:09,244
Замечено: Ден целует Ванессу.

748
00:38:09,245 --> 00:38:12,572
Нейт пьет утренний кофе
с новой блондинкой.

749
00:38:12,573 --> 00:38:15,977
Похоже, все, кто делал
ставки, проиграли.

750
00:38:17,040 --> 00:38:18,418
Серене Ван Дер Вудсен предстоит

751
00:38:18,419 --> 00:38:22,284
учиться в Колумбии, 
но оставаться в одиночестве.

752
00:38:22,285 --> 00:38:24,579
Голосование закрыто,

753
00:38:24,580 --> 00:38:26,516
и никто не победил.

754
00:38:34,679 --> 00:38:36,680
Блэр: Ты выбрала?

755
00:38:37,900 --> 00:38:40,680
Серена: Они свой выбор 
сделали раньше.

756
00:38:44,719 --> 00:38:48,004
Когда я взял тебя за руку, мне
показалось, тебе это понравилось.

757
00:38:48,005 --> 00:38:49,336
Это часть игры,

758
00:38:49,337 --> 00:38:52,772
или у меня действительно
есть шанс на свидание?

759
00:38:52,773 --> 00:38:56,996
Ты был рядом с Сереной 
общим счетом минут семь.

760
00:38:56,997 --> 00:38:59,123
Ты ещё не готов встречаться со мной.

761
00:38:59,124 --> 00:39:01,873
А когда буду готов?

762
00:39:01,874 --> 00:39:03,973
Ты знаешь, как меня найти.

763
00:39:04,445 --> 00:39:06,453
Как и каждый раз, 
когда лето заканчивается,

764
00:39:06,454 --> 00:39:10,015
все туристы возвращаются домой,
мечтатели возвращаются к реальности,

765
00:39:10,016 --> 00:39:12,309
и новые проблемы появляются на свет.

766
00:39:12,310 --> 00:39:13,639
Что это?

767
00:39:13,640 --> 00:39:15,010
Лежало в детской.

768
00:39:15,011 --> 00:39:17,083
Я положу всё в детский альбом для Дэна.

769
00:39:17,084 --> 00:39:19,951
Хорошая идея. 
Это больничный браслет Майло?

770
00:39:19,952 --> 00:39:22,229
Да. Посмотри - запястье было крошечное.

771
00:39:22,230 --> 00:39:24,827
Странно. Или здесь ошибка, или...

772
00:39:24,828 --> 00:39:25,780
Или что?

773
00:39:25,781 --> 00:39:28,573
Написано, что группа крови Майло -
первая отрицательная.

774
00:39:28,574 --> 00:39:30,363
Он универсальный донор. 
Редкая группа.

775
00:39:30,364 --> 00:39:32,149
Руфус, хватит теорий заговора.

776
00:39:32,150 --> 00:39:33,884
Максимум, с чем ты имел дело 
в медицине -

777
00:39:33,885 --> 00:39:36,800
Линкольн Хоук записали песню 
для сериала "Надежда Чикаго".

778
00:39:36,801 --> 00:39:38,967
Когда Дэну в детстве 
вырезали аппендицит,

779
00:39:38,968 --> 00:39:42,602
я сдавал кровь на случай, 
если что-то пойдёт не так.

780
00:39:42,603 --> 00:39:44,725
У него четвертая положительная, 
как и у меня.

781
00:39:44,726 --> 00:39:46,992
Ладно, значит у Джорджины первая.

782
00:39:46,993 --> 00:39:50,984
Первая. Как и у настоящего отца Майло.

783
00:39:52,348 --> 00:39:53,679
Вот так чудовищный секрет красавицы

784
00:39:53,680 --> 00:39:57,284
был раскрыт.

785
00:39:57,285 --> 00:40:01,128
Пришлось импровизировать, 
но все получилось.

786
00:40:01,701 --> 00:40:04,186
Скоро увидимся и обсудим, что дальше.

787
00:40:05,286 --> 00:40:07,542
Береги себя. Держись.

788
00:40:08,478 --> 00:40:10,350
Я соскучилась.

789
00:40:36,242 --> 00:40:37,561
Когда ты не пришел прошлой ночью,

790
00:40:37,562 --> 00:40:39,762
я предположила, 
что ты уехал с той девушкой.

791
00:40:39,763 --> 00:40:42,489
Я должен извиниться.

792
00:40:42,490 --> 00:40:45,363
Не жду, что ты поймешь,
но в моем мире

793
00:40:45,364 --> 00:40:48,694
люди врут, плетут интриги и уничтожают тех, 
кто стоит у них на пути.

794
00:40:48,695 --> 00:40:51,039
У меня получалось лучше всех.

795
00:40:51,040 --> 00:40:52,518
Когда ты подобрала меня в переулке,

796
00:40:52,519 --> 00:40:53,682
ты не просто спасла мою жизнь.

797
00:40:53,683 --> 00:40:57,039
Ты дала мне силы начать новую.

798
00:40:57,040 --> 00:41:00,775
Знаешь, тот ТЫ, с которым я жила,

799
00:41:00,776 --> 00:41:04,031
никогда совершал поступков, 
которых стоило бы стыдиться.

800
00:41:04,032 --> 00:41:05,875
Надеюсь...

801
00:41:05,876 --> 00:41:08,787
Надеюсь, ты заберёшь частичку его 
в свой мир.

802
00:41:08,788 --> 00:41:11,043
Я так и сделаю,

803
00:41:11,044 --> 00:41:12,911
если ты поедешь со мной.

804
00:41:12,912 --> 00:41:15,307
В Нью-Йорк?

805
00:41:15,308 --> 00:41:17,297
Ты купил мне билет?

806
00:41:17,298 --> 00:41:19,744
Нам не нужны билеты.

807
00:41:24,465 --> 00:41:26,572
Я Чак Басс.

808
00:41:32,855 --> 00:41:35,596
И неважно, что принесет нам смена 
времен года,

809
00:41:35,597 --> 00:41:37,849
у нас всегда остается Париж.

810
00:41:37,850 --> 00:41:40,278
Целую, обнимаю.
Сплетница.

811
00:41:40,478 --> 00:41:50,678
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
перевод Truetranslate.tv
редакторы cepylka и Blanes

812
00:41:50,688 --> 00:41:55,688
Переведено на сайте www.notabenoid.com

813
00:41:55,698 --> 00:41:57,698
Переводчики: cepylka, Blanes, Little_Squirrel, Molli, 
SPNgirl, baranka, Ananasik
