1
00:00:01,050 --> 00:00:03,500
С вами Сплетница.

2
00:00:03,590 --> 00:00:05,890
Ваш единственный источник сплетен 
скандальной жизни элиты Манхэттена.

3
00:00:05,090 --> 00:00:08,009
Нейт Арчибальд. Могу ли я, 
по крайней мере, узнать твой номер?

4
00:00:08,980 --> 00:00:09,780
Привет, Серена.

5
00:00:09,781 --> 00:00:10,340
Нейт.

6
00:00:10,341 --> 00:00:11,100
Это Джульет.

7
00:00:11,140 --> 00:00:14,809
Ну вот, дедуля.
Это Майло Хамфри, ваш внук.

8
00:00:14,810 --> 00:00:16,630
Нам нужно повторить тест на отцовство.

9
00:00:16,631 --> 00:00:18,660
Написано, что группа крови Майло -
первая отрицательная.

10
00:00:18,661 --> 00:00:20,199
Как и у настоящего отца Майло.

11
00:00:20,200 --> 00:00:23,030
Я вела себя так, словно все в порядке,
но это не так.

12
00:00:23,590 --> 00:00:25,149
А если так будет всегда?

13
00:00:25,150 --> 00:00:26,540
Что, если я никогда не забуду Чака?

14
00:00:27,250 --> 00:00:28,890
Когда ты подобрала меня в том переулке,

15
00:00:28,891 --> 00:00:30,160
ты не просто спасла мою жизнь.

16
00:00:30,161 --> 00:00:31,730
Ты дала мне силы начать новую.

17
00:00:31,820 --> 00:00:33,770
В Нью-Йорк?
Ты купил мне билет?

18
00:00:34,380 --> 00:00:38,630
Нам не нужны билеты. 
Я Чак Басс.

19
00:00:38,830 --> 00:00:49,030
<b>Gossip Girl/Сплетница</b>
s04e03 The Undergraduates/ Студенты
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

20
00:01:00,470 --> 00:01:02,219
Я не понимаю.

21
00:01:02,220 --> 00:01:04,850
Как может сайт Сплетницы не работать 
в мой первый день в колледже?

22
00:01:05,090 --> 00:01:08,339
Может, Сплетницу похитили?
Или ненормальный бывший парень

23
00:01:08,340 --> 00:01:09,740
запер интернет-доносчицу в подвале?

24
00:01:09,741 --> 00:01:11,539
Дорота! Что я тебе говорила?

25
00:01:11,540 --> 00:01:12,820
Бросай смотреть "Закон и порядок",

26
00:01:12,821 --> 00:01:13,970
пока ребёнок на грудном вскармливании.

27
00:01:13,971 --> 00:01:16,969
Нет, в отличии от тех плебеев 
в Нью-Йоркском университете,

28
00:01:16,970 --> 00:01:20,029
в Колумбийском студенты уважают 
и понимают силу Сплетницы.

29
00:01:20,030 --> 00:01:21,820
Но что будет значить мой первый день,

30
00:01:21,821 --> 00:01:24,050
если рядом не будет Сплетницы,
которая поведает о нём людям.

31
00:01:32,250 --> 00:01:33,370
По-прежнему, ничего.

32
00:01:33,660 --> 00:01:34,460
Хорошо.

33
00:01:35,170 --> 00:01:37,210
Я и забыла, каким увлекательным 
может быть первый день учёбы...

34
00:01:37,630 --> 00:01:39,729
новый гардероб, новые планы.

35
00:01:39,730 --> 00:01:41,800
И тот факт, что Сплетница не будет 
крутиться поблизости, раздувая проблемы,

36
00:01:41,801 --> 00:01:43,420
делает этот день идеальным.

37
00:01:43,421 --> 00:01:45,230
Или в твой первый день она задумала

38
00:01:45,231 --> 00:01:47,489
что-то экстраординарное.
В конце концов, на сайте написано

39
00:01:47,490 --> 00:01:49,810
Там не написано "Не работает",
а всего лишь "На реконструкции".

40
00:02:22,250 --> 00:02:23,720
Что ты здесь делаешь?
Я волновался.

41
00:02:23,880 --> 00:02:27,880
Смотрю на твой мир.
Он великолепен.

42
00:02:33,470 --> 00:02:35,290
Если ты и правда такой большой босс, 
как говоришь,

43
00:02:35,291 --> 00:02:38,530
распорядись, чтобы никто
нас не побеспокоил?

44
00:02:38,850 --> 00:02:40,070
Я уже распорядился.

45
00:02:44,240 --> 00:02:46,000
Что хорошего в отсутствии Сплетницы...

46
00:02:46,220 --> 00:02:47,220
Нет Чака.

47
00:02:47,450 --> 00:02:48,670
А как ты?

48
00:02:48,730 --> 00:02:50,330
Начинается твоя учёба в колледже,

49
00:02:50,331 --> 00:02:52,320
а твой бывший разгуливает по кампусу.

50
00:02:52,321 --> 00:02:54,929
Ну, это не проблема.
Мы с Нейтом по-прежнему друзья,

51
00:02:54,930 --> 00:02:57,740
хоть он и встречается с шикарной 
блондинкой по имени Джульет.

52
00:02:57,750 --> 00:02:59,889
Да брось. Ты - Серена ван Дер Вудсен.

53
00:02:59,890 --> 00:03:01,370
Ты в кампусе... сколько, минут 5?

54
00:03:01,371 --> 00:03:02,090
Готова поспорить,

55
00:03:02,091 --> 00:03:05,639
все парни из братства уже дерутся 
из-за тебя.

56
00:03:05,640 --> 00:03:08,879
И не волнуйся, моя ревность 
теперь в прошлом,

57
00:03:08,880 --> 00:03:11,050
как и воланы на вечерних платьях.

58
00:03:11,400 --> 00:03:13,389
К тому же, мы используем

59
00:03:13,390 --> 00:03:15,380
нашу парижскую стратегию
"Разделяй и властвуй".

60
00:03:15,381 --> 00:03:17,070
Но где будет наша 
нейтральная территория?

61
00:03:17,071 --> 00:03:20,560
В сравнении с кафе Louis-Philippe 
"Hot&crusty" уже не подойдет.

62
00:03:20,570 --> 00:03:21,810
Зато Гамильтон Хаус вполне.

63
00:03:22,370 --> 00:03:24,200
Так у них есть филиал в Колумбийском
 университете.

64
00:03:24,201 --> 00:03:25,840
Знаешь, я всегда подозревала.
Нейт в него входил,

65
00:03:25,841 --> 00:03:27,260
но он никогда бы не признался.

66
00:03:27,350 --> 00:03:30,629
И в этом он прав.
Членство у них очень ограничено.

67
00:03:30,630 --> 00:03:32,799
По сравнению с их зданием, Сохо Хаус 
выглядит, как придорожное кафе.

68
00:03:32,800 --> 00:03:33,780
И как нам туда записаться?

69
00:03:33,781 --> 00:03:34,520
Никак.

70
00:03:34,930 --> 00:03:38,580
Новичков выбирает анонимный 
совет выпускников.

71
00:03:38,630 --> 00:03:40,260
Если у тебя хватит смелости
считать себя избранной,

72
00:03:40,261 --> 00:03:42,540
в первый день занятий ты должна 
найти хранительницу ключей.

73
00:03:42,640 --> 00:03:44,720
Тебя будет ждать либо ключ, 
либо несмываемый позор.

74
00:03:45,110 --> 00:03:47,520
Тогда идём за новыми аксессуарами.

75
00:03:52,900 --> 00:03:53,670
Алло?

76
00:03:53,671 --> 00:03:55,080
Меня это пугает.

77
00:03:55,730 --> 00:03:57,670
Правда может принести облегчение,

78
00:03:57,671 --> 00:03:59,560
но как он ее выдержит ее тяжесть?

79
00:03:59,920 --> 00:04:02,689
Подготовься.
Кто знает, как он себя поведёт?

80
00:04:02,690 --> 00:04:04,070
Может, даже не поверит тебе.

81
00:04:04,071 --> 00:04:05,300
Но генетика не лжёт,

82
00:04:05,301 --> 00:04:08,020
в отличие от врачей, проводящих 
тесты на установление отцовства.

83
00:04:08,590 --> 00:04:09,889
Я на месте. Пожелай мне удачи.

84
00:04:09,890 --> 00:04:10,970
Удачи, любимый.

85
00:04:13,650 --> 00:04:14,520
Привет, папа.

86
00:04:17,660 --> 00:04:18,720
Всё в порядке?

87
00:04:20,000 --> 00:04:21,230
Джорджина дома?

88
00:04:21,231 --> 00:04:23,460
Нет. Должна вернуться со спа-курорта 
в любой момент.

89
00:04:23,710 --> 00:04:25,380
Почему ты спрашиваешь?
Что происходит?

90
00:04:26,090 --> 00:04:28,091
СМС: Эрика и Руфуса нет. 
Приходи. Лили.

91
00:04:29,610 --> 00:04:30,490
Привет.

92
00:04:31,360 --> 00:04:33,020
Я собирался отдать тебе его 
вчера вечером.

93
00:04:33,060 --> 00:04:36,570
Это лето.... оказалось полезным, 
но с этим покончено.

94
00:04:36,620 --> 00:04:37,810
Вы с Сереной снова вместе?

95
00:04:37,811 --> 00:04:39,270
Нет. Нет, но у меня все хорошо.

96
00:04:39,880 --> 00:04:42,650
Я... встретил девушку, 
которая мне понравилась.

97
00:04:44,050 --> 00:04:45,930
Если бы она еще согласилась 
на свидание со мной.

98
00:04:46,600 --> 00:04:47,690
Не теряй веру.

99
00:04:47,760 --> 00:04:49,180
Если хорошая девушка 
смогла изменить меня,

100
00:04:49,990 --> 00:04:51,460
то найдётся и та, которая пойдёт
 с тобой на свидание.

101
00:04:51,510 --> 00:04:53,830
Доброе утро, Нейт. 
Приятно познакомиться.

102
00:04:53,900 --> 00:04:55,130
Тоже рад знакомству, Эва.

103
00:04:57,550 --> 00:04:58,750
Всё так изменилось.

104
00:04:58,751 --> 00:05:00,650
Меня всё тянет назвать его Генри.

105
00:05:01,020 --> 00:05:03,360
Это длинная история, 
но у неё счастливый конец.

106
00:05:04,890 --> 00:05:06,240
Давай, я приготовлю нам завтрак.

107
00:05:06,320 --> 00:05:08,440
Ты не обязана готовить.

108
00:05:08,480 --> 00:05:10,190
Ты можешь получить всё, что хочешь,
только позвонив.

109
00:05:10,700 --> 00:05:13,380
Сейчас Симона ждёт тебя в спа 
на втором этаже.

110
00:05:13,460 --> 00:05:14,620
Скажи ей, что ты хочешь на завтрак,

111
00:05:14,621 --> 00:05:18,219
и это принесут до массажа... или после.

112
00:05:18,220 --> 00:05:19,200
Всё, как ты пожелаешь.

113
00:05:20,740 --> 00:05:24,359
С ума сойти. 
Твоя жизнь... идеальна.

114
00:05:24,360 --> 00:05:25,380
Отныне твоя тоже.

115
00:05:33,060 --> 00:05:36,059
Итак, Генри, почему у меня 
сложилось впечатление,

116
00:05:36,060 --> 00:05:37,890
что я чего-то о тебе не знаю?

117
00:05:46,170 --> 00:05:47,759
Ух ты, а я ожидала,

118
00:05:47,760 --> 00:05:49,350
что колледж будет отличаться
от школы.

119
00:05:49,351 --> 00:05:50,490
Это еще зачем?

120
00:05:52,800 --> 00:05:54,800
Извините, но это частный клуб.

121
00:05:54,850 --> 00:05:56,249
Те, кто утратил власть, не допускаются.

122
00:05:56,250 --> 00:05:59,210
Пенелопа. Тоже рада тебя видеть.
Сколько времени прошло.

123
00:05:59,670 --> 00:06:03,160
Видимо, требования сильно снижены, 
раз тебя сюда приняли.

124
00:06:03,190 --> 00:06:04,970
К кому обратиться, чтобы тебя исключили,

125
00:06:04,971 --> 00:06:05,980
когда мы получим свои ключи?

126
00:06:05,981 --> 00:06:10,030
Взгляни на стену. 
Моя двоюродная бабушка - 
она была одной из основательниц.

127
00:06:10,830 --> 00:06:12,160
О, так дело в родстве.

128
00:06:12,220 --> 00:06:14,539
Это всё объясняет.
Теперь, если ты не против,

129
00:06:14,540 --> 00:06:16,350
проведи нас к хранительнице ключей,

130
00:06:16,351 --> 00:06:19,370
и потом принеси мне кешью.
Я умираю с голоду.

131
00:06:22,720 --> 00:06:25,100
Эти две тоже здесь? 
Тогда мы точно приняты.

132
00:06:32,020 --> 00:06:34,020
О нет, это она.

133
00:06:34,220 --> 00:06:36,309
Ты знакома с хранительницей ключей?
Это превосходно.

134
00:06:36,310 --> 00:06:37,270
Может и так.

135
00:06:37,910 --> 00:06:39,770
Мы здесь, чтобы получить свои ключи.

136
00:06:39,810 --> 00:06:41,840
Блэр Уолдорф,
Серена Ван Дер Вудсен.

137
00:06:41,970 --> 00:06:43,159
Привет. Мы уже встречались.

138
00:06:43,160 --> 00:06:44,660
Прошу прощения... разве?

139
00:06:44,700 --> 00:06:46,260
У Дэна Хамфри, ты была с Нейтом.

140
00:06:46,340 --> 00:06:48,640
Да, точно. Серена.

141
00:06:53,370 --> 00:06:55,540
Неприятная ситуация, 
когда две подруги приходят вместе.

142
00:06:56,360 --> 00:06:58,599
К сожалению, остался 
один единственный ключ,

143
00:06:58,600 --> 00:07:01,900
и это значит, что... лишь одна из вас
попала в список.

144
00:07:03,320 --> 00:07:04,560
Лишь одна?

145
00:07:05,240 --> 00:07:06,190
Ничего страшного.

146
00:07:06,800 --> 00:07:08,500
Мы найдем другое место для встреч,

147
00:07:08,910 --> 00:07:11,179
например, библиотеку, или книжный, 
или кофейню Starbucks.

148
00:07:11,180 --> 00:07:12,790
Этот ключ - для Блэр Уолдорф.

149
00:07:23,600 --> 00:07:26,180
Простите за молчание, любители сплетен.

150
00:07:26,200 --> 00:07:28,810
Но каждому иногда нужно отдохнуть,

151
00:07:28,860 --> 00:07:30,460
даже вашей покорной слуге.

152
00:07:30,580 --> 00:07:31,899
К счастью для вас,

153
00:07:31,900 --> 00:07:35,160
следуя священной традиции 
Верхнего Ист Сайда,

154
00:07:35,180 --> 00:07:37,480
кое-какую работу я проделала
даже в свое отсутствие.

155
00:07:37,560 --> 00:07:39,800
А теперь - шутки в сторону.

156
00:07:39,840 --> 00:07:41,299
Время для грязных подробностей.

157
00:07:41,300 --> 00:07:43,830
Множество глаз видело,

158
00:07:43,850 --> 00:07:46,620
что Чак Басс вернулся вчера из Парижа,

159
00:07:46,730 --> 00:07:48,970
прихватив оттуда аксессуар 
из осенней коллекции.

160
00:07:49,010 --> 00:07:50,990
Но если она - из тех девушек, 
которых можно

161
00:07:50,991 --> 00:07:54,800
познакомить с мачехой, 
почему же Чак едет к Лили один?

162
00:07:54,820 --> 00:07:57,230
Мне очень жаль. Я знаю, 
как дорог тебе Майло.

163
00:07:57,270 --> 00:08:00,399
Я просто не могу... поверить в это.

164
00:08:00,400 --> 00:08:02,700
Зачем Джорджине это делать? 
И как ей это...

165
00:08:05,090 --> 00:08:09,091
СМС: Чак Басс у нашего дома. 
Разве мы не дали понять, 
что ему туда путь заказан.

166
00:08:09,730 --> 00:08:12,130
Хочешь, я побуду здесь, 
пока она не приедет домой?

167
00:08:12,250 --> 00:08:14,120
Мы сможем поговорить с ней,
всё выяснить.

168
00:08:14,121 --> 00:08:17,400
Нет, нет, думаю... я должен
сам во всём разобраться.

169
00:08:19,130 --> 00:08:19,950
Спасибо, папа.

170
00:08:31,510 --> 00:08:34,759
Также замечено: мамочка сыночка 
Одинокого Парня,

171
00:08:34,760 --> 00:08:38,070
похоже, самая горячая мамочка 
на пляже Сент-Бартельми.

172
00:08:38,490 --> 00:08:40,240
Смывшись, она не допустит промашки,

173
00:08:40,360 --> 00:08:42,650
но кто уберет за ребенком какашки?

174
00:08:47,910 --> 00:08:49,980
А как там Серена и Блэр?

175
00:08:50,080 --> 00:08:53,239
Кажется, наши девушки 
начали свою студенческую карьеру

176
00:08:53,240 --> 00:08:55,640
с дружеского визита в Гамильтон Хаус.

177
00:08:55,680 --> 00:08:58,480
Мне жаль, Серена, но это закрытый клуб.

178
00:08:59,020 --> 00:09:01,220
Отлично. Выход я найду сама.

179
00:09:02,740 --> 00:09:05,910
Раз ключ достался только Би,

180
00:09:05,990 --> 00:09:08,620
очевидно, Серена осталась за бортом.

181
00:09:09,920 --> 00:09:11,550
Я очень сожалею о том, 
что случилось с Дженни.

182
00:09:12,010 --> 00:09:13,750
Ей было очень плохо. 
И я не мог ей помочь.

183
00:09:13,751 --> 00:09:16,820
Я использовал её страдания, 
но только лишь чтобы усугубить свои.

184
00:09:16,880 --> 00:09:18,440
Спасибо за эти слова.

185
00:09:18,950 --> 00:09:20,380
И добро пожаловать домой.

186
00:09:21,000 --> 00:09:23,050
Пожалуйста, не исчезай больше.

187
00:09:23,120 --> 00:09:24,110
Не буду.

188
00:09:24,510 --> 00:09:27,149
Я лишь надеюсь, все также спокойно 
отнесутся к моему возвращению.

189
00:09:27,150 --> 00:09:29,720
Не стоит желать всего и сразу.

190
00:09:32,210 --> 00:09:33,860
Итак, расскажи, что произошло.

191
00:09:35,570 --> 00:09:37,990
Серена рассказала мне о нападении,
но что было потом...

192
00:09:38,130 --> 00:09:39,850
Я... кое-кого встретил .

193
00:09:40,110 --> 00:09:41,400
Она замечательная.

194
00:09:41,510 --> 00:09:44,130
Она подобрала меня, ухаживала, 
пока я не поправился.

195
00:09:44,860 --> 00:09:45,950
Её зовут Эва.

196
00:09:46,000 --> 00:09:47,550
И когда же я с ней познакомлюсь?

197
00:09:47,580 --> 00:09:49,360
Когда ты сочтёшь уместным

198
00:09:49,361 --> 00:09:50,899
представить её всем.

199
00:09:50,900 --> 00:09:52,229
Не буду лгать.

200
00:09:52,230 --> 00:09:54,420
Ты вернулся домой, и здесь
далеко не все от тебя в восторге.

201
00:09:54,690 --> 00:09:57,420
Но позволь мне сначала поговорить 
с Руфусом и Эриком...

202
00:09:57,660 --> 00:09:59,529
и посмотрим, смогу ли я 
что-нибудь сделать.

203
00:09:59,530 --> 00:10:00,630
Я ценю это.

204
00:10:07,210 --> 00:10:10,920
Почему бы тебе не привести её завтра 
на Fashion's Night Out?

205
00:10:10,940 --> 00:10:12,380
Все могут встретиться

206
00:10:12,381 --> 00:10:13,740
в более неформальной обстановке.

207
00:10:13,741 --> 00:10:17,120
Прекрасная идея. Спасибо.
Спасибо за всё.

208
00:10:21,900 --> 00:10:24,049
Серена, мне не стоит соглашаться.

209
00:10:24,050 --> 00:10:25,510
Я не хочу быть членом клуба,

210
00:10:25,511 --> 00:10:26,940
в котором есть место 
лишь для одной из нас.

211
00:10:26,941 --> 00:10:27,690
Блэр, прекрати.

212
00:10:27,691 --> 00:10:30,030
Я не буду мешать
твоей социальной карьере.

213
00:10:30,031 --> 00:10:32,180
Кроме того, Гамильтон Хаус не по мне.

214
00:10:32,220 --> 00:10:34,010
Больше похож на правый берег.

215
00:10:34,700 --> 00:10:36,260
Вот почему ты моя лучшая подруга.

216
00:10:39,820 --> 00:10:40,560
Ладно.

217
00:10:42,880 --> 00:10:45,709
Отметим первый день 
за ужином? В Sorella?

218
00:10:45,710 --> 00:10:47,360
Конечно. Увидимся позже.

219
00:10:52,350 --> 00:10:54,080
Да, правильно. Спаркс.

220
00:10:54,320 --> 00:10:56,950
С-П-А-Р...

221
00:10:57,950 --> 00:10:59,390
Прошу прощения. Подождите минуту.

222
00:11:00,080 --> 00:11:01,240
Алло?

223
00:11:01,340 --> 00:11:05,099
Дэн, привет. Мы так и не
поговорили вчера вечером,

224
00:11:05,100 --> 00:11:05,780
но я...

225
00:11:06,260 --> 00:11:07,830
Это Майло там с тобой?

226
00:11:07,880 --> 00:11:09,710
Серена, ты очень не вовремя.
Извини, можно я...

227
00:11:09,711 --> 00:11:10,970
Я перезвоню тебе позже, ладно?

228
00:11:11,780 --> 00:11:12,750
Увидимся.

229
00:11:14,770 --> 00:11:17,790
Нейт! Приятно увидеть знакомое лицо.

230
00:11:17,810 --> 00:11:21,269
Я совершенно заблудилась, 
не знаю где у меня занятия. Не поможешь?

231
00:11:21,270 --> 00:11:24,030
Знаешь, я... сильно опаздываю, 
так что... не смогу, прости.

232
00:11:24,080 --> 00:11:27,510
Ладно. Хотя, знаешь, было бы не плохо
сходить куда-нибудь вместе.

233
00:11:27,660 --> 00:11:30,150
Мы с Блэр собираемся поужинать сегодня. 
Присоединишься?

234
00:11:30,151 --> 00:11:32,220
Мы можем основать свой собственный клуб.

235
00:11:32,240 --> 00:11:33,900
Вообще-то, меня уже приняли в этот.

236
00:11:33,940 --> 00:11:34,880
Мне пора.

237
00:11:38,600 --> 00:11:39,760
Я перезвоню тебе.

238
00:11:41,200 --> 00:11:42,090
Чак в Нью-Йорке?

239
00:11:44,960 --> 00:11:46,680
Он приходил ко мне сегодня утром.

240
00:11:46,810 --> 00:11:48,510
Я собиралась сказать тебе 
об этом при встрече.

241
00:11:48,511 --> 00:11:49,760
Ну, Эрик сделал это первым.

242
00:11:49,761 --> 00:11:51,100
Так вышло, что об этом 
написала Сплетница.

243
00:11:51,330 --> 00:11:53,370
Ты имеешь полное право 
злиться на него,

244
00:11:53,690 --> 00:11:55,810
это уже случилось, 
и ничего не вернешь назад.

245
00:11:56,610 --> 00:11:59,840
Он пытается искупить вину,
взять на себя ответственность.

246
00:12:00,360 --> 00:12:01,720
Что ещё сказать?

247
00:12:01,770 --> 00:12:04,490
Он встретил девушку, которая
имеет на него большее влияние.

248
00:12:04,570 --> 00:12:06,759
Сам увидишь.

249
00:12:06,760 --> 00:12:08,500
Я пригласила их на вечеринку 
завтра вечером.

250
00:12:08,550 --> 00:12:10,559
И я буду благодарна,

251
00:12:10,560 --> 00:12:13,040
если ты дашь им двоим шанс.

252
00:12:15,930 --> 00:12:18,170
Дженни продолжает твердить, 
что это не его вина.

253
00:12:18,760 --> 00:12:20,000
Может, пора ей поверить.

254
00:12:21,200 --> 00:12:22,220
Спасибо.

255
00:12:26,940 --> 00:12:28,230
Хорошо. Скоро увидимся.

256
00:12:33,430 --> 00:12:34,630
Как тебе это?

257
00:12:34,780 --> 00:12:35,930
Если выражу свое восхищение,

258
00:12:35,931 --> 00:12:37,560
меня, вероятно, попросят 
покинуть магазин.

259
00:12:38,750 --> 00:12:40,670
Боюсь, мне пора на встречу с юристом.

260
00:12:41,190 --> 00:12:43,100
Как оказалось, исчезновение на 3 месяца

261
00:12:43,101 --> 00:12:44,290
плохо сказывается на бизнесе.

262
00:12:44,330 --> 00:12:46,889
Но я не знаю, какое из них лучше 
подходит для этого события.

263
00:12:46,890 --> 00:12:48,950
Купи все. Моя кредитка у Леандры.

264
00:12:49,260 --> 00:12:51,160
Когда закончишь, 
машина будет ждать снаружи.

265
00:12:52,620 --> 00:12:53,250
Пока.

266
00:12:53,251 --> 00:12:53,940
Пока.

267
00:12:54,160 --> 00:12:56,150
Даже не знаю, кто больше взволнован 
твоим появлением в клубе...

268
00:12:56,650 --> 00:12:58,689
девушки, которые хотят
одолжить у тебя что-нибудь из нарядов,

269
00:12:58,690 --> 00:13:00,290
или парни, которым не терпится 
их с тебя сорвать.

270
00:13:00,600 --> 00:13:03,219
Что же, спасибо, что предупредила 
и о том, и о другом.

271
00:13:03,220 --> 00:13:04,680
Но я должна спросить...

272
00:13:05,390 --> 00:13:07,749
почему Серена не получила ключ?

273
00:13:07,750 --> 00:13:09,550
Похоже на оплошность.

274
00:13:09,640 --> 00:13:11,950
Да, согласна, но в этом есть 
и приятные стороны.

275
00:13:12,690 --> 00:13:15,490
Что-то только для тебя,
разве это не заманчиво?

276
00:13:15,600 --> 00:13:17,090
Ну, я...

277
00:13:18,880 --> 00:13:20,500
Мне нужно возвращаться в кампус.

278
00:13:21,710 --> 00:13:24,229
Послушай, я знаю, ты говорила,

279
00:13:24,230 --> 00:13:25,850
что у вас с Сереной 
есть планы на вечер, но возможно, 

280
00:13:25,851 --> 00:13:27,820
тебе удастся перед этим 
заскочить в клуб, чтобы выпить с нами.

281
00:13:28,100 --> 00:13:30,689
Пить мартини по случаю 
вступления в клуб - столетняя традиция,

282
00:13:30,690 --> 00:13:33,220
к тому же, там будут
очень заинтересованные молодые люди.

283
00:13:35,940 --> 00:13:38,000
Ненавижу изменять традициям.

284
00:13:38,340 --> 00:13:39,030
Пока.

285
00:13:40,790 --> 00:13:42,620
Леандра, помогите. Молния застряла.

286
00:13:44,410 --> 00:13:47,210
О, привет. Блэр, верно?

287
00:13:48,690 --> 00:13:49,570
Я Эва.

288
00:13:49,610 --> 00:13:50,910
Да, я знаю, кто ты.

289
00:13:51,450 --> 00:13:53,170
Просто не ожидала тебя здесь увидеть.

290
00:13:53,240 --> 00:13:54,950
Чак предложил мне поехать с ним 
в Нью-Йорк.

291
00:13:54,970 --> 00:13:57,919
Я не о городе, 
а о бутике Carlos Miele.

292
00:13:57,920 --> 00:14:00,310
Понимаю. Сама не могу поверить.

293
00:14:00,780 --> 00:14:02,750
Чак такой замечательный.

294
00:14:02,780 --> 00:14:05,999
Он покупает мне платье для вечеринки,
 которую его мачеха...

295
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
Послушай, одно дело, когда Чак 
сидит в своем пентхаусе

296
00:14:08,361 --> 00:14:09,890
и ест круассаны из твоих рук.

297
00:14:10,720 --> 00:14:13,620
Но представить тебя его семье? 
Моим друзьям?

298
00:14:14,390 --> 00:14:16,750
Блэр, Я ни коим образом не хочу 
тебя обидеть.

299
00:14:16,751 --> 00:14:19,260
В конце концов, здесь обидят
 только тебя, милая,

300
00:14:19,290 --> 00:14:21,389
и это буду не я. 
Чак очень скоро осознает -

301
00:14:21,390 --> 00:14:23,080
неважно, что платье от кутюр,

302
00:14:23,081 --> 00:14:24,240
если сама девушка - прет-а-порте.

303
00:14:24,270 --> 00:14:25,960
И потом, как и все вещи, 
которые не подошли,

304
00:14:25,990 --> 00:14:27,580
тебя отправят обратно, 
туда, откуда привезли.

305
00:14:29,240 --> 00:14:30,580
И кстати,

306
00:14:30,700 --> 00:14:34,190
на твоём месте я бы надела перчатки.

307
00:14:34,240 --> 00:14:37,330
Даже маникюр не позволит 
замаскировать руки селянки.

308
00:14:43,240 --> 00:14:45,759
Итак, всё, что мы знаем 
о местонахождении Джорджины  -

309
00:14:45,760 --> 00:14:47,050
это то, что она на Сент-Бартельми?

310
00:14:47,080 --> 00:14:48,450
Я обзвонил все отели, которые нашёл.

311
00:14:48,451 --> 00:14:50,790
Джорджина Спаркс не останавливалась 
ни в одном из них.

312
00:14:50,791 --> 00:14:52,100
Может, она уже на другом острове.

313
00:14:52,160 --> 00:14:54,290
Или остановилась не под своим именем.

314
00:14:54,320 --> 00:14:56,720
Я не знаю. Но она взяла с собой 
все свои вещи, Ванесса.

315
00:14:56,721 --> 00:14:57,830
И паспорт. Она уехала насовсем,

316
00:14:58,790 --> 00:15:02,879
оставив Майло, и я не думаю...

317
00:15:02,880 --> 00:15:04,490
что она вернется.

318
00:15:08,170 --> 00:15:10,059
Ты встречалась с отпрыском 
королевского семейства.

319
00:15:10,060 --> 00:15:11,400
И каково это?

320
00:15:11,770 --> 00:15:14,169
Встречаться с принцем - все равно,

321
00:15:14,170 --> 00:15:15,230
что встречаться с кем угодно еще,

322
00:15:15,231 --> 00:15:18,180
только вместо цветов 
тебе дарят бриллианты.

323
00:15:18,520 --> 00:15:19,650
Еще один мартини, Би?

324
00:15:19,690 --> 00:15:23,290
Мне кажется, Пенелопа хочет 
принести мне коктейль,

325
00:15:23,960 --> 00:15:25,990
чтобы извиниться 
за недружелюбный прием.

326
00:15:33,750 --> 00:15:35,399
Привет, ты далеко?

327
00:15:35,400 --> 00:15:36,240
Я ужасно проголодалась.

328
00:15:36,300 --> 00:15:39,010
Прости, Эс. Потеряла счет времени.

329
00:15:39,600 --> 00:15:40,910
Минутку.

330
00:15:42,610 --> 00:15:43,960
Могу я пригласить Серену?

331
00:15:44,030 --> 00:15:47,280
Сегодня только для членов клуба, прости.

332
00:15:47,340 --> 00:15:49,210
Но я могу не говорить ей, 
что ты была с нами.

333
00:15:49,270 --> 00:15:51,190
Я видела, какое у нее было лицо, 
когда ей не достался ключ.

334
00:15:51,191 --> 00:15:53,480
Не хочу, чтобы она расстраивалась.

335
00:15:56,950 --> 00:15:58,170
Ты где сейчас?

336
00:15:58,320 --> 00:16:00,919
Еще не дома, внизу в холле.

337
00:16:00,920 --> 00:16:02,829
Швейцары у нас такие сплетники.

338
00:16:02,830 --> 00:16:03,880
Ты же не уходишь?

339
00:16:05,140 --> 00:16:07,010
Ты обещала научить нас паре приемов 
общения с принцами.

340
00:16:10,260 --> 00:16:11,850
Может быть, отложим, Эс?

341
00:16:12,140 --> 00:16:13,620
Я больше настроена

342
00:16:13,670 --> 00:16:15,760
принять ванну с пузырьками 
и расслабиться.

343
00:16:18,250 --> 00:16:19,870
Полагаю, увидимся завтра.

344
00:16:20,290 --> 00:16:21,050
Да.

345
00:16:21,120 --> 00:16:21,920
Пока.

346
00:16:34,970 --> 00:16:37,030
Спасибо, Гамильтон Хаус.

347
00:16:37,070 --> 00:16:38,199
Замечено:

348
00:16:38,200 --> 00:16:40,520
Би с придворными в Гамильтон Хаус.

349
00:16:40,790 --> 00:16:42,090
Не волнуйся, Эс.

350
00:16:42,130 --> 00:16:45,610
Это не твой праздник, но, если хочешь,
можешь поплакать.

351
00:16:56,980 --> 00:16:58,260
Я так надеялся найти тебя здесь.

352
00:16:58,680 --> 00:17:01,190
И я надеялась, что ты меня найдешь.

353
00:17:01,270 --> 00:17:02,340
Хотел поинтересоваться,

354
00:17:02,341 --> 00:17:04,320
волонтерам не разрешается
привести с собой пару

355
00:17:04,321 --> 00:17:05,860
на Fashion's Night Out?

356
00:17:05,880 --> 00:17:06,900
Такого условия нет,

357
00:17:06,901 --> 00:17:09,540
но я предпочитаю не смешивать бизнес
и удовольствие.

358
00:17:10,170 --> 00:17:11,660
Сколько мне еще ждать?

359
00:17:12,780 --> 00:17:14,299
Серена вне игры.

360
00:17:14,300 --> 00:17:15,620
И ты уверен, что она не будет против?

361
00:17:15,621 --> 00:17:16,870
Поэтому она и лишена права голоса.

362
00:17:17,280 --> 00:17:19,300
Может, мне тоже побыть волонтером?
В таком случае

363
00:17:19,500 --> 00:17:21,900
мы оба будем на работе.

364
00:17:22,760 --> 00:17:24,250
А ты не сдаёшься.

365
00:17:24,360 --> 00:17:26,110
Раньше никогда 
так сильно не старался.

366
00:17:26,220 --> 00:17:28,260
Новые ощущения.

367
00:17:39,260 --> 00:17:40,660
Мы должны были встретиться?

368
00:17:40,661 --> 00:17:41,540
Вчера вечером должны были,

369
00:17:41,541 --> 00:17:43,500
но согласно Сплетнице, 
у тебя была другая вечеринка.

370
00:17:43,910 --> 00:17:44,960
Прости.

371
00:17:44,990 --> 00:17:47,010
Это ничего, Би. Я знаю, тебе хочется 
участвовать в жизни Гамильтон Хауса.

372
00:17:47,100 --> 00:17:48,840
Тебе незачем это скрывать.

373
00:17:48,880 --> 00:17:52,319
Знаю. Просто меня опьянили и напитки, 
и внимание.

374
00:17:52,320 --> 00:17:54,489
И Джульет сказала,
что не стоит тебе говорить,

375
00:17:54,490 --> 00:17:56,050
чтобы ты не расстраивалась.

376
00:17:56,100 --> 00:17:57,700
И зря я ее послушала.

377
00:17:57,701 --> 00:17:59,769
Джульет, которая встречается 
с моим бывшим

378
00:17:59,770 --> 00:18:01,240
и клянется, что не помнит мое имя?

379
00:18:01,241 --> 00:18:02,960
Теперь ее волнуют мои чувства?

380
00:18:03,210 --> 00:18:05,920
Что бы там ни было, 
она явно стоит за всем этим.

381
00:18:07,790 --> 00:18:09,270
За всем этим?

382
00:18:10,740 --> 00:18:12,360
Боже.

383
00:18:12,490 --> 00:18:15,280
Ты поверить не можешь, 
что тебя не взяли.

384
00:18:15,740 --> 00:18:17,340
Ты никогда не проигрывала.

385
00:18:17,700 --> 00:18:20,219
Это не заговор, Серена.

386
00:18:20,220 --> 00:18:23,560
Гамильтон Хаус тебя не принял. 
Признай это.

387
00:18:32,710 --> 00:18:33,550
Получила.

388
00:18:33,660 --> 00:18:34,490
О, боже!

389
00:18:39,430 --> 00:18:41,179
Тебе только что выдали ключ?

390
00:18:41,180 --> 00:18:44,330
Да. А мама говорила, что меня 
не возьмут, если я не похудею на 5 кг.

391
00:18:45,190 --> 00:18:46,200
Вот стерва.

392
00:19:01,930 --> 00:19:03,540
Эва, ты готова? Нам пора.
sms: Рада буду видеть Эву. Лили.

393
00:19:11,280 --> 00:19:12,450
Что-то не так?

394
00:19:12,490 --> 00:19:13,410
Иди лучше без меня.

395
00:19:13,570 --> 00:19:15,090
Я думал, ты хочешь 
со всеми познакомиться.

396
00:19:15,300 --> 00:19:19,170
Вчера в магазине я столкнулась с Блэр.

397
00:19:21,540 --> 00:19:22,570
Дай угадаю.

398
00:19:23,000 --> 00:19:26,530
Она бросила на тебя 
один испепеляющий взгляд

399
00:19:26,660 --> 00:19:30,000
и в клочья разодрала твое платье 
и твое достоинство.

400
00:19:30,070 --> 00:19:31,700
Она сказала кое-что разумное.

401
00:19:31,720 --> 00:19:35,509
Это Блэр. Она оскорбляет только тогда,

402
00:19:35,510 --> 00:19:36,950
когда ее слова достигнут цели.

403
00:19:37,140 --> 00:19:39,569
Она видит людей насквозь, 
все их слабые места.

404
00:19:39,570 --> 00:19:41,090
Ты должна быть выше этого.

405
00:19:41,091 --> 00:19:42,100
Тебе легко говорить.

406
00:19:43,250 --> 00:19:44,460
Ты привык ко всему этому...

407
00:19:44,890 --> 00:19:47,760
лимузины, дорогая одежда, спа,

408
00:19:48,630 --> 00:19:49,610
пентхаусы.

409
00:19:50,960 --> 00:19:53,000
Я не такая, как ты

410
00:19:53,010 --> 00:19:54,050
или Блэр.

411
00:19:54,830 --> 00:19:56,420
На вечеринке, среди всего этого блеска,

412
00:19:56,520 --> 00:19:58,490
ты увидишь меня глазами других,

413
00:19:58,491 --> 00:20:00,269
и очарование рассеется.

414
00:20:00,270 --> 00:20:01,691
Неправда.

415
00:20:02,674 --> 00:20:05,046
Я рад, что тебе некомфортно 
в этом месте.

416
00:20:05,047 --> 00:20:06,600
Честно говоря, это хорошо
тебя характеризует.

417
00:20:06,601 --> 00:20:08,476
Только за одно это 
Лили тебя полюбит.

418
00:20:08,477 --> 00:20:10,945
И всякий, кто узнает тебя поближе.

419
00:20:15,230 --> 00:20:16,146
Хорошо.

420
00:20:18,310 --> 00:20:19,486
Я переоденусь.

421
00:20:20,920 --> 00:20:21,957
Ты не мог бы...

422
00:20:22,163 --> 00:20:23,888
не мог бы повторить мне их имена?

423
00:20:25,643 --> 00:20:26,276
Лили.

424
00:20:26,277 --> 00:20:27,302
Лили.

425
00:20:27,303 --> 00:20:28,184
Руфус

426
00:20:28,185 --> 00:20:31,853
Руфус, Эрик... Серена.

427
00:20:36,711 --> 00:20:39,058
Знаешь, завязывать галстук-бабочку - 
прерогатива Эллиота,

428
00:20:39,059 --> 00:20:40,916
поэтому мне не удастся его надеть,

429
00:20:40,917 --> 00:20:42,762
пока он не вернется из Йеля.

430
00:20:43,145 --> 00:20:45,401
Раз твоя мама мне показывала как, 
я могу научить тебя.

431
00:20:46,475 --> 00:20:48,677
Или попросим настоящего эксперта.

432
00:20:49,853 --> 00:20:52,594
Твоя мама пригласила Чака 
и его новую подругу.

433
00:20:52,595 --> 00:20:54,772
Она твердо уверена, что он изменился.

434
00:20:54,773 --> 00:20:56,184
Мы поговорили,

435
00:20:57,599 --> 00:20:59,782
и я решил, что нам стоит 
в этом убедиться самим.

436
00:20:59,882 --> 00:21:01,317
Все заслуживают второго шанса.

437
00:21:01,318 --> 00:21:03,809
Второй шанс? 
У Чака их было предостаточно.

438
00:21:04,555 --> 00:21:06,777
Так далеко зайдя, 
человек уже не исправляется.

439
00:21:06,778 --> 00:21:08,248
Послушай, для меня это тоже трудно.

440
00:21:08,249 --> 00:21:11,680
И как бы меня ни расстраивало 
происшествие с Дженни,

441
00:21:11,681 --> 00:21:12,906
нельзя просто списать 
человека со счетов.

442
00:21:12,907 --> 00:21:13,983
Ты не понимаешь.

443
00:21:13,984 --> 00:21:15,470
Это не тоже самое. То, что произошло 
между Чаком и Дженни,

444
00:21:15,471 --> 00:21:16,565
не было единичным случаем.

445
00:21:16,566 --> 00:21:18,486
Что ты имеешь в виду 
под не единичным?

446
00:21:18,487 --> 00:21:20,085
Не стоило мне этого говорить.

447
00:21:20,686 --> 00:21:21,783
Эрик, это важно.

448
00:21:21,784 --> 00:21:24,326
Что именно ты не договариваешь?

449
00:21:25,972 --> 00:21:27,653
Когда Дженни была в девятом классе,

450
00:21:29,000 --> 00:21:31,710
Чак домогался ее на вечеринке.

451
00:21:32,942 --> 00:21:36,054
Так что мне плевать, что Чак, 
по его словам, изменился.

452
00:21:36,055 --> 00:21:38,376
Последний случай с Дженни 
мне все разъяснил.

453
00:21:39,017 --> 00:21:42,272
Он всегда был таким, 
таким и останется.

454
00:21:44,051 --> 00:21:45,329
Прости, Руфус.

455
00:21:50,609 --> 00:21:52,896
Мы немедленно отсюда уходим 
и никогда не вернемся.

456
00:21:53,406 --> 00:21:55,224
Что они сказали?

457
00:21:55,345 --> 00:21:56,740
Что опека определит Майло 
в приемную семью,

458
00:21:56,741 --> 00:21:58,584
пока его не усыновят, 
что может занять несколько лет.

459
00:21:58,585 --> 00:22:01,363
И до этого времени его будут передавать 
из одной приемной семьи в другую,

460
00:22:01,364 --> 00:22:02,449
значит, у него так и не будет дома,

461
00:22:02,450 --> 00:22:04,038
и я даже не смогу его видеть, 
когда захочу.

462
00:22:04,039 --> 00:22:04,985
Какой кошмар.

463
00:22:04,986 --> 00:22:07,864
Это еще не кошмар. 
Там целая стена с фотографиями

464
00:22:07,865 --> 00:22:09,766
детей, которые ждут, 
чтобы их усыновили.

465
00:22:09,767 --> 00:22:12,407
Меня не волнует, что биологически 
Майло не мой сын.

466
00:22:12,408 --> 00:22:13,828
Я не отдам его под опеку.

467
00:22:13,829 --> 00:22:16,229
Если Джорджина не появится, 
я оставлю его себе.

468
00:22:20,001 --> 00:22:21,210
Привет, Джульет.

469
00:22:21,602 --> 00:22:22,840
Привет, Серена.

470
00:22:23,032 --> 00:22:24,632
Вообще-то, я спешу.

471
00:22:24,633 --> 00:22:26,088
Должна помочь на открытии.

472
00:22:26,089 --> 00:22:26,958
Ой, да ладно.

473
00:22:26,959 --> 00:22:29,009
Тебе не кажется, что ты далеко зашла 
в попытках удержать Нэйта.

474
00:22:29,010 --> 00:22:30,363
О чем ты говоришь?

475
00:22:33,333 --> 00:22:35,439
Серена, если это по поводу ключей,

476
00:22:35,440 --> 00:22:37,490
там был всего один,

477
00:22:38,400 --> 00:22:39,650
и на нем было имя Блэр.

478
00:22:39,651 --> 00:22:41,160
Серьезно? Потому что я видела, 
как одна девушка

479
00:22:41,161 --> 00:22:42,972
получила от тебя ключ сегодня днем.

480
00:22:45,187 --> 00:22:49,080
Ладно. Это правда. 
Были еще ключи,

481
00:22:49,081 --> 00:22:51,713
но я подумала, если я скажу тебе,

482
00:22:51,714 --> 00:22:53,464
будет неловкая ситуация.

483
00:22:55,892 --> 00:22:58,010
Не я решаю, кому достанутся ключи.

484
00:22:58,011 --> 00:23:00,078
Решение принимает 
комитет выпускников.

485
00:23:00,135 --> 00:23:01,346
По крайней мере, 
обычно они это делают.

486
00:23:01,347 --> 00:23:02,086
Что ты хочешь этим сказать?

487
00:23:02,087 --> 00:23:05,998
Тебе отказали не выпускники. 
Решение принял кое-кто другой.

488
00:23:05,999 --> 00:23:07,310
И кто же?

489
00:23:10,091 --> 00:23:11,079
Блэр?

490
00:23:11,678 --> 00:23:12,910
Нет, она бы этого не сделала.

491
00:23:12,911 --> 00:23:15,163
Ты была в списке еще два дня назад.

492
00:23:15,164 --> 00:23:17,521
И когда я позвонила, 
чтобы узнать, в чем дело,

493
00:23:17,522 --> 00:23:19,178
они сказали, что Блэр
Уолдорф предоставила им

494
00:23:19,179 --> 00:23:21,216
дополнительные сведения о тебе,

495
00:23:21,379 --> 00:23:22,551
в том числе...

496
00:23:23,447 --> 00:23:25,668
была упомянута видеозапись 
с твоим участием

497
00:23:26,665 --> 00:23:29,182
в сексуальной сцене с Питом...

498
00:23:29,231 --> 00:23:30,405
Фэйрмэном.

499
00:23:31,309 --> 00:23:32,333
Думаешь, она позволила бы тебе

500
00:23:32,334 --> 00:23:35,467
сиять в Колумбии ярче, чем она?

501
00:23:35,675 --> 00:23:37,693
Прости, Серена.

502
00:23:38,372 --> 00:23:40,563
Не нужно было мне рассказывать...

503
00:23:41,353 --> 00:23:43,681
Но мне было как то не по себе, 
что ты не знаешь всей правды.

504
00:23:43,682 --> 00:23:45,982
Старые привычки умирают с трудом.

505
00:23:45,983 --> 00:23:47,040
Прости.

506
00:23:47,252 --> 00:23:49,549
Но в случае Серены и Блэр,

507
00:23:49,550 --> 00:23:52,123
старая зависть умирает еще труднее.

508
00:23:57,122 --> 00:23:58,474
И если я даже брошу колледж,

509
00:23:58,475 --> 00:24:02,060
мне придется искать работу.
И нужно будет найти няню.

510
00:24:02,837 --> 00:24:03,701
А если эта няня будет из тех,

511
00:24:03,702 --> 00:24:06,131
кто подольет ему в бутылочку бенадрил, 
только чтобы он заснул?

512
00:24:06,638 --> 00:24:09,338
Возможно... я могла бы помочь.

513
00:24:09,339 --> 00:24:11,318
Ты справлялась хорошо, 
но придется делать несколько больше,

514
00:24:11,319 --> 00:24:13,593
чем просто сменить подгузник 
и подогреть бутылочку.

515
00:24:15,622 --> 00:24:17,658
Я бы могла переехать

516
00:24:18,590 --> 00:24:19,568
и мы бы справились,

517
00:24:19,569 --> 00:24:21,200
как вы справлялись с Джорджиной.

518
00:24:21,201 --> 00:24:23,508
Тем более, у меня занятия 
только по утрам.

519
00:24:23,509 --> 00:24:25,217
Ванесса, погоди минутку.

520
00:24:25,218 --> 00:24:29,366
Это уже слишком 
даже для моей девушки.

521
00:24:29,367 --> 00:24:31,660
Ты на это не подписывалась.

522
00:24:31,661 --> 00:24:32,902
И ты тоже.

523
00:24:34,416 --> 00:24:36,730
И сегодня последний день,
когда я могу отказаться от общежития,

524
00:24:36,731 --> 00:24:38,133
не потеряв залога.

525
00:24:38,233 --> 00:24:39,320
Уверена?

526
00:24:40,337 --> 00:24:43,319
Если в фильме 
"Три мужчины и младенец"

527
00:24:43,739 --> 00:24:44,835
справились, то и мы можем.

528
00:24:45,303 --> 00:24:46,252
Так ведь?

529
00:24:47,181 --> 00:24:49,121
Если только я не буду 
как Гутенберг в этом фильме.

530
00:25:03,202 --> 00:25:04,137
Привет, Лили.

531
00:25:04,138 --> 00:25:05,004
Как замечательно!

532
00:25:05,005 --> 00:25:06,287
Как у тебя дела?

533
00:25:23,121 --> 00:25:24,337
Привет, вы не видели Блэр?

534
00:25:24,338 --> 00:25:27,523
Она сказала, что встретится с Джульет 
на показе Diane Von Furstenberg.

535
00:25:29,835 --> 00:25:30,831
Наконец то.

536
00:25:30,832 --> 00:25:33,817
Ничто так не украсит вечеринку,
как стычка между Сереной и Блэр.

537
00:25:33,818 --> 00:25:35,871
Приготовьте телефоны, дамы.

538
00:25:41,893 --> 00:25:43,908
Никогда не думала, что буду 
так нервничать.

539
00:25:43,909 --> 00:25:45,521
Я говорил тебе, под всем этим лоском

540
00:25:45,522 --> 00:25:48,155
скрываются морящие себя голодом 
пустышки. Идём, найдём Лили.

541
00:25:48,156 --> 00:25:50,534
Мой муж Руфус и мой сын Эрик.

542
00:25:50,535 --> 00:25:51,914
- Здравствуйте.
- Я много о вас слышал.

543
00:25:51,915 --> 00:25:54,384
Знаешь, я подумал, 
а не выпить ли нам сначала?

544
00:25:54,385 --> 00:25:56,030
Это поможет расслабиться.
Не принесешь?

545
00:25:56,031 --> 00:25:57,009
Да, конечно.

546
00:25:57,010 --> 00:25:58,165
Спасибо.

547
00:25:58,741 --> 00:26:01,148
Так в этом году вы порадуете 
нас новой песней?

548
00:26:01,149 --> 00:26:03,248
Давайте наполним бокалы

549
00:26:03,249 --> 00:26:05,446
и затем обсудим все детали.

550
00:26:05,447 --> 00:26:06,476
Отлично.

551
00:26:11,427 --> 00:26:13,956
Руфус, Эрик. Рад вас видеть.

552
00:26:15,419 --> 00:26:16,934
И хочу еще раз попросить прощения.

553
00:26:16,935 --> 00:26:18,872
Вижу, тебе хватило духу явиться сюда.

554
00:26:18,873 --> 00:26:20,362
Я думал, Лили поговорила с тобой.

555
00:26:20,363 --> 00:26:21,832
Да, но это было до того,
как я узнал,

556
00:26:21,833 --> 00:26:23,775
что ты пытался изнасиловать 
мою 14-летнюю дочь.

557
00:26:26,839 --> 00:26:29,482
Я знаю, мне уже не изменить 
событий той  ночи,

558
00:26:29,483 --> 00:26:31,596
но с тех пор прошли годы.
Я попросил прощения у Дженни.

559
00:26:31,597 --> 00:26:33,792
И она простила меня. Почему ты внезапно 
решил рассказать об этом?

560
00:26:33,793 --> 00:26:36,059
Я подумал, что Руфус должен 
знать все подробности

561
00:26:36,060 --> 00:26:37,079
того, что было между тобой и Дженни.

562
00:26:37,080 --> 00:26:38,232
И я рад, что рассказал,
потому что теперь моя семья

563
00:26:38,233 --> 00:26:39,504
будет держаться от тебя подальше.

564
00:26:39,505 --> 00:26:41,328
Я понимаю твой гнев, 
и я искренне сожалею.

565
00:26:41,329 --> 00:26:43,340
Но я хочу, чтобы ты знал, 
что я никогда больше не причиню боль

566
00:26:43,341 --> 00:26:46,035
ни твоей дочери, ни кому-либо другому.

567
00:26:49,916 --> 00:26:51,282
Прошу меня извинить...

568
00:26:51,507 --> 00:26:53,022
Моя обязанность, как отца, убедиться

569
00:26:53,023 --> 00:26:54,886
что ничью дочь не обидят, 
как обидели мою.

570
00:26:54,887 --> 00:26:57,019
Где же эта новая девушка, 
о которой рассказывала Лили?

571
00:26:57,298 --> 00:26:59,327
Она должна знать, что ты за человек.

572
00:27:04,709 --> 00:27:05,218
Это она?

573
00:27:05,219 --> 00:27:07,502
Нет. Это, очевидно, 
еще одна светская девица,

574
00:27:07,503 --> 00:27:08,825
пытающаяся очаровать Чака Басса.

575
00:27:08,826 --> 00:27:10,409
Кто бы она ни была, она не со мной.

576
00:27:20,769 --> 00:27:23,459
Что тут происходит? 
Распродажа платьев с запахом?

577
00:27:23,460 --> 00:27:25,406
Лучше. Серена думает, что Блэр

578
00:27:25,407 --> 00:27:27,363
помешала ей попасть в Гамильтон Хаус.

579
00:27:27,364 --> 00:27:29,042
Надирает ей задницу, 
как в сериале "Пляж в Джерси".

580
00:27:29,043 --> 00:27:31,264
А Сплетница показывает это 
в прямом эфире.

581
00:27:32,498 --> 00:27:35,352
Конечно, ты не вынесешь, 
если все внимание достанется мне!

582
00:27:35,353 --> 00:27:37,353
С чего Гамильтон Хаусу 
тебя не желать?

583
00:27:37,354 --> 00:27:39,598
Давайте, посмотрим. Люблю аварии.

584
00:27:39,599 --> 00:27:40,345
Минуточку.

585
00:27:40,346 --> 00:27:41,434
Ах да, пока ты была в Нью-Йоркском,

586
00:27:41,435 --> 00:27:44,198
пресмыкалась перед плебеями, я работала!

587
00:27:44,199 --> 00:27:46,667
Работала? Ты серьезно?

588
00:27:47,145 --> 00:27:48,542
Мы можем смотреть на большом экране.

589
00:27:51,803 --> 00:27:53,798
Я научилась решать проблемы.

590
00:27:53,799 --> 00:27:55,438
Имеешь в виду проблему с твоим папочкой?

591
00:27:55,439 --> 00:27:57,246
А у тебя, значит, 
нет ментальных проблем?

592
00:27:57,247 --> 00:27:59,412
"Люблю Чака. Ненавижу Чака.
Люблю Чака. Ненавижу Чака."

593
00:27:59,413 --> 00:28:02,729
На себя посмотри!
Нейт, потом Дэн, потом снова Дэн.

594
00:28:02,730 --> 00:28:04,965
Аарон, Габриель, Картер, Трипп,

595
00:28:04,966 --> 00:28:07,501
потом снова Дэн, потом снова Нейт.

596
00:28:07,502 --> 00:28:08,795
Папочка помог в этом разобраться?

597
00:28:08,796 --> 00:28:11,179
Или он был слишком занят, придумывая 
твоей маме несуществующий рак.

598
00:28:15,648 --> 00:28:17,102
Я думаю, мы видели достаточно.

599
00:28:21,927 --> 00:28:24,523
Мы должны спасти нашу сестру 
от этой сумасшедшей сучки.

600
00:28:29,641 --> 00:28:31,627
Оказывается, это не я сумасшедшая.

601
00:28:31,854 --> 00:28:33,210
И далеко не я - сучка.

602
00:28:34,591 --> 00:28:35,797
Шампанского?

603
00:28:39,010 --> 00:28:40,050
Замечено:

604
00:28:40,051 --> 00:28:43,784
Эс и Би открыли для себя
радости кинопроизводства.

605
00:28:45,581 --> 00:28:48,304
Джульет, улыбайся, тебя снимают.

606
00:28:53,903 --> 00:28:56,184
Подбородок тебе достался не от Хамфри,

607
00:28:57,938 --> 00:28:59,368
но я подписал твоё
свидетельство о рождении,

608
00:28:59,369 --> 00:29:01,020
и поэтому буду твоим папой.

609
00:29:01,244 --> 00:29:03,292
Здесь будет жить Ванесса,
а это, скорее всего, значит,

610
00:29:03,293 --> 00:29:04,940
что ты будешь единственным 
ребенком в садике,

611
00:29:04,941 --> 00:29:06,036
который смотрел 
"Броненосец Потёмкин"

612
00:29:06,037 --> 00:29:08,167
чаще, чем "В поисках Немо".

613
00:29:08,266 --> 00:29:11,389
Надеюсь, она принесла пиццу,
папочка умирает с голоду.

614
00:29:12,058 --> 00:29:13,003
А ты?

615
00:29:16,686 --> 00:29:20,744
Мой сладкий.
Я так по тебе скучала.

616
00:29:20,745 --> 00:29:21,496
Какого черта ты тут делаешь?

617
00:29:21,497 --> 00:29:24,526
Я вернулась из спа-отеля,
вся такая свежая.

618
00:29:24,527 --> 00:29:25,451
Спасибо, что заметил.

619
00:29:25,452 --> 00:29:26,876
Джорджина, я знаю,
что ты не была в спа,

620
00:29:26,877 --> 00:29:28,711
и я знаю, что Майло не мой сын.

621
00:29:30,033 --> 00:29:32,006
Дэн, прости. Я могу объяснить.

622
00:29:32,007 --> 00:29:32,735
Не хочу слушать.

623
00:29:32,736 --> 00:29:36,111
Ты не понимаешь. 
Кое-кто пытался убить меня.

624
00:29:37,008 --> 00:29:38,664
Подстроенная тобой инсинуация,

625
00:29:38,665 --> 00:29:40,821
что Серена не прошла отбор 
в Гамильтон Хаус из-за меня,

626
00:29:40,822 --> 00:29:42,747
может быть, сработала, 
если бы мы еще в школу ходили.

627
00:29:42,748 --> 00:29:45,213
Ты правда думала, 
что я поверю тебе, а не Блэр?

628
00:29:46,216 --> 00:29:47,859
Не понимаю, о чем ты говоришь.

629
00:29:48,289 --> 00:29:50,726
И вообще - что здесь произошло.

630
00:29:50,727 --> 00:29:52,888
Дорота сняла нас заранее.

631
00:29:52,889 --> 00:29:55,109
А Сплетница оказала нам любезность.

632
00:29:55,110 --> 00:29:57,249
Она предпочитает быть единственной, 
кто может давить на нас.

633
00:29:57,250 --> 00:29:59,491
Привет, Джульет. Что происходит?

634
00:29:59,492 --> 00:30:01,751
Серена расстроена, 
что не попала в Гамильтон Хаус.

635
00:30:01,752 --> 00:30:02,966
Ты намеренно не пустила меня.

636
00:30:02,967 --> 00:30:04,322
Зачем мне это делать?

637
00:30:04,323 --> 00:30:06,748
Потому что ты ревнуешь к ней Нейта

638
00:30:06,749 --> 00:30:08,488
и завидуешь нашей с ней дружбе.

639
00:30:08,489 --> 00:30:11,979
В каком бы запутанном клубке отношений

640
00:30:11,980 --> 00:30:14,785
ты, Серена, не увязла,
ко мне это отношения не имеет.

641
00:30:14,786 --> 00:30:16,995
Я уже сказала, что комитет выпускников

642
00:30:16,996 --> 00:30:17,889
принял решение...

643
00:30:17,890 --> 00:30:18,597
Ты действительно думала,

644
00:30:18,598 --> 00:30:20,326
что мы никого оттуда не знаем?

645
00:30:20,364 --> 00:30:24,932
Вы не можете никого знать. 
Тогда бы он не был секретным.

646
00:30:25,218 --> 00:30:27,810
Пока хранительница ключей 
не начнет лажать.

647
00:30:28,182 --> 00:30:31,374
Половина членов совета Басс Индастрис 
- выпускники Колумбии.

648
00:30:31,375 --> 00:30:33,040
Один телефонный звонок,
и я получила подтверждение,

649
00:30:33,041 --> 00:30:36,413
что Серена с самого начала 
была во главе списка.

650
00:30:36,690 --> 00:30:38,382
Мои поздравления, дорогая.

651
00:30:39,551 --> 00:30:40,600
Ключ, пожалуйста.

652
00:30:59,159 --> 00:31:00,013
Джульет.

653
00:31:00,391 --> 00:31:02,236
Дамы, шампанского?

654
00:31:04,320 --> 00:31:05,225
Джульет!

655
00:31:05,969 --> 00:31:08,160
Нейт, ты на самом деле
пойдешь за ней?

656
00:31:08,216 --> 00:31:10,168
Мне не показался милым твой
маленький спектакль,

657
00:31:10,169 --> 00:31:11,285
в отличие от всех присутствующих.

658
00:31:11,286 --> 00:31:14,377
Он и не был на это рассчитан.
Что происходит?

659
00:31:14,378 --> 00:31:17,160
Каждый раз, когда я возвращаюсь, 
ты зол на меня.

660
00:31:17,161 --> 00:31:19,557
Я думала, мы расстались друзьями.

661
00:31:19,558 --> 00:31:22,744
Серена, ты изменила мне с Дэном, 
затем бросила меня,

662
00:31:22,745 --> 00:31:24,790
и исчезла на целое лето.

663
00:31:24,837 --> 00:31:27,457
А после это ты возвращаешься,
как будто ничего не изменилось.

664
00:31:27,458 --> 00:31:28,587
Но я изменился.

665
00:31:29,577 --> 00:31:32,148
И вот сейчас внезапно понял,

666
00:31:32,149 --> 00:31:33,658
что я все же сильно зол на тебя.

667
00:31:41,076 --> 00:31:43,144
Когда я летела в самолете в Минск,

668
00:31:43,145 --> 00:31:46,345
со мной рядом летел 
не парень из бара.

669
00:31:46,346 --> 00:31:49,071
Это был Сергей, русский бизнесмен.

670
00:31:49,948 --> 00:31:50,983
К моменту захода на посадку 
мы сошлись

671
00:31:50,984 --> 00:31:53,094
чрезвычайно близко, 
до близости, так сказать.

672
00:31:53,095 --> 00:31:54,746
И почему это я не удивлен?

673
00:31:54,747 --> 00:31:56,429
На земле мы, конечно, продолжили.

674
00:31:57,236 --> 00:32:00,006
И всё было бы замечательно,

675
00:32:00,007 --> 00:32:02,234
если бы он не сказал 
своей полоумной жене Оксане,

676
00:32:02,235 --> 00:32:04,152
что я беременна его ребенком.

677
00:32:04,606 --> 00:32:06,077
Она грозилась меня убить.

678
00:32:06,078 --> 00:32:09,402
И ты решила скрыться в Бруклине. 
Но это все лишь прикрытие -

679
00:32:09,403 --> 00:32:10,982
на самом деле ты русский шпион

680
00:32:10,983 --> 00:32:12,784
как те шпионки из Вестчестера.

681
00:32:12,793 --> 00:32:15,992
Нет. Может быть, 
разве что внешне похожа.

682
00:32:15,993 --> 00:32:18,151
Я вернулась назад, потому что 
трое мужчин по имени Борис

683
00:32:18,152 --> 00:32:20,275
были наняты для того, 
чтобы меня разыскать.

684
00:32:20,276 --> 00:32:23,645
И тогда я поняла -
если Оксана поверит,

685
00:32:23,646 --> 00:32:27,239
что ребенок не от Сергея, 
она оставит меня в покое.

686
00:32:27,365 --> 00:32:29,285
Я подумала, что достойный 
и ответственный человек

687
00:32:29,286 --> 00:32:32,379
среди тех, с кем я спала - только один.

688
00:32:32,380 --> 00:32:34,385
Я послала образец на тест.

689
00:32:34,386 --> 00:32:38,095
Он принадлежал Сергею. 
Я просто подписала твое имя.

690
00:32:38,103 --> 00:32:39,906
Это все должно было меня успокоить?

691
00:32:39,907 --> 00:32:42,380
Когда ты подписал 
свидетельство о рождении,

692
00:32:42,381 --> 00:32:44,235
Оксана отозвала своих казачков.

693
00:32:44,236 --> 00:32:46,175
Ты спас жизнь мне и Майло.

694
00:32:46,176 --> 00:32:47,176
И, чтобы отблагодарить меня,

695
00:32:47,177 --> 00:32:49,983
ты солгала мне 
и подбросила своего сына.

696
00:32:49,984 --> 00:32:52,894
Послушай, я хорошо отдохнула 
на Сент-Бартлеми,

697
00:32:52,895 --> 00:32:55,380
прямо как юная копия Кэтлин Тернер 
в фильме "Жар тела"

698
00:32:55,381 --> 00:32:57,378
Но я скучала по Майло.

699
00:32:57,693 --> 00:32:59,043
Я хотела домой.

700
00:32:59,044 --> 00:33:02,320
Я позвонила родителям, 
и мы провели последние 24 часа

701
00:33:02,321 --> 00:33:04,880
у психолога на срочной терапии 
для семьи.

702
00:33:04,881 --> 00:33:06,101
Они позволили мне вернуться обратно.

703
00:33:06,102 --> 00:33:07,328
Честно, я рад

704
00:33:07,329 --> 00:33:10,041
что у тебя наконец-то 
расставлены приоритеты,

705
00:33:10,042 --> 00:33:13,860
но я не отдам тебе ребенка.

706
00:33:13,861 --> 00:33:16,789
Прости, Дэн, но решать не тебе.

707
00:33:18,181 --> 00:33:19,743
Он не твой сын.

708
00:33:30,793 --> 00:33:33,946
Джорджина. Что происходит?

709
00:33:34,179 --> 00:33:35,450
Майло едет домой.

710
00:33:45,449 --> 00:33:47,107
Руфус сказал мне, что случилось.

711
00:33:47,108 --> 00:33:48,941
Наверно, тебе не стоит говорить 
со мной на людях.

712
00:33:48,942 --> 00:33:50,619
Я с ним объяснилась,

713
00:33:50,622 --> 00:33:53,451
рассказала, что Дженни поделилась 
со мной тем, что произошло.

714
00:33:53,452 --> 00:33:56,907
И я смогла его уверить, 
что для Дженни это в прошлом,

715
00:33:56,908 --> 00:33:58,284
и она хочет двигаться дальше.

716
00:33:59,594 --> 00:34:00,972
Я люблю тебя, Чарльз.

717
00:34:02,259 --> 00:34:05,437
И, если Эва такая,
как ты говоришь,

718
00:34:06,727 --> 00:34:08,328
она тоже должна любить тебя.

719
00:34:10,747 --> 00:34:13,988
Это машина Чака?
Вы отвезёте меня в отель?

720
00:34:22,665 --> 00:34:24,476
Я не могла найти твою машину.
Они все одинаковые.

721
00:34:24,477 --> 00:34:25,332
Позволь мне объяснить.

722
00:34:25,333 --> 00:34:27,398
Нечего объяснять. Я говорила тебе, 
что так все и выйдет.

723
00:34:27,399 --> 00:34:29,737
Эва, я стыдился не тебя.
Себя.

724
00:34:29,738 --> 00:34:31,301
Чего тебе стыдиться?

725
00:34:31,302 --> 00:34:33,225
Всего, что я сделал до встречи с тобой.

726
00:34:34,142 --> 00:34:35,634
Я должен был рассказать 
о своем прошлом,

727
00:34:35,635 --> 00:34:37,002
но я так боялся тебя потерять.

728
00:34:37,003 --> 00:34:38,287
Я как раз ухожу.

729
00:34:39,111 --> 00:34:41,969
Так что можешь выкладывать,
кто ты на самом деле, Чак Басс?

730
00:34:42,349 --> 00:34:45,205
Иногда ты должен говорить правду,

731
00:34:45,363 --> 00:34:48,647
сколько бы у тебя ни было грязных тайн.

732
00:35:01,580 --> 00:35:02,599
Шарлотта.

733
00:35:02,961 --> 00:35:04,756
О, я надеялась, что вы будете здесь.

734
00:35:05,154 --> 00:35:07,336
Привет, Блэр. Вы придете 
на мое шоу завтра?

735
00:35:07,337 --> 00:35:08,540
Ни за что не пропущу.

736
00:35:13,213 --> 00:35:14,312
Добро пожаловать домой.

737
00:35:15,481 --> 00:35:18,227
Хотел бы сказать, что рад возвращению, 
но суд еще не вынес решения.

738
00:35:18,680 --> 00:35:19,858
Видимо, ты познакомилась с Эвой.

739
00:35:19,859 --> 00:35:21,120
Я просила тебя вернуться домой.

740
00:35:21,121 --> 00:35:23,904
Но не говорила, что это будет легко. 
Она все еще с тобой?

741
00:35:23,905 --> 00:35:25,021
Больше нет.

742
00:35:25,075 --> 00:35:29,332
Она продержалась два дня. Впечатляет.

743
00:35:33,667 --> 00:35:35,033
Приятно было повидаться, Блэр.

744
00:35:39,170 --> 00:35:40,164
Ты не уехала.

745
00:35:40,165 --> 00:35:44,520
Не хочу лгать, было трудно 
принять все, что ты рассказал.

746
00:35:44,862 --> 00:35:46,390
Но я видела, каким мужчиной 
ты можешь быть,

747
00:35:46,391 --> 00:35:49,422
и я предпочитаю верить в этого мужчину.

748
00:35:58,288 --> 00:36:00,008
Пойдем, познакомлю тебя с родными.

749
00:36:15,783 --> 00:36:17,181
Я думал, ты ушла.

750
00:36:18,883 --> 00:36:21,062
Я должна проверить пакеты с подарками.

751
00:36:22,085 --> 00:36:23,726
Один совет - не ввязывайся в драку

752
00:36:23,727 --> 00:36:25,424
на вечеринке, где ты - организатор.

753
00:36:26,375 --> 00:36:28,229
Дикий вопрос...

754
00:36:28,597 --> 00:36:30,788
это правда, что Серену 
не взяли из-за меня?

755
00:36:33,606 --> 00:36:36,141
Когда Серена вошла в Гамильтон Хаус,

756
00:36:37,569 --> 00:36:38,723
меня как током ударило...

757
00:36:39,820 --> 00:36:43,743
Твоя бывшая все время 
будет крутиться рядом.

758
00:36:44,748 --> 00:36:47,294
Интересная реакция

759
00:36:47,295 --> 00:36:50,133
для той, которая не уверена, 
хочет ли со мной встречаться.

760
00:36:50,689 --> 00:36:52,696
Может, я не так уж не уверена.

761
00:37:07,902 --> 00:37:10,094
Меня сбивает с толку, 
что однажды отведав икры,

762
00:37:10,095 --> 00:37:12,768
мужчины могут переключиться 
на шпроты.

763
00:37:25,493 --> 00:37:26,344
Привет.

764
00:37:28,343 --> 00:37:29,367
Как ты?

765
00:37:29,458 --> 00:37:30,830
Нормально.

766
00:37:31,441 --> 00:37:33,127
Наверное.

767
00:37:33,562 --> 00:37:34,544
Я только что говорил с отцом,

768
00:37:34,545 --> 00:37:36,863
и ... он считает, что я 
должен себя чем-то занять.

769
00:37:37,298 --> 00:37:39,815
Погрузиться в нормальную 
студенческую жизнь,

770
00:37:39,816 --> 00:37:41,668
ну знаешь, труды Ноама Хомского, 
игры в бутылочку.

771
00:37:41,800 --> 00:37:43,671
По-моему, хороший совет.

772
00:37:43,672 --> 00:37:46,921
Легче сказать, чем сделать, 
к сожалению.

773
00:37:47,618 --> 00:37:49,468
Послушай, я не хочу тебя расстраивать

774
00:37:49,469 --> 00:37:52,236
но внизу фургон с моими барахлом 
припаркован там, где запрещено.

775
00:37:52,237 --> 00:37:54,620
Сказать, чтобы ехали обратно 
к общежитию?

776
00:37:54,621 --> 00:37:55,421
В смысле?

777
00:37:55,422 --> 00:37:57,090
Дэн, нам не обязательно это делать.

778
00:37:57,091 --> 00:37:58,140
Мы так решили с расчетом

779
00:37:58,141 --> 00:38:00,015
на то, что здесь будет Майло.

780
00:38:07,580 --> 00:38:08,914
Я все равно хочу, 
чтобы ты жила со мной.

781
00:38:14,200 --> 00:38:14,979
Мне любопытно.

782
00:38:14,980 --> 00:38:16,766
Ты привезла тот ужасный 
коврик для ванной,

783
00:38:16,767 --> 00:38:18,066
который сделала твоя мама?

784
00:38:19,092 --> 00:38:20,327
Это коврик для молитв.

785
00:38:20,374 --> 00:38:21,994
Ясно.

786
00:38:21,995 --> 00:38:24,055
Могу я помолиться, 
чтобы он потерялся при переезде?

787
00:38:24,141 --> 00:38:26,703
Я шучу. Он впишется в обстановку.

788
00:38:27,213 --> 00:38:28,411
Пойдем, поможешь мне.

789
00:38:31,845 --> 00:38:33,935
И каково это было, 
увидеть Чака с Евой?

790
00:38:41,322 --> 00:38:42,868
Труднее, чем я ожидала.

791
00:38:43,792 --> 00:38:45,693
Но по крайней мере, 
он не учится в Колумбии.

792
00:38:46,134 --> 00:38:47,220
Без обид.

793
00:38:48,471 --> 00:38:49,527
Да уж.

794
00:38:49,528 --> 00:38:52,409
Просто не ожидала, 
что Нейт так на меня зол.

795
00:38:52,410 --> 00:38:53,831
Я думал, что единственное, из-за 
чего он мог расстроиться,

796
00:38:53,832 --> 00:38:55,594
это плохо скрученный косяк.

797
00:38:57,531 --> 00:38:58,963
Но мы обе заслуживаем лучшего,

798
00:38:58,964 --> 00:39:00,974
и в Гамильтон Хаусе

799
00:39:00,975 --> 00:39:02,032
мы это найдем.

800
00:39:02,524 --> 00:39:04,794
Я не знаю. Я была права 
на счет Джульет,

801
00:39:04,795 --> 00:39:08,334
но ты оказалась права насчет меня. 
Я думала, что в колледже будет легко.

802
00:39:08,335 --> 00:39:09,535
Станет легче.

803
00:39:10,057 --> 00:39:12,372
Ты же Серена Ван Дер Вудсен.

804
00:39:13,263 --> 00:39:15,974
И теперь у тебя

805
00:39:15,975 --> 00:39:19,114
лучшая квартира, чем у всех остальных
студентов Колумбии.

806
00:39:19,115 --> 00:39:20,491
Ты о чем?

807
00:39:20,811 --> 00:39:21,871
Пойдем со мной.

808
00:39:28,611 --> 00:39:29,735
Что?

809
00:39:31,739 --> 00:39:32,944
Это твоя новая комната!

810
00:39:33,506 --> 00:39:35,656
О, боже, Блэр!

811
00:39:35,657 --> 00:39:37,022
Я сказала Дороте приступить к работе,

812
00:39:37,023 --> 00:39:38,142
как только вернулась из Парижа.

813
00:39:38,143 --> 00:39:39,685
Ты бы слышала, 
как она орала на декоратора,

814
00:39:39,686 --> 00:39:41,679
а Анастасия при этом спала, 
как ни в чем не бывало.

815
00:39:41,680 --> 00:39:43,696
Он сказал, что ваши обои 
не будут готовы в срок.

816
00:39:43,697 --> 00:39:46,062
Я просто разъяснила ему, что будут.

817
00:39:47,118 --> 00:39:48,131
Так что скажешь?

818
00:39:49,690 --> 00:39:51,537
Могут друзья прожить вместе весь год?

819
00:39:51,594 --> 00:39:52,834
Конечно!

820
00:39:55,218 --> 00:39:56,104
Ходят слухи,

821
00:39:56,105 --> 00:39:58,965
что Эс и Би теперь

822
00:39:58,966 --> 00:40:01,251
не подружки, а соседки.

823
00:40:17,270 --> 00:40:18,636
И для друзей, и для любовников

824
00:40:18,637 --> 00:40:20,998
съезжаться - рискованная затея.

825
00:40:27,390 --> 00:40:29,427
Каждый раз, когда меняются правила,

826
00:40:29,428 --> 00:40:31,855
ты не знаешь, как они изменят тебя.

827
00:40:35,388 --> 00:40:36,558
Мы берем на себя риск

828
00:40:36,559 --> 00:40:39,388
в надежде на потрясающий результат.

829
00:40:43,952 --> 00:40:45,327
Но правда в том,

830
00:40:45,379 --> 00:40:48,567
что мы никогда точно не знаем,
с кем мы живем...

831
00:40:55,308 --> 00:40:57,216
и с кем они водят дружбу.

832
00:40:58,764 --> 00:40:59,764
Как ты?

833
00:41:00,235 --> 00:41:01,287
Как сказать.

834
00:41:01,908 --> 00:41:03,017
Как там все?

835
00:41:04,217 --> 00:41:06,975
С парнями все легко, 
но девочки представляют из себя

836
00:41:06,976 --> 00:41:08,973
чуть большую проблему.

837
00:41:10,247 --> 00:41:11,550
Оказывается, сестринская любовь

838
00:41:11,551 --> 00:41:13,924
гнездиться и в Верхнем Ист-Сайде.

839
00:41:13,925 --> 00:41:15,233
Как долго это будет продолжаться?

840
00:41:15,234 --> 00:41:16,348
Верно.

841
00:41:16,834 --> 00:41:19,679
Сосредоточься на том, чтобы выжить 
и не стать жертвой изнасилования.

842
00:41:19,680 --> 00:41:21,265
Это тюрьма нестрогого режима.

843
00:41:21,266 --> 00:41:23,029
А ты сексуальный.

844
00:41:23,764 --> 00:41:25,938
Даже преступным "белым воротничкам"
становится одиноко.

845
00:41:26,258 --> 00:41:27,336
Не переживай.

846
00:41:28,158 --> 00:41:29,143
У нас все получится.

847
00:41:29,144 --> 00:41:30,478
Обещаю.

848
00:41:33,257 --> 00:41:36,091
Лучше поостеречься, детки.
Нериятности надвигаются

849
00:41:36,092 --> 00:41:39,559
и как бы всему Верхнему Ист-Сайду 
не пришлось нагнуться за мылом.

850
00:41:39,678 --> 00:41:42,689
Целую, обнимаю.
Сплетница.

851
00:41:42,889 --> 00:41:45,089
Тайминг YYeTs.net  www.addic7ed.com
перевод Truetranslate.tv
редакторы cepylka, Blanes.

852
00:41:45,099 --> 00:41:50,099
Переведено на сайте www.notabenoid.com

853
00:41:50,109 --> 00:41:52,109
Переводчики: Blanes, cepylka, SPNgirl
