1
00:00:00,623 --> 00:00:03,559
С вами Сплетница. 
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,929
скандальной жизни
элиты Манхеттена.

3
00:00:05,930 --> 00:00:08,821
- Я поступила в Колумбию.
- А если в Колумбии станет еще хуже

4
00:00:08,822 --> 00:00:11,877
и мы потеряем друг друга навсегда? 
- А что, если там замечательно,

5
00:00:11,878 --> 00:00:14,250
и мы станем ближе, чем раньше?

6
00:00:14,251 --> 00:00:19,426
Я ни с кем не встречаюсь. 
И не собираюсь, если ты не собираешься.

7
00:00:19,427 --> 00:00:20,320
Прошлая ночь...

8
00:00:20,321 --> 00:00:21,615
Даже не продолжай,

9
00:00:21,616 --> 00:00:24,269
если только... эта фраза 
не закончится так: "...была ошибкой."

10
00:00:24,270 --> 00:00:27,205
Бен - мой брат, и он отнимает 
много времени и энергии.

11
00:00:27,206 --> 00:00:28,100
Все по плану?

12
00:00:28,101 --> 00:00:30,766
С парнями легко, но девочки -

13
00:00:30,767 --> 00:00:32,448
чуть большая проблема.

14
00:00:32,449 --> 00:00:34,800
Я знаю, что ты сделала, Блэр.
Это подло даже для тебя.

15
00:00:34,801 --> 00:00:37,554
Ты так ненавидишь меня,
что не можешь видеть счастливым?

16
00:00:37,555 --> 00:00:38,210
Нет.

17
00:00:38,211 --> 00:00:41,513
Так почему ты вычеркнула из моей жизни
человека, который значил для меня все?

18
00:00:41,514 --> 00:00:43,477
Tы вызвала к жизни
все худшее во мне.

19
00:00:52,632 --> 00:00:55,877
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e05 Goodbye, Columbia / Прощай, Колумбия  
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

20
00:00:57,858 --> 00:01:00,013
Утро в Верхнем Ист-Сайде,

21
00:01:00,014 --> 00:01:02,346
когда даже наша светловолосая птичка

22
00:01:02,347 --> 00:01:04,554
была замечена вспорхнувшей раненько,

23
00:01:04,555 --> 00:01:06,773
чтобы успеть на утренние лекции.

24
00:01:06,856 --> 00:01:08,977
Только Серене ван дер Вудсен

25
00:01:08,978 --> 00:01:11,239
удается подать небрежность 
в одежде как шик.

26
00:01:11,262 --> 00:01:14,834
Кто знал, что принадлежность 
к лиге Плюща на ней смотрится 
совсем не плюшево.

27
00:01:17,297 --> 00:01:18,767
Эй! Ты что, издеваешься?

28
00:01:18,768 --> 00:01:20,010
О, снова ты.

29
00:01:20,011 --> 00:01:22,929
Да, снова я. 
А ты снова уводишь моё такси.

30
00:01:23,184 --> 00:01:25,260
Милая сумочка. Она лучше той,
что была в прошлый раз.

31
00:01:25,261 --> 00:01:27,055
Спасибо. И она должна быть на занятиях.
Вместе со мной.

32
00:01:27,056 --> 00:01:29,277
Я не могу снова опоздать, 
так что, если не возражаешь...

33
00:01:29,278 --> 00:01:31,637
Извини. У неё были пробы.
Что-то вроде...

34
00:01:31,719 --> 00:01:34,062
Прошу прощения. Какое-то кино 
про говорящих собак.

35
00:01:34,465 --> 00:01:35,783
Да, я понимаю.

36
00:01:35,784 --> 00:01:36,934
Почему бы мне не загладить
свою вину?

37
00:01:36,935 --> 00:01:37,947
Пригласить тебя выпить?

38
00:01:37,948 --> 00:01:39,652
Серьёзно? 
Ты клеишься ко мне,

39
00:01:39,653 --> 00:01:41,749
всё ещё держа в руках туфли
своей подружки?

40
00:01:43,229 --> 00:01:44,413
Ну, если передумаешь,

41
00:01:44,414 --> 00:01:46,439
бар King Cole - единственный в городе,

42
00:01:46,440 --> 00:01:47,954
где ещё готовят Рэд Снеппер.

43
00:01:48,858 --> 00:01:50,814
Кажется, ты носишь обувь
38 размера?

44
00:02:02,604 --> 00:02:03,541
Такси!

45
00:02:06,276 --> 00:02:09,217
Индра Нуйи , Энн Мур ,
Андреа Юнг.

46
00:02:09,475 --> 00:02:11,047
Почему здесь все бизнес-леди?

47
00:02:11,158 --> 00:02:13,085
Мы разложили по цветам,
чтобы найти сразу.

48
00:02:13,086 --> 00:02:16,363
Бизнес-леди в зелёной.
Женщины - академики в синей.

49
00:02:16,364 --> 00:02:17,792
Политики и члены правительства - 
в красной,

50
00:02:17,793 --> 00:02:20,503
отдельная секция -
для членов королевских семей 
и диктаторов.

51
00:02:20,504 --> 00:02:22,737
О, досье. Что вы с ними делаете?

52
00:02:22,857 --> 00:02:24,361
Изучаем сильных женщин
мира сего,

53
00:02:24,362 --> 00:02:27,200
это должно помочь мне 
стать одной из них.

54
00:02:27,370 --> 00:02:29,538
Сара Луиза Пэйлин?

55
00:02:29,768 --> 00:02:31,958
Ты вообще хочешь быть в моем окружении?

56
00:02:32,188 --> 00:02:34,952
Би... можно тебя на минутку?
Мне нужен совет.

57
00:02:34,953 --> 00:02:37,613
Да. Держись в пяти шагах позади.
У нас частная беседа.

58
00:02:37,688 --> 00:02:38,710
А ты в десяти.

59
00:02:39,029 --> 00:02:39,623
Что?

60
00:02:39,624 --> 00:02:42,374
Как у тебя дела? Я почти 
не видела тебя всю неделю.

61
00:02:42,375 --> 00:02:43,698
У меня всё отлично.

62
00:02:43,699 --> 00:02:45,749
Знаешь, после окончания истории
с Дэном и Нейтом

63
00:02:45,750 --> 00:02:48,820
я чувствую, что могу похоронить все 
старые проблемы и начать жить заново.

64
00:02:48,821 --> 00:02:50,111
Пусть покоятся с миром.

65
00:02:50,112 --> 00:02:51,693
Единственная проблема в том,
что я несколько раз

66
00:02:51,694 --> 00:02:53,520
опаздывала на занятия 
по английской литературе,

67
00:02:53,521 --> 00:02:55,875
и опоздания считаются за прогулы,
а за 10 процентов непосещений...

68
00:02:55,876 --> 00:02:58,859
Если бы еще человечество выдумало
какие-нибудь устройства 
для подсчета времени.

69
00:02:59,392 --> 00:03:01,004
Эс, послушай.

70
00:03:01,278 --> 00:03:03,014
У всех профессоров в колледже
комплекс бога,

71
00:03:03,015 --> 00:03:05,255
так что просто встреться с ним
и скажи, что просишь прощения.

72
00:03:05,256 --> 00:03:07,762
Простейший способ 
превратить врага в друга -

73
00:03:07,763 --> 00:03:09,441
узнать, кто его адвокат.

74
00:03:09,694 --> 00:03:10,859
Где ты это вычитала?

75
00:03:10,860 --> 00:03:13,026
В этой восточной монографии 
"Искусство войны"?

76
00:03:13,027 --> 00:03:14,307
Нет, у Марты Чемберлен.

77
00:03:14,308 --> 00:03:15,516
Она будет читать цикл лекций

78
00:03:15,517 --> 00:03:17,612
"Психология в бизнесе".

79
00:03:17,613 --> 00:03:19,514
Я как раз собираюсь записаться на курс.

80
00:03:19,515 --> 00:03:23,352
О, я ее обожаю. 
Би, как тебе это удается?

81
00:03:23,353 --> 00:03:26,440
Чак объявляет войну,
а ты просто берешь дополнительные курсы.

82
00:03:26,441 --> 00:03:29,652
Чем больше времени я нахожусь в кампусе,
тем в большей я безопасности.

83
00:03:29,653 --> 00:03:33,305
У Чака аллергия на образование
и самосовершенствование.

84
00:03:33,306 --> 00:03:36,174
Ну, у меня ее нет, так что я собираюсь
работать над новой совершенной собой.

85
00:03:36,175 --> 00:03:37,800
Поэтому иду в библиотеку.

86
00:03:37,801 --> 00:03:39,902
Запиши меня на курс к Марте. Будем
посещать вместе.

87
00:03:43,052 --> 00:03:44,569
Тюнер от гитары? Да ладно.

88
00:03:44,570 --> 00:03:46,637
С таким лицом в покер ты бы продул.

89
00:03:48,275 --> 00:03:51,151
Ладно. Дэн мне не перезванивает,

90
00:03:51,152 --> 00:03:52,283
и я хотел убедиться,

91
00:03:52,284 --> 00:03:53,900
что между вами все в порядке.

92
00:03:54,542 --> 00:03:56,911
Даже лучше чем в порядке.

93
00:03:56,912 --> 00:03:58,776
У нас с Дэном была ночь разговоров...

94
00:03:58,936 --> 00:04:02,384
мы обсудили все, 
что нам пришлось пережить,
включая Серену.

95
00:04:02,752 --> 00:04:06,114
И отныне никаких секретов 
и никаких сюрпризов.

96
00:04:06,485 --> 00:04:08,191
Что ж, отлично.

97
00:04:09,593 --> 00:04:11,207
Никогда в вас не сомневался.

98
00:04:11,450 --> 00:04:12,668
Серьезно?

99
00:04:12,950 --> 00:04:15,523
Тебе нужно хотя бы перед зеркалом
потренироваться это говорить.

100
00:04:15,796 --> 00:04:18,207
Не знаю, как они еще не выгнали тебя
из Верхнего Ист-Сайда.

101
00:04:19,445 --> 00:04:21,770
Прекрасно, что вам с Ванессой 
удалось все разрулить.

102
00:04:21,897 --> 00:04:23,054
Можем сходить куда-нибудь
вчетвером.

103
00:04:23,274 --> 00:04:26,028
Мы с Джульет собираемся
на вечер друзей факультета

104
00:04:26,029 --> 00:04:27,116
завтра в Гамильтон Хаусе.

105
00:04:27,117 --> 00:04:28,138
Пойдете с нами?

106
00:04:28,527 --> 00:04:29,902
Наверно, нет.

107
00:04:29,903 --> 00:04:31,797
Хамфри, там будет бесплатное угощение.

108
00:04:31,861 --> 00:04:35,157
Тогда ладно. Может быть,
потом в кино?

109
00:04:35,354 --> 00:04:36,676
Не могу.

110
00:04:36,808 --> 00:04:37,882
Да ладно тебе.

111
00:04:37,883 --> 00:04:39,371
Выберем то, которое можно
смотреть без субтитров.

112
00:04:39,372 --> 00:04:40,554
Отличное предложение.

113
00:04:40,627 --> 00:04:43,099
Но у нас с Джульет после вечера друзей

114
00:04:43,100 --> 00:04:43,927
другие планы.

115
00:04:43,928 --> 00:04:46,167
Шампанское,
шелковые простыни от Matteo,

116
00:04:46,595 --> 00:04:48,744
и, очень на это надеюсь, купленное 
по этому случаю кружевное белье.

117
00:04:49,507 --> 00:04:50,659
Надеюсь, для нее?

118
00:04:51,324 --> 00:04:53,422
Минутку. Прости.
Вы что, еще не...

119
00:04:53,423 --> 00:04:55,142
Мы еще не...

120
00:04:55,402 --> 00:04:56,823
Мы провели прошлую ночь у нее,

121
00:04:56,824 --> 00:04:58,824
но все было в стиле раннего Хамфри,

122
00:04:58,825 --> 00:05:00,687
мы просто проговорили 
и проиграли в скрэббл всю ночь.

123
00:05:02,140 --> 00:05:03,082
Мило.

124
00:05:03,083 --> 00:05:04,065
Спасибо.

125
00:05:04,265 --> 00:05:07,339
Кстати, спасибо, 
что позвал меня сегодня.

126
00:05:07,340 --> 00:05:08,787
После всего, что между нами было 
последнее время...

127
00:05:08,788 --> 00:05:10,181
Да, да. Я тоже по тебе скучал.

128
00:05:11,239 --> 00:05:13,619
Обниматься не будем. Никаких объятий.

129
00:05:13,620 --> 00:05:14,330
Что, ни одного раза?

130
00:05:14,331 --> 00:05:15,270
Ни одного.

131
00:05:16,113 --> 00:05:17,820
Прости, что не пришла 
на прошлой неделе.

132
00:05:17,821 --> 00:05:19,965
В колледже все так активизировалось.

133
00:05:20,458 --> 00:05:21,393
Хорошая новость в том,

134
00:05:21,394 --> 00:05:24,978
что рядом с Сереной теперь нет 
ни Дэна, ни Нейта.

135
00:05:24,979 --> 00:05:26,167
А что с Блэр?

136
00:05:26,201 --> 00:05:28,864
Блэр найдется чем отвлечь,
когда будет необходимо.

137
00:05:28,865 --> 00:05:31,160
Послушай. Всего несколько недель назад

138
00:05:31,161 --> 00:05:33,479
я попыталась выкинуть Серену 
из Гамильтон Хауса.

139
00:05:33,480 --> 00:05:37,266
Если меня поймают на том, 
что я приложила руку к ее исключению, 
все будет кончено.

140
00:05:37,267 --> 00:05:39,025
Нет, если есть козел отпущения.

141
00:05:39,924 --> 00:05:40,959
Может, это...

142
00:05:41,699 --> 00:05:45,506
Кто-то с прекрасными голубыми глазами 
и с Сереной в анамнезе?

143
00:05:46,114 --> 00:05:47,841
Ты шпионил за мной?

144
00:05:48,822 --> 00:05:51,851
Шпионаж означает
отсутствие доверия,

145
00:05:51,953 --> 00:05:54,029
а я знаю, что могу доверять тебе.

146
00:05:54,030 --> 00:05:57,822
Я встречаюсь с Нейтом только затем,
чтобы быть поближе к Серене.

147
00:05:57,823 --> 00:06:01,345
Отлично, мы же договорились 
не останавливаться,

148
00:06:01,346 --> 00:06:03,810
пока Серена не останется 
с пустыми руками,

149
00:06:03,996 --> 00:06:05,538
в точности как я.

150
00:06:06,344 --> 00:06:09,857
А теперь нам нужно отнять у неё
Колумбию.

151
00:06:09,933 --> 00:06:12,032
И, видя, как легко ты управляешься
с этими людьми,

152
00:06:12,033 --> 00:06:14,327
тебе это труда не составит, ведь так?

153
00:06:16,739 --> 00:06:18,080
Я знаю, что делать.

154
00:06:40,328 --> 00:06:41,287
Ну наконец-то.

155
00:06:41,298 --> 00:06:44,456
Где я могу записаться на лекции
мисс Чемберлен?

156
00:06:51,981 --> 00:06:54,497
Что ты здесь делаешь?

157
00:06:54,498 --> 00:06:55,809
Вперед, Львы.

158
00:06:56,539 --> 00:06:59,975
Нет. Это невозможно,
даже для тебя.

159
00:06:59,976 --> 00:07:00,763
Декан оказал мне любезность

160
00:07:00,764 --> 00:07:03,259
и разрешил посетить несколько курсов
в качестве свободного слушателя.

161
00:07:03,260 --> 00:07:05,645
Мы с ним нашли важным впитать 
дух университетской жизни

162
00:07:05,646 --> 00:07:06,597
до того, как заложить
первый камень в фундамент

163
00:07:06,598 --> 00:07:10,388
новой ротонды памяти Барта Басса.

164
00:07:10,389 --> 00:07:11,109
Что?

165
00:07:11,110 --> 00:07:13,334
Это сооружение круглой формы,

166
00:07:13,335 --> 00:07:14,484
обычно под купольной крышей.

167
00:07:14,485 --> 00:07:16,883
Я знаю, что такое ротонда!
Тебя здесь быть не должно.

168
00:07:16,884 --> 00:07:19,160
Колумбия моя. 
Что тебе нужно?

169
00:07:19,161 --> 00:07:21,385
Забавно, я думал, что ясно дал понять,
когда мы говорили в прошлый раз.

170
00:07:21,386 --> 00:07:23,439
Ты забрала самое дорогое,
что у меня было.

171
00:07:23,678 --> 00:07:27,788
Чтобы вернуть должок,
я заберу у тебя Колумбию.

172
00:07:32,149 --> 00:07:32,996
Приходите попозже

173
00:07:32,997 --> 00:07:35,356
и запишите меня и Серену
на лекции Марты.

174
00:07:35,562 --> 00:07:37,679
Но сделайте все по-тихому.
Не хочу, чтобы Чак знал.

175
00:07:41,288 --> 00:07:42,089
Идите!

176
00:07:48,890 --> 00:07:50,449
Только что поступило...

177
00:07:50,450 --> 00:07:53,344
Похоже, можно выгнать девушку
с вечеринки,

178
00:07:53,345 --> 00:07:55,752
но не вечеринку из девушки.

179
00:08:05,894 --> 00:08:08,011
Ходят слухи, что наша 
любимая блондинка

180
00:08:08,012 --> 00:08:10,872
может распространять 
не только хорошее настроение.

181
00:08:12,376 --> 00:08:15,330
И если это правда,
у некоторых анализы

182
00:08:15,331 --> 00:08:18,261
покажут положительный результат.

183
00:08:18,481 --> 00:08:22,141
Неужели у Эс ЗППП?

184
00:08:38,263 --> 00:08:40,268
Кто мог наврать такое сплетнице?

185
00:08:40,269 --> 00:08:41,109
Хочешь, список зачитаю?

186
00:08:41,110 --> 00:08:42,739
Даже не знаю, найдется ли у меня
время прочесть его до конца.

187
00:08:42,740 --> 00:08:45,015
Хороший скандал - это одно,
но даже Сплетница

188
00:08:45,016 --> 00:08:47,784
предпочитает не такие грязные
и более правдивые сплетни.

189
00:08:48,851 --> 00:08:50,805
Я просто хотела сосредоточиться 
на учебе.

190
00:08:50,806 --> 00:08:52,302
Так пусть тебя это не останавливает.

191
00:08:52,303 --> 00:08:53,446
Слухи без подтверждения

192
00:08:53,447 --> 00:08:54,440
развеются уже к обеду.

193
00:08:54,441 --> 00:08:56,952
Просто делай то, что делаешь.
С высоко поднятой головой.

194
00:08:56,953 --> 00:09:00,183
Это наш колледж. Мы были здесь первыми.
И пусть он катится к чёрту.

195
00:09:00,451 --> 00:09:01,406
Почему у меня такое чувство,

196
00:09:01,407 --> 00:09:03,882
что твоя зажигательная речь
имеет отношение уже не только ко мне?

197
00:09:04,658 --> 00:09:06,758
Здесь Чак, в Колумбии.

198
00:09:06,759 --> 00:09:08,827
Он перенес поле боя в кампус?

199
00:09:08,828 --> 00:09:11,274
Да. У меня уже есть план
военных действий.

200
00:09:11,275 --> 00:09:14,132
Я узнала, что Марта Чемберлен
выбирает ассистента из студентов,

201
00:09:14,133 --> 00:09:15,066
когда читает лекции.

202
00:09:15,067 --> 00:09:16,929
Эта позиция будет моей крепостью,

203
00:09:16,930 --> 00:09:18,714
где я укроюсь от урагана 
по имени Чак Басс.

204
00:09:19,154 --> 00:09:21,632
Если такая болезнь как Чак 
тебя не останавливает,

205
00:09:21,633 --> 00:09:23,321
у меня тем более нет оправданий.

206
00:09:23,559 --> 00:09:25,249
Я собираюсь вгрызться в гранит науки,

207
00:09:25,250 --> 00:09:26,903
делать вид, что на остальной мир 
мне наплевать,

208
00:09:26,922 --> 00:09:29,074
и послать e-mail моему профессору
с просьбой назначить встречу.

209
00:09:33,377 --> 00:09:36,904
Итак, здесь сказано, что вы оба
спали с Сереной.

210
00:09:36,984 --> 00:09:39,786
И с Ванессой. А Ванесса спала с Чаком...

211
00:09:39,787 --> 00:09:40,411
Да.

212
00:09:40,412 --> 00:09:41,669
Который спал с Блэр...

213
00:09:41,926 --> 00:09:43,394
И всё это есть на Сплетнице?

214
00:09:43,467 --> 00:09:44,750
Да, она составила схему,
которая, я должна сказать,

215
00:09:44,751 --> 00:09:46,224
действительно весьма полезна.

216
00:09:46,225 --> 00:09:47,724
О Боже.

217
00:09:48,519 --> 00:09:49,495
Поговорим?

218
00:09:49,779 --> 00:09:50,688
Да.

219
00:09:55,290 --> 00:09:57,523
Спасибо, что встретился со мной
перед игрой.

220
00:09:57,524 --> 00:10:00,747
Я просто подумала, что нам нужно
поговорить об этом,

221
00:10:00,976 --> 00:10:03,640
перед нашей первой ночью.

222
00:10:04,295 --> 00:10:06,502
Всё это сплетни. Это неправда.

223
00:10:07,463 --> 00:10:08,159
И, даже если правда,

224
00:10:08,160 --> 00:10:10,572
я не спал с Сереной с прошлой весны.

225
00:10:10,573 --> 00:10:11,526
И что?

226
00:10:11,619 --> 00:10:15,321
Так что я бы, знаешь, заметил.

227
00:10:15,457 --> 00:10:18,208
Нейт, это может протекать 
в скрытой форме месяцами

228
00:10:18,209 --> 00:10:21,200
или вообще не перейти в болезнь.
Но ты все равно остаешься носителем.

229
00:10:22,014 --> 00:10:22,714
Что?

230
00:10:22,715 --> 00:10:23,623
Я девушка.

231
00:10:23,624 --> 00:10:26,345
И на уроках сексуального образования
я слушала внимательно.

232
00:10:26,592 --> 00:10:28,027
Хочешь, чтобы я проверился?

233
00:10:31,498 --> 00:10:34,138
То есть, я-то спокоен,
но если тебе от этого будет лучше,

234
00:10:34,139 --> 00:10:36,127
после игры я зайду ко врачу.

235
00:10:36,209 --> 00:10:39,114
Спасибо. Обещаю тебе,

236
00:10:39,304 --> 00:10:41,886
когда ты увидишь то, что я купила
для сегодняшней ночи,

237
00:10:42,441 --> 00:10:44,016
ты об этом не пожалеешь.

238
00:10:48,964 --> 00:10:50,455
Ванесса, я уже говорил тебе по телефону,

239
00:10:50,456 --> 00:10:51,840
что я уверен - это абсолютная фальшивка.

240
00:10:51,841 --> 00:10:53,831
И... какое вообще тебе дело до этого?

241
00:10:53,832 --> 00:10:54,861
Мы оба с тобой проверялись,

242
00:10:54,862 --> 00:10:56,847
перед тем, как впервые спали вместе,
помнишь?

243
00:10:56,848 --> 00:10:59,078
Я вот помню, и с тех пор 
я ни с кем не спал.

244
00:10:59,079 --> 00:11:02,437
Серена спала в твоей постели 
и надевала твою футболку.

245
00:11:02,438 --> 00:11:04,702
Если у вас было что-то еще, 
я должна знать.

246
00:11:04,703 --> 00:11:06,091
Ничего не было.

247
00:11:06,092 --> 00:11:08,177
А как же наш разговор-на-всю-ночь?

248
00:11:08,934 --> 00:11:09,991
Потому что, честно, не знаю,
смогу ли я пережить

249
00:11:09,992 --> 00:11:11,918
такую же беседу еще раз.

250
00:11:14,020 --> 00:11:17,537
Прости. Ты прав. Просто последняя 
сплетня выбила меня из колеи.

251
00:11:17,538 --> 00:11:19,776
Хорошо. Я обещаю.

252
00:11:19,777 --> 00:11:21,843
Обещаю, что тебе не о чем беспокоиться.

253
00:11:22,583 --> 00:11:23,946
Договорились? Позвоню тебе
после игры.

254
00:11:32,967 --> 00:11:35,047
Серена, привет.

255
00:11:36,108 --> 00:11:37,114
Как дела?

256
00:11:37,789 --> 00:11:40,130
Отлично. А как они еще могут быть?
Или ты имеешь в виду

257
00:11:40,131 --> 00:11:42,266
дикие и неподтвержденные 
слухи у Сплетницы,

258
00:11:42,267 --> 00:11:45,080
к источнику которых ты, 
конечно, не имеешь никакого 
отношения, или имеешь?

259
00:11:45,084 --> 00:11:48,841
Нет. Послушай. Я подошла
сказать, что возмущена

260
00:11:48,842 --> 00:11:50,657
тем, как наш профессор английской 
литературы велел тебе убираться вон

261
00:11:50,658 --> 00:11:53,279
в присутствии всей группы.
Ты этого не заслужила.

262
00:11:53,280 --> 00:11:55,261
И если я что-то могу сделать...

263
00:11:55,411 --> 00:11:57,172
Ничего, я уже написала ему.

264
00:11:57,860 --> 00:11:59,931
Надеюсь поговорить с ним завтра.

265
00:12:01,121 --> 00:12:02,082
Это хорошо.

266
00:12:02,892 --> 00:12:04,254
Ну, что ж...

267
00:12:06,882 --> 00:12:09,545
Я правда не имею отношения 
к этой сплетне.

268
00:12:10,021 --> 00:12:12,456
Поверь, мне самой это нужно 
в последнюю очередь.

269
00:12:12,630 --> 00:12:13,684
Что ты имеешь в виду?

270
00:12:14,676 --> 00:12:17,771
Нейт перепугался, когда это увидел.

271
00:12:18,211 --> 00:12:20,368
В каком смысле? 
Не мог же он в это поверить.

272
00:12:33,742 --> 00:12:34,753
Спасибо, что пошел со мной, чувак.

273
00:12:34,754 --> 00:12:36,298
Не за что. Зря я тебе сказал,

274
00:12:36,299 --> 00:12:38,068
что они используют ватные палочки.
Не стоило тебя шокировать.

275
00:12:38,069 --> 00:12:39,662
Но подумай, как ты будешь счастлив,

276
00:12:39,663 --> 00:12:41,033
узнав завтра, что анализ отрицательный
и ты здоров.

277
00:12:41,034 --> 00:12:41,752
Да. Да.

278
00:12:41,753 --> 00:12:43,004
Какого черта ты делаешь?

279
00:12:43,005 --> 00:12:45,183
А ты? Когда у нас последний раз было -
два года назад?

280
00:12:45,184 --> 00:12:46,237
Я - группа поддержки.

281
00:12:47,636 --> 00:12:49,365
Не запишешь меня? 
И я приду туда через минуту.

282
00:12:49,366 --> 00:12:50,239
Уже иду.

283
00:12:50,240 --> 00:12:50,981
Спасибо, круто.

284
00:12:50,982 --> 00:12:52,666
Нейт, я все знаю про твое лето 
любви по вызову

285
00:12:52,667 --> 00:12:55,465
из черной записной книжки Чака,
и честно говоря, для твоей же пользы,

286
00:12:55,466 --> 00:12:57,822
тебе неплохо бы провериться.
Но если ты сделаешь это сегодня,

287
00:12:57,823 --> 00:12:59,989
люди просто подумают,
что ты поверил сплетне.

288
00:12:59,990 --> 00:13:02,037
Так ты только подтверждаешь ее.
Прошу...

289
00:13:02,538 --> 00:13:05,307
Прошу, подожди пару дней 
или пойди проверься в другое место.

290
00:13:05,989 --> 00:13:09,509
Серена, я делаю это 
для другого человека. Понятно?

291
00:13:09,510 --> 00:13:12,737
И меня теперь больше 
заботит она, чем ты.

292
00:13:38,975 --> 00:13:40,837
Самый крупный на данный момент 
клиент мисс Чемберлен?

293
00:13:40,838 --> 00:13:42,550
Национальная стрелковая ассоциация.

294
00:13:42,551 --> 00:13:44,442
Она организовала 
пиар кампанию среди матерей,

295
00:13:44,443 --> 00:13:46,497
увеличив в три раза 
женскую составляющую в ассоциации.

296
00:13:46,498 --> 00:13:47,859
А вишневый пирог?

297
00:13:48,317 --> 00:13:51,112
Ее первый крупный успех -
продвижение вишневого пирога по рецепту

298
00:13:51,113 --> 00:13:52,246
журнала "Лучшие дома и сады".

299
00:13:52,247 --> 00:13:53,640
Как можно скакнуть от 
"Лучших домов и садов"

300
00:13:53,641 --> 00:13:54,402
к лоббизму свободного ношения оружия?

301
00:13:54,403 --> 00:13:55,977
Это не так и далеко одно от другого.

302
00:13:56,043 --> 00:13:58,568
Мисс Чемберлен? Я - Блэр Уолдорф.

303
00:13:58,569 --> 00:14:00,495
Я записана к вам на курс 
"Психология в бизнесе".

304
00:14:00,496 --> 00:14:04,004
Приятно познакомиться. У меня
пока нет приемных часов...

305
00:14:04,005 --> 00:14:06,840
Вообще-то, я надеялась обсудить с вами 
позицию вашего помощника.

306
00:14:08,038 --> 00:14:09,147
Я ваша большая поклонница.

307
00:14:10,022 --> 00:14:12,476
К сожалению, позиция уже занята.

308
00:14:12,920 --> 00:14:14,043
Кем?

309
00:14:21,128 --> 00:14:23,946
Мисс Чемберлен, 
что бы ни сказал вам мистер Басс,

310
00:14:23,947 --> 00:14:25,759
хочу вас уверить, он совсем 
не заинтересован в вашем курсе,

311
00:14:25,760 --> 00:14:27,355
и даже вряд ли знает, кто вы.

312
00:14:27,884 --> 00:14:28,806
Спасибо, но...

313
00:14:28,807 --> 00:14:31,666
Напротив, когда я решил заняться 
ребрендингом Империи,

314
00:14:31,667 --> 00:14:33,450
она была первой, о ком я подумал.

315
00:14:33,676 --> 00:14:35,924
Обсудим это подробнее, пока я буду 
сопровождать вас к вашему лимузину.

316
00:14:35,925 --> 00:14:36,973
Спасибо.

317
00:14:37,489 --> 00:14:38,789
Хорошего дня, мисс Уолдорф.

318
00:14:38,790 --> 00:14:40,785
Если у вас есть вопросы 
относительно курса,

319
00:14:40,786 --> 00:14:42,720
мистер Басс ответит на них.

320
00:14:43,895 --> 00:14:45,494
Видишь ли, оказалось,

321
00:14:45,495 --> 00:14:47,650
что курс мисс Чемберлен переполнен.

322
00:14:47,651 --> 00:14:50,069
Ты не прошла. Прости.

323
00:14:53,751 --> 00:14:56,413
Я почти забыл, как вкусен твой пирог.

324
00:14:57,976 --> 00:14:59,836
Лучше поднимать ворота, Би.

325
00:14:59,837 --> 00:15:02,137
Похоже, твоя крепость,
где ты хотела укрыться от урагана,

326
00:15:02,138 --> 00:15:05,590
накрыло 5-балльным по шкале Басса.

327
00:15:18,628 --> 00:15:19,768
Куда уходишь?

328
00:15:19,769 --> 00:15:20,923
В кампус.

329
00:15:21,111 --> 00:15:24,068
Мой профессор согласился встретиться 
со мной в приемные часы.

330
00:15:24,069 --> 00:15:27,263
Прекрасно. Мы не можем позволить 
людям из нашего прошлого 
нас ограничивать.

331
00:15:27,333 --> 00:15:30,770
Они хотят, чтобы мы взбунтовались
и уронили себя до их уровня.

332
00:15:30,774 --> 00:15:33,160
Но наша задача - 
сохранить цивилизованность.

333
00:15:33,161 --> 00:15:35,739
Так ты позволишь Чаку сохранить 
позицию ассистента?

334
00:15:36,288 --> 00:15:38,779
Я сказала "цивилизованность",
а не "лоботомированность".

335
00:15:40,987 --> 00:15:43,695
О, мисс Чемберлен. Как хорошо, 
что вы пришли.

336
00:15:44,394 --> 00:15:46,493
С бергамотом, если я не ошибаюсь?

337
00:15:47,393 --> 00:15:48,741
Что происходит?

338
00:15:48,742 --> 00:15:50,287
Лучше не спрашивайте.

339
00:15:50,836 --> 00:15:52,573
Неосведемленность, освобождающая
от ответственности.

340
00:15:55,106 --> 00:15:57,548
Мисс Уолдорф, единственная причина
моего согласия встретиться с вами -

341
00:15:57,549 --> 00:15:59,913
наши пути с вашей матерью 
неоднократно пересекались,

342
00:15:59,914 --> 00:16:02,019
и я делаю это из профессиональной этики.

343
00:16:02,301 --> 00:16:07,008
Вы знали, что моя мать 
снова вышла замуж?
За потрясающего мужчину.

344
00:16:07,009 --> 00:16:08,132
К чему вы клоните?

345
00:16:09,094 --> 00:16:11,491
К моему большому сожалению, я узнала
что вы развелись

346
00:16:11,492 --> 00:16:12,826
несколько лет назад.

347
00:16:12,827 --> 00:16:13,880
Простите?

348
00:16:13,881 --> 00:16:14,849
О боже.

349
00:16:14,930 --> 00:16:15,814
Мы обе знаем,

350
00:16:15,815 --> 00:16:17,665
что власть - лучший афродизиак...

351
00:16:17,666 --> 00:16:20,081
если, конечно, властью
не обладает женщина.

352
00:16:20,548 --> 00:16:22,088
Вот взять вашего бывшего мужа.

353
00:16:22,089 --> 00:16:24,760
С няней? Такое клише.

354
00:16:24,761 --> 00:16:25,648
Я слушаю.

355
00:16:25,649 --> 00:16:27,465
Мой отчим из среды тех,

356
00:16:27,466 --> 00:16:30,375
кто не завидует успеху женщины.

357
00:16:30,836 --> 00:16:34,085
Один из партнеров его адвокатского бюро
невероятно красив.

358
00:16:34,086 --> 00:16:35,870
Не будем забегать вперед,

359
00:16:35,871 --> 00:16:38,104
но я была бы счастлива 
представить вас друг другу

360
00:16:38,105 --> 00:16:40,138
на вечере в Гамильтон Хаус.

361
00:16:41,042 --> 00:16:44,085
Что же, я собиралась 
туда пойти в любом случае...

362
00:16:44,086 --> 00:16:45,580
Тогда мне нужно сделать 
лишь один звонок.

363
00:16:46,016 --> 00:16:46,898
В том случае, если

364
00:16:46,899 --> 00:16:49,201
позиция ассистента все еще вакантна.

365
00:16:50,188 --> 00:16:53,042
Скажем так, этот пирожок 
пока еще в печке.

366
00:16:53,066 --> 00:16:55,567
Простите, вы сказали, пирожок?

367
00:17:00,860 --> 00:17:02,083
Нет, нет, нет!

368
00:17:02,084 --> 00:17:04,005
Мне все равно, на сколько часов 
она опаздывает на пробы.

369
00:17:04,006 --> 00:17:06,336
Она стюардесса. Слишком быстро судишь.

370
00:17:06,511 --> 00:17:07,320
Как дела в коллежде?

371
00:17:07,321 --> 00:17:08,785
Ужасно, и поэтому я не могу опаздывать.

372
00:17:08,786 --> 00:17:10,767
Если это поможет, могу сделать тебе
копию своего расписания,

373
00:17:10,768 --> 00:17:11,887
и тогда это всё закончится.
- Да брось,

374
00:17:11,888 --> 00:17:13,229
зачем это нам?

375
00:17:14,197 --> 00:17:16,226
Ты ловишь такси каждое утро 
для новой девушки.

376
00:17:16,227 --> 00:17:17,538
Если ты воображаешь, что я 
могу стать одной из них,

377
00:17:17,539 --> 00:17:18,865
то ты ненормальный.

378
00:17:19,119 --> 00:17:20,321
Я не воображаю ничего подобного.

379
00:17:20,322 --> 00:17:23,799
Кстати, я выхожу в это время потому,

380
00:17:23,834 --> 00:17:25,367
что надеюсь увидеть тебя.

381
00:17:26,946 --> 00:17:29,207
Хорошо. Тогда такси мое.
Подвинься.

382
00:17:34,246 --> 00:17:35,757
Привет. Что ты тут делаешь?

383
00:17:35,802 --> 00:17:37,802
Привет. Лили не дома?

384
00:17:37,803 --> 00:17:40,619
Они с Эриком поехали выбирать колледж.
Больше дома никого. А что?

385
00:17:40,828 --> 00:17:43,563
Ну, тут... ходят слухи,

386
00:17:43,654 --> 00:17:45,735
что у Серены...

387
00:17:46,299 --> 00:17:47,877
У нее кое-какая болезнь.

388
00:17:48,239 --> 00:17:49,309
Болезнь?

389
00:17:49,310 --> 00:17:51,410
Да. Соображай побыстрее.

390
00:17:52,350 --> 00:17:55,589
А, в смысле... О, господи.

391
00:17:55,590 --> 00:17:57,150
Да. Да. Только это неправда.

392
00:17:57,621 --> 00:17:58,580
Но выложено фото,

393
00:17:58,581 --> 00:18:00,568
где мы с Нейтом направляемся ко врачу.

394
00:18:00,569 --> 00:18:02,609
Так что я уверен, что Ванесса думает,

395
00:18:02,610 --> 00:18:05,780
между мной и Сереной произошло 
нечто большее, чем поцелуй.

396
00:18:06,356 --> 00:18:07,140
А на самом деле?

397
00:18:07,141 --> 00:18:08,940
Нет, и я сказал ей это уже раз сто.

398
00:18:08,941 --> 00:18:11,120
Но она легла спать в другой комнате,
и когда я проснулся,

399
00:18:11,121 --> 00:18:13,893
ее уже не было. Что?

400
00:18:13,894 --> 00:18:15,559
Я думал, ты будешь рад,
если я с тобой этим поделюсь.

401
00:18:15,560 --> 00:18:18,675
Я-то рад, но тебе не понравится то,
что мне придется сказать.

402
00:18:18,676 --> 00:18:20,550
Серену трудно забыть,

403
00:18:20,551 --> 00:18:22,275
и у вас с ней было настоящее чувство.

404
00:18:22,327 --> 00:18:25,444
Ты не можешь винить Ванессу 
за то, что она не чувствует 
себя в безопасности.

405
00:18:25,455 --> 00:18:26,999
Так что, если ты хочешь быть с ней,
тебе придется доказать,

406
00:18:27,000 --> 00:18:28,794
что ей не о чем беспокоиться.

407
00:18:28,795 --> 00:18:32,154
Это я ей уже говорил, но я не могу
перестать общаться с Сереной,

408
00:18:32,155 --> 00:18:33,463
выкинуть её из моей жизни.

409
00:18:33,702 --> 00:18:36,044
Я просто говорю тебе, что
прямо сейчас Ванессе нужно знать,

410
00:18:36,428 --> 00:18:39,620
что она единственная, о ком ты думаешь.

411
00:18:45,178 --> 00:18:46,239
Мне нужно поговорить с тобой.

412
00:18:46,240 --> 00:18:48,331
Сейчас не вовремя, я спешу.

413
00:18:48,773 --> 00:18:49,387
Ты должна сказать мне, что произошло

414
00:18:49,388 --> 00:18:51,174
между тобой и Дэном той ночью.

415
00:18:51,214 --> 00:18:53,326
Не лучше ли спросить об этом его самого?

416
00:18:53,327 --> 00:18:55,630
Да, но я не доверяю ему,
 когда речь идет о тебе.

417
00:18:56,433 --> 00:18:57,590
И что это должно значить?

418
00:18:57,591 --> 00:18:58,119
Просто, скажем так, это не в первый раз,

419
00:18:58,120 --> 00:18:59,863
когда парень врет своей девушке,

420
00:18:59,864 --> 00:19:01,464
чтобы скрыть тот факт,
что он провел ночь с тобой.

421
00:19:03,237 --> 00:19:04,827
Знаешь, Ванесса, ты всегда думала

422
00:19:04,828 --> 00:19:07,459
о людях худшее. Зачем что-то менять?

423
00:19:07,460 --> 00:19:08,577
Вот именно.

424
00:19:12,287 --> 00:19:14,288
СМС: Ждал пять минут. Приёмные часы 
окончены. Купите часы.
Профессор Лауфорд.

425
00:19:23,582 --> 00:19:25,700
Рад, что ты приняла мое приглашение.

426
00:19:26,613 --> 00:19:28,861
надеюсь, тебе понравится мой
фирменный мартини.

427
00:19:32,476 --> 00:19:35,480
Мне надоело составлять досье
и таскать вишнёвые пироги.

428
00:19:35,737 --> 00:19:36,671
Это будет хорошая тренировка
на будущее,

429
00:19:36,672 --> 00:19:38,779
если я когда-нибудь решу
сама низложить Блэр.

430
00:19:38,780 --> 00:19:40,289
Не стоит бежать впереди лошади,

431
00:19:40,290 --> 00:19:43,855
но мне нравится твой энтузиазм.
Что ты нашла?

432
00:20:00,929 --> 00:20:04,365
Привет, получила твою смс.
Что случилось?

433
00:20:04,366 --> 00:20:06,613
Только что узнал, 
что результаты анализов

434
00:20:06,614 --> 00:20:08,622
будут готовы через три-четыре дня.

435
00:20:08,952 --> 00:20:09,681
Ух ты.

436
00:20:09,846 --> 00:20:10,355
Да.

437
00:20:12,743 --> 00:20:14,184
Три или четыре дня.

438
00:20:15,429 --> 00:20:17,543
Не могу поверить, что наша ночь 
не состоится из-за этого.

439
00:20:25,464 --> 00:20:27,051
Хотя...

440
00:20:28,261 --> 00:20:30,485
Есть еще один способ 
всё проверить.

441
00:20:30,989 --> 00:20:33,296
Серена должна была поговорить 
с кем-нибудь, и написать кому-то

442
00:20:33,297 --> 00:20:35,514
про этот слух, подтвердив его
или опровергнув.

443
00:20:36,959 --> 00:20:38,290
Думаю, я мог бы поговорить с Блэр.

444
00:20:39,209 --> 00:20:41,819
Она, вероятно, сошлётся 
на пятую поправку.

445
00:20:45,260 --> 00:20:46,665
Как бы нам это выяснить?

446
00:20:50,613 --> 00:20:51,485
Нет.

447
00:20:51,955 --> 00:20:52,706
Забудь об этом.

448
00:20:53,877 --> 00:20:56,323
Предвкушение этой ночи
сводит меня с ума.

449
00:20:59,946 --> 00:21:01,113
Мне пора домой.

450
00:21:02,150 --> 00:21:04,500
Мы оба должны быть готовы.
И я начну...

451
00:21:04,501 --> 00:21:05,998
с холодного душа.

452
00:21:12,519 --> 00:21:13,254
Пока.

453
00:21:15,698 --> 00:21:17,053
Думаю, мы готовы.

454
00:21:17,054 --> 00:21:17,980
Думаешь?

455
00:21:18,248 --> 00:21:19,578
Ну я же не могу просто подойти

456
00:21:19,579 --> 00:21:21,586
и попросить его украсть
телефон Серены.

457
00:21:22,517 --> 00:21:25,729
Но поверь мне, он дойдет 
до этой мысли сам.

458
00:21:26,650 --> 00:21:29,534
Отлично. Если что-то пойдет не так,
это будет его вина.

459
00:21:29,535 --> 00:21:31,826
Правильно. Как мы и хотели.

460
00:21:34,169 --> 00:21:35,045
Мне пора.

461
00:21:36,990 --> 00:21:39,256
Ванесса. Что ты здесь делаешь?

462
00:21:40,864 --> 00:21:42,727
Думаю, что Дэн и Серена 
всё-таки переспали

463
00:21:42,728 --> 00:21:44,061
в то время, когда мы с ним 
еще встречались.

464
00:21:44,062 --> 00:21:47,100
Боже. Ты уверена?

465
00:21:47,101 --> 00:21:48,537
Нет. В этом и проблема.
Они оба все отрицают.

466
00:21:48,538 --> 00:21:49,877
Прости, что гружу тебя всем этим.

467
00:21:49,878 --> 00:21:52,045
Просто... У меня уже голова идет кругом.

468
00:21:52,046 --> 00:21:53,826
Тогда ты просто должна все выяснить.

469
00:21:53,827 --> 00:21:54,607
Как?

470
00:21:56,450 --> 00:21:58,038
Есть у меня одна идея.

471
00:21:58,914 --> 00:22:01,348
Только если ты к этому готова.

472
00:22:01,349 --> 00:22:03,613
Сейчас я готова 
к чему угодно, поверь мне.

473
00:22:04,616 --> 00:22:07,252
Тогда позвони Дэну и скажи, что
хочешь с ним поговорить.

474
00:22:07,253 --> 00:22:10,065
Мы встретимся с ним и с Нейтом 
сегодня вечером в Гамильтон Хаус.

475
00:22:10,652 --> 00:22:11,572
Это сработает?

476
00:22:12,500 --> 00:22:13,509
Доверься мне.

477
00:22:14,236 --> 00:22:16,714
Дела могут уладиться
самым неожиданным путем.

478
00:22:41,632 --> 00:22:42,996
Где ты была?

479
00:22:43,216 --> 00:22:45,274
Знаю, опоздала. Опять.

480
00:22:45,592 --> 00:22:48,157
Значит, встреча с профессором
прошла неудачно?

481
00:22:49,270 --> 00:22:50,961
Ее вообще не было. Я на нее не успела.

482
00:22:50,962 --> 00:22:53,498
Ты ведь знаешь, 
что в твоем телефоне есть часы?

483
00:22:53,499 --> 00:22:56,471
Да. Но это случилось не по моей вине, 
и я послала ему email,

484
00:22:56,472 --> 00:22:58,362
в котором умоляла уделить мне пять минут
на сегодняшнем вечере.

485
00:22:58,934 --> 00:23:01,569
Значит, мы решим все проблемы 
с Колумбией сегодня.

486
00:23:01,820 --> 00:23:03,515
И так случилось, что мисс Чемберлен...

487
00:23:03,516 --> 00:23:05,544
Би, давай я просто пожелаю тебе удачи

488
00:23:05,545 --> 00:23:07,916
и предпочту неосведемленность, 
освобождающую от ответственности.

489
00:23:07,917 --> 00:23:10,452
Удача не понадобится,
и тебе, надеюсь, тоже.

490
00:23:27,226 --> 00:23:28,247
У тебя это в крови.

491
00:23:29,519 --> 00:23:31,157
Сказала, что Серена что-то забыла.

492
00:23:31,158 --> 00:23:33,478
Улыбнулась гардеробщику,
и он отдал мне без вопросов.

493
00:23:34,831 --> 00:23:35,988
Теперь проверим почту

494
00:23:35,989 --> 00:23:37,623
Если Серена и Дэн переспали,

495
00:23:37,624 --> 00:23:39,698
должно быть письмо 
по поводу этой сплетни.

496
00:23:43,153 --> 00:23:44,858
Мне очень не по себе.

497
00:23:45,736 --> 00:23:47,542
Единственный способ это выяснить.

498
00:23:51,242 --> 00:23:53,390
Тут e-mail от Дэна, 
послан несколько часов назад.

499
00:23:53,611 --> 00:23:54,259
Что?

500
00:23:55,320 --> 00:23:56,381
"Если Ванесса думает,

501
00:23:56,382 --> 00:23:58,281
что произошло большее, 
чем просто поцелуй,

502
00:23:58,282 --> 00:24:01,244
хотя на самом деле это не так,
я должен показать ей,

503
00:24:01,245 --> 00:24:03,755
что намерен сделать что угодно,
лишь бы сохранить отношения."

504
00:24:05,226 --> 00:24:06,741
Что ж, ты получила свой ответ.

505
00:24:06,851 --> 00:24:07,739
Надо срочно вернуть его на место.

506
00:24:07,740 --> 00:24:11,700
Погоди. Погоди.
Мой бойфренд тоже с ней встречался.

507
00:24:11,701 --> 00:24:14,135
Ты не одна напряжена из-за Серены.

508
00:24:14,463 --> 00:24:15,689
Ладно, только побыстрее.

509
00:24:17,082 --> 00:24:18,488
Стой! Кажется, кто-то идет.

510
00:24:36,398 --> 00:24:37,752
На границе все спокойно. Ну?

511
00:24:37,920 --> 00:24:40,432
Ничего, слава богу. 
Пойдем отсюда поскорее.

512
00:24:40,433 --> 00:24:42,510
Погоди. Я сказала Дэну, 
что хочу поговорить.

513
00:24:42,511 --> 00:24:43,793
И... что теперь я ему скажу?

514
00:24:44,539 --> 00:24:47,652
Он же парень. 
Думаешь, парни любят разговоры?

515
00:24:48,423 --> 00:24:50,282
Уведи его домой

516
00:24:50,283 --> 00:24:52,319
и покажи ему, что ты это преодолела.

517
00:24:53,851 --> 00:24:55,544
Дважды, если понадобится.

518
00:24:56,935 --> 00:24:57,819
Спасибо тебе.

519
00:24:58,470 --> 00:24:59,759
Нейту с тобой повезло.

520
00:24:59,853 --> 00:25:01,244
Вы с ним составили прекрасную пару.

521
00:25:01,614 --> 00:25:04,439
Да, так и есть, правда ведь?

522
00:25:25,954 --> 00:25:28,449
Простите, что прерываю,
но у вас важный звонок.

523
00:25:30,400 --> 00:25:31,546
Блэр Уолдорф.

524
00:25:32,405 --> 00:25:34,602
Я новый ассистент мисс Чемберлен.

525
00:25:36,818 --> 00:25:38,521
Вы так уверены, я вижу.

526
00:25:38,549 --> 00:25:40,278
Всегда, когда звонит сама судьба.

527
00:25:41,246 --> 00:25:43,338
И особенно, когда она 
появляется вовремя.

528
00:25:43,792 --> 00:25:46,178
Ничего так не подтверждает 
родственность душ, 
как совпадение внутренних часов.

529
00:25:50,069 --> 00:25:50,982
Привет, Ванесса.

530
00:25:52,997 --> 00:25:53,861
Дэн.

531
00:25:54,037 --> 00:25:56,240
Нейт, тебя ищет Джульет.

532
00:25:57,050 --> 00:25:58,002
Спасибо.

533
00:25:59,895 --> 00:26:00,621
Что ж...

534
00:26:01,836 --> 00:26:02,919
Что ж... а что происходит?

535
00:26:03,123 --> 00:26:03,801
В каком смысле?

536
00:26:04,487 --> 00:26:06,255
Ты не перестаешь улыбаться.

537
00:26:06,256 --> 00:26:08,593
Я... я просто рада тебя видеть.

538
00:26:08,762 --> 00:26:10,849
Я думал... ты злишься на меня.

539
00:26:10,850 --> 00:26:12,015
Что-то я не понял.

540
00:26:16,387 --> 00:26:19,189
Погоди секунду. Теперь я совсем 
ничего не понимаю.

541
00:26:19,256 --> 00:26:21,224
Ты сказала, нам надо поговорить.

542
00:26:22,014 --> 00:26:23,729
Мы уже говорили. Просто я не слушала.

543
00:26:23,730 --> 00:26:26,004
Что скажешь, если мы смоемся отсюда?

544
00:26:26,005 --> 00:26:28,932
И я тебе продемонстрирую,
нужны ли нам разговоры.

545
00:26:30,969 --> 00:26:32,364
Не знаю.

546
00:26:32,870 --> 00:26:34,678
Я с трудом въезжаю. Может быть,
понадобится вся ночь.

547
00:26:34,679 --> 00:26:36,941
Тогда и силы тебе понадобятся.

548
00:26:37,742 --> 00:26:41,008
Давай подкрепимся перед уходом
бесплатными закусками.

549
00:26:41,775 --> 00:26:43,553
В Гамильтон Хаусе исполняются мечты.

550
00:26:43,554 --> 00:26:45,048
Тут я с тобой соглашусь.

551
00:26:49,390 --> 00:26:51,016
Вот. Подойдем?

552
00:26:51,794 --> 00:26:52,888
Симпатичный шарфик.

553
00:26:52,889 --> 00:26:53,892
Когда мы начнем работать вместе,

554
00:26:53,893 --> 00:26:56,665
вы убедитесь, как совпадают наши вкусы.

555
00:26:57,668 --> 00:26:58,754
Угадайте, кто.

556
00:27:00,061 --> 00:27:02,261
Сэм. Привет.

557
00:27:03,546 --> 00:27:06,520
Могу заметить, что Блэр не смогла 
воздать вам должное.

558
00:27:06,521 --> 00:27:08,021
Очень хорошо вас понимаю.

559
00:27:08,566 --> 00:27:11,029
Вы подумали, что это для меня 
подходящая партия?

560
00:27:12,267 --> 00:27:12,889
Нет.

561
00:27:14,276 --> 00:27:15,761
Если только...

562
00:27:15,762 --> 00:27:18,070
Что? Если я властная женщина
с успешной карьерой,

563
00:27:18,071 --> 00:27:20,631
подавляющая мужчин,
то я - лесбиянка?

564
00:27:20,632 --> 00:27:22,775
Нет, это не та встреча,
которую я планировала.

565
00:27:22,776 --> 00:27:25,271
Он - адвокат по интеллектуальной
собственности,

566
00:27:25,339 --> 00:27:27,769
бесплатно защищавший интересы 
детишек, у которых Голливуд

567
00:27:27,770 --> 00:27:29,182
украл идеи, опубликованные в твиттере.

568
00:27:30,339 --> 00:27:32,660
Тогда у него и спросите,
нужен ли ему помощник.

569
00:27:32,661 --> 00:27:35,149
Все места на моем курсе заняты...
навсегда.

570
00:27:36,754 --> 00:27:38,129
А шарф и правда симпатичный.

571
00:27:56,287 --> 00:27:58,560
Декан Рейтер,
Серена ван дер Вудсен.

572
00:27:58,770 --> 00:28:00,709
Профессор Лауфорд,

573
00:28:00,938 --> 00:28:02,908
прошу прощения за нашу
несостоявшуюся встречу этим утром.

574
00:28:02,909 --> 00:28:04,836
Как я упомянула в своем e-mail,

575
00:28:04,837 --> 00:28:07,366
я надеюсь, что впечатление, которое
я произвела на... вас обоих,

576
00:28:07,367 --> 00:28:09,167
состоит в том, что, 
чего бы мне это не стоило,

577
00:28:09,168 --> 00:28:10,034
я хотела бы добиться успеха в колледже.

578
00:28:10,035 --> 00:28:12,502
Да, e-mail, который вы послала 
профессору Лауфорду,

579
00:28:12,503 --> 00:28:13,912
не оставляет в этом сомнений.

580
00:28:13,913 --> 00:28:14,834
Простите?

581
00:28:14,835 --> 00:28:17,712
Возможно, это стоит обсудить лично.

582
00:28:18,384 --> 00:28:20,825
И в чем будет обсуждение?

583
00:28:21,459 --> 00:28:25,619
Обсудим, как вы посмели
предложить секс-услуги за оценки.

584
00:28:25,620 --> 00:28:26,820
Что?

585
00:28:27,915 --> 00:28:30,065
Я этого не делала. Никогда в жизни.

586
00:28:30,066 --> 00:28:32,859
Это ваш e-mail адрес?

587
00:28:33,405 --> 00:28:35,517
Да, но я этого не отправляла.

588
00:28:36,263 --> 00:28:38,964
Мисс ван дер Вудсен, естественно,
мы не обращаем внимания

589
00:28:38,965 --> 00:28:41,935
на подростковые сплетни, 
которые ходят по колледжу,

590
00:28:41,936 --> 00:28:45,186
но этот e-mail - дело серьезное.

591
00:28:45,187 --> 00:28:48,746
Следствием этого поступка, боюсь,
станет исключение.

592
00:28:49,873 --> 00:28:51,060
Исключение?

593
00:28:52,336 --> 00:28:53,237
Замечено...

594
00:28:53,238 --> 00:28:57,321
Серена ван дер Вудсен выглядит
доступной для преподавателей.

595
00:28:57,322 --> 00:28:59,546
Возможно, при вечернем освещении...

596
00:28:59,547 --> 00:29:03,225
достаточно дыма, и никто не вспомнит,
был ли пожар.

597
00:29:10,879 --> 00:29:11,908
Ты отправила этот e-mail

598
00:29:11,909 --> 00:29:12,952
с телефона Серены,

599
00:29:12,953 --> 00:29:14,524
профессору с предложением секса?

600
00:29:14,525 --> 00:29:16,975
Что? Зачем мне это делать?

601
00:29:17,812 --> 00:29:19,128
Мне кажется, больше похоже на то,

602
00:29:19,129 --> 00:29:20,660
что Серена отправила его сама.

603
00:29:20,661 --> 00:29:22,236
Не думаю, что она бы
так поступила.

604
00:29:22,456 --> 00:29:24,061
Я скажу ей, что мы брали телефон.

605
00:29:24,627 --> 00:29:26,400
Погоди. Не надо.

606
00:29:27,547 --> 00:29:29,365
Может, если мы его так легко заполучили,

607
00:29:29,366 --> 00:29:32,147
кто-то до нас это проделал?

608
00:29:33,301 --> 00:29:35,436
Я не отправляла этот e-mail.

609
00:29:35,437 --> 00:29:37,185
Но если ты скажешь ей,
что мы брали телефон,

610
00:29:37,186 --> 00:29:38,934
она обвинит нас,
и меня могут исключить.

611
00:29:38,935 --> 00:29:40,029
Как и ее.

612
00:29:41,379 --> 00:29:44,360
Если ты его не посылала,
то не о чем и беспокоиться.

613
00:29:50,416 --> 00:29:51,685
Где кавалер Марты?

614
00:29:51,686 --> 00:29:53,441
В Империи, в пентхаусе

615
00:29:53,618 --> 00:29:54,588
с женщиной, которую,
могу тебя уверить,

616
00:29:54,589 --> 00:29:56,880
он не оставит до утра, а может, 
и до середины завтрашнего дня.

617
00:29:56,881 --> 00:29:58,185
Насколько хватит его сердечной мышцы.

618
00:29:58,944 --> 00:30:02,734
Я была готова играть по честному.
Думаешь, у меня нет плана Б?

619
00:30:02,735 --> 00:30:03,853
План Б?

620
00:30:03,854 --> 00:30:06,317
Что может быть хитрее и коварнее
устройства свидания?

621
00:30:07,695 --> 00:30:10,349
Я попросила Дороту подружиться 
с горничной Марты,

622
00:30:10,350 --> 00:30:12,849
которая попала сюда с одного из ее 
потогонных предприятий на Филиппинах.

623
00:30:12,850 --> 00:30:14,335
Если понадобится, я получу 
место ассистента шантажом.

624
00:30:14,336 --> 00:30:15,360
Скандал с горничной - 
нелегальной иммигранткой?

625
00:30:15,361 --> 00:30:16,653
Никому нет до этого дела.

626
00:30:16,654 --> 00:30:19,426
А подмена кавалера на даму
не делает из тебя наемника из Блэкуотер.

627
00:30:19,427 --> 00:30:21,975
Подмена была чисто для забавы.
А вот агент налогового управления,

628
00:30:21,976 --> 00:30:23,614
нацеленный на проверку доходов Марты -
уже не для забавы.

629
00:30:23,615 --> 00:30:24,978
Неуплата налогов?

630
00:30:25,156 --> 00:30:27,470
За это выдают значки девочек-скаутов.

631
00:30:27,471 --> 00:30:29,818
У меня ее брачный контракт. 
Там есть дополнительные пункты.

632
00:30:29,819 --> 00:30:32,734
А я разыскал няню. 
У нее есть фотографии.

633
00:30:32,735 --> 00:30:34,198
Там и бывший муж Марты.
И сама Марта.

634
00:30:34,199 --> 00:30:35,765
У них была любовь втроем,

635
00:30:35,766 --> 00:30:37,631
пока няня не обнаружила, 
что третий лишний.

636
00:30:37,699 --> 00:30:41,347
Боже, да вы просто психопаты.

637
00:30:41,940 --> 00:30:43,849
У меня есть чем еще заняться в жизни.

638
00:30:44,229 --> 00:30:45,691
Скажите декану, 
что я не буду читать курс.

639
00:30:46,559 --> 00:30:47,449
Очень жаль.

640
00:30:47,684 --> 00:30:49,437
Курс был бы интрересный.

641
00:30:49,772 --> 00:30:51,230
Прошу прощения. Слышал, 
что тут очень хорошо

642
00:30:51,231 --> 00:30:52,733
делают пиццу с ингредиентами по выбору.

643
00:30:56,155 --> 00:30:56,984
Мой телефон пропал.

644
00:30:56,985 --> 00:30:59,638
Вор, который украл его,
и отправил этот e-mail.

645
00:30:59,639 --> 00:31:02,236
То, что телефон был украден,
доказать очень трудно.

646
00:31:02,838 --> 00:31:04,025
Встретимся в моём офисе
в понедельник утром,

647
00:31:04,026 --> 00:31:05,764
и обсудим, что делать дальше.

648
00:31:07,836 --> 00:31:08,750
До свидания, Джим.

649
00:31:11,641 --> 00:31:13,404
Прошу, не делай этого.
Ты не учишься в Колумбии.

650
00:31:13,405 --> 00:31:14,838
И тебе-то ничего не грозит.

651
00:31:15,692 --> 00:31:17,383
Прости, но это единственно верный путь.

652
00:31:17,384 --> 00:31:17,974
Подожди.

653
00:31:19,867 --> 00:31:20,537
Серена.

654
00:31:22,814 --> 00:31:23,704
Позвони на свой телефон.

655
00:31:25,973 --> 00:31:28,589
Может тот, кто его украл,
все еще здесь.

656
00:31:29,759 --> 00:31:30,884
Эй, что здесь происходит?

657
00:31:47,875 --> 00:31:50,643
Ванесса украла мой телефон
и отправила то письмо профессору.

658
00:31:50,644 --> 00:31:52,067
Это безумие.

659
00:31:52,286 --> 00:31:53,810
Ну что, не хочешь ответить на звонок?

660
00:31:54,286 --> 00:31:55,748
Я поговорю с вами позже.

661
00:31:58,042 --> 00:31:59,350
Я все объясню.

662
00:31:59,351 --> 00:32:00,819
Ты взяла телефон Серены?

663
00:32:00,820 --> 00:32:02,507
Она думает, что мы переспали.

664
00:32:04,967 --> 00:32:07,279
Подожди-ка, так это ты придумала то,
что сказала Сплетница?

665
00:32:07,280 --> 00:32:08,483
Что? Нет!

666
00:32:09,494 --> 00:32:12,345
Я понимаю, как это выглядит,
но это не я отправила тот e-mail.

667
00:32:12,966 --> 00:32:14,071
Это Джульет. Это она с самого начала

668
00:32:14,072 --> 00:32:15,501
хотела украсть твой телефон.

669
00:32:15,502 --> 00:32:16,708
Ты что, смеешься?

670
00:32:16,709 --> 00:32:19,156
Вам не удастся меня в это втянуть.

671
00:32:19,695 --> 00:32:22,296
Я не хотела ничего говорить, 
но Ванесса сама пришла ко мне.

672
00:32:22,297 --> 00:32:25,163
Она просила помочь ей отомстить,
но я сказала нет.

673
00:32:25,164 --> 00:32:26,585
Это ложь!

674
00:32:26,586 --> 00:32:29,457
Нет, не ложь. Джульет рассказала мне
об этом перед приемом.

675
00:32:29,458 --> 00:32:31,909
Она надеялась отговорить Ванессу
и успокоить её.

676
00:32:31,910 --> 00:32:33,818
Но... прости, друг.

677
00:32:34,162 --> 00:32:36,497
Подожди, так это поэтому ты была 
так счастлива

678
00:32:36,498 --> 00:32:37,899
и хотела, чтобы мы ушли отсюда?

679
00:32:38,180 --> 00:32:39,404
Да, с моим телефоном,

680
00:32:39,405 --> 00:32:40,689
чтобы она могла избавиться от улик

681
00:32:40,690 --> 00:32:42,529
и убедиться, что меня исключат.

682
00:32:42,743 --> 00:32:44,194
Я этого не делала.

683
00:32:45,768 --> 00:32:46,734
После всего, что между нами было,

684
00:32:46,735 --> 00:32:49,206
я просто прошу тебя поверить мне.

685
00:32:50,677 --> 00:32:52,705
Сейчас я уже не понимаю,
что такое доверие.

686
00:32:59,116 --> 00:33:00,113
Ванесса...

687
00:33:00,114 --> 00:33:00,948
Не смей.

688
00:33:01,696 --> 00:33:04,008
Прости меня.
Я хотела быть твоей подругой,

689
00:33:04,009 --> 00:33:05,756
но как, по твоему, я должна была 
поступить?

690
00:33:06,134 --> 00:33:07,618
Мне пришлось защищать себя.

691
00:33:09,705 --> 00:33:12,002
Ты права. Пришлось.

692
00:33:15,618 --> 00:33:16,719
Бедняжка Ви.

693
00:33:16,720 --> 00:33:19,301
Разве она не знала, что
в любви и на войне

694
00:33:19,302 --> 00:33:23,415
друзья - каждый сам за себя?

695
00:33:26,837 --> 00:33:29,803
Я верю, что это не вы отправили
этот e-mail, но я не могу игнорировать

696
00:33:29,804 --> 00:33:32,933
напряжение среди вашего окружения,
каждый раз, когда вы 
находитесь в кампусе,

697
00:33:32,934 --> 00:33:35,201
и со дня вашего появления 
оно только возрастает.

698
00:33:35,202 --> 00:33:36,169
В смысле?

699
00:33:36,771 --> 00:33:40,300
Женщины моего поколения бились
за каждую возможность

700
00:33:40,301 --> 00:33:42,085
доказать, что их надо 
воспринимать всерьез,

701
00:33:42,086 --> 00:33:43,929
и ваше отношение, мисс Ван дер Вудсен,

702
00:33:43,930 --> 00:33:45,042
насмешка над всем этим.

703
00:33:45,043 --> 00:33:48,293
На вашем месте, я бы пересмотрела
свои приоритеты.

704
00:33:49,087 --> 00:33:50,014
Доброй ночи,

705
00:33:50,450 --> 00:33:51,732
мисс Уолдорф.

706
00:33:52,142 --> 00:33:54,485
За вами я тоже приглядываю.

707
00:34:00,146 --> 00:34:02,154
Неосведемленность, освобождающая 
от ответственности - находка.

708
00:34:02,515 --> 00:34:03,597
И кстати, о неосведомленности,

709
00:34:03,598 --> 00:34:05,642
суд признал тебя невиновной 
в глазах общественности.

710
00:34:06,025 --> 00:34:07,837
Сплетница опубликовала официальное
опровержение

711
00:34:07,838 --> 00:34:10,196
и личные извинения перед тобой
по поводу слухов.

712
00:34:10,197 --> 00:34:13,047
Не говоря уже о том, 
что кто бы не послал это,

713
00:34:13,048 --> 00:34:14,519
он теперь в ее расстрельном листе.

714
00:34:15,742 --> 00:34:17,150
Это была Ванесса.

715
00:34:17,151 --> 00:34:18,018
Ванесса?

716
00:34:19,103 --> 00:34:20,133
Ну, презрение Сплетницы

717
00:34:20,134 --> 00:34:22,264
только поднимет ее социальный статус.

718
00:34:24,034 --> 00:34:25,390
И как ты выяснила?

719
00:34:26,144 --> 00:34:29,743
По иронии судьбы, благодарить за это
мне пришлось  Джульет.

720
00:34:41,031 --> 00:34:42,309
Прошу прощения.

721
00:34:45,490 --> 00:34:47,184
Я только что говорила Блэр,

722
00:34:47,185 --> 00:34:49,382
что должна поблагодарить тебя
за реабилитацию своего имени.

723
00:34:50,800 --> 00:34:52,551
Знаю, мы плохо начали, но...

724
00:34:53,815 --> 00:34:57,406
Но это просто потому, что я ревновала,
что ты так много значишь для Нейта,

725
00:34:57,407 --> 00:34:58,754
и я прошу прощения.

726
00:34:59,619 --> 00:35:00,769
Ну...

727
00:35:01,004 --> 00:35:02,853
С парнями так почти всегда.

728
00:35:03,513 --> 00:35:05,499
Особеннно с теми, 
которые чертовски симпатичны...

729
00:35:07,486 --> 00:35:08,849
Ты точно в порядке?

730
00:35:09,125 --> 00:35:09,659
Да.

731
00:35:09,862 --> 00:35:12,636
Может, ты не откажешься 
выпить с нами?

732
00:35:13,185 --> 00:35:13,704
Нет.

733
00:35:13,705 --> 00:35:16,149
Я просто очень хочу уйти отсюда.

734
00:35:16,500 --> 00:35:17,376
Увидимся на занятиях.

735
00:35:17,377 --> 00:35:20,328
Да. И не опаздывай.

736
00:35:27,788 --> 00:35:29,482
Что ты до сих пор тут делаешь?

737
00:35:31,722 --> 00:35:33,408
Я потеряла должность ассистента.

738
00:35:33,409 --> 00:35:36,211
Весь факультет считает меня сумасшедшей,
как и тебя.

739
00:35:36,337 --> 00:35:37,098
Ты все доказал, что хотел.

740
00:35:37,099 --> 00:35:39,298
Может, будешь праздновать
 в другом месте?

741
00:35:39,938 --> 00:35:40,785
Если ты думаешь, что сегодняшний вечер

742
00:35:40,786 --> 00:35:44,026
подбивает баланс, то ты ошибаешься.

743
00:35:44,275 --> 00:35:46,199
Я не пытаюсь поставить точку, Блэр.

744
00:35:46,200 --> 00:35:47,744
Это только разминка.

745
00:35:48,552 --> 00:35:50,804
Что бы ты ни захотела,
где бы оно ни было,

746
00:35:50,805 --> 00:35:53,167
я буду там, чтобы это у тебя забрать.

747
00:35:53,968 --> 00:35:55,836
Я не остановлюсь, 
пока ты не потеряешь всё.

748
00:35:58,165 --> 00:35:59,638
Ты не зайдёшь так далеко.

749
00:36:03,425 --> 00:36:04,858
Кто знает, на что я способен

750
00:36:05,145 --> 00:36:06,765
после того, как ты разрушила
моё будущее?

751
00:36:06,766 --> 00:36:09,315
Это было не твое будущее.

752
00:36:09,906 --> 00:36:11,451
Это было будущее Генри Принса.

753
00:36:11,452 --> 00:36:13,416
Разрушение моей жизни 
не сделает тебя счастливым.

754
00:36:13,901 --> 00:36:15,151
Счастливее.

755
00:36:15,727 --> 00:36:17,290
Единственную вещь,

756
00:36:17,575 --> 00:36:19,048
которая могла сделать тебя счастливым,

757
00:36:19,409 --> 00:36:22,085
ты потерял в тот момент, 
когда переспал с Дженни Хамфри.

758
00:36:23,391 --> 00:36:25,543
И это лучшее, что случилось со мной,

759
00:36:25,544 --> 00:36:26,496
потому что...

760
00:36:28,223 --> 00:36:30,614
Я излечилась от тебя навсегда.

761
00:36:30,827 --> 00:36:31,567
Если это правда,

762
00:36:31,568 --> 00:36:33,591
почему ты не рассказала всем 
и каждому про Дженни?

763
00:36:34,223 --> 00:36:36,943
Ни родным, ни твоему окружению,

764
00:36:37,188 --> 00:36:38,628
ни Сплетнице.

765
00:36:40,241 --> 00:36:42,941
Я знаю, ты хранишь это в тайне 
не для того, чтобы защитить меня.

766
00:36:43,460 --> 00:36:44,521
Ты не станешь...

767
00:36:45,482 --> 00:36:49,166
Такое разоблачение приведет 
к взаимному уничтожению.

768
00:36:49,167 --> 00:36:51,167
Ты, может быть, убийца, 
но не самоубийца.

769
00:36:52,765 --> 00:36:56,752
Кто знает, на что способен человек, 
потерявший все.

770
00:37:09,723 --> 00:37:11,909
Я немного поживу с родителями.

771
00:37:14,629 --> 00:37:16,097
Наверное, это хорошая идея.

772
00:37:17,191 --> 00:37:18,823
Думаю, мне тоже не помешает 
немного побыть одному.

773
00:37:21,195 --> 00:37:22,281
Дэн, для меня очень важно,

774
00:37:22,282 --> 00:37:24,706
чтобы ты знал, я не распускала
 никаких слухов,

775
00:37:25,172 --> 00:37:26,785
и не отправляла e-mail.

776
00:37:27,597 --> 00:37:29,017
Я склонен тебе верить.

777
00:37:29,018 --> 00:37:32,313
Но это не отменяет того факта, 
что ты не веришь мне.

778
00:37:42,893 --> 00:37:44,353
Теперь я это знаю.

779
00:37:46,436 --> 00:37:49,846
Очень жаль, что мне пришлось 
потерять тебя, чтобы это выяснить.

780
00:38:18,551 --> 00:38:19,705
Рэд Снеппер.

781
00:38:19,706 --> 00:38:20,926
Отличный выбор.

782
00:38:22,659 --> 00:38:23,618
Что думаешь?

783
00:38:23,619 --> 00:38:26,446
Думаю, это Кровавая Мэри, в которой
 чего-то не хватает.

784
00:38:27,241 --> 00:38:28,231
Вполне справедливо.

785
00:38:30,860 --> 00:38:31,705
Итак...

786
00:38:32,816 --> 00:38:34,162
Пьём в одиночестве, да?

787
00:38:36,677 --> 00:38:38,897
Ты ясно дала понять,
что с такими, как я, не встречаешься.

788
00:38:39,076 --> 00:38:41,091
Так что ты теряешь, ответив?

789
00:38:41,283 --> 00:38:44,021
Предпочитаю не поощрять такое поведение.

790
00:38:47,374 --> 00:38:48,402
Вот что я предлагаю.

791
00:38:49,374 --> 00:38:50,517
Один коктейль, один вопрос.

792
00:38:50,518 --> 00:38:52,032
Скажи, почему ты пьёшь в одиночестве,

793
00:38:52,033 --> 00:38:53,612
и я расскажу всё, о чём спросишь.

794
00:38:58,429 --> 00:39:01,332
Я думала, смогу начать с чистого листа,

795
00:39:01,333 --> 00:39:02,753
но оказалось,

796
00:39:03,124 --> 00:39:06,050
колледж - та же школа,
только учебники дороже.

797
00:39:07,456 --> 00:39:09,974
Нет никакого...нового начала.

798
00:39:10,913 --> 00:39:12,251
Не важно, куда я еду,

799
00:39:12,252 --> 00:39:13,348
что делаю,

800
00:39:14,068 --> 00:39:16,079
прошлое следует за мной по пятам.

801
00:39:19,541 --> 00:39:20,521
Вот так...

802
00:39:20,522 --> 00:39:21,647
А ты?

803
00:39:22,618 --> 00:39:24,772
Почему каждую ночь у тебя новая девушка?

804
00:39:26,260 --> 00:39:29,443
Потому что я давно перестал

805
00:39:29,444 --> 00:39:30,612
простить прощения за своё прошлое.

806
00:39:32,202 --> 00:39:33,604
Это и правда срабатывает?

807
00:39:33,892 --> 00:39:35,745
Делает тебя счастливым?

808
00:39:37,015 --> 00:39:37,895
Делало.

809
00:39:41,301 --> 00:39:44,733
Законы привлекательности объясняются

810
00:39:44,734 --> 00:39:47,648
невероятной смесью 
формирующейся привязанности

811
00:39:47,649 --> 00:39:49,886
и чистой химической реакции.

812
00:39:51,781 --> 00:39:53,532
Почему ты не следовала плану?

813
00:39:53,823 --> 00:39:54,655
Как я уже сказала,

814
00:39:54,656 --> 00:39:56,899
я думала, Ванесса - лучший вариант.

815
00:39:57,642 --> 00:39:58,731
Ну, оказалось, что нет.

816
00:39:58,732 --> 00:40:00,419
Серену не исключили.

817
00:40:00,848 --> 00:40:02,217
Но теперь я сблизилась с Сереной,

818
00:40:02,218 --> 00:40:03,849
она будет мне доверять,

819
00:40:03,850 --> 00:40:06,220
и я найду что-то получше, 
чтобы с ней навсегда покончить.

820
00:40:06,368 --> 00:40:09,286
Хорошо, потому что теперь
 у тебя нет выбора.

821
00:40:09,870 --> 00:40:12,504
И лучше бы мне никогда не узнать, 
что ты затеяла это, чтобы защитить Нейта.

822
00:40:12,505 --> 00:40:14,179
Если ты влюбилась в него...

823
00:40:14,602 --> 00:40:16,864
Нет. Я клянусь.

824
00:40:18,367 --> 00:40:20,503
Полагаю, я должен тебе поверить.

825
00:40:22,274 --> 00:40:23,430
Полагаю, что да.

826
00:40:25,041 --> 00:40:28,345
Но даже сильные привязанности 
имеют свой предел...

827
00:40:36,364 --> 00:40:37,671
и когда они рушатся...

828
00:40:52,070 --> 00:40:53,131
Ты уверена?

829
00:40:54,712 --> 00:40:58,429
Да. Теперь, когда мы знаем, 
что Ванесса распространяла слухи...

830
00:41:00,366 --> 00:41:01,017
Абсолютно.

831
00:41:13,821 --> 00:41:15,019
если это вовремя не заметить,

832
00:41:20,446 --> 00:41:23,001
взрыв их по силе может 
сравниться с атомной бомбой.

833
00:41:26,093 --> 00:41:28,312
Вероника, вы еще работаете
с Тимом Ганном?

834
00:41:29,021 --> 00:41:30,045
Я прошу устроить интервью 
для одной персоны

835
00:41:30,142 --> 00:41:32,080
на вакансию в Парсонс.

836
00:41:34,139 --> 00:41:34,769
Прекрасно.

837
00:41:35,832 --> 00:41:37,857
Да, её имя Дженни Хамфри.

838
00:41:39,890 --> 00:41:40,530
Спасибо.

839
00:41:40,531 --> 00:41:42,320
В ожидании неприятных последствий.

840
00:41:42,321 --> 00:41:44,886
Целую, обнимаю,
Сплетница.

841
00:41:45,086 --> 00:41:55,286
Тайминг YYeTs.net  www.addic7ed.com
перевод Truetranslate.tv
редакторы cepylka, Blanes

842
00:41:55,296 --> 00:41:57,296
Переведено на сайте www.notabenoid.com

843
00:41:57,306 --> 00:42:00,306
Переводчики: SPNgirl, Blanes, cepylka
