1
00:00:00,783 --> 00:00:02,783
С вами Сплетница.

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Ваш единственный источник сплетен

3
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
скандальной жизни 
элиты Манхеттена.

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,001
- Все по плану?
- С парнями легко, но девочки

5
00:00:09,131 --> 00:00:10,802
чуть большая проблема.

6
00:00:10,803 --> 00:00:12,975
У нас все получится. Обещаю.

7
00:00:12,988 --> 00:00:15,341
Я не отдам тебе ребенка.

8
00:00:15,342 --> 00:00:17,929
Решать не тебе.
Он не твой сын.

9
00:00:17,930 --> 00:00:19,437
Что я за дура,

10
00:00:19,438 --> 00:00:21,987
раз решила, что у тебя с Сереной
действительно всё кончено.

11
00:00:22,034 --> 00:00:23,857
Я понятия не имею,
что чувствую к Серене.

12
00:00:23,858 --> 00:00:25,918
Я просто хотел разобраться во всём.

13
00:00:25,919 --> 00:00:29,029
Я... кое-кого встретил.
Её зовут Эва.

14
00:00:29,030 --> 00:00:30,749
Чак очень скоро осознает -
неважно,

15
00:00:30,750 --> 00:00:33,177
что платье от кутюр,
если сама девушка - прет-а-порте.

16
00:00:33,178 --> 00:00:34,649
Как и все вещи,
которые не подошли,

17
00:00:34,650 --> 00:00:36,481
тебя отправят обратно,
туда, откуда привезли.

18
00:00:39,011 --> 00:00:48,908
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e04 Touch of Eva/ Касательно Евы
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

19
00:00:56,636 --> 00:00:57,418
Накануне

20
00:00:57,419 --> 00:01:00,951
наш задумчивый миллиардер
стал джентльменом-филантропом.

21
00:01:03,188 --> 00:01:06,249
Но благодаря чему такие перемены?

22
00:01:06,594 --> 00:01:08,409
Точнее, благодаря кому?

23
00:01:09,095 --> 00:01:11,288
Может, французская фея коснулась Чака

24
00:01:11,289 --> 00:01:12,856
своей волшебной палочкой?

25
00:01:12,973 --> 00:01:15,453
Или, если находишься рядом с ангелом,

26
00:01:15,454 --> 00:01:17,900
у тебя тоже вырастают крылья?

27
00:01:27,095 --> 00:01:29,135
Простите, мисс Блэр.
Сегодня газет не было.

28
00:01:29,136 --> 00:01:30,808
Возможно, кто-то из жильцов 8-го этажа
снова их стащил.

29
00:01:30,809 --> 00:01:32,398
Дорота, мы обе знаем, что именно ты

30
00:01:32,399 --> 00:01:35,877
взяла мои газеты, а не Сьюзан Луччи.

31
00:01:35,878 --> 00:01:37,712
Бесполезная попытка.
Этим пестрит весь интернет.

32
00:01:37,713 --> 00:01:38,700
Это ты о чем?

33
00:01:38,950 --> 00:01:40,279
А ты что читаешь?

34
00:01:40,280 --> 00:01:43,959
Чак подарил Эве 
эксклюзивные часы от Картье.

35
00:01:43,960 --> 00:01:45,663
На сайте Сплетницы даже целая тема,

36
00:01:45,664 --> 00:01:47,341
где люди обсуждают, 
сколько же они стоят.

37
00:01:47,342 --> 00:01:50,384
Как за таким сверканием
можно разглядеть время?

38
00:01:53,613 --> 00:01:55,376
Пойду принесу еще кофе.

39
00:01:55,377 --> 00:01:58,127
Разве мне хватит духу явиться сегодня 
на его благотворительный бал?

40
00:01:58,128 --> 00:02:01,074
Наблюдать, как все говорят "ух ты"
и "вот это да",

41
00:02:01,075 --> 00:02:03,406
глядя на эту французскую шлюшку 
и ее часы.

42
00:02:03,407 --> 00:02:04,506
Некоторые заметили,

43
00:02:04,507 --> 00:02:06,718
что они стоят дороже, чем все,
что он дарил мне.

44
00:02:06,838 --> 00:02:09,472
Би, я знаю, что тяжело видеть Чака
с кем-то другим.

45
00:02:09,636 --> 00:02:12,218
Но ты должна прекратить
истязать себя.

46
00:02:12,656 --> 00:02:14,260
Я лишь волнуюсь о нем.

47
00:02:16,788 --> 00:02:18,727
Мы уже это проходили!

48
00:02:18,728 --> 00:02:22,009
Незнакомцы как только не изощряются,
пытаясь завладеть нашими сердцами.

49
00:02:22,010 --> 00:02:24,350
Наверняка, у Эвы есть тайный мотив.

50
00:02:24,885 --> 00:02:27,353
Думаю, это его деньги.

51
00:02:27,607 --> 00:02:28,913
Знаешь, а Эва довольно мила.

52
00:02:28,914 --> 00:02:31,260
Но даже если это и не так,
это больше тебя не касается.

53
00:02:32,093 --> 00:02:36,423
А вот что касается тебя,
как там дела у Нейта и Джульет?

54
00:02:36,424 --> 00:02:39,082
И что еще хуже,
у Хамфри и Швабры?

55
00:02:39,083 --> 00:02:41,690
Ладно. Нам обеим сложно
это пережить.

56
00:02:41,864 --> 00:02:44,008
Но в Париже все было намного проще.

57
00:02:44,009 --> 00:02:45,858
В Париже ты была намного проще.

58
00:02:45,859 --> 00:02:48,190
Хватит. Но сейчас...

59
00:02:48,191 --> 00:02:51,071
- Сейчас ты здесь, и оба парня заняты.
- Пока что.

60
00:02:52,454 --> 00:02:53,660
Да, ты права.

61
00:02:53,661 --> 00:02:55,786
Возможно, Дэн и Нейт 
осознают свои ошибки

62
00:02:55,787 --> 00:02:57,201
и расстанутся с этими девушками,

63
00:02:57,202 --> 00:03:00,235
или женятся на них, и а ты умрешь, 
бесконечно обновляя страничку Сплетницы.

64
00:03:00,546 --> 00:03:02,306
Отлично, но знаешь что?

65
00:03:02,307 --> 00:03:03,996
Я буду держаться подальше
от Нейта и Дэна,

66
00:03:03,997 --> 00:03:05,777
но и ты должна будешь
держаться подальше от Чака и Эвы.

67
00:03:05,778 --> 00:03:08,708
Никаких интриг, никакого вмешательства
и никаких штучек в стиле Блэр Уолдорф.

68
00:03:08,709 --> 00:03:11,272
Я и не собиралась. Я...

69
00:03:11,273 --> 00:03:13,215
в любом случае, 
отправляюсь по магазинам.

70
00:03:13,216 --> 00:03:18,514
Ладно, тогда я весь день проведу дома
и буду разбирать вещи. Никакого бала.

71
00:03:18,636 --> 00:03:21,329
А вечером мы будем смотреть "Амели"

72
00:03:21,645 --> 00:03:23,529
и пытаться приготовить
наши любимые коктейли.

73
00:03:23,955 --> 00:03:25,640
- Договорились?
- Договорились.

74
00:03:34,262 --> 00:03:35,878
Привет. Как дела, соня?

75
00:03:35,879 --> 00:03:37,602
Лучше всех.
Готовишь блинчики?

76
00:03:37,603 --> 00:03:39,270
Да. Я заметила, что ты мало ешь,

77
00:03:39,271 --> 00:03:41,611
поэтому решила приготовить их для тебя.

78
00:03:41,612 --> 00:03:43,480
Так что у тебя еще есть время
принять душ.

79
00:03:43,481 --> 00:03:44,991
Не хочешь сменить одежду на чистую?

80
00:03:45,257 --> 00:03:46,707
Нет, нет, мне и так нравится.

81
00:03:46,708 --> 00:03:48,579
Ты носишь эту рубашку уже дня три.

82
00:03:48,580 --> 00:03:50,371
Извини, мамочка. Я не думал, 
что когда ты переедешь ко мне,

83
00:03:50,372 --> 00:03:52,020
ты будешь контролером 
по грязному болью.

84
00:03:52,021 --> 00:03:53,652
Сегодня отличный день, 
к тому же, суббота.

85
00:03:53,653 --> 00:03:56,742
Я подумала, что мы могли бы сходить 
прогуляться, поболтать.

86
00:03:57,058 --> 00:03:58,553
Поболтать? О чем?

87
00:04:00,803 --> 00:04:01,931
У тебя блинчики горят.

88
00:04:01,932 --> 00:04:03,688
А почему ты поставила 
четыре тарелки?

89
00:04:04,250 --> 00:04:05,776
Не злись. Это зашло слишком далеко,

90
00:04:05,777 --> 00:04:07,074
потому я позвала подмогу.

91
00:04:12,251 --> 00:04:13,784
Пахнет вкусно.

92
00:04:23,066 --> 00:04:24,493
Спасибо, Иван.

93
00:04:24,897 --> 00:04:27,286
Ну что, Иван, как вчера сыграли
Нью-Йорк Метс?

94
00:04:27,287 --> 00:04:30,097
Превосходно, мистер Басс.
Спасибо, что спросили.

95
00:04:30,304 --> 00:04:32,258
Если позволите, цветы для бала 
подобраны замечательно.

96
00:04:32,326 --> 00:04:33,479
Они просто прекрасны.

97
00:04:33,866 --> 00:04:35,223
Как и женщина, которая их выбирала.

98
00:04:35,224 --> 00:04:37,582
Привет! Прости, я опоздала.
Пробка на Бродвее.

99
00:04:37,583 --> 00:04:38,424
Привет, я звонила тебе.

100
00:04:38,425 --> 00:04:41,389
Мой телефон сдох, когда я 
пролила на него латте.

101
00:04:42,480 --> 00:04:43,339
Не беспокойся.

102
00:04:43,723 --> 00:04:44,489
Прости.

103
00:04:44,653 --> 00:04:47,146
Я надеюсь, вы двое придете
на мой благотворительный вечер.

104
00:04:47,147 --> 00:04:48,912
Вечеринка на крыше?
Ни за что не пропустим.

105
00:04:48,913 --> 00:04:51,639
Хорошо, потому что я собираюсь 
пожертвовать 5 миллионов.

106
00:04:52,547 --> 00:04:54,968
- Что? 5 миллионов долларов? 
- Чак, это потрясающе.

107
00:04:55,022 --> 00:04:56,750
Какому же фонду так повезло?

108
00:04:56,977 --> 00:04:58,618
Бедняжка никак не может решить.

109
00:04:58,619 --> 00:05:00,910
Бензиновый кризис, образовательный,

110
00:05:00,911 --> 00:05:02,488
нищета, болезни,

111
00:05:02,670 --> 00:05:04,472
не говоря уж о глобальной рецессии.

112
00:05:04,473 --> 00:05:06,532
Похоже, за пределами 
моего радужного пузыря

113
00:05:06,533 --> 00:05:08,698
мир - довольно паршивое место.

114
00:05:08,699 --> 00:05:09,653
Ну, хорошие новости в том,

115
00:05:09,654 --> 00:05:11,946
что какой бы фонд ты не выбрал, 
они будут тебе благодарны.

116
00:05:12,073 --> 00:05:13,250
Если это уместно на такой ноте, 
я бы выпил шампанского.

117
00:05:15,554 --> 00:05:16,493
Присоединюсь.

118
00:05:16,494 --> 00:05:18,421
Шампанское.

119
00:05:20,311 --> 00:05:21,076
Спасибо.

120
00:05:21,278 --> 00:05:24,015
Я не была знакома с ним раньше,
но много слышала.

121
00:05:24,016 --> 00:05:26,272
Ты прекрасно на него влияешь.
Он очень изменился.

122
00:05:26,273 --> 00:05:27,744
Это не моя заслуга.

123
00:05:27,966 --> 00:05:30,619
Прежний Чак, плохой Чак,
новый Чак, хороший Чак.

124
00:05:30,964 --> 00:05:33,163
Для меня это разные фазы 
одного человека.

125
00:05:33,164 --> 00:05:36,144
А ты и правда европейка.

126
00:05:37,551 --> 00:05:38,813
Почему ты уставился на меня?

127
00:05:38,814 --> 00:05:42,181
Ты стал филантропом?
Болтаешь с камердинером о спорте?

128
00:05:42,182 --> 00:05:44,921
Так мило видеть тебя милым.

129
00:05:44,922 --> 00:05:46,158
Это все Эва.

130
00:05:46,346 --> 00:05:48,690
Она заботилась обо мне, 
еще не зная, кто я.

131
00:05:48,691 --> 00:05:50,539
Наверно, я пытаюсь ей доказать, 
что не зря.

132
00:05:50,603 --> 00:05:52,085
Как дела у вас с Джульет?

133
00:05:52,442 --> 00:05:54,623
Полагаю, неплохо.
Только я не знаю, почему

134
00:05:54,624 --> 00:05:56,509
она никогда не приглашает меня
 к себе домой.

135
00:05:56,510 --> 00:05:58,419
И с ней трудно договориться 
о совместных планах.

136
00:05:58,420 --> 00:05:59,829
И, учитывая, что учёба
только началась,

137
00:05:59,830 --> 00:06:01,586
у неё слишком много 
домашних заданий.

138
00:06:01,587 --> 00:06:02,904
Натаниель, большинство людей 
не бросаются

139
00:06:02,905 --> 00:06:05,426
в моногамию с головой.

140
00:06:05,438 --> 00:06:07,425
Может, она еще с кем-то встречается.

141
00:06:07,770 --> 00:06:09,858
Нет. Я так не думаю.

142
00:06:13,454 --> 00:06:15,823
Нейт, извини. 
Я знаю, что только пришла,

143
00:06:15,824 --> 00:06:17,567
но моя соседка не может 
открыть дверь,

144
00:06:17,568 --> 00:06:20,281
а у меня её запасной ключ.
Так что я должна бежать. Мне жаль.

145
00:06:20,282 --> 00:06:21,470
- Что?
- Пока.

146
00:06:21,472 --> 00:06:22,976
Ладно. Пока.

147
00:06:24,850 --> 00:06:26,281
Я думал, ее телефон сдох.

148
00:06:27,102 --> 00:06:27,906
Так вы явились

149
00:06:27,907 --> 00:06:29,498
для семейной терапии?

150
00:06:29,499 --> 00:06:32,184
Нет. Мы просто хотим, чтобы ты знал,
что мы здесь ради тебя.

151
00:06:32,185 --> 00:06:33,658
И если захочешь поговорить...

152
00:06:33,659 --> 00:06:34,630
Так что, да, это что-то вроде

153
00:06:34,631 --> 00:06:36,247
семейной терапии.

154
00:06:36,248 --> 00:06:37,495
Со мной все нормально.

155
00:06:37,496 --> 00:06:39,626
Дэн, ты спишь сутками, 
не ходишь в колледж.

156
00:06:39,627 --> 00:06:42,413
Я застала тебя за тем, что ты 
смотрел "Реальных кабанов" и смеялся.

157
00:06:42,422 --> 00:06:43,917
Признай, что ты расстроен тем,

158
00:06:43,918 --> 00:06:45,352
что Джорджина забрала ребёнка.

159
00:06:45,353 --> 00:06:46,875
Народ, я отсыпаюсь за все 
предыдущие месяцы.

160
00:06:46,876 --> 00:06:49,280
Я радуюсь, потому что наконец 
перестал чувствовать

161
00:06:49,281 --> 00:06:52,158
запах детских какашек.
Я просто прихожу в себя, ясно?

162
00:06:52,159 --> 00:06:53,903
И я же не прячусь дома.

163
00:06:53,904 --> 00:06:56,041
Я выходил из дому.
Сделал стрижку.

164
00:06:56,042 --> 00:06:58,708
Ты думал, Майло твой сын.
Ты наблюдал за его рождением.

165
00:06:58,709 --> 00:06:59,658
Держал его на руках.

166
00:06:59,659 --> 00:07:00,483
Ты любил его.

167
00:07:00,484 --> 00:07:02,880
Но он не от меня!

168
00:07:04,237 --> 00:07:06,581
Просто зря потраченное лето.

169
00:07:06,582 --> 00:07:08,878
А теперь прошу прощения,
и спасибо, что заглянули.

170
00:07:08,879 --> 00:07:09,873
Ты куда?

171
00:07:10,085 --> 00:07:11,260
Пойду к Нейту.

172
00:07:11,261 --> 00:07:12,021
Сами могли догадаться,

173
00:07:12,022 --> 00:07:14,996
Что ваша терапия кончится ничем. 
Увидимся.

174
00:07:29,247 --> 00:07:30,488
Я знаю, что ты задумала.

175
00:07:30,507 --> 00:07:32,497
Ты в бутике Картье, чтобы выяснить
стоимость часов.

176
00:07:32,498 --> 00:07:33,756
Ты нарушаешь своё обещание.

177
00:07:33,757 --> 00:07:35,414
А ты наблюдаешь за этим 
на сайте Сплетницы,

178
00:07:35,415 --> 00:07:37,147
таким образом нарушая своё.

179
00:07:37,301 --> 00:07:40,522
Не важно, потому что так вышло,
что мои часы разбились.

180
00:07:40,523 --> 00:07:43,310
Вчера они были у тебя на руке, 
совершенно целые.

181
00:07:43,311 --> 00:07:44,261
Ну что ж...

182
00:07:45,159 --> 00:07:46,373
Уже нет.

183
00:07:48,847 --> 00:07:50,277
Блэр, мы договорились.

184
00:07:53,922 --> 00:07:56,256
Би? Почему ты замолчала?

185
00:07:56,257 --> 00:07:57,326
Просто так.

186
00:08:00,524 --> 00:08:01,300
Привет.

187
00:08:02,747 --> 00:08:03,813
Я знаю, мы давно не общались,

188
00:08:03,814 --> 00:08:06,228
но я вышел прогуляться
и очутился у твоей двери.

189
00:08:16,113 --> 00:08:19,727
Замечено: один ангелочек
продаёт свой нимб.

190
00:08:19,735 --> 00:08:21,066
Осторожно, Эва.

191
00:08:21,067 --> 00:08:22,339
Вернешь часы,

192
00:08:22,340 --> 00:08:25,344
потеряешь все время жизни.

193
00:08:36,623 --> 00:08:38,101
Здравствуй, Чак.

194
00:08:38,225 --> 00:08:40,035
Я подумала, мы можем выпить чаю.

195
00:08:40,273 --> 00:08:43,832
Обожаю пирожки с беконом, 
которые подают в Империи.

196
00:08:43,833 --> 00:08:45,728
Я тебя вижу насквозь,
поэтому знаю, что твой визит

197
00:08:45,729 --> 00:08:48,370
из любви к интригам, 
а не пирожкам.

198
00:08:48,497 --> 00:08:51,628
Чак, ты изменился. 
Разве я не могу?

199
00:08:51,629 --> 00:08:53,144
И кстати, о твоей новой пассии 
из нижних слоев общества.

200
00:08:56,721 --> 00:08:58,037
Оставь ее в покое, Блэр.

201
00:08:58,038 --> 00:09:00,168
Если ты серьезно к ней относишься,

202
00:09:00,169 --> 00:09:02,002
наши пути будут постоянно пересекаться.

203
00:09:02,003 --> 00:09:03,793
Не лучше ли нам стать друзьями?

204
00:09:04,492 --> 00:09:06,218
А вот и она!

205
00:09:06,536 --> 00:09:08,202
Не волнуйся. Блэр просто...

206
00:09:08,203 --> 00:09:10,901
остается на чай. Пирожок?

207
00:09:10,902 --> 00:09:12,028
С удовольствием.

208
00:09:15,736 --> 00:09:17,573
Эва, я должна извиниться.

209
00:09:17,574 --> 00:09:19,095
Когда мы встретились в первый раз,
я и подумать не могла,

210
00:09:19,096 --> 00:09:22,001
что именно ты так изменишь 
Чака Басса.

211
00:09:22,002 --> 00:09:24,736
Чак, которого я знаю, всегда был
добрым и щедрым,

212
00:09:24,840 --> 00:09:26,422
даже когда у него ничего
не было.

213
00:09:26,423 --> 00:09:28,543
Жаль, что ты не знала его до того,
как его подстрелили.

214
00:09:28,740 --> 00:09:30,740
Однажды он продал меня за отель.

215
00:09:30,741 --> 00:09:32,998
Вообще-то, Блэр, она знает.
Между нами нет секретов.

216
00:09:32,999 --> 00:09:35,194
Все шантажисты в городе, должно быть,
жутко огорчились.

217
00:09:35,195 --> 00:09:37,416
Эва, я читала о подарке Чака,

218
00:09:37,417 --> 00:09:38,592
и, прости за отсутствие манер,

219
00:09:38,593 --> 00:09:41,150
но всегда хотела полюбоваться
на Бенуар Картье.

220
00:09:41,151 --> 00:09:42,357
Могу я увидеть их?

221
00:09:43,203 --> 00:09:46,730
Они не при мне, 
отдала переделать ремешок.

222
00:09:46,731 --> 00:09:48,477
Точно переделать?

223
00:09:48,478 --> 00:09:51,948
Потому что я видела, как ты 
вернула их в магазин и получила деньги.

224
00:09:53,120 --> 00:09:54,049
Видишь?

225
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Эва продает часы.

226
00:09:58,163 --> 00:10:00,001
Симпатичные... часы,

227
00:10:00,002 --> 00:10:03,841
а не кучи сотенных. Хотя Эва 
может не согласиться.

228
00:10:04,090 --> 00:10:05,427
Эва, что происходит?

229
00:10:06,601 --> 00:10:08,263
Деньги понадобились другу.

230
00:10:08,264 --> 00:10:11,799
Во Франции такие объяснения 
может и сошли бы,

231
00:10:11,800 --> 00:10:13,477
но мы с Чаком из Нью-Йорка.

232
00:10:13,478 --> 00:10:17,717
Она дала деньги мне, мистер Басс. 
Не сердитесь на нее.

233
00:10:17,858 --> 00:10:20,686
Мама Ивана скоро может потерять дом, 
в котором он вырос.

234
00:10:20,832 --> 00:10:22,468
И поначалу он не хотел 
принимать помощь.

235
00:10:22,469 --> 00:10:24,205
Но я его уговорила.

236
00:10:24,470 --> 00:10:26,760
Зачем ты это сделала?

237
00:10:26,761 --> 00:10:28,559
Я тут никого не знаю,

238
00:10:29,118 --> 00:10:31,057
а Иван - один из немогих,

239
00:10:31,058 --> 00:10:32,627
кто был добр ко мне.

240
00:10:34,177 --> 00:10:36,148
Твой подарок мне дорог,

241
00:10:36,660 --> 00:10:38,474
но я не могу носить такую роскошь,

242
00:10:38,475 --> 00:10:41,028
когда на эти деньги легко спасти 
от банкротства семью.

243
00:10:41,769 --> 00:10:44,322
Прости. Не злись на меня.

244
00:10:44,909 --> 00:10:47,066
Как я могу быть зол на тебя?

245
00:10:47,856 --> 00:10:49,187
Только окажи мне одну любезность.

246
00:10:49,449 --> 00:10:50,510
Все, что угодно.

247
00:10:52,421 --> 00:10:55,619
Выбери, какому фонду 
пожертвовать деньги.

248
00:10:56,936 --> 00:10:58,888
Твое золотое сердце подскажет.

249
00:11:02,916 --> 00:11:05,925
Думаю, ты уже слышала,
что Майло не от меня.

250
00:11:05,926 --> 00:11:07,075
Джорджина увезла его.

251
00:11:07,076 --> 00:11:09,412
Да, мама сказала. Мне жаль.

252
00:11:10,028 --> 00:11:11,199
И как ты?

253
00:11:13,565 --> 00:11:15,517
Ванесса и все остальные 
все время это спрашивают,

254
00:11:15,518 --> 00:11:16,555
хотят меня разговорить,

255
00:11:16,556 --> 00:11:17,795
будто мне был нанесен 
сокрушительный удар.

256
00:11:17,796 --> 00:11:20,797
Но я просто вернулся к нормальной жизни.
Хочу ею наслаждаться.

257
00:11:21,174 --> 00:11:24,043
Ладно, тогда не будем об этом.

258
00:11:24,420 --> 00:11:27,983
Проведем день вместе, 
повеселимся, только ты и я.

259
00:11:28,333 --> 00:11:33,441
Но сначала мне надо ответить. 
Алло?

260
00:11:33,442 --> 00:11:37,195
Я видела как Эва сдала часы в магазин 
и получила деньги.

261
00:11:37,237 --> 00:11:38,165
Ты шутишь?

262
00:11:38,166 --> 00:11:40,456
Я пошла к Чаку, и оказалось,

263
00:11:40,457 --> 00:11:43,293
что у нее есть самое сильное в мире 
оправдание.

264
00:11:43,294 --> 00:11:45,147
Би, ты мне обещала другое.

265
00:11:45,148 --> 00:11:46,492
Я пока куплю бублик.

266
00:11:46,699 --> 00:11:47,817
Это Дэн?

267
00:11:47,818 --> 00:11:49,543
Ты тоже обещала мне другое.

268
00:11:49,544 --> 00:11:51,728
Тут есть разница. 
Он сам ко мне пришел.

269
00:11:51,729 --> 00:11:53,207
Во-первых, это нонсенс!

270
00:11:53,208 --> 00:11:55,377
Во-вторых, мне сейчас не до того.

271
00:11:55,378 --> 00:11:57,253
Чака хотят подставить.

272
00:11:57,254 --> 00:11:58,691
Нам нужно проучить эту шлюшку.

273
00:11:58,692 --> 00:12:00,671
Хамфри и раньше был полезен.

274
00:12:00,672 --> 00:12:01,973
Пригодится и на этот раз.

275
00:12:01,974 --> 00:12:03,665
Идея так себе.

276
00:12:03,666 --> 00:12:05,894
Серена, ты помнишь

277
00:12:06,203 --> 00:12:08,222
как Чак раскрыл сердце 
своей матери?

278
00:12:08,353 --> 00:12:10,546
Это было началом конца.

279
00:12:10,547 --> 00:12:12,328
Пожалуйста.

280
00:12:12,329 --> 00:12:13,957
Ладно, что нам делать?

281
00:12:13,958 --> 00:12:16,358
Вооружитесь ноутбуками. 
Я буду писать смс с зацепками.

282
00:12:19,026 --> 00:12:19,989
Видишь?

283
00:12:20,944 --> 00:12:24,108
Бездомные собачки - лучший выбор.

284
00:12:24,528 --> 00:12:27,872
И намного симпатичнее детей

285
00:12:27,873 --> 00:12:30,364
с волчьей губой в том фонде, 
который ты чуть не выбрала.

286
00:12:30,758 --> 00:12:33,611
Принимая такие решения, нужно 
думать о том, как это будет смотреться

287
00:12:33,612 --> 00:12:35,231
в годовом отчете компании Басса.

288
00:12:35,232 --> 00:12:37,826
Должна признать, Блэр, когда мы 
встретились внизу у Империи

289
00:12:37,827 --> 00:12:39,561
и ты предложила помощь 
в выборе фонда,

290
00:12:39,562 --> 00:12:40,872
я отнеслась к этому скептически.

291
00:12:40,873 --> 00:12:43,646
Но похоже ты принимаешь интересы Чака
близко к сердцу.

292
00:12:43,647 --> 00:12:44,971
Все, что я могу сделать,

293
00:12:44,972 --> 00:12:47,028
после недоразумения с часами.

294
00:12:47,029 --> 00:12:48,893
Еще раз прошу прощения.

295
00:12:48,894 --> 00:12:52,376
Я все еще пытаюсь защитить Чака. 
Старая привычка.

296
00:12:52,377 --> 00:12:55,338
Но я хочу дружить.

297
00:12:55,772 --> 00:12:58,740
Расскажи мне все.
Я хочу услышать историю твоей жизни.

298
00:12:58,801 --> 00:13:00,598
Натаниель, я ухожу...

299
00:13:03,549 --> 00:13:04,688
Что ты делаешь?

300
00:13:04,689 --> 00:13:06,922
Фото Джульет, она выходит

301
00:13:06,923 --> 00:13:09,265
из метро на 116 улице в 10 вечера.

302
00:13:09,266 --> 00:13:11,681
В тот вечер, когда она сказала,
что у нее много домашних заданий.

303
00:13:13,238 --> 00:13:14,238
Ты был прав.

304
00:13:15,618 --> 00:13:17,717
Похоже, она встречается с кем-то еще. 
Что мне делать?

305
00:13:17,718 --> 00:13:20,944
Прежний Чак Басс посоветовал бы

306
00:13:20,945 --> 00:13:22,928
сыграть в ту же игру, 
заставить ее ревновать.

307
00:13:22,929 --> 00:13:25,799
Но новый Чак предлагает тебе 
быть с ней откровенным,

308
00:13:25,800 --> 00:13:27,738
сказать о своих чувствах.

309
00:13:28,229 --> 00:13:30,037
Надеюсь, у тебя остался телефон 
прежнего Чака.

310
00:13:30,461 --> 00:13:33,955
Эву толко что засняли в парке... с Блэр.

311
00:13:35,479 --> 00:13:37,909
Эва с этим справится. Блэр ей нипочем.

312
00:13:37,910 --> 00:13:39,051
Увидимся позже.

313
00:13:42,427 --> 00:13:44,129
У тебя в детстве была собака?

314
00:13:44,895 --> 00:13:46,421
Я выросла на ферме в долине Луары.

315
00:13:46,422 --> 00:13:47,803
Там было много животных.

316
00:13:48,122 --> 00:13:50,452
О, долина Луары. В каком месте?

317
00:13:53,959 --> 00:13:55,959
Она выросла в долине Луары 
рядом с Орлеаном.

318
00:13:59,465 --> 00:14:01,185
У них была сыроварня.

319
00:14:01,186 --> 00:14:04,612
Это просто смешно. Ты не обязан 
в этом участвовать.

320
00:14:04,613 --> 00:14:07,203
Да все нормально. Мне весело. 
Нам всегда было с тобой весело.

321
00:14:07,204 --> 00:14:08,183
Так и есть.

322
00:14:08,935 --> 00:14:12,131
И если ты и жалеешь о том, 
что попал в мой мир,

323
00:14:12,132 --> 00:14:13,439
по крайней мере ты приобрел

324
00:14:13,440 --> 00:14:15,580
навыки шпионажа в высшем обществе.

325
00:14:15,581 --> 00:14:17,835
Как говорится, прими или умри.

326
00:14:18,062 --> 00:14:19,510
Ладно, как я и думал,

327
00:14:19,511 --> 00:14:21,595
скандалов, связанных с сыром, 
не обнаружено.

328
00:14:21,596 --> 00:14:22,587
Что дальше?

329
00:14:22,588 --> 00:14:24,263
Я училась на медсестру,

330
00:14:24,264 --> 00:14:25,534
когда умер мой дед.

331
00:14:25,535 --> 00:14:28,102
Оказалось, что он должен больше, 
чем стоит ферма,

332
00:14:28,103 --> 00:14:31,493
я бросила учебу 
и разбиралась со счетами.

333
00:14:31,668 --> 00:14:34,258
Несколько девушек хотели поехать 
на заработки в Прагу,

334
00:14:34,259 --> 00:14:35,810
и я поехала с ними.

335
00:14:35,811 --> 00:14:37,127
И что было в Праге?

336
00:14:37,128 --> 00:14:39,254
Открыла сиротский приют или лепрозорий?

337
00:14:39,255 --> 00:14:41,705
Нет, работала официанткой.

338
00:14:41,795 --> 00:14:46,102
Какое-то время работала в отеле 
и все деньги отсылала домой.

339
00:14:46,658 --> 00:14:49,545
Потом я встретила Чака, 
и остальное ты знаешь.

340
00:14:49,546 --> 00:14:50,705
Ты встретилась с ним в его отеле?

341
00:14:50,706 --> 00:14:54,889
На самом деле, я была в своей комнате
когда услышала выстрелы.

342
00:14:54,971 --> 00:14:57,220
Я спустилась вниз и...

343
00:14:57,221 --> 00:14:58,393
И нашла его?

344
00:15:00,303 --> 00:15:01,823
Скорая так и не приехала,

345
00:15:01,824 --> 00:15:03,811
мне пришлось разбираться 
с этим самой.

346
00:15:04,592 --> 00:15:05,484
Так...

347
00:15:06,294 --> 00:15:09,033
Прелестная блондинка-медсестра

348
00:15:09,034 --> 00:15:10,505
такая хрупкая,

349
00:15:10,506 --> 00:15:12,950
в буквальном смысле
спасла жизнь Чаку?

350
00:15:13,208 --> 00:15:15,660
Ты так это говоришь, 
будто я ангел, а я...

351
00:15:16,513 --> 00:15:18,231
я просто сделала, что должна была.

352
00:15:20,956 --> 00:15:22,942
Почему же скорая так и не приехала?

353
00:15:23,079 --> 00:15:25,298
Может, потому что район 
неблагополучный.

354
00:15:25,770 --> 00:15:27,015
Чака не первого

355
00:15:27,016 --> 00:15:28,742
подстрелили в Перловке.

356
00:15:28,804 --> 00:15:29,858
Вуаля.

357
00:15:30,591 --> 00:15:31,780
Перловка.

358
00:15:35,753 --> 00:15:37,980
У тебя хорошо получается.

359
00:15:37,981 --> 00:15:39,510
Я не только грубый мужик,

360
00:15:39,511 --> 00:15:43,175
я еще умею пользоваться гуглом.

361
00:15:43,332 --> 00:15:45,209
Не смейся, многие женщины 
уже бы волосы себе повыдергивали,

362
00:15:45,210 --> 00:15:47,147
от того, что приходится 
иметь с этим дело.

363
00:15:47,272 --> 00:15:47,949
Серьезно?

364
00:15:47,950 --> 00:15:49,049
Я не лгу.

365
00:15:49,558 --> 00:15:52,666
Да. Ванесса 
знает, что ты здесь?

366
00:15:55,789 --> 00:15:57,492
Нет, я сказал, что пошел к Нейту.

367
00:15:58,895 --> 00:15:59,941
Зачем ты соврал?

368
00:16:02,619 --> 00:16:03,656
Потому что...

369
00:16:05,246 --> 00:16:09,110
После того, как она переехала,
все стало таким странным.

370
00:16:09,111 --> 00:16:10,236
Сложным.

371
00:16:10,237 --> 00:16:13,120
Она давит на меня все время, и я...

372
00:16:13,794 --> 00:16:17,349
И, похоже, правда в том,
что она не убеждена, что я тебя забыл.

373
00:16:21,021 --> 00:16:22,290
И, возможно, я не забыл.

374
00:16:29,988 --> 00:16:32,527
Погоди. Перловка?
Блэр уверена?

375
00:16:43,455 --> 00:16:44,702
Что ты здесь делаешь?

376
00:16:44,703 --> 00:16:48,308
Хотела извинится за то, 
что ушла утром.

377
00:16:49,073 --> 00:16:49,885
Эй.

378
00:16:51,600 --> 00:16:52,610
В чем дело?

379
00:16:54,089 --> 00:16:55,961
Прозвучит не очень,

380
00:16:56,405 --> 00:16:59,061
но я прочитал о тебе 
сегодня в Сплетнице.

381
00:16:59,386 --> 00:17:01,798
Должна была догадаться, 
что рано или поздно это случится.

382
00:17:01,799 --> 00:17:03,127
Ты мне лгала?

383
00:17:03,849 --> 00:17:04,549
Нейт...

384
00:17:04,550 --> 00:17:06,303
Если ты встречаешься еще с кем-то, 
не проблема.

385
00:17:06,304 --> 00:17:09,199
Мы не договаривались о моногамии.
 Я просто...

386
00:17:09,303 --> 00:17:11,097
Все, что у меня произошло с Сереной.

387
00:17:11,314 --> 00:17:12,772
Я хочу, чтобы ты 
была со мной честной.

388
00:17:12,773 --> 00:17:14,856
Я ни с кем не встречаюсь.

389
00:17:15,047 --> 00:17:18,065
И не собираюсь, 
если ты не собираешься.

390
00:17:18,066 --> 00:17:21,456
Я - нет. Но что ты там делала?

391
00:17:21,457 --> 00:17:22,918
Навещала кое-кого.

392
00:17:22,919 --> 00:17:26,390
Клянусь, я ни с кем не встречаюсь, 
кроме тебя.

393
00:17:26,391 --> 00:17:27,404
Привет, ребята.

394
00:17:28,261 --> 00:17:29,942
Я здесь, чтобы похитить Дэна.

395
00:17:29,943 --> 00:17:31,101
Где он?

396
00:17:33,542 --> 00:17:35,214
Эта женщина - святая.

397
00:17:35,215 --> 00:17:38,369
У нее нет отвращения 
к этим вонючим кото-спасателям

398
00:17:38,370 --> 00:17:40,219
и она может спокойно смотреть 
на фото голодающих детей.

399
00:17:40,220 --> 00:17:44,535
Она даже не поморщилась, 
когда бездомный облобызал ее за руку.

400
00:17:44,536 --> 00:17:47,187
Ну, видимо, она привыкла, что ее 
лобзают подозрительные личности.

401
00:17:47,523 --> 00:17:49,089
Так что, может, она и святая,

402
00:17:49,090 --> 00:17:51,662
но еще и проститутка.

403
00:17:53,977 --> 00:17:55,525
Похоже прошлое Эвы

404
00:17:55,526 --> 00:17:58,304
может послужить 
счастливому будущему Блэр.

405
00:17:58,428 --> 00:18:00,860
Но что опаснее для Чака...

406
00:18:00,861 --> 00:18:01,976
Секрет Эвы

407
00:18:01,977 --> 00:18:04,260
или то, что Би его знает?

408
00:18:07,620 --> 00:18:09,600
Так ты говоришь, 
что Эва встретила Чака

409
00:18:09,601 --> 00:18:11,017
в пражском квартале красных фонарей.

410
00:18:11,018 --> 00:18:13,289
Ради шутки я просмотрел 
инфо по борделям.

411
00:18:13,290 --> 00:18:14,925
У многих есть вебсайты.

412
00:18:14,926 --> 00:18:17,187
Оказалось, Эва предлагает 
любовь за деньги.

413
00:18:17,236 --> 00:18:19,785
Никогда еще меня так не радовало
интернет-порно.

414
00:18:20,125 --> 00:18:21,685
Хамфри, ты молодец.

415
00:18:21,686 --> 00:18:23,203
Теперь мы с Сереной этим займемся.

416
00:18:23,204 --> 00:18:26,061
Ладно, но меня могут переманить 
в "Место преступления. Вильямсбург".

417
00:18:26,062 --> 00:18:30,193
У Серены сегодня много дел и без тебя.

418
00:18:30,395 --> 00:18:32,849
Послушай, Дэн, такая жестокая тайна

419
00:18:32,850 --> 00:18:34,668
требует экспертного обнародования.

420
00:18:34,669 --> 00:18:36,215
Обещай, что никому не скажешь.

421
00:18:36,216 --> 00:18:38,562
Она хотела сказать: "Спасибо". 
Я позвоню.

422
00:18:38,563 --> 00:18:41,676
Нет, не позвонит.
Серена, ты должна

423
00:18:41,677 --> 00:18:43,244
помочь мне выбрать платье для бала.

424
00:18:43,245 --> 00:18:44,754
Но мы решили, что не пойдем?

425
00:18:46,097 --> 00:18:48,015
Где еще мне открыть миру секрет о том,

426
00:18:48,016 --> 00:18:50,690
что новая женщина Чака - 
продажная женщина?

427
00:18:50,691 --> 00:18:53,229
Не унижай его на публике.

428
00:18:53,230 --> 00:18:55,787
Отведи в сторону, скажи наедине. 
Дай ему с этим справится.

429
00:18:55,788 --> 00:18:58,204
Могу я хотя бы одеться для этого 
понаряднее?

430
00:18:58,471 --> 00:19:00,350
Ты знаешь, что можно было 
не выгонять Дэна.

431
00:19:00,351 --> 00:19:03,810
Серена, ты обещала держаться 
подальше от Дэна и Нейта.

432
00:19:04,924 --> 00:19:05,729
Подожди.

433
00:19:06,851 --> 00:19:09,377
Так ты выбрала?

434
00:19:09,378 --> 00:19:11,443
И то, что Дэн с Ванессой...

435
00:19:11,843 --> 00:19:14,385
Наверно, выбрала.

436
00:19:15,342 --> 00:19:17,798
Природа скажет тебе спасибо,

437
00:19:17,799 --> 00:19:20,944
за то, что у них не родятся потомки,

438
00:19:20,945 --> 00:19:23,070
но ты спросила себя, готова ли ты

439
00:19:23,071 --> 00:19:26,065
сделать его своим?

440
00:19:26,730 --> 00:19:28,986
Похоже нам обеим нужно принарядиться.

441
00:19:37,748 --> 00:19:40,184
Пап, что ты до сих пор делаешь здесь?

442
00:19:40,185 --> 00:19:43,411
Лили поехала к парикмахеру 
перед балом Чака.

443
00:19:43,880 --> 00:19:45,131
Мне нечем было заняться,

444
00:19:45,295 --> 00:19:47,121
так что я решил собрать свои вещи

445
00:19:47,122 --> 00:19:50,229
перевезти кое-что домой 
и освободить Ванессе место в шкафах.

446
00:19:51,881 --> 00:19:53,326
Она застала тебя у Нейта?

447
00:19:55,131 --> 00:19:56,927
Вы так помешаны на своих телефонах,

448
00:19:56,928 --> 00:19:58,895
но, похоже, никогда не используете их
для разговоров.

449
00:19:59,329 --> 00:20:01,497
Вообще-то, я был с Сереной.

450
00:20:03,231 --> 00:20:05,281
Дэн, тебе нужно разобраться с тем, 
что происходит.

451
00:20:05,282 --> 00:20:06,753
Пап, ничего не происходит.

452
00:20:06,804 --> 00:20:08,699
Майло здесь больше нет.

453
00:20:08,700 --> 00:20:10,225
Мне больше не нужно быть взрослым.

454
00:20:10,226 --> 00:20:12,328
И что, я не могу встретиться 
со старой подругой?

455
00:20:12,329 --> 00:20:15,377
Нет, если об этом приходится лгать 
женщине, с которой ты живешь.

456
00:20:15,885 --> 00:20:18,635
Дэн, давай поговорим.

457
00:20:23,938 --> 00:20:26,690
Когда здесь был Майло,

458
00:20:26,757 --> 00:20:29,802
я принимал решения, 
исходя из его интересов.

459
00:20:29,803 --> 00:20:31,908
Но теперь я...

460
00:20:31,909 --> 00:20:34,905
теперь я хочу понять, 
правильный ли выбор я сделал.

461
00:20:34,906 --> 00:20:38,104
Когда заявилась беременная Джорджина,

462
00:20:39,587 --> 00:20:41,860
я был уже готов лететь в Париж.

463
00:20:41,861 --> 00:20:43,723
Собирался сказать Серене, что люблю ее

464
00:20:43,724 --> 00:20:46,630
и сделаю все, чтобы ее вернуть...

465
00:20:46,631 --> 00:20:48,495
Подожди.

466
00:20:49,997 --> 00:20:51,948
Это Нейт. Я должен взять трубку.

467
00:20:52,016 --> 00:20:53,633
Привет, чувак, собирался тебе звонить.

468
00:20:53,718 --> 00:20:55,385
Я тебя прикрыл.

469
00:20:55,452 --> 00:20:57,721
Думаю, Ванесса купилась, 
но лгать я не умею.

470
00:20:57,788 --> 00:20:59,622
Джульет пошла выпить с ней кофе. 
Что происходит?

471
00:20:59,674 --> 00:21:02,058
Трудно объяснить.

472
00:21:02,126 --> 00:21:03,977
Трудно, потому что ты изменяешь Ванессе?

473
00:21:04,061 --> 00:21:05,845
Нет, не изменяю, не изменяю.

474
00:21:05,930 --> 00:21:08,106
Но я был с Сереной.

475
00:21:08,107 --> 00:21:09,803
Мы же договорились, 
что оба и близко к ней не подойдем.

476
00:21:09,804 --> 00:21:12,648
Да, но у меня были особые
обстоятельства.

477
00:21:13,482 --> 00:21:14,927
Ладно, забудь про меня.

478
00:21:14,928 --> 00:21:15,996
Если ты хочешь быть с Сереной,

479
00:21:15,997 --> 00:21:17,648
нужно как-то разобраться с Ванессой.

480
00:21:17,649 --> 00:21:19,304
Ты все не так понял.

481
00:21:19,305 --> 00:21:22,233
Мы с Сереной помогали Блэр.

482
00:21:22,234 --> 00:21:24,080
Выясняли прошлое новой подруги Чака.

483
00:21:24,081 --> 00:21:25,310
Зачем?

484
00:21:25,311 --> 00:21:27,867
Потому что Эва не все сказала Чаку.

485
00:21:27,868 --> 00:21:29,986
Больше ничего сказать не могу, 
обещал Блэр.

486
00:21:30,037 --> 00:21:31,445
Погоди-ка, и что...

487
00:21:31,446 --> 00:21:34,200
ты обещал Блэр, и это значит 
для тебя больше, чем я,

488
00:21:34,201 --> 00:21:35,726
или твои отношения с Ванессой?

489
00:21:35,727 --> 00:21:37,558
Нейт, девушка - проститутка.

490
00:21:37,559 --> 00:21:38,353
Что?

491
00:21:38,354 --> 00:21:39,644
И не в том коварном смысле,

492
00:21:39,645 --> 00:21:40,890
что Эва охотится за деньгами Чака.

493
00:21:40,891 --> 00:21:43,434
У нее своя страничка в интернете 
и прайслист.

494
00:21:43,435 --> 00:21:45,807
Но не говори Чаку. 
Пожалуйста, не говори Чаку.

495
00:21:45,808 --> 00:21:46,994
Блэр хочет сделать это сама.

496
00:21:46,995 --> 00:21:51,850
Не сомневаюсь. Созвонимся попозже?

497
00:21:53,729 --> 00:21:56,236
Коржики были хорошей идеей.

498
00:21:56,237 --> 00:21:57,782
Не могла же я отпустить тебя в Бруклин,

499
00:21:57,783 --> 00:21:59,680
не накормив.

500
00:21:59,681 --> 00:22:01,735
Жаль, что вы с Дэном разминулись.

501
00:22:01,819 --> 00:22:03,637
Не слишком убедительно.

502
00:22:03,704 --> 00:22:05,340
Ты лжешь несколько лучше Нейта.

503
00:22:05,341 --> 00:22:08,063
Но Дэн вообще не заходил, так ведь?

504
00:22:10,025 --> 00:22:12,162
Ему приходится нелегко.

505
00:22:12,229 --> 00:22:13,488
Это не мое дело,

506
00:22:13,489 --> 00:22:16,464
но даже с учетом этого,
зачем ему лгать?

507
00:22:16,465 --> 00:22:17,170
Я не знаю.

508
00:22:17,171 --> 00:22:19,629
Потому что ему нужен был предлог, 
чтобы уйти

509
00:22:19,630 --> 00:22:20,960
и не разбираться с этим.

510
00:22:20,961 --> 00:22:24,204
Хорошо, так почему бы просто не пойти 
к Нейту, как он сказал?

511
00:22:24,205 --> 00:22:27,051
Потому что Нейт возможно
заметит, что он расстроен

512
00:22:27,052 --> 00:22:29,391
и попробует поговорить с ним об этом.

513
00:22:31,152 --> 00:22:33,245
Так что он пошел к тому,

514
00:22:33,246 --> 00:22:35,211
кто будет рад помолчать 
на эту тему.

515
00:22:35,212 --> 00:22:35,933
Серена.

516
00:22:35,934 --> 00:22:37,153
Я не знаю, что делать.

517
00:22:37,154 --> 00:22:40,627
Высказать все Дэну сейчас - 
только оттолкнуть его.

518
00:22:41,242 --> 00:22:43,276
По-моему, единственный способ

519
00:22:43,344 --> 00:22:46,998
это прекратить - высказать все Серене.

520
00:22:46,999 --> 00:22:49,421
И я точно знаю, где ее найти.

521
00:22:50,117 --> 00:22:51,668
Нейт Арчибальд с лицом:

522
00:22:51,735 --> 00:22:53,908
"мне неприятно это тебе говорить"

523
00:22:53,909 --> 00:22:56,892
Блэр копается в прошлом Эвы.

524
00:22:56,893 --> 00:23:00,086
Ну, нас же это не удивляет?

525
00:23:00,087 --> 00:23:01,887
Она нашла кое-что.

526
00:23:02,438 --> 00:23:06,447
Эва... по крайней мере, была...

527
00:23:07,543 --> 00:23:09,969
Чак, она проститутка.

528
00:23:11,588 --> 00:23:15,392
Натаниэль, я может и мил, 
но это все еще я.

529
00:23:15,981 --> 00:23:18,381
Ты думал, мне это неизвестно?

530
00:23:19,447 --> 00:23:22,010
Я...

531
00:23:22,011 --> 00:23:23,896
Конечно... ты знал.

532
00:23:23,897 --> 00:23:26,653
Извини меня, а? 
Просто будь поосторожнее.

533
00:23:26,721 --> 00:23:28,422
Зная Блэр, она непременно
огласит это во всеуслышание.

534
00:23:28,423 --> 00:23:31,958
На вечеринке.

535
00:23:38,695 --> 00:23:40,556
Пора отнести вещи.

536
00:23:40,557 --> 00:23:43,021
Точно не составишь мне компанию?

537
00:23:43,022 --> 00:23:44,927
Нет, Ванесса прислала смс,

538
00:23:44,928 --> 00:23:47,613
что она проведет вечер 
с друзьями из колледжа.

539
00:23:47,614 --> 00:23:49,755
Так что я хотел поваляться, 
почитать.

540
00:23:49,756 --> 00:23:52,062
Вам с ней надо поговорить.

541
00:23:52,129 --> 00:23:54,314
Я знаю. Завтра. Поговорим завтра.

542
00:23:58,401 --> 00:24:01,905
Привет, Дэн, прости, 
что в последнюю минуту,

543
00:24:01,972 --> 00:24:04,585
но нас прервали, и я не успела

544
00:24:04,586 --> 00:24:05,618
пригласить тебя

545
00:24:05,619 --> 00:24:07,930
на благотворительный бал Чака.

546
00:24:07,931 --> 00:24:09,758
Пообщаемся там.

547
00:24:09,759 --> 00:24:11,329
Да. Знаешь, что? С удовольствием.

548
00:24:11,330 --> 00:24:13,673
Отлично. До встречи.

549
00:24:20,791 --> 00:24:23,159
Как тебе кажется, что лучше?

550
00:24:27,288 --> 00:24:29,158
Ты знаешь.

551
00:24:49,292 --> 00:24:51,009
Ты видишь Серену?

552
00:24:51,077 --> 00:24:55,063
Уверена, она где-то здесь. Пройдемся.

553
00:24:55,131 --> 00:24:57,015
Мы пойдем в дамскую комнату.

554
00:24:57,083 --> 00:24:58,416
Сдашь в гардероб?

555
00:24:58,468 --> 00:24:59,901
Конечно.

556
00:24:59,969 --> 00:25:01,653
Спасибо.

557
00:25:24,577 --> 00:25:26,078
Так, где Чак?

558
00:25:26,129 --> 00:25:28,080
Я не знаю. Но, Би, ты не хочешь

559
00:25:28,131 --> 00:25:30,082
дать ему пару минут насладиться 
его мероприятием,

560
00:25:30,149 --> 00:25:32,384
перед тем как ты перевернешь его мир?

561
00:25:32,451 --> 00:25:34,820
Хорошо. Где Дэн?

562
00:25:34,887 --> 00:25:36,705
Не знаю, но знаю, что появится.

563
00:25:36,773 --> 00:25:38,874
Вы обе выглядите великолепно!

564
00:25:38,941 --> 00:25:40,942
Спасибо, вы тоже,

565
00:25:41,010 --> 00:25:43,540
если не считать этого странного клатча.

566
00:25:43,541 --> 00:25:46,301
Нет, это полиция Парижа
переслала мне вещи Чака

567
00:25:46,302 --> 00:25:48,082
больше недели назад: паспорт, 
зажим для банкнот.

568
00:25:48,083 --> 00:25:49,650
Я все забывала отдать.

569
00:25:49,651 --> 00:25:51,839
Его камердинер где-то здесь.

570
00:25:51,840 --> 00:25:53,571
Он может отнести их в пентхаус Чака.

571
00:25:53,572 --> 00:25:56,241
Замечательно. Спасибо.

572
00:25:56,588 --> 00:25:58,016
Смотрите.

573
00:25:58,017 --> 00:25:59,970
Чак, обернитесь направо.

574
00:25:59,971 --> 00:26:00,838
Чак! Чак! Чак!

575
00:26:00,839 --> 00:26:04,080
Для одного вечера достаточно.

576
00:26:04,496 --> 00:26:05,453
Спасибо.

577
00:26:05,884 --> 00:26:07,907
- Я сейчас приду.
- Да.

578
00:26:07,908 --> 00:26:09,058
Чак.

579
00:26:09,143 --> 00:26:11,626
Блэр? Как ты задумала меня унизить?

580
00:26:11,627 --> 00:26:13,096
Со своей командой нашла
сутенера Эвы?

581
00:26:13,097 --> 00:26:16,273
Он появится перед прессой 
в ботинках на платформе?

582
00:26:16,274 --> 00:26:17,220
Нет.

583
00:26:17,221 --> 00:26:18,734
Или ты покажешь порно

584
00:26:18,819 --> 00:26:21,137
с Эвой и ее клиентом, пока я буду 
буду идти к микрофону?

585
00:26:21,138 --> 00:26:22,963
Чак, я не собиралась никого 
публично унижать.

586
00:26:22,964 --> 00:26:24,206
Я хотела, чтобы ты знал правду,

587
00:26:24,207 --> 00:26:25,516
но ты, очевидно, и так ее знаешь.

588
00:26:25,517 --> 00:26:26,766
Да, и мне все равно.

589
00:26:26,767 --> 00:26:30,197
Как ты можешь? Все в точности, 
как было с твоей матерью.

590
00:26:30,198 --> 00:26:32,399
Раскрываешь сердце 
продажной женщине,

591
00:26:32,400 --> 00:26:34,582
которая думает только о себе. 
Чак, не делай этого.

592
00:26:34,583 --> 00:26:36,441
Ты не можешь видеть, 
как кто-то наконец-то изменил меня,

593
00:26:36,442 --> 00:26:38,052
и это была не ты.

594
00:26:38,581 --> 00:26:40,749
Что ж, если ты веришь в это, 
тогда ты и правда изменился,

595
00:26:40,750 --> 00:26:42,834
потому что тебя облапошили!

596
00:26:54,072 --> 00:26:56,762
Платье невероятное.

597
00:26:57,553 --> 00:26:59,639
Дэн. Я так рада, что ты пришел.

598
00:26:59,640 --> 00:27:01,892
Есть пара вещей, о которых 
я хочу рассказать тебе.

599
00:27:01,943 --> 00:27:04,260
Отлично. Потому что я тоже хочу тебе 
кое-что рассказать.

600
00:27:04,312 --> 00:27:06,584
Не правда ли, очаровательно?

601
00:27:11,661 --> 00:27:13,878
Привет. Вот ты где.

602
00:27:13,879 --> 00:27:15,605
Почему ты все еще с моим пальто?
Я думала, ты сказал...

603
00:27:15,656 --> 00:27:18,003
Бен хочет тебя увидеть.

604
00:27:24,716 --> 00:27:26,199
Нейт, ты не понимаешь.

605
00:27:26,267 --> 00:27:29,803
Я никогда не был у тебя дома,

606
00:27:29,871 --> 00:27:31,614
я не мог с тобой ничего спланировать...

607
00:27:31,615 --> 00:27:32,907
потому что у тебя есть парень.

608
00:27:32,908 --> 00:27:34,574
Бен не мой парень.

609
00:27:34,575 --> 00:27:36,790
Знаешь, ты так 
ненавидишь Серену,

610
00:27:36,791 --> 00:27:38,449
потому, что 
ты - её точная копия.

611
00:27:38,450 --> 00:27:41,098
- Эй.
- Нет. Не надо... просто уйди.

612
00:27:41,723 --> 00:27:43,551
Серена тут ни при чем.

613
00:27:43,552 --> 00:27:44,993
Мы просто... просто друзья.

614
00:27:44,994 --> 00:27:46,632
Если бы это было так,
ты бы не лгал.

615
00:27:46,633 --> 00:27:49,572
Ванесса, извини, но сегодня я отвлекся

616
00:27:49,573 --> 00:27:51,167
впервые за такое долгое время.

617
00:27:51,168 --> 00:27:54,476
Рада за тебя, Дэн.
И рада, что Серена в этом помогла,

618
00:27:54,477 --> 00:27:56,396
а я нет, и я просто пытаюсь

619
00:27:56,397 --> 00:27:58,533
помочь тебе разобраться 
в своих чувствах, в своей жизни.

620
00:27:58,534 --> 00:28:00,049
Каждую секунду каждого дня.

621
00:28:00,050 --> 00:28:01,077
Я пытаюсь помочь тебе,

622
00:28:01,078 --> 00:28:03,271
потому так устроены взрослые отношения.

623
00:28:03,272 --> 00:28:05,041
Но если ты хочешь быть

624
00:28:05,042 --> 00:28:06,854
с мисс "Повеселимся",
это твой выбор

625
00:28:06,855 --> 00:28:09,142
Но тебе лучше убедиться, 
что она думает также.

626
00:28:09,143 --> 00:28:11,811
Она сказала, почему
не звонила все лето?

627
00:28:11,812 --> 00:28:14,375
Объяснила, почему
она послала СМС и тебе, и Нейту

628
00:28:14,376 --> 00:28:16,382
когда возвращалась?

629
00:28:17,131 --> 00:28:20,379
Я всегда хотела быть 
только с тобой, Дэн.

630
00:28:20,380 --> 00:28:22,486
Но даже у моего
терпения есть предел.

631
00:28:23,941 --> 00:28:25,108
Береги себя.

632
00:28:25,176 --> 00:28:26,843
Как все прошло с Дэном?

633
00:28:26,894 --> 00:28:30,313
Появилась Ванесса,
и они сейчас разговаривают.

634
00:28:30,364 --> 00:28:33,508
Я не знаю, что будет,
но чувствую себя ужасно.

635
00:28:33,509 --> 00:28:35,051
Как прошло с Чаком?

636
00:28:35,052 --> 00:28:37,212
Он все знал, но сказал, 
что ему все равно.

637
00:28:39,140 --> 00:28:42,204
Ну, я полагаю, что это к лучшему,

638
00:28:42,205 --> 00:28:44,185
ты же хотела только защитить его.

639
00:28:44,186 --> 00:28:45,132
Да.

640
00:28:45,133 --> 00:28:47,012
Ты хочешь его вернуть, не так ли?

641
00:28:47,013 --> 00:28:48,785
Я никогда не прощу его.

642
00:28:48,786 --> 00:28:51,226
Я просто хочу спасти его.

643
00:28:52,184 --> 00:28:54,858
Я принесу тебе еще выпить.

644
00:29:00,995 --> 00:29:03,263
Спасибо за понимание.

645
00:29:03,347 --> 00:29:05,015
Я не судила твое прошлое.

646
00:29:05,066 --> 00:29:06,849
Я должна была знать,
что и ты бы не осудил мое.

647
00:29:06,850 --> 00:29:09,069
Я многое могу понять.
Просто не надо мне больше лгать.

648
00:29:09,153 --> 00:29:11,238
От имени всех филантропов Манхэттена

649
00:29:11,322 --> 00:29:13,156
хочу поблагодарить вас 
за то, что пришли.

650
00:29:13,224 --> 00:29:17,077
А сейчас мы все с нетерпением
ожидаем выступления Чака.

651
00:29:17,145 --> 00:29:19,896
Так что без лишних церемоний... 
мистер Басс.

652
00:29:27,305 --> 00:29:29,439
Спасибо, Кэт.

653
00:29:29,507 --> 00:29:33,409
Когда я выбирал фонд 
для пожертвования,

654
00:29:33,461 --> 00:29:36,450
было много достойных кандидатов,
я был сбит с толку.

655
00:29:36,451 --> 00:29:37,386
И тут я осознал,

656
00:29:37,387 --> 00:29:39,071
есть только один человек, 
который знает ответ...

657
00:29:39,072 --> 00:29:41,953
тот, кто изменил свою жизнь

658
00:29:41,954 --> 00:29:43,887
и помог мне изменить мою.

659
00:29:43,938 --> 00:29:47,944
Сегодня, я хотел бы объявить о создании 
нового благотворительного фонда...

660
00:29:47,945 --> 00:29:50,012
Эвы Купо.

661
00:29:50,013 --> 00:29:53,060
Я передаю 5 миллионов долларов

662
00:29:53,061 --> 00:29:55,279
женщине, чьё имя носит этот фонд.

663
00:29:55,280 --> 00:29:56,851
Предоставим ее рассудительности решать,

664
00:29:56,852 --> 00:29:59,371
кто заслуживает 
помощи больше всего.

665
00:29:59,372 --> 00:30:01,067
Она полюбила меня,

666
00:30:01,068 --> 00:30:05,161
не зная, что я Чак Басс.

667
00:30:05,162 --> 00:30:06,462
И сегодня

668
00:30:06,463 --> 00:30:09,455
я докажу ей, что значит это имя 
на самом деле.

669
00:30:09,456 --> 00:30:10,941
Итак...

670
00:30:10,942 --> 00:30:14,307
Дамы и господа, мадемуазель Эва Купо.

671
00:30:16,754 --> 00:30:20,240
Иван, могу я посмотреть, 
что в конверте, который дала тебе Лили.

672
00:30:21,807 --> 00:30:23,315
Кажется, там осталось кое-что мое.

673
00:30:23,316 --> 00:30:25,882
Спасибо. Я не знаю, что сказать.

674
00:30:25,883 --> 00:30:27,890
Это так неожиданно.

675
00:30:27,891 --> 00:30:30,027
Но Чак поверил в меня...

676
00:30:36,911 --> 00:30:38,328
Спасибо.

677
00:30:38,329 --> 00:30:40,196
Эва, не возражаешь, 
если я поговорю с Чаком?

678
00:30:40,247 --> 00:30:41,698
Это важно.

679
00:30:41,766 --> 00:30:44,334
Почему бы нет, Блэр? Что ещё 
ты можешь мне сделать?

680
00:30:44,385 --> 00:30:46,086
Я скоро вернусь.

681
00:30:47,023 --> 00:30:47,860
Что ты хочешь на этот раз,

682
00:30:47,861 --> 00:30:49,580
сказать мне, что Нейт 
управляет секретной наркосетью?

683
00:30:49,581 --> 00:30:50,623
Что ж, если бы это было так,

684
00:30:50,624 --> 00:30:52,209
ты, наверное, назначил его 
генеральным директором Басс Индастриз.

685
00:30:52,210 --> 00:30:53,360
У тебя 20 секунд.

686
00:30:53,361 --> 00:30:55,697
Я думала, если ты узнаешь, 
что твоя милочка была проституткой, 
этого будет достаточно,

687
00:30:55,698 --> 00:30:58,242
чтобы ты почувствовал себя неловко, 
но ты лишь одарил её за все уловки.

688
00:30:58,243 --> 00:30:59,795
Рифма так себе. 14 секунд.

689
00:30:59,796 --> 00:31:01,741
Я не хотела говорить, 
чтобы не разбивать твое сердце,

690
00:31:01,742 --> 00:31:03,107
но, после того, как услышала
твой маленький спич,

691
00:31:03,108 --> 00:31:05,189
похоже, у меня нет выбора.
- 7 секунд.

692
00:31:05,190 --> 00:31:06,791
Ты сказал, Эва не знала, кто ты такой,

693
00:31:06,792 --> 00:31:07,768
когда она влюбилась в тебя.

694
00:31:07,769 --> 00:31:09,076
Но сегодня, когда мы 
вернулись в ваш номер,

695
00:31:09,077 --> 00:31:11,103
я нашла доказательство того, 
что она знала.

696
00:31:11,104 --> 00:31:12,249
Я не верю тебе, Блэр.

697
00:31:12,250 --> 00:31:13,248
Можешь и дальше не принимать на веру.

698
00:31:13,249 --> 00:31:15,668
Зря я посмотрела 
во внутренний карман ее сумки.

699
00:31:15,669 --> 00:31:17,107
Что тебе там понадобилось?

700
00:31:17,108 --> 00:31:18,691
Хотела покопаться в "грязном белье".

701
00:31:18,742 --> 00:31:21,028
Но я не думала, 
что найду там твой паспорт.

702
00:31:21,029 --> 00:31:22,849
Это невозможно.

703
00:31:22,850 --> 00:31:24,880
Когда я очнулся,
паспорта при мне не было.

704
00:31:24,881 --> 00:31:25,755
Его забрали грабители.

705
00:31:25,756 --> 00:31:28,484
Или Эва, той ночью, 
когда нашла тебя.

706
00:31:29,270 --> 00:31:31,936
Той ночью, когда она
сделала тебя своей целью.

707
00:31:37,280 --> 00:31:38,510
Эй, вы видели Чака?

708
00:31:38,578 --> 00:31:39,795
Нет.

709
00:31:39,879 --> 00:31:41,847
Как ты? Выглядишь расстроенным.

710
00:31:41,914 --> 00:31:44,683
Похоже, я только что порвал с Джульет.

711
00:31:46,302 --> 00:31:47,320
Я знаю, ты ненавидишь ее.

712
00:31:47,321 --> 00:31:49,128
Это не означает, что я рада тому,
что тебе сделали больно.

713
00:31:49,129 --> 00:31:50,967
Хочешь поговорить?

714
00:31:50,968 --> 00:31:53,008
Ты пришла сюда с Дэном, да?

715
00:31:53,076 --> 00:31:54,821
Да, с ним.

716
00:31:56,429 --> 00:31:58,781
Нейт, если я тебе 
когда-нибудь понадоблюсь...

717
00:31:59,637 --> 00:32:02,406
Я всегда рядом.

718
00:32:16,666 --> 00:32:19,251
Прости меня.

719
00:32:19,252 --> 00:32:20,953
Пожалуйста.

720
00:32:21,020 --> 00:32:22,857
Я подумала, ты должен знать.

721
00:32:22,858 --> 00:32:25,140
Чак.

722
00:32:25,208 --> 00:32:27,259
Вот ты где.

723
00:32:27,923 --> 00:32:29,899
Оставлю вас наедине.

724
00:32:37,003 --> 00:32:39,137
Что случилось?

725
00:32:40,973 --> 00:32:43,659
Ты знала, кто я, когда мы встретились?

726
00:32:43,726 --> 00:32:46,328
Ты знаешь, что нет.
К чему этот вопрос?

727
00:32:46,329 --> 00:32:48,497
Я нашел мой паспорт в твоей сумке.

728
00:32:48,581 --> 00:32:50,315
О чем ты говоришь?

729
00:32:52,685 --> 00:32:55,954
Я должен был понять.
Ты солгала о часах.

730
00:32:57,050 --> 00:32:59,191
Ты лгала о своем прошлом.

731
00:32:59,259 --> 00:33:00,835
Так ты обо мне думаешь?

732
00:33:00,836 --> 00:33:02,945
Я открылся, я рассказал тебе все…

733
00:33:02,946 --> 00:33:06,584
Всю историю о том, как моя мать 
и мой дядя обманули меня.

734
00:33:06,585 --> 00:33:10,693
А ты, наверно, сидела рядом со мной, 
и думала, "я буду следующей."

735
00:33:12,222 --> 00:33:13,722
Прости.

736
00:33:16,493 --> 00:33:17,993
Я соберу свои вещи.

737
00:33:20,680 --> 00:33:23,398
Только те, с которыми ты приехала сюда.

738
00:33:37,997 --> 00:33:39,181
Как ты?

739
00:33:39,249 --> 00:33:41,867
Как идиот.
Как я мог поверить,

740
00:33:41,935 --> 00:33:44,169
что хороший человек
сможет меня полюбить.

741
00:33:48,708 --> 00:33:50,125
Чем закончилось с Ванессой?

742
00:33:50,193 --> 00:33:51,627
Я видел, как ты говорила с Нейтом.

743
00:33:51,694 --> 00:33:53,545
Да, у него кое-какие проблемы.

744
00:33:53,596 --> 00:33:56,444
Слушай, когда ты написала мне 
из Парижа, что хочешь поговорить,

745
00:33:56,445 --> 00:33:58,467
я подумал, это, наверное, потому,

746
00:33:58,468 --> 00:34:00,092
что ты постоянно вспоминала 
ночь перед отъездом,

747
00:34:00,093 --> 00:34:01,581
также, как и я.
- Я вспоминала.

748
00:34:01,582 --> 00:34:03,297
Ты вернулась. Моей первой мыслью было -

749
00:34:03,298 --> 00:34:06,168
ты увидишь Джорджину 
и ребёнка, и это все изменит.

750
00:34:06,169 --> 00:34:07,650
Я знаю, что ты писала и Нейту,

751
00:34:07,651 --> 00:34:10,136
но я думал лишь для того, 
чтобы сказать ему, что всё кончено.

752
00:34:10,137 --> 00:34:11,312
Хотя, наверно, мне просто 
хотелось в это верить.

753
00:34:11,313 --> 00:34:13,586
Все было не так?

754
00:34:13,587 --> 00:34:16,593
Между всеми нами осталось

755
00:34:16,594 --> 00:34:17,880
еще много нерешенных вопросов.

756
00:34:17,881 --> 00:34:18,617
Мне нужно знать.

757
00:34:18,618 --> 00:34:22,294
Когда ты возвращалась домой,
ты ехала ко мне или к нему?

758
00:34:22,295 --> 00:34:26,244
Честно говоря, Дэн, 
я пыталась выбрать.

759
00:34:26,296 --> 00:34:28,805
Серена, есть люди, 
которым не нужно выбирать.

760
00:34:39,959 --> 00:34:43,121
Чарльз, спасибо 
за приятный вечер.

761
00:34:43,122 --> 00:34:44,447
Я так горжусь тобой.

762
00:34:44,448 --> 00:34:47,364
И, вот что, я попросила Ивана отнести 
твои вещи в пентхаус.

763
00:34:47,365 --> 00:34:48,974
Какие вещи?

764
00:34:48,975 --> 00:34:51,334
Пакет из полиции Парижа.

765
00:34:51,335 --> 00:34:53,244
Содержимое карманов и паспорт,

766
00:34:53,245 --> 00:34:55,363
они прислали это на прошлой неделе.

767
00:34:55,364 --> 00:34:59,602
Вот это да, Чак. Кажется,
Б. - первая буква в слове блеф.

768
00:34:59,603 --> 00:35:01,630
Чарльз, все нормально?

769
00:35:01,714 --> 00:35:04,399
Успеешь ли ты коснуться своего ангела 
до того, как он упорхнет?

770
00:35:09,158 --> 00:35:10,659
Эва, остановись.

771
00:35:10,726 --> 00:35:12,544
Прости меня.
Как я мог усомниться в тебе.

772
00:35:12,612 --> 00:35:14,002
Я совершил ужасную ошибку.

773
00:35:14,003 --> 00:35:15,817
Да, совершил, и я благодарна тебе,
что ты смог это признать.

774
00:35:15,818 --> 00:35:17,581
Ты так чиста, ты - идеал.

775
00:35:17,582 --> 00:35:19,589
Я всё исправлю, обещаю.

776
00:35:19,590 --> 00:35:20,837
Чак, мне нужно идти.

777
00:35:20,838 --> 00:35:24,384
Нет, не уходи. Блэр хочет 
нас разлучить. Теперь я это понял.

778
00:35:24,385 --> 00:35:27,474
Конечно, Блэр солгала тебе.
Она лгунья.

779
00:35:27,475 --> 00:35:29,551
Но твой выбор - поверить ей.

780
00:35:29,552 --> 00:35:31,943
Ты всё ещё к ней привязан.

781
00:35:31,944 --> 00:35:34,883
Я вижу это, когда вы вместе.

782
00:35:34,951 --> 00:35:36,232
Я чувствую это, когда вы оказываетесь 
рядом со мной в одной комнате.

783
00:35:36,233 --> 00:35:38,938
Давай убежим. Только ты и я.

784
00:35:38,939 --> 00:35:41,070
Давай вернёмся в Париж,
куда угодно, прямо сейчас.

785
00:35:41,071 --> 00:35:42,237
Тебя всегда будет 
тянуть обратно в Нью-Йорк.

786
00:35:42,238 --> 00:35:44,568
Здесь твой дом.

787
00:35:44,569 --> 00:35:47,377
А теперь самое время
и мне вернуться туда, где мой.

788
00:35:47,378 --> 00:35:49,226
Не уходи.

789
00:35:49,646 --> 00:35:51,859
Все рано или поздно уходят.

790
00:35:53,736 --> 00:35:55,404
Ты - Чак Басс,

791
00:35:55,471 --> 00:35:58,243
и теперь это значит для меня 
несколько другое.

792
00:35:59,559 --> 00:36:02,294
Не забывай это

793
00:36:02,378 --> 00:36:03,912
и не забывай меня.

794
00:36:17,960 --> 00:36:19,961
Нейт, ты прав.
Я лгала.

795
00:36:21,497 --> 00:36:24,332
Бен - мой брат,

796
00:36:24,400 --> 00:36:26,401
и у него....

797
00:36:26,469 --> 00:36:29,271
проблемы.

798
00:36:29,322 --> 00:36:31,880
Решение которых отнимает 
много времени и энергии.

799
00:36:31,881 --> 00:36:33,973
Из-за него возникало 
множество недоразумений

800
00:36:33,974 --> 00:36:36,622
каждый раз, когда я пыталась 
построить с кем-то отношения.

801
00:36:36,623 --> 00:36:40,296
Послушай, я хочу рассказать 
тебе все. Просто...

802
00:36:40,297 --> 00:36:42,684
я еще не готова.

803
00:36:42,752 --> 00:36:46,037
Но обещаю, я не позволю ему
вновь встать между нами.

804
00:36:47,457 --> 00:36:48,349
Ну, я не знаю,

805
00:36:48,350 --> 00:36:50,188
если бы ты читала
что-нибудь об Арчибальдах,

806
00:36:50,189 --> 00:36:53,036
то знала бы, что и у нас 
не один скелет в шкафу.

807
00:36:53,037 --> 00:36:56,281
А такими шкафами 
забиты целые особняки.

808
00:36:56,282 --> 00:36:58,778
Полагаю..

809
00:36:58,779 --> 00:37:00,652
что я как-нибудь смирюсь 
с существованием брата.

810
00:37:00,720 --> 00:37:04,139
Тогда, может быть, пора 
побывать у меня в гостях?

811
00:37:25,912 --> 00:37:26,927
Эй.

812
00:37:26,928 --> 00:37:28,071
Я не думал, что ты еще здесь.

813
00:37:28,072 --> 00:37:30,582
Да, я начала складывать 
вещи в коробки,

814
00:37:30,583 --> 00:37:34,174
а потом поняла,
что мне некуда идти.

815
00:37:34,175 --> 00:37:36,510
Ванесса, я не хочу,
чтобы ты уходила.

816
00:37:36,511 --> 00:37:38,100
Ты была права во всем.

817
00:37:38,101 --> 00:37:40,648
Серена...

818
00:37:40,649 --> 00:37:43,608
Серена это Серена. И я...

819
00:37:43,609 --> 00:37:46,572
Я просто избегал и тебя, и себя.

820
00:37:47,930 --> 00:37:49,897
Для студента колледжа, и я это признаю,

821
00:37:49,965 --> 00:37:51,379
Это необычное и неловкое ощущение,

822
00:37:51,380 --> 00:37:55,220
но... Потеря Майло разбила мне сердце.

823
00:37:55,924 --> 00:37:57,693
Я знаю.

824
00:37:59,975 --> 00:38:02,159
И мое тоже.

825
00:38:06,148 --> 00:38:08,836
Я люблю тебя.

826
00:38:09,521 --> 00:38:11,078
Я не жалею ни о каких своих решениях -

827
00:38:11,079 --> 00:38:15,283
ни насчет Майло, ни насчет тебя.

828
00:38:35,320 --> 00:38:36,964
Дэн не с тобой?

829
00:38:37,150 --> 00:38:39,218
Даже платье не помогло? Я в шоке.

830
00:38:40,065 --> 00:38:42,350
Думаю, это к лучшему.

831
00:38:42,417 --> 00:38:44,072
Если я в конце концов
выберу Дэна,

832
00:38:44,073 --> 00:38:45,586
какая-то часть меня
всегда будет любить Нейта.

833
00:38:45,587 --> 00:38:46,692
А если выберу Нейта,

834
00:38:46,693 --> 00:38:47,987
часть меня всегда будет любить Дэна.

835
00:38:47,988 --> 00:38:50,892
Так что, я не знаю. Наверное,
мне просто нужен человек,

836
00:38:50,893 --> 00:38:53,268
который даст мне то, что я находила 
в них обоих.

837
00:38:53,269 --> 00:38:55,505
Это по-взрослому разумное решение.

838
00:38:56,081 --> 00:38:58,366
Не уверена, что я приняла 
хоть одно такое в последнее время.

839
00:38:58,433 --> 00:38:59,867
О чем ты?

840
00:38:59,952 --> 00:39:02,036
Мисс Блэр, мистер Чак здесь.

841
00:39:18,478 --> 00:39:20,297
Я знаю, что ты сделала, Блэр.

842
00:39:20,298 --> 00:39:23,009
Это подло даже для тебя.

843
00:39:23,010 --> 00:39:25,892
Ты так ненавидишь меня,
что не можешь видеть счастливым?

844
00:39:25,893 --> 00:39:26,949
Нет.

845
00:39:26,950 --> 00:39:30,335
Так почему ты вычеркнула из моей жизни 
человека, который значил для меня все?

846
00:39:30,336 --> 00:39:33,511
Эва уехала?
Чак, я не хотела...

847
00:39:33,512 --> 00:39:36,349
Заставить ее покинуть меня?
Конечно, хотела.

848
00:39:36,350 --> 00:39:38,622
Я должен знать, зачем.

849
00:39:39,274 --> 00:39:42,355
Ты все еще любишь меня?

850
00:39:42,356 --> 00:39:44,628
Возможно ли такое?

851
00:39:46,371 --> 00:39:49,016
Как я могу?
После того, что ты сделал?

852
00:39:49,084 --> 00:39:51,052
Значит, ты просто хотела 
причинить мне боль.

853
00:39:51,053 --> 00:39:53,951
С Эвой я смог бы со временем 
гордиться собой.

854
00:39:53,952 --> 00:39:56,986
А ты вызвала к жизни 
все худшее во мне.

855
00:39:57,612 --> 00:39:58,843
Я объявляю войну, Блэр.

856
00:39:58,910 --> 00:39:59,705
Чак...

857
00:39:59,706 --> 00:40:01,376
Между мной и тобой.

858
00:40:01,377 --> 00:40:03,886
До последней капли крови.

859
00:40:16,563 --> 00:40:20,987
Мисс Шарп, подождите.
У меня для вас пакет.

860
00:40:21,767 --> 00:40:23,798
Подожди меня в лифте.

861
00:40:25,782 --> 00:40:28,419
Владельцы приезжают завтра.

862
00:40:29,213 --> 00:40:33,342
В престижных домах элиты Манхэттена

863
00:40:33,343 --> 00:40:37,584
иногда мы открываем двери, которые 
принадлежат кому-то другому.

864
00:40:52,782 --> 00:40:54,755
Я почищу их для вас утром, сэр.

865
00:40:54,756 --> 00:40:57,288
Я столкнулся с мисс Эвой.
Она сказала, что уезжает.

866
00:40:57,932 --> 00:41:00,928
Сожалею об этом. Ее будет не хватать.

867
00:41:04,943 --> 00:41:07,862
Иван, ты уволен.

868
00:41:07,946 --> 00:41:10,414
И подчас мы впускаем кого-то,

869
00:41:10,482 --> 00:41:12,816
только чтобы выставить за дверь.

870
00:41:30,051 --> 00:41:31,602
Хотя иногда,

871
00:41:31,669 --> 00:41:33,712
несмотря на наши желания,

872
00:41:33,713 --> 00:41:36,840
дверь имеет слишком много замков.

873
00:41:36,892 --> 00:41:39,927
Целую, обнимаю,
Сплетница.

874
00:41:40,127 --> 00:41:50,327
Тайминг YYeTs.net  www.addic7ed.com
перевод Truetranslate.tv
редакторы cepylka, Blanes

875
00:41:50,337 --> 00:41:55,337
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10784/35228

876
00:41:55,347 --> 00:41:57,347
Переводчики: Blanes, baranka, cepylka, SPNgirl, anastasia_v, Molli
