1
00:00:00,576 --> 00:00:01,813
С вами Сплетница.

2
00:00:01,814 --> 00:00:03,264
Ваш единственный источник сплетен
скандальной жизни

3
00:00:03,265 --> 00:00:05,779
элиты Манхеттена.

4
00:00:05,780 --> 00:00:07,172
Эй! Ты что, издеваешься?

5
00:00:07,173 --> 00:00:08,298
О, снова ты.

6
00:00:08,299 --> 00:00:09,397
Скажи, почему ты пьёшь в одиночестве,

7
00:00:09,398 --> 00:00:10,745
и я расскажу всё, о чём спросишь.

8
00:00:10,746 --> 00:00:13,252
Я думала, смогу начать с чистого листа,
но оказалось,

9
00:00:13,418 --> 00:00:16,234
колледж - та же школа,
только учебники дороже.

10
00:00:16,235 --> 00:00:18,424
Но теперь я сблизилась с Сереной, 
и я найду что-то получше,

11
00:00:18,425 --> 00:00:19,559
чтобы с ней навсегда покончить.

12
00:00:19,560 --> 00:00:22,150
И лучше бы мне никогда 
не узнать, что ты затеяла это, 
чтобы защитить Нейта.

13
00:00:22,151 --> 00:00:23,945
- Если ты влюбилась в него...
- Нет.

14
00:00:23,946 --> 00:00:24,575
Ты уверена?

15
00:00:24,576 --> 00:00:25,742
Капитану предъявлены обвинения

16
00:00:25,743 --> 00:00:27,610
в растрате и мошенничестве.

17
00:00:27,611 --> 00:00:29,583
Это другой путь вернуть нам
нормальную жизнь, пап,

18
00:00:29,584 --> 00:00:31,201
и он не включает в себя совершение
еще более тяжких преступлений.

19
00:00:31,202 --> 00:00:33,699
Ты поступишь как мужчина 
и явишься с повинной.

20
00:00:33,700 --> 00:00:35,376
То, что ты переспал с Дженни Хамфри,

21
00:00:35,377 --> 00:00:36,772
это лучшее, что случилось со мной,

22
00:00:36,773 --> 00:00:38,178
потому что я излечилась от тебя.

23
00:00:38,179 --> 00:00:38,786
Если это правда,

24
00:00:38,787 --> 00:00:40,405
почему ты не рассказала всем
и каждому про Дженни?

25
00:00:40,406 --> 00:00:41,064
Ты не станешь...

26
00:00:41,065 --> 00:00:42,272
Я прошу устроить интервью 
для одной девушки,

27
00:00:42,273 --> 00:00:46,011
которая хочет поступить в Парсонс.
Её имя Дженни Хамфри.

28
00:01:02,904 --> 00:01:06,905
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e06 Easy J / Полегче, Джей
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

29
00:01:20,913 --> 00:01:21,983
Кто там?

30
00:01:27,252 --> 00:01:28,352
Здесь есть кто-нибудь?

31
00:01:35,373 --> 00:01:36,198
Кто здесь?

32
00:01:50,709 --> 00:01:52,312
Я знаю, это ты, Чак!

33
00:02:01,025 --> 00:02:01,980
Помогите!

34
00:02:01,981 --> 00:02:03,406
На помощь!

35
00:02:11,986 --> 00:02:14,705
Говорят, просыпаться по утрам трудно...

36
00:02:19,921 --> 00:02:22,097
В особенности, если ты не одна.

37
00:02:44,133 --> 00:02:45,977
Что у нас здесь?

38
00:02:46,483 --> 00:02:48,574
Нетронутая постель,

39
00:02:48,575 --> 00:02:51,042
волосы в беспорядке 
после миссионерской позиции,

40
00:02:51,156 --> 00:02:53,846
вчерашнее платье со следами 
сегодняшнего стыда.

41
00:02:53,847 --> 00:02:54,732
Никакого стыда.

42
00:02:55,133 --> 00:02:57,372
К твоему сведению,
мы просто проболтали всю ночь.

43
00:02:57,373 --> 00:03:01,055
Вот как. И как зовут этого болтуна,
 которому не спится по ночам?

44
00:03:01,056 --> 00:03:02,660
Колин. Крадущий такси.

45
00:03:02,661 --> 00:03:04,492
О, да, ты ему показала.

46
00:03:05,467 --> 00:03:08,391
Оказалось, у него есть качества,
которые это несколько компенсируют.

47
00:03:08,392 --> 00:03:11,204
Он красив, как актер 
старого Голливуда. Он умный.

48
00:03:11,205 --> 00:03:12,469
И несмотря на то, что он бизнесмен,

49
00:03:12,470 --> 00:03:15,249
ему намного интереснее разговоры 
об Лихтенштейне и Уорхоле,

50
00:03:15,250 --> 00:03:16,571
работы которых он, кстати, 
коллекционирует.

51
00:03:16,572 --> 00:03:18,092
Так что ты делаешь здесь?

52
00:03:18,093 --> 00:03:20,394
Он также коллекционирует женщин,
которых сажает в такси...

53
00:03:20,395 --> 00:03:21,848
каждое утро новую...

54
00:03:22,085 --> 00:03:24,105
и я не собираю стать одной из них.
Это не мое.

55
00:03:25,690 --> 00:03:27,703
Что с тобой?
Выглядишь измученной.

56
00:03:27,704 --> 00:03:31,381
Очередной кошмар про Чака.
Это было ужасно.

57
00:03:31,382 --> 00:03:33,246
Это было как в фильме
"Дождись темноты".

58
00:03:33,247 --> 00:03:34,957
И я знала, что он там,

59
00:03:34,958 --> 00:03:37,533
лежит и выжидает, как в реальной жизни.

60
00:03:37,973 --> 00:03:40,977
Но когда он на меня напал,
оказалось, что это не он, а она.

61
00:03:40,978 --> 00:03:43,588
Чак, переодетый в девушку,
или настоящая девушка?

62
00:03:43,589 --> 00:03:45,551
Не знаю. Я же была слепа.

63
00:03:45,552 --> 00:03:47,393
Это нормально, 
что тебе снится нападение,

64
00:03:47,394 --> 00:03:49,048
ведь Чак объявил войну.

65
00:03:49,261 --> 00:03:52,387
Согласна. Но почему девушка?

66
00:03:52,720 --> 00:03:54,060
И ее волосы...

67
00:03:54,061 --> 00:03:55,675
такие длинные и...

68
00:03:56,810 --> 00:04:00,306
Би, поговорим об этом 
по дороге в колледж?

69
00:04:00,307 --> 00:04:01,130
Без того, кто крадет мои такси,

70
00:04:01,131 --> 00:04:02,667
у меня уже не будет
повода опоздать на лекцию,

71
00:04:02,668 --> 00:04:04,623
а я обещала декану,
что буду образцовой студенткой.

72
00:04:05,397 --> 00:04:07,781
Знаешь, встретимся там.

73
00:04:08,524 --> 00:04:10,331
У меня есть небольшое дельце.

74
00:04:10,611 --> 00:04:11,352
Ладно.

75
00:04:15,837 --> 00:04:17,375
Привет, чувак. 
Что подняло тебя так рано?

76
00:04:17,376 --> 00:04:20,728
Иду навестить отца. Подумал,
что пора бы отметится. Ты в порядке?

77
00:04:20,908 --> 00:04:23,637
Да, только Ванесса решила 
пожить немного у родных...

78
00:04:23,638 --> 00:04:24,306
Мне жаль, чувак.

79
00:04:24,307 --> 00:04:25,814
Возможно, это к лучшему, как считаешь?

80
00:04:25,815 --> 00:04:28,135
Может, и к лучшему.
Предполагаю, что отчасти

81
00:04:28,136 --> 00:04:29,697
она продолжает думать,
что я всегда буду влюблен в Серену,

82
00:04:29,698 --> 00:04:30,555
чтобы я ей не говорил.

83
00:04:30,860 --> 00:04:32,692
Да уж. Безумие.

84
00:04:32,837 --> 00:04:33,791
Ну, а у тебя что?

85
00:04:33,792 --> 00:04:35,318
Как твоя романтическая ночь с Джульет?

86
00:04:35,660 --> 00:04:37,289
Абсолютно стоило того, чтобы подождать.

87
00:04:37,410 --> 00:04:38,719
Ну, или мне так показалось.

88
00:04:38,720 --> 00:04:39,706
Что ты имеешь в виду?

89
00:04:39,707 --> 00:04:42,335
С утра она умчалась как подорванная.
Сказала, что не может пропускать лекции.

90
00:04:42,336 --> 00:04:42,965
И?

91
00:04:42,966 --> 00:04:44,679
И до этого я думал, 
что ей захочется потусить.

92
00:04:44,680 --> 00:04:47,101
Например, позавтракать в Tom's,

93
00:04:47,102 --> 00:04:48,968
провести весь день в постели. 
Даже и не знаю.

94
00:04:48,969 --> 00:04:49,865
Знаешь, я проигнорирую тот факт,

95
00:04:49,866 --> 00:04:51,379
что всем бы твои проблемы,

96
00:04:51,380 --> 00:04:52,854
и посоветую тебе не читать между строк.

97
00:04:52,855 --> 00:04:53,776
Подозреваю, что это тебя шокирует,

98
00:04:53,777 --> 00:04:55,637
но возможно, она просто не хотела 
пропускать лекции.

99
00:04:55,638 --> 00:04:58,348
Ясно. Мне пора. Созвонимся.

100
00:05:03,286 --> 00:05:04,374
Джульет?

101
00:05:06,855 --> 00:05:07,748
Нейт?

102
00:05:12,427 --> 00:05:14,874
Крестовый поход в кампусе 
продолжается?

103
00:05:14,875 --> 00:05:17,328
Ты еще недостаточно наказал 
Блэр за то, что она избавилась от Эвы?

104
00:05:17,329 --> 00:05:18,850
Как я уже ей говорил, я лишь начал.

105
00:05:18,851 --> 00:05:20,384
Кроме того, мне тут нравится.

106
00:05:20,846 --> 00:05:21,577
Чак.

107
00:05:22,192 --> 00:05:24,598
Я слышал, что вместо Марты пригласили
читать лекции "Психология в бизнесе"

108
00:05:24,599 --> 00:05:26,521
даже более выдающуюся персону.

109
00:05:26,522 --> 00:05:29,981
Он в списке Fortune 500.
Любопытно будет с ним познакомиться,

110
00:05:29,982 --> 00:05:31,725
понять, какие уроки можно 
вынести из его лекций.

111
00:05:31,726 --> 00:05:33,171
И кстати говоря, а где Блэр?

112
00:05:33,172 --> 00:05:35,428
Не говори, что она покинула ринг
всего лишь после одного раунда.

113
00:05:35,429 --> 00:05:36,298
Она скоро появится.

114
00:05:36,854 --> 00:05:39,055
А сейчас приношу свои извинения,
я бы предпочел занять место 
рядом с этими двумя.

115
00:05:39,223 --> 00:05:41,903
Мне говорили, что те, 
кто играет в бадминтон,
ловко управляются с воланчиком.

116
00:05:45,694 --> 00:05:46,863
Придержите дверь, пожалуйста.

117
00:05:48,861 --> 00:05:51,131
Колин. Привет. Что ты тут делаешь?

118
00:05:51,476 --> 00:05:53,683
Тут проходят лекции 
"Психология в бизнесе"?

119
00:05:53,684 --> 00:05:54,680
Да, но...

120
00:05:56,708 --> 00:05:58,343
О нет, не говори мне, что...

121
00:05:58,344 --> 00:05:59,492
Я - новый профессор.

122
00:05:59,493 --> 00:06:01,466
И, как я понимаю, ты не испытываешь
особого энтузиазма,

123
00:06:01,467 --> 00:06:03,089
узнав, что ты - одна из моих...

124
00:06:03,090 --> 00:06:04,758
Студенток. Да.

125
00:06:04,759 --> 00:06:07,960
Говорят, жизнь полна сюрпризов,

126
00:06:09,230 --> 00:06:12,295
а сны и мечты становятся реальностью.

127
00:06:15,367 --> 00:06:16,416
Есть тут кто-нибудь?

128
00:06:18,094 --> 00:06:19,086
И опять же,

129
00:06:19,560 --> 00:06:21,234
не только сны, но и кошмары.

130
00:06:25,033 --> 00:06:26,280
Кто-нибудь дома?

131
00:06:33,116 --> 00:06:35,167
Добро пожаловать домой,
Дженни Хамфри.

132
00:06:35,168 --> 00:06:36,532
Мы скучали.

133
00:06:37,907 --> 00:06:39,184
Блэр, что бы ты ни задумала,

134
00:06:39,185 --> 00:06:41,015
мой отец и Лили вернутся 
с минуты на минуту.

135
00:06:41,016 --> 00:06:42,436
Не волнуйся, малышка Джей.

136
00:06:42,437 --> 00:06:45,417
Разговор у нас с тобой будет коротким.

137
00:06:45,957 --> 00:06:48,392
Я спустила ситуацию на тормозах,
когда ты легла под Чака,

138
00:06:48,393 --> 00:06:50,253
потому что посчитала тебя достаточно
сообразительной,

139
00:06:50,254 --> 00:06:51,887
что бы уехать и никогда не возвращаться.

140
00:06:52,597 --> 00:06:53,323
Возможно, я пошла бы на уступки

141
00:06:53,324 --> 00:06:56,341
и сделала исключение 
для праздников и дней рождений,

142
00:06:56,342 --> 00:06:58,027
а также угрозы здоровью
членов семьи,

143
00:06:58,028 --> 00:07:00,554
но я что-то не верю, что 
в данном случае речь идет об этом.

144
00:07:00,555 --> 00:07:01,579
Блэр, я тут всего на один день.

145
00:07:01,580 --> 00:07:02,819
У меня интервью с Тимом Ганном,

146
00:07:02,820 --> 00:07:04,933
и если все пойдет хорошо,
он напишет мне

147
00:07:04,934 --> 00:07:06,616
рекомендательное письмо в Парсонс.

148
00:07:06,617 --> 00:07:08,905
Парсонс все еще 
на Манхеттене, не так ли?

149
00:07:08,906 --> 00:07:09,824
В Нижнем Манхеттене.

150
00:07:09,825 --> 00:07:11,236
В ста кварталах от Верхнего Ист-Сайда.

151
00:07:11,237 --> 00:07:13,748
Это все детали. Тебя отлучили.

152
00:07:14,639 --> 00:07:16,914
Если люди подумают,
что я не держу своего слова,

153
00:07:16,915 --> 00:07:18,859
все система рухнет.

154
00:07:18,860 --> 00:07:22,785
Послушай, Блэр, я вовсе не хочу
вторгаться в твою социальную жизнь.

155
00:07:22,786 --> 00:07:24,568
Ты знаешь, как много 
значит для меня мода,

156
00:07:24,569 --> 00:07:26,368
и Парсонс - лучший колледж дизайна.

157
00:07:26,607 --> 00:07:28,825
Я вызову тебе такси обратно до Хадсона

158
00:07:28,826 --> 00:07:30,468
и подожду, пока ты соберешь вещи.

159
00:07:34,194 --> 00:07:35,671
Как на счет разрешения на один день?

160
00:07:35,921 --> 00:07:38,018
Обещаю, я уеду сразу после интервью.

161
00:07:38,019 --> 00:07:40,810
К тому же, может, Тиму Ганну и вовсе 
не понравятся мои работы.

162
00:07:40,811 --> 00:07:43,663
В любом случае, я обещаю,
что ноги моей не будет на Манхеттене

163
00:07:43,664 --> 00:07:46,306
до самого конца года, включая Рождество.

164
00:07:47,040 --> 00:07:48,989
Рождество без Дженни.

165
00:07:49,203 --> 00:07:51,403
Мое давнишнее желание.

166
00:07:54,245 --> 00:07:56,335
Амнистия до полуночи.

167
00:07:56,336 --> 00:07:57,226
Спасибо.

168
00:07:57,417 --> 00:07:58,676
Я не закончила.

169
00:07:59,176 --> 00:08:00,534
Есть условия.

170
00:08:00,977 --> 00:08:03,285
Ни с кем не встречаться 
и не разговаривать,

171
00:08:03,286 --> 00:08:04,631
и не покидать этот дом,

172
00:08:04,632 --> 00:08:06,094
за исключением посещения интервью.

173
00:08:06,254 --> 00:08:07,110
Согласна.

174
00:08:07,433 --> 00:08:08,687
Прощай, малышка Джей.

175
00:08:09,395 --> 00:08:11,306
С надеждой никогда тебя 
больше не увидеть.

176
00:08:16,750 --> 00:08:17,893
Итак...

177
00:08:18,152 --> 00:08:19,672
Мы столкнулись у ворот тюрьмы.

178
00:08:19,673 --> 00:08:22,185
Это... как-то дико.

179
00:08:22,448 --> 00:08:25,619
Да, в основном потому, что ты сказала,
что торопишься на лекции.

180
00:08:26,928 --> 00:08:28,016
Ты, что, следил за мной?

181
00:08:28,017 --> 00:08:31,223
Нет. Нет, я за тобой не следил.

182
00:08:32,260 --> 00:08:33,301
Я пришел навестить отца.

183
00:08:33,302 --> 00:08:35,230
Он осужден за растрату и мошенничество.

184
00:08:35,391 --> 00:08:37,735
Его только что перевели сюда 
с севера штата.

185
00:08:37,736 --> 00:08:39,667
О, господи. Почему ты мне не рассказал?

186
00:08:39,668 --> 00:08:42,672
Обычно я о таких вещах 
предпочитаю не рассказывать 
во время романтической ночи.

187
00:08:43,420 --> 00:08:44,479
К тому же, все было в газетах.

188
00:08:44,480 --> 00:08:45,879
Я подумал, ты слышала об этом,

189
00:08:46,087 --> 00:08:47,674
и... и я не очень-то хотел 
про это распространятся.

190
00:08:47,675 --> 00:08:50,707
Нет, я не знала.

191
00:08:50,708 --> 00:08:52,999
Мне жаль. В то время 
меня не было в городе.

192
00:08:53,000 --> 00:08:53,865
Да все нормально.

193
00:08:53,866 --> 00:08:55,811
На самом деле, приятно,
когда есть с кем об этом поговорить,

194
00:08:55,812 --> 00:08:57,222
и человек меня поймет.

195
00:08:58,873 --> 00:08:59,882
А ты что там делала?

196
00:08:59,883 --> 00:09:01,357
Приходила к брату, 
о котором ты рассказывала?

197
00:09:01,358 --> 00:09:02,189
Нет.

198
00:09:03,288 --> 00:09:04,612
Я волонтер...

199
00:09:05,469 --> 00:09:07,372
в программе помощи в обучении 
грамоте заключенных.

200
00:09:07,918 --> 00:09:10,021
А почему ты не сказала 
мне об этом утром?

201
00:09:10,022 --> 00:09:12,993
Послушай, все, чего я хотела -
валяться с тобой в постели, и...

202
00:09:13,544 --> 00:09:15,332
Не знаю. Мне показалось, 
что ты не так меня поймешь,

203
00:09:15,333 --> 00:09:18,080
если я покину тебя 
из-за каких-то преступников.

204
00:09:18,081 --> 00:09:19,211
Как ты и сказал,

205
00:09:19,212 --> 00:09:21,412
неподходящая тема 
для романтической ночи.

206
00:09:21,413 --> 00:09:23,620
Ну, это ведь хорошо,
что ты занимаешься такими вещами.

207
00:09:25,616 --> 00:09:26,713
Ладно, мне лучше пойти,

208
00:09:26,714 --> 00:09:27,893
пока отец не начал недоумевать,
куда я запропастился.

209
00:09:27,894 --> 00:09:30,307
Но хочешь, я заскочу позже,

210
00:09:30,308 --> 00:09:31,660
после твоих лекций?

211
00:09:34,685 --> 00:09:36,442
Нет.

212
00:09:36,871 --> 00:09:38,175
Я только что получила смс,

213
00:09:38,176 --> 00:09:41,023
мне сообщили, что занятия 
в тюрьме отменили.

214
00:09:43,548 --> 00:09:45,009
Увидимся в центре попозже?

215
00:09:45,173 --> 00:09:45,938
Ладно.

216
00:09:54,471 --> 00:09:55,034
Привет.

217
00:09:55,295 --> 00:09:57,316
Никогда не поверишь,
кто вернулся в город.

218
00:09:57,317 --> 00:09:58,128
Что с тобой?

219
00:09:58,129 --> 00:10:00,666
Лекции "Психология в бизнесе" 
будет читать Колин,

220
00:10:00,667 --> 00:10:01,997
тот самый парень, 
с которым я провела ночь.

221
00:10:02,227 --> 00:10:04,165
Крадущий такси? Какое совпадение.

222
00:10:04,166 --> 00:10:05,340
Поверить в это не могу.

223
00:10:05,341 --> 00:10:06,525
Я и так на заметке у декана.

224
00:10:06,526 --> 00:10:07,536
И что мне теперь делать?

225
00:10:07,537 --> 00:10:09,903
Ничего. Дай понять,
что ему не светит

226
00:10:09,904 --> 00:10:11,903
никаких объятий 
и разговоров об искусстве,

227
00:10:11,904 --> 00:10:13,923
и что ты ожидаешь отношения,
такого же, как будто

228
00:10:13,924 --> 00:10:15,670
вы до этого никогда не встречались.

229
00:10:15,671 --> 00:10:17,794
А еще он мне очень нравится.

230
00:10:19,167 --> 00:10:20,398
Но я поговорю с ним.

231
00:10:20,781 --> 00:10:23,047
В приемные часы! И не в его квартире.

232
00:10:23,202 --> 00:10:23,959
Пока.

233
00:10:24,287 --> 00:10:24,871
Пока.

234
00:10:27,645 --> 00:10:28,884
Ты случайно уже не в курсе,

235
00:10:28,885 --> 00:10:30,915
что Дженни Хамфри объявилась
на моем острове?

236
00:10:30,916 --> 00:10:32,861
Серьезно? Должно быть,
собрала всю свою храбрость,

237
00:10:32,862 --> 00:10:35,033
с учетом того, что ты отлучила ее 
от этого города.

238
00:10:35,034 --> 00:10:36,275
Если все узнают, что она нарушила...

239
00:10:36,276 --> 00:10:39,082
Не узнают. И позволь напомнить,

240
00:10:39,083 --> 00:10:41,350
я отправила ее собирать вещички, 
исходя не только из своих, 
но и из твоих интересов.

241
00:10:41,582 --> 00:10:42,551
Если выйдет наружу,

242
00:10:42,552 --> 00:10:45,099
что ты вступил в опасную связь
с несовершеннолетней Бруклинеткой,

243
00:10:45,100 --> 00:10:47,524
которая формально 
еще и твоя сводная сестра,

244
00:10:47,525 --> 00:10:48,634
в социальном смысле 
ты будешь уничтожен.

245
00:10:48,635 --> 00:10:49,523
Значит, было бы сумасшествием

246
00:10:49,524 --> 00:10:51,974
с моей стороны предпринимать шаги
к ее возвращению, не так ли?

247
00:10:54,845 --> 00:10:56,229
Артур, подавай машину.

248
00:10:56,230 --> 00:10:58,101
Пора заехать в то место,
о котором я говорил.

249
00:10:59,850 --> 00:11:01,228
Прибыли на службу.

250
00:11:01,229 --> 00:11:02,212
Мне нужно, чтобы вы, 
как три поросенка,

251
00:11:02,213 --> 00:11:04,037
пошли и разнюхали, что творится 
у дома ван дер Вудсенов.

252
00:11:04,038 --> 00:11:06,978
Вы там на посту. 
Дженни Хамфри вернулась.

253
00:11:07,679 --> 00:11:09,510
Она нарушила твой приказ об изгнании?

254
00:11:09,511 --> 00:11:11,255
Я дала ей однодневное разрешение,

255
00:11:11,256 --> 00:11:13,436
но она шагу не ступит за пределы здания

256
00:11:13,437 --> 00:11:14,675
без моего ведома. Поняли?

257
00:11:14,676 --> 00:11:15,965
Нет лучшего развлечения,

258
00:11:15,966 --> 00:11:18,486
чем следить за этой блондиночкой
Но мы все еще умираем от любопытства,

259
00:11:18,487 --> 00:11:20,332
по какой причине 
ты депортировала Дженни.

260
00:11:20,333 --> 00:11:25,162
Ваша цель - умирать 
не от любопытства, а в бою.

261
00:11:25,163 --> 00:11:26,039
Вперед.

262
00:11:29,717 --> 00:11:31,476
Поверить не могу, что даже не знал,
что ты вернулась.

263
00:11:31,477 --> 00:11:32,586
Ну, я тут всего на один день.

264
00:11:32,587 --> 00:11:34,209
Не хотела делать из мухи слона.

265
00:11:34,210 --> 00:11:35,843
Если отец так будет 
из кожи лезть каждый раз, 

266
00:11:35,844 --> 00:11:37,221
когда ты будешь приезжать домой, 
я бы приглашал тебя почаще.

267
00:11:37,552 --> 00:11:38,306
Мило.

268
00:11:38,492 --> 00:11:41,479
Эскизы замечательные.
Понимаю, почему Тим Ганн

269
00:11:41,480 --> 00:11:42,878
так сильно захотел с тобой встретиться.

270
00:11:42,879 --> 00:11:44,598
Шутишь? Если ему известно то, 
что известно мне,

271
00:11:44,599 --> 00:11:46,526
Парсонсу повезет, если она 
станет там студенткой.

272
00:11:46,527 --> 00:11:48,617
Как насчёт того, чтобы поужинать
сегодня в Babbo,

273
00:11:48,618 --> 00:11:50,313
отметить воссоединение семейства?

274
00:11:50,314 --> 00:11:53,443
Вообще-то, я бы предпочла остаться дома,
если можно.

275
00:11:53,444 --> 00:11:55,035
Папин чили?

276
00:11:55,036 --> 00:11:56,627
Что? Когда это ты отказывалась 
пойти в Babbo?

277
00:11:56,628 --> 00:11:59,620
Да, но мне нужно внести
пару последних изменений

278
00:11:59,621 --> 00:12:02,617
в мои платья, так что прошу прощения...

279
00:12:03,648 --> 00:12:04,719
Прости, Руфус,

280
00:12:04,720 --> 00:12:07,147
но чили... как-то странно пахнет.

281
00:12:07,148 --> 00:12:08,649
Что? Наверно, из-за тмина.

282
00:12:12,707 --> 00:12:14,451
Так, что происходит на самом деле?

283
00:12:14,452 --> 00:12:17,183
Блэр была здесь с теплыми пожеланиям 
по случаю моего приезда.

284
00:12:17,303 --> 00:12:17,998
Не знаю, почему

285
00:12:17,999 --> 00:12:19,725
мне казалось, что я могу тихо 
вернуться на день и...

286
00:12:19,982 --> 00:12:22,004
Как она узнала, что ты здесь,
когда даже я этого не знал?

287
00:12:22,005 --> 00:12:23,990
У нее вся темная магия 
Верхнего Ист-Сайда.

288
00:12:23,991 --> 00:12:25,169
Уверена, что одна из ее обезьянок

289
00:12:25,170 --> 00:12:27,147
засекла меня на вокзале,
или что-то в этом роде.

290
00:12:27,657 --> 00:12:29,453
Но все нормально. Она дала мне
однодневное разрешение,

291
00:12:29,454 --> 00:12:32,392
с условием, что я ни с кем 
не встречаюсь и не разговариваю.

292
00:12:32,393 --> 00:12:33,653
Это просто смешно.

293
00:12:34,074 --> 00:12:37,586
Это 100% винтажная Блер
в своем безумном и злобном репертуаре.

294
00:12:37,587 --> 00:12:40,672
Но честно, я совсем не хочу

295
00:12:40,673 --> 00:12:42,909
поступать как раньше и воевать с Блэр.

296
00:12:42,910 --> 00:12:44,242
Это очень в духе Ганди.

297
00:12:44,243 --> 00:12:46,489
Но в том случае, если восточная 
философия не сработает,

298
00:12:46,643 --> 00:12:48,148
могу встретить тебя в центре
после моих лекций

299
00:12:48,149 --> 00:12:49,433
и проводить обратно домой, согласна?

300
00:12:49,434 --> 00:12:50,391
Спасибо, но правда,

301
00:12:50,392 --> 00:12:52,862
единственный, о котором мне стоит 
сегодня беспокоится - это Тим Ганн.

302
00:12:53,283 --> 00:12:54,005
Здравствуйте.

303
00:12:55,186 --> 00:12:56,346
Есть кто-нибудь дома?

304
00:12:56,508 --> 00:12:57,672
Чак.

305
00:12:58,106 --> 00:12:59,737
Спокойно. Я с ним разберусь.

306
00:13:07,097 --> 00:13:08,522
Что ты тут делаешь, Чак?

307
00:13:08,523 --> 00:13:12,494
Я слышал, Дженни вернулась.
Я пришел с ней поговорить.

308
00:13:12,495 --> 00:13:15,183
И что сказать? "Прости за то,
что воспользовался тобой

309
00:13:15,184 --> 00:13:16,473
и позволил моей сумасшедшей бывшей

310
00:13:16,474 --> 00:13:17,570
выгнать тебя из города"?

311
00:13:18,203 --> 00:13:20,951
Да, что-то в этом роде,
минус сарказм.

312
00:13:23,389 --> 00:13:24,709
Тогда, я думаю,
что сам смогу доставить сообщение,

313
00:13:24,710 --> 00:13:27,413
а где лифт ты знаешь.

314
00:13:27,859 --> 00:13:29,272
Как я могу спорить со старшим братом?

315
00:13:29,273 --> 00:13:32,825
Заберу только чертежи,
которые оставила для меня Лили.

316
00:13:34,079 --> 00:13:36,792
И можешь возвращаться
к своему комплексу Хэмингуэя.

317
00:13:36,793 --> 00:13:39,282
Знаешь, Хамфри, я почти
уважаю эту твою черту.

318
00:13:39,283 --> 00:13:42,291
Передавай Дженни привет 
и мои искренние извинения.

319
00:13:48,906 --> 00:13:49,883
Привет.

320
00:13:51,275 --> 00:13:53,949
Ты покинула аудиторию 
весьма стремительно.

321
00:13:53,950 --> 00:13:56,684
Неужели было так скучно?
Если так подумать,

322
00:13:56,685 --> 00:13:58,914
то утром ты тоже стремительно ушла.

323
00:13:58,915 --> 00:14:01,344
Да, но порядок мне известен.
Я просто спасла тебя от усилий -

324
00:14:01,345 --> 00:14:03,517
не понадобилось провожать меня
и ловить мне такси.

325
00:14:03,518 --> 00:14:05,607
Это означает, что прошлая ночь
была ошибкой?

326
00:14:07,644 --> 00:14:10,190
Вообще-то, наоборот.

327
00:14:10,191 --> 00:14:12,319
Прошлой ночью мне было очень хорошо,

328
00:14:12,320 --> 00:14:13,519
поэтому я не хотела, чтобы ты подумал,

329
00:14:13,520 --> 00:14:15,516
что это лишь еще одна победа.

330
00:14:15,517 --> 00:14:17,192
Это ты дала понять совершенно ясно,

331
00:14:17,193 --> 00:14:19,147
когда прошлой ночью не захотела 
быть побежденной.

332
00:14:20,971 --> 00:14:22,866
Но все это было до того,
как я узнала, что ты

333
00:14:22,867 --> 00:14:24,709
мой новый профессор.

334
00:14:24,710 --> 00:14:29,054
А личные отношения на факультете
строго запрещены,

335
00:14:29,279 --> 00:14:31,565
и я не хочу, чтобы прошлая ночь
повлияла

336
00:14:31,566 --> 00:14:33,418
на твое отношение ко мне 
как к студентке.

337
00:14:33,419 --> 00:14:35,936
Мне кажется, ты говоришь это 
не от чистого сердца.

338
00:14:35,937 --> 00:14:38,532
Может произнесешь это еще раз,
но без такого осуждения?

339
00:14:39,965 --> 00:14:41,358
Я сказала то, что было необходимо.

340
00:14:41,359 --> 00:14:43,589
Можешь отметить, что я была на лекции.

341
00:14:43,590 --> 00:14:45,582
Могу я выступить с другим предложением?

342
00:14:48,502 --> 00:14:49,829
Мне нужно быть на сегодняшнем вечере

343
00:14:49,830 --> 00:14:50,843
в честь The New York Observer.

344
00:14:50,844 --> 00:14:54,043
Мне вручают какую-то награду
как перспективному холостяку года.

345
00:14:54,251 --> 00:14:55,415
Не хочешь пойти со мной?

346
00:14:55,816 --> 00:14:56,737
Если ты придешь не один,

347
00:14:56,738 --> 00:14:58,951
разве это не сделает тебя 
менее перспективным?

348
00:14:58,952 --> 00:15:01,281
Возможно, твое присутствие
будет большей наградой.

349
00:15:02,292 --> 00:15:04,368
И если я пренебрегу званием холостяка

350
00:15:04,369 --> 00:15:07,766
и попробую узнать тебя получше,

351
00:15:07,767 --> 00:15:09,837
может, ты взамен перенесешь

352
00:15:09,838 --> 00:15:11,462
курс "Психология в бизнесе"

353
00:15:11,463 --> 00:15:13,306
на другой семестр?

354
00:15:16,851 --> 00:15:19,697
Ну, вообще-то бизнес -
это не основная моя специальность.

355
00:15:19,698 --> 00:15:22,192
И пока еще есть возможность отказаться 
от курса и взять другой...

356
00:15:22,793 --> 00:15:24,002
Я за тобой заеду.

357
00:15:30,904 --> 00:15:32,013
Курьер их заберет,

358
00:15:32,014 --> 00:15:33,694
чтобы их можно было подогнать 
под фигуры моделей.

359
00:15:33,909 --> 00:15:36,665
Конечно. Я скажу, груз специальный,
доставить с осторожностью.

360
00:15:37,262 --> 00:15:38,149
Договорились.

361
00:15:38,833 --> 00:15:39,735
Спасибо, Ваня.

362
00:15:47,175 --> 00:15:48,459
Зачем ты мне звонишь?

363
00:15:48,663 --> 00:15:51,489
Понимаю твое нежелание 
разговаривать со мной.

364
00:15:51,490 --> 00:15:53,006
И я не хотел тебя беспокоить,

365
00:15:53,627 --> 00:15:55,955
но когда я забирал сегодня
кое-какие чертежи Басс Индастриз,

366
00:15:55,956 --> 00:15:58,798
я случайно прихватил твое портфолио.

367
00:15:59,720 --> 00:16:00,882
Чак, не знаю, что за игры,

368
00:16:00,883 --> 00:16:02,340
в которые ты играешь,
но мое интервью через час.

369
00:16:02,341 --> 00:16:03,751
Ты должен его вернуть прямо сейчас.

370
00:16:03,752 --> 00:16:04,617
Я бы, конечно, вернул,

371
00:16:04,618 --> 00:16:06,826
но я на пути на встречу, 
которую не могу отменить.

372
00:16:06,827 --> 00:16:07,994
Может, ты доедешь до Империи?

373
00:16:08,062 --> 00:16:10,064
Нет! Мне нельзя показываться нигде,
кроме места, где будет мое интервью,

374
00:16:10,065 --> 00:16:11,477
и мне точно нельзя видеться с тобой.

375
00:16:11,478 --> 00:16:13,002
Тебе и не понадобится.

376
00:16:13,224 --> 00:16:15,569
Я оставлю его у консьержа на входе.

377
00:16:15,570 --> 00:16:16,573
Желаю удачи!

378
00:16:16,885 --> 00:16:17,913
Нет, Чак!

379
00:16:30,677 --> 00:16:31,579
Замечено...

380
00:16:31,801 --> 00:16:33,071
Оруженосцы Би

381
00:16:33,072 --> 00:16:35,396
на хвосте малышки Джей.

382
00:16:38,688 --> 00:16:41,509
Скорей! Скорей!

383
00:16:41,510 --> 00:16:42,869
Это весело.

384
00:16:42,870 --> 00:16:44,622
Надеюсь, будет еще веселее.

385
00:16:47,374 --> 00:16:48,354
Поезжайте за этим такси!

386
00:16:54,887 --> 00:16:56,314
Только не говорите, что вы ее потеряли.

387
00:16:56,315 --> 00:16:59,508
Осторожнее, Джей. 
Нарушишь сделку с дьяволом...

388
00:16:59,509 --> 00:17:02,095
Нет, не потеряли. 
Она только что вошла в Империю.

389
00:17:08,262 --> 00:17:10,028
Мне нужен адрес Tim Gunn's Studio.

390
00:17:10,029 --> 00:17:11,949
... расплата будет адская.

391
00:17:17,710 --> 00:17:19,236
Дэн, не обязательно было 
меня тут встречать.

392
00:17:19,237 --> 00:17:20,287
К тому же, я уже опаздываю.

393
00:17:20,510 --> 00:17:22,124
Я был неподалеку. А это Вероника,

394
00:17:22,125 --> 00:17:23,595
и она тоже ждала тебя снаружи.

395
00:17:23,596 --> 00:17:25,528
Простите. Привет. 
Я - Дженни Хамфри.

396
00:17:25,529 --> 00:17:27,711
Мне пришлось проделать 
последние приготовления.

397
00:17:27,712 --> 00:17:28,734
Ничего страшного, Дженни.

398
00:17:28,888 --> 00:17:30,736
Но модели уже внутри, переодеваются,

399
00:17:30,737 --> 00:17:33,006
а у мистера Ганна сегодня 
напряженный график.

400
00:17:33,007 --> 00:17:34,128
Пожелай мне удачи?

401
00:17:34,303 --> 00:17:35,856
Тебе она не нужна.
Хотя, конечно,

402
00:17:35,857 --> 00:17:37,492
ты моя сестра и я тебя люблю,
так что я пристрастен.

403
00:17:37,493 --> 00:17:40,409
Но если ты справилась сегодня с Блэр,

404
00:17:40,410 --> 00:17:41,230
с Тимом Ганном справится будет
проще пареной репы.

405
00:17:41,231 --> 00:17:42,217
Не говори ему, что я это сказал.

406
00:17:42,218 --> 00:17:43,395
Ладно. Спасибо.

407
00:17:44,367 --> 00:17:45,708
Я подожду тебя снаружи.

408
00:17:46,068 --> 00:17:47,961
Звонок за счет клиента 
из исправительного заведения.

409
00:17:47,962 --> 00:17:49,085
Готовы оплатить вызов?

410
00:17:49,086 --> 00:17:52,449
Да. Бен. Как хорошо, что ты позвонил.

411
00:17:52,450 --> 00:17:53,334
Почему ты не пришла сегодня?

412
00:17:53,335 --> 00:17:54,402
Я пришла, но Нейт...

413
00:17:54,403 --> 00:17:56,196
Мне кажется, я велел тебе больше 
с ним не встречаться.

414
00:17:56,197 --> 00:17:57,727
Его отец в той же тюрьме, что и ты.

415
00:17:57,728 --> 00:18:01,288
Что? Не научили тебя в Колумбии
делать домашнюю работу?

416
00:18:01,289 --> 00:18:05,252
Я все проверяла, 
но его только что перевели,
и я наткнулась на Нейта у ворот.

417
00:18:05,587 --> 00:18:07,810
Не беспокойся. Я что-нибудь придумаю.

418
00:18:08,136 --> 00:18:10,059
Ты не прав насчёт него.

419
00:18:11,588 --> 00:18:14,167
Мы... мы поговорили.

420
00:18:14,168 --> 00:18:16,862
И он не такой, как другие.
Он может и понять.

421
00:18:16,863 --> 00:18:18,817
Что конкретно понять?

422
00:18:18,818 --> 00:18:21,176
Что твой старший брат 
в тюрьме? Возможно.

423
00:18:21,177 --> 00:18:24,529
Но что будет, если он начнет 
выяснять у тебя, за что?

424
00:18:24,530 --> 00:18:25,964
Думаешь, это он тоже поймет?

425
00:18:25,965 --> 00:18:27,885
Я не знаю. Я просто...

426
00:18:28,997 --> 00:18:30,453
Я больше не хочу ему лгать.

427
00:18:33,319 --> 00:18:34,493
Может, ты и права.

428
00:18:34,701 --> 00:18:38,318
Я взвалил на тебя слишком многое.
Ведь ты моя младшая сестра.

429
00:18:38,511 --> 00:18:39,772
Ты заслуживаешь быть счастливой.

430
00:18:41,674 --> 00:18:42,978
Спасибо...

431
00:18:43,878 --> 00:18:45,270
За понимание.

432
00:18:45,889 --> 00:18:48,619
Ладно, мне надо идти,
но я еще тебе позвоню.

433
00:18:50,049 --> 00:18:52,220
Эй, ты знаешь вон того нового мужика,

434
00:18:52,221 --> 00:18:53,492
фамилия Арчибальд?

435
00:18:57,331 --> 00:18:58,495
Представишь меня?

436
00:19:05,531 --> 00:19:06,506
Привет, мам.

437
00:19:07,003 --> 00:19:08,987
Серена! Какой приятный сюрприз.

438
00:19:08,988 --> 00:19:10,769
Что привело тебя домой?

439
00:19:11,167 --> 00:19:12,097
Неужели до тебя дошли слухи,

440
00:19:12,098 --> 00:19:14,262
что Руфус готовит 
своё знаменитое чили?

441
00:19:14,593 --> 00:19:15,553
Дженни в городе.

442
00:19:15,554 --> 00:19:17,262
Наверное, она забыла позвонить.

443
00:19:17,573 --> 00:19:20,313
Я знаю, что в прошлом вы не были 
лучшими друзьями,

444
00:19:20,314 --> 00:19:23,066
но, возможно, это изменится сейчас,

445
00:19:23,067 --> 00:19:24,810
когда вы провели 
некоторое время порознь.

446
00:19:24,811 --> 00:19:27,122
Ну, как бы я не хотела 
сейчас с ней подружиться...

447
00:19:27,123 --> 00:19:28,241
У меня планы...

448
00:19:28,242 --> 00:19:32,382
особые планы, которые 
вынуждают меня заглянуть в мамину 
шкатулку с драгоценностями.

449
00:19:32,383 --> 00:19:34,962
Да уж, особые планы.
Посмотрим, что можно сделать.

450
00:19:35,776 --> 00:19:37,319
Что читаешь?

451
00:19:37,625 --> 00:19:40,780
Книгу, написанную одним из моих 
преподавателей. Но я...

452
00:19:40,781 --> 00:19:42,386
"Победитель". 
Автор Колин Форрестер.

453
00:19:42,387 --> 00:19:45,390
"Лучшее чтение для руководителей 
новой формации".

454
00:19:45,594 --> 00:19:47,641
Серена, я не могу выразить,
как мне приятно видеть,

455
00:19:47,642 --> 00:19:49,666
что ты выбрала такой сложный курс

456
00:19:49,667 --> 00:19:51,091
сразу по поступлении.

457
00:19:51,092 --> 00:19:53,301
Честно говоря, после того, 
что было в прошлом году,

458
00:19:53,302 --> 00:19:56,321
мне приятно, что ты думаешь о будущем,

459
00:19:56,322 --> 00:19:58,476
а не о мальчиках.

460
00:19:59,907 --> 00:20:00,898
Спасибо, мам.

461
00:20:02,819 --> 00:20:05,261
Ладно, давай подберём 
что-нибудь сияющее.

462
00:20:07,904 --> 00:20:10,905
Должен признать, Дженни,
это впечатляющая работа.

463
00:20:11,122 --> 00:20:12,624
Особенно для такой юной особы.

464
00:20:12,625 --> 00:20:14,746
О, спасибо... мода, наверное,
единственное,

465
00:20:14,747 --> 00:20:16,307
что меня когда-либо волновало.

466
00:20:16,308 --> 00:20:19,605
Итак, вы стажировались у Элинор
Уолдорф. Обожаю её.

467
00:20:19,606 --> 00:20:22,631
После этого вы ушли, чтобы основать
собственную линию. Это было смело.

468
00:20:22,632 --> 00:20:24,997
Да, но теперь я думаю, 
что это было чересчур смело.

469
00:20:24,998 --> 00:20:27,576
Условия были не особенно 
подходящие, а затем

470
00:20:27,577 --> 00:20:30,804
мой новый бизнес-партнер 
сожгла мою коллекцию, так что...

471
00:20:30,930 --> 00:20:32,043
О, боже.

472
00:20:32,044 --> 00:20:33,895
Но вы наладили отношения с Элинор,

473
00:20:33,896 --> 00:20:36,210
потому что, как я вижу, 
вы работали вместе в прошлом году.

474
00:20:36,211 --> 00:20:38,160
А потом вы просто уехали из города?

475
00:20:39,796 --> 00:20:42,739
Да, у меня был конфликт 
с другой Уолдорф.

476
00:20:42,740 --> 00:20:45,079
Но могу заверить вас, 
что всё уже позади.

477
00:20:45,695 --> 00:20:46,854
Я думаю, эти платья

478
00:20:46,855 --> 00:20:49,157
полностью воплощают моё видение
современной молодой девушки ...

479
00:20:49,158 --> 00:20:52,295
наше достоинство и уверенность в себе.

480
00:20:52,296 --> 00:20:53,885
Что же, давайте посмотрим.

481
00:20:53,886 --> 00:20:54,834
Хорошо.

482
00:21:04,904 --> 00:21:07,500
Надпись на платьях: ШЛЮХА

483
00:21:07,511 --> 00:21:08,829
Это провокационно, Дженни.

484
00:21:08,830 --> 00:21:09,589
О, нет...

485
00:21:09,590 --> 00:21:10,651
Мы закончили.

486
00:21:10,730 --> 00:21:11,793
Нет, эта часть не...

487
00:21:11,794 --> 00:21:13,066
Давайте подготовимся к следующему 
собеседованию.

488
00:21:13,067 --> 00:21:13,947
Нет, нет, я не...

489
00:21:13,948 --> 00:21:15,498
Достоинство и уверенность в себе?

490
00:21:15,499 --> 00:21:17,801
Возможно, вы считаете это шуткой,

491
00:21:17,847 --> 00:21:19,043
но это не смешно.

492
00:21:19,044 --> 00:21:20,996
Это не шутка. Мне очень жаль.
Всё не так...

493
00:21:20,997 --> 00:21:21,738
Я провожу вас к выходу.

494
00:21:21,739 --> 00:21:22,794
Мистер Ганн, пожалуйста...

495
00:21:23,127 --> 00:21:24,565
Девушки, вы свободны.

496
00:21:31,306 --> 00:21:33,240
Блэр, не знаю, что ты здесь делаешь,

497
00:21:33,241 --> 00:21:34,368
но что бы ты ни задумала,
это не сработает,

498
00:21:34,369 --> 00:21:35,670
Дженни уже внутри.

499
00:21:35,770 --> 00:21:38,016
А я пришла на афтер-пати.

500
00:21:39,586 --> 00:21:41,602
Блэр! Как ты могла?

501
00:21:41,603 --> 00:21:42,675
Дженни, стой. Что... что произошло?

502
00:21:42,676 --> 00:21:45,210
Она жестоко унизила меня 
и уничтожила мою коллекцию.

503
00:21:45,211 --> 00:21:46,878
Ты нарушила сроки нашего соглашения.

504
00:21:46,879 --> 00:21:49,150
Вот. Этот отходит в 17:00.

505
00:21:51,278 --> 00:21:55,309
Замечено... Малышка Джей попала 
в модный переплет.

506
00:21:55,396 --> 00:21:58,033
Похоже, укол Би пришелся в цель.

507
00:22:02,838 --> 00:22:03,698
Чак.

508
00:22:03,735 --> 00:22:05,948
Прежде, чем ты что либо скажешь,
я звоню только потому,

509
00:22:05,949 --> 00:22:07,794
что видел сообщение Сплетницы.

510
00:22:07,805 --> 00:22:10,573
Хочу спросить, могу ли я предложить 
свою помощь?

511
00:22:10,574 --> 00:22:12,337
Ну, если только это не убийство, 
а потом самоубийство,

512
00:22:12,338 --> 00:22:13,357
думаю, я откажусь.

513
00:22:13,358 --> 00:22:15,342
Как драматично. 
Писатель - твое призвание.

514
00:22:15,438 --> 00:22:17,559
Тим Ганн - почетный гость

515
00:22:17,560 --> 00:22:20,209
на вечере The New York Observer

516
00:22:20,210 --> 00:22:21,989
сегодня в Вoom Вoom Room.

517
00:22:21,990 --> 00:22:23,813
Почему бы вам двоим не пойти со мной?

518
00:22:23,814 --> 00:22:27,085
Наверняка Дженни выберет 
походящий момент
и поговорит о своём деле.

519
00:22:27,086 --> 00:22:28,233
И почему я должен верить,

520
00:22:28,234 --> 00:22:29,829
что ты пытаешься нам помочь?

521
00:22:30,221 --> 00:22:33,530
Это мой способ искупить вину 
перед Дженни.

522
00:22:33,536 --> 00:22:36,146
Почему бы тебе не обсудить это
с мозгом операции?

523
00:22:36,275 --> 00:22:38,831
Не верю, что она даст Блэр выиграть.

524
00:22:40,574 --> 00:22:41,924
Чак может провести нас 
на вечеринку The Observer,

525
00:22:41,925 --> 00:22:43,255
и там будет Тим Ганн.

526
00:22:44,148 --> 00:22:46,649
Ну, Блэр вряд ли навредит мне сильнее.

527
00:22:46,678 --> 00:22:48,022
А как же ужин с папой?

528
00:22:48,023 --> 00:22:48,960
Скажи своей сестре,

529
00:22:48,961 --> 00:22:51,076
я оставлю билеты для всей семьи.

530
00:22:51,538 --> 00:22:53,565
С нетерпением жду вас на вечеринке.

531
00:22:53,566 --> 00:22:55,028
Осторожнее, малышка Джей.

532
00:22:55,029 --> 00:22:57,922
Королева Би не дает второго шанса.

533
00:22:57,923 --> 00:23:00,262
Она нападет при первой возможности.

534
00:23:11,950 --> 00:23:13,061
Ты выглядишь сногсшибательно.

535
00:23:13,062 --> 00:23:13,999
Спасибо.

536
00:23:16,338 --> 00:23:18,700
Может, нам стоит войти поодиночке?

537
00:23:18,701 --> 00:23:20,189
Ты передумала?

538
00:23:21,288 --> 00:23:23,654
Нет, нет. Я просто...
Я сегодня говорила с мамой

539
00:23:23,655 --> 00:23:25,476
и она так гордится, что я выбрала
твой предмет.

540
00:23:25,477 --> 00:23:27,417
Не хочу, чтобы она прочитала
 в Нью-Йорк Таймс,

541
00:23:27,418 --> 00:23:28,494
что я бросаю его.

542
00:23:28,495 --> 00:23:29,929
Почему бы тебе просто 
ей не рассказать?

543
00:23:29,930 --> 00:23:30,808
Потому что она будет считать,

544
00:23:30,809 --> 00:23:33,055
что я снова выбираю мужчину
вместо своего будущего.

545
00:23:33,762 --> 00:23:34,356
Знаешь, что?

546
00:23:34,357 --> 00:23:36,454
Если ты не возражаешь, 
встретимся наверху.

547
00:23:47,857 --> 00:23:48,866
Лили.

548
00:23:48,924 --> 00:23:50,114
Иванка.

549
00:23:50,115 --> 00:23:51,114
- Руфус.
- Привет, Джаред.

550
00:23:51,115 --> 00:23:52,488
- Рад вас видеть.
- Прекрасно выглядишь.

551
00:23:52,489 --> 00:23:55,018
- Спасибо, что пришли.
- Приятно, что нас пригласили.

552
00:23:58,994 --> 00:24:00,985
Уверены, что это хорошая идея?

553
00:24:00,986 --> 00:24:03,054
У Академии Дизайна Род Айленда 
тоже хороший курс моды.

554
00:24:03,055 --> 00:24:05,510
Мы не дадим тебе отказаться от Парсонс.

555
00:24:05,730 --> 00:24:07,771
Я у Блэр под прицелом.

556
00:24:07,772 --> 00:24:09,548
Хотела быть как Ганди?
Это твой шанс.

557
00:24:09,686 --> 00:24:11,026
Давайте найдём Тима Ганна.

558
00:24:23,259 --> 00:24:24,634
Мама, привет!

559
00:24:24,654 --> 00:24:25,648
Что ты здесь делаешь?

560
00:24:26,283 --> 00:24:27,417
А как же вечер чили?

561
00:24:27,418 --> 00:24:29,891
Планы изменились. 
Дэн и Дженни хотели попасть сюда,

562
00:24:29,892 --> 00:24:30,985
так что мы пришли все вместе.

563
00:24:31,051 --> 00:24:31,975
Отлично.

564
00:24:33,544 --> 00:24:34,891
Это твой профессор?

565
00:24:35,033 --> 00:24:35,922
Кто?

566
00:24:35,923 --> 00:24:38,732
Колин Форрестер. Я узнала его 
по фото на обложке...

567
00:24:38,733 --> 00:24:41,964
которое, кстати, не полностью
воздает ему должное.

568
00:24:41,965 --> 00:24:42,846
Еще раз, Колин.

569
00:24:43,073 --> 00:24:44,561
Мам, кстати об этом...

570
00:24:44,562 --> 00:24:46,980
Я знаю, как важно для тебя, 
что я выбрала его предмет...

571
00:24:46,981 --> 00:24:48,598
Меня волнует вовсе не предмет.

572
00:24:48,599 --> 00:24:51,605
Просто горжусь тем, какой студенткой
ты становишься,

573
00:24:51,710 --> 00:24:52,854
твоими новыми устремлениями.

574
00:24:52,855 --> 00:24:53,506
Я знаю, но просто...

575
00:24:53,507 --> 00:24:56,091
Серена, я сбежал от журналистов.
Скажи своей маме,

576
00:24:56,092 --> 00:24:58,923
что я без ума от тебя, 
что, возможно, я и есть твоё будущее,

577
00:24:58,924 --> 00:25:00,503
а также мне наплевать, 
кто еще об этом знает.

578
00:25:04,652 --> 00:25:06,164
Извините. Колин Форрестер.

579
00:25:06,584 --> 00:25:09,127
Лили Хамфри,
 в прошлом ван дер Вудсен.

580
00:25:09,128 --> 00:25:10,452
Мама Серены...

581
00:25:10,988 --> 00:25:12,427
Которая всё слышала,

582
00:25:13,368 --> 00:25:14,660
громко и чётко.

583
00:25:17,660 --> 00:25:19,032
Доложи обстановку.

584
00:25:19,033 --> 00:25:20,128
Дженни не села на поезд.

585
00:25:20,129 --> 00:25:21,941
Она на вечеринке The Observer.

586
00:25:21,942 --> 00:25:23,294
Мы следуем за ней.

587
00:25:23,381 --> 00:25:26,686
Это не уже не военные 
действия, это мятеж.

588
00:25:26,687 --> 00:25:28,821
Зачем ей рисковать и злить меня
ещё сильнее?

589
00:25:29,105 --> 00:25:30,503
Здесь Тим Ганн.

590
00:25:30,850 --> 00:25:32,615
Конечно. Перед тем,
как часы пробьют двенадцать...

591
00:25:32,616 --> 00:25:34,721
Не упускай её из виду.
Я уже в пути.

592
00:25:35,025 --> 00:25:36,577
Boom Boom Room - частный клуб,

593
00:25:36,578 --> 00:25:38,484
и нас не пускает фейс-контроль.

594
00:25:38,485 --> 00:25:39,403
Можешь помочь?

595
00:25:39,404 --> 00:25:41,606
Пенелопа, это тебе не Конгресс США.

596
00:25:41,607 --> 00:25:43,133
Придумайте что-нибудь.

597
00:25:47,760 --> 00:25:49,675
Дамы, рад вас видеть.

598
00:25:59,518 --> 00:26:01,191
Можете посмотреть моделей,
кто вам понравится,

599
00:26:01,192 --> 00:26:03,434
кого вы хотели бы взять для показов,

600
00:26:03,678 --> 00:26:05,239
и если вас все устроит, мы могли бы...

601
00:26:05,240 --> 00:26:08,395
Мистер Ганн? Здравствуйте.
Дженни Хамфри.

602
00:26:08,605 --> 00:26:10,618
Дженни. Конечно.

603
00:26:10,619 --> 00:26:13,271
Я... Мне очень неудобно беспокоить вас.
Я только...

604
00:26:13,517 --> 00:26:15,362
У меня не было возможности 
объяснить раньше,

605
00:26:15,363 --> 00:26:17,813
что я не задумывала такими мои платья,

606
00:26:17,814 --> 00:26:19,573
краска и буквы - не моих рук дело.

607
00:26:19,658 --> 00:26:20,877
И что же случилось?

608
00:26:21,952 --> 00:26:23,655
Это долгая история.

609
00:26:23,902 --> 00:26:25,689
Но... я просто...

610
00:26:25,690 --> 00:26:28,934
Я правда хочу, чтобы вы знали,
что я не такая,

611
00:26:28,935 --> 00:26:30,040
и мои работы не об этом.

612
00:26:30,041 --> 00:26:32,662
И я готова на всё ради второго шанса.

613
00:26:35,773 --> 00:26:37,923
Думаю, я смогу организовать ещё
одно интервью.

614
00:26:37,934 --> 00:26:41,360
И не оставляйте свои платья 
без присмотра ни на минуту.

615
00:26:41,361 --> 00:26:42,739
Хорошо. Спасибо.

616
00:26:43,058 --> 00:26:44,264
Знаете, когда Вероника сказала мне,

617
00:26:44,265 --> 00:26:45,855
что Чак Басс просил об интервью...

618
00:26:45,856 --> 00:26:47,485
Погодите. Чак звонил вам?

619
00:26:49,058 --> 00:26:49,769
Правда?

620
00:26:49,770 --> 00:26:51,069
Заключенных с такой фамилией нет?

621
00:26:53,000 --> 00:26:54,794
Ладно. Спасибо.

622
00:26:56,475 --> 00:26:57,282
Привет.

623
00:26:57,500 --> 00:26:58,404
Привет.

624
00:27:04,537 --> 00:27:05,333
В чём дело?

625
00:27:05,334 --> 00:27:06,692
Знаю, звучит немного безумно,

626
00:27:06,693 --> 00:27:08,028
но после нашего разговора 
сегодня утром

627
00:27:08,029 --> 00:27:09,854
я подумал, что там сидит твой брат,

628
00:27:09,855 --> 00:27:10,906
и ты просто была слишком смущена,
чтобы рассказать мне,

629
00:27:10,907 --> 00:27:12,065
так что я туда позвонил.

630
00:27:13,151 --> 00:27:14,624
Ты звонил в тюрьму?

631
00:27:14,625 --> 00:27:17,368
Да, и сожалею об этом.
Я повел себя как параноик,

632
00:27:17,369 --> 00:27:19,207
и это меня не оправдывает,
но в прошлом

633
00:27:19,208 --> 00:27:21,130
я уже доверял девушкам, 
которым не стоило верить.

634
00:27:21,695 --> 00:27:24,569
Я хочу быть уверен, что мы полностью 
открыты друг перед другом.

635
00:27:26,302 --> 00:27:28,168
Я знаю. И тоже этого хочу.

636
00:27:29,570 --> 00:27:30,577
Вообще-то...

637
00:27:32,402 --> 00:27:33,817
поэтому я и пришла.

638
00:27:35,550 --> 00:27:37,730
Я должна кое-что тебе рассказать

639
00:27:37,731 --> 00:27:40,059
о себе и... о своей семье.

640
00:27:41,009 --> 00:27:42,459
Погоди секунду. Это из тюрьмы.

641
00:27:42,460 --> 00:27:43,357
Алло?

642
00:27:45,226 --> 00:27:46,076
Да.

643
00:27:47,855 --> 00:27:48,970
Подождите, что?

644
00:27:51,276 --> 00:27:52,304
Вы уверены?

645
00:27:52,656 --> 00:27:54,353
Конечно. Уже еду.

646
00:27:56,238 --> 00:27:57,433
Всё в порядке?

647
00:27:57,446 --> 00:27:59,532
Нет. На моего отца 
напали сокамерники,

648
00:27:59,533 --> 00:28:00,739
и теперь он в больнице.

649
00:28:00,740 --> 00:28:01,449
Нейт.

650
00:28:01,450 --> 00:28:03,263
Я должен ехать. 
Позвоню тебе позже, ладно?

651
00:28:14,904 --> 00:28:17,905
СМС: Получила мое послание? Бен.

652
00:28:21,754 --> 00:28:22,540
Лили!

653
00:28:22,541 --> 00:28:23,391
Айзек!

654
00:28:23,392 --> 00:28:24,288
Привет.

655
00:28:24,289 --> 00:28:26,026
Как приятно тебя видеть.

656
00:28:26,027 --> 00:28:27,568
Взаимно.

657
00:28:27,569 --> 00:28:28,402
Конечно же, ты здесь почетный гость.

658
00:28:28,403 --> 00:28:29,007
Спасибо.

659
00:28:29,008 --> 00:28:30,450
Руфус, это Айзек Мизрахи.

660
00:28:30,451 --> 00:28:31,754
- Здравствуйте, Айзек.
- Здравствуйте.

661
00:28:33,399 --> 00:28:36,494
Дженни, постой. Я видел, как ты 
убегала от Тима Ганна. Какие итоги?

662
00:28:36,814 --> 00:28:39,150
Как в старые времена, да, Джей?

663
00:28:39,196 --> 00:28:40,833
А вы все что тут делаете?

664
00:28:40,834 --> 00:28:43,007
Вопрос в том, что здесь делаешь ты?

665
00:28:43,062 --> 00:28:45,160
Или ты и это платье хочешь испортить?

666
00:28:45,221 --> 00:28:46,137
Оставьте меня в покое.

667
00:28:46,138 --> 00:28:49,136
Мы правил не устанавливаем, Джей.
Нам просто нравится 
следить за их исполнением.

668
00:28:49,137 --> 00:28:51,182
Но одну вещь мы понять не можем...

669
00:28:51,183 --> 00:28:54,218
что такого страшного могло совершить 
такое ничтожество, как ты,
по отношению к Блэр Уолдорф,

670
00:28:54,219 --> 00:28:57,863
что рассердило ее настолько, 
что нам пришлось идти 
по следу неудачницы весь день.

671
00:28:59,139 --> 00:29:01,386
Погодите. Вы, что, не в курсе,
почему Блэр меня ненавидит?

672
00:29:01,387 --> 00:29:03,542
Кроме очевидных причин?
Никто не знает.

673
00:29:05,472 --> 00:29:08,195
Блэр здесь. Твои проблемы начались.

674
00:29:14,042 --> 00:29:15,127
Посмотрим, у кого они начались.

675
00:29:15,128 --> 00:29:17,038
Дженни, Дженни, что бы ты ни задумала...

676
00:29:17,086 --> 00:29:18,584
Они не остановятся. А я почему должна?

677
00:29:21,458 --> 00:29:23,559
Разойдитесь. Мне надо раздавить Хамфри.

678
00:29:25,242 --> 00:29:26,731
Хочешь окрасить город в цвет крови?

679
00:29:26,825 --> 00:29:29,284
Не знаю, что ты слышал,
но это не твое дело.

680
00:29:32,917 --> 00:29:34,040
Если только...

681
00:29:36,379 --> 00:29:37,500
это не дело твоих рук.

682
00:29:38,870 --> 00:29:41,293
Все было подстроено тобой 
с самого начала?

683
00:29:41,739 --> 00:29:43,669
Ты устроил интервью с Тимом Ганном

684
00:29:43,670 --> 00:29:45,915
и ты сделал так, чтобы твоя
не-спящая-с-тобой подружка

685
00:29:45,916 --> 00:29:47,785
заехала в Империю, 
просто чтобы бросить мне вызов.

686
00:29:47,786 --> 00:29:50,637
Я сказал, что не успокоюсь,
пока ты не будешь уничтожена.

687
00:29:50,638 --> 00:29:52,390
Пригласив твоего старого 
спарринг-партнера,

688
00:29:52,391 --> 00:29:55,798
я, таким образом, просто устранился 
от грязной работы.

689
00:29:56,358 --> 00:29:59,195
У Дженни всегда был талант
превращать твою жизнь в ад на земле.

690
00:29:59,254 --> 00:30:00,491
Ты зашел слишком далеко.

691
00:30:01,427 --> 00:30:04,460
Притащить сюда Дженни 
означает подвергнуть риску 
и мою, и твою репутацию.

692
00:30:04,588 --> 00:30:06,029
Мне нравится смотреть, 
как ты выкручиваешься.

693
00:30:06,740 --> 00:30:09,284
Удовольствие, которое
я получу, наблюдая твой стыд,

694
00:30:09,285 --> 00:30:11,006
это даже превзойдет.

695
00:30:11,699 --> 00:30:13,401
Но сомневаюсь, что Дженни проговорится.

696
00:30:14,372 --> 00:30:15,875
Она думает, что выше этого,

697
00:30:16,292 --> 00:30:19,300
но малышка Хамфри все еще волнуется,
что подумают люди.

698
00:30:21,575 --> 00:30:23,988
Похоже, самый тщательно
хранимый секрет Нью-Йорка

699
00:30:23,989 --> 00:30:25,651
все же вышел наружу.

700
00:30:25,652 --> 00:30:28,489
Оказалось, девственность малышки Джей

701
00:30:28,490 --> 00:30:30,133
была потеряна не с Дэмьеном Далгаардом.

702
00:30:30,134 --> 00:30:31,241
Она помедлила

703
00:30:31,242 --> 00:30:34,082
и проЧакала ее со своим сводным братом.

704
00:30:34,210 --> 00:30:37,158
Наверно, это объяснение,
почему Хамфри в Хадсоне.

705
00:30:37,222 --> 00:30:40,977
В аду нет ненависти большей,
чем в сердце Блэр.

706
00:30:40,978 --> 00:30:42,831
Очевидно, что это ложь.

707
00:30:43,683 --> 00:30:45,455
Дженни отправила эту сплетню потому...

708
00:30:45,795 --> 00:30:48,270
что хотела меня унизить. 
Скажи им, что она лжет.

709
00:30:50,795 --> 00:30:52,318
Брось, Блэр.

710
00:30:52,608 --> 00:30:55,635
Все знают, что я ее лишилась и с кем.

711
00:30:55,636 --> 00:30:57,820
Похоже, над Блэр и Чаком подшутили,

712
00:30:57,821 --> 00:31:00,760
и малышка Джей смеётся последней.

713
00:31:08,119 --> 00:31:11,004
Ты в порядке?

714
00:31:11,410 --> 00:31:13,354
Я не совсем понял, что сейчас
там произошло,

715
00:31:13,355 --> 00:31:14,716
но, похоже... дела плохи.

716
00:31:14,739 --> 00:31:16,219
Зависит от того, как посмотреть.

717
00:31:16,485 --> 00:31:19,542
В смысле, мне немного неловко, 
что весь мир знает,

718
00:31:19,543 --> 00:31:21,315
что я потеряла девственность 
с Чаком Бассом.

719
00:31:21,828 --> 00:31:23,585
Но ты видел их лица?

720
00:31:23,586 --> 00:31:25,729
Блэр готова была заплакать.

721
00:31:26,010 --> 00:31:28,000
Не много слишком для буддистского 
настроения Дженни Хамфри.

722
00:31:28,001 --> 00:31:30,304
Да ладно, Дэн. Я просто сделала то, 
что должна была.

723
00:31:30,622 --> 00:31:32,259
Чак и Блэр поступили бы так же.

724
00:31:32,514 --> 00:31:34,204
Джен, я гордился тем, 
что ты изменилась,

725
00:31:34,205 --> 00:31:36,984
но если все вернулось спустя лишь день
после своего приезда,

726
00:31:37,159 --> 00:31:39,293
может, Блэр была права,

727
00:31:39,344 --> 00:31:41,030
и тебе стоит вернуться в Хадсон.

728
00:31:45,629 --> 00:31:47,819
Я встретила Колина до того, 
как он стал у нас профессором,

729
00:31:47,820 --> 00:31:49,097
но я откажусь от его занятий 
в понедельник,

730
00:31:49,098 --> 00:31:50,518
так что в будущем проблем не будет.

731
00:31:50,519 --> 00:31:53,633
Серена, пожалуйста, не стоит.
Я всё понимаю.

732
00:31:53,700 --> 00:31:54,791
Погоди. Так ты на меня не злишься?

733
00:31:54,792 --> 00:31:57,593
Ну, я понимаю, как привлекателен такой
могущественный человек как Колин.

734
00:31:57,594 --> 00:31:59,538
Я была женой Барта Басса, помнишь?
Всё нормально.

735
00:31:59,557 --> 00:32:04,608
И если честно, он может сделать 
твою жизнь намного проще.

736
00:32:05,330 --> 00:32:07,212
Но дело не в этом.

737
00:32:07,213 --> 00:32:09,016
Ну, мы обе знаем, что ты
можешь переключиться

738
00:32:09,017 --> 00:32:10,986
на что-то другое в любой момент.

739
00:32:10,987 --> 00:32:12,999
Думаешь, я не справилась бы 
с бизнес-курсом?

740
00:32:13,000 --> 00:32:14,982
Ну, теперь мы этого 
никогда не узнаем, так ведь?

741
00:32:15,221 --> 00:32:18,054
Милая, я просто пытаюсь поддержать тебя
и трезво смотреть на вещи.

742
00:32:18,055 --> 00:32:20,399
Такая хорошенькая девушка, как ты,
может привлечь внимание

743
00:32:20,400 --> 00:32:23,385
Колина Форрестера даже без образования.

744
00:32:23,386 --> 00:32:24,765
Так зачем беспокоиться?

745
00:32:30,100 --> 00:32:32,339
Лил, мне кажется, понятие 
жестокости из лучших побуждений

746
00:32:32,340 --> 00:32:33,997
ты восприняла слишком буквально.

747
00:32:33,998 --> 00:32:36,910
После того, как Серена 
ушла сегодня утром,

748
00:32:36,911 --> 00:32:39,458
я купила книгу Колина, 
а в ней в главе 16

749
00:32:39,459 --> 00:32:41,443
говорится о реверсивной психологии.

750
00:32:41,444 --> 00:32:43,852
Всё, что я делала раньше,
было безрезультатно,

751
00:32:43,853 --> 00:32:46,056
вот я и решила попробовать
что-то новенькое.

752
00:32:49,808 --> 00:32:50,476
Папа.

753
00:32:50,477 --> 00:32:51,424
Нейт.

754
00:32:51,425 --> 00:32:52,985
Ты в порядке? Что произошло?

755
00:32:53,364 --> 00:32:55,687
Понятия не имею. В один момент 
я читал в библиотеке,

756
00:32:55,688 --> 00:32:57,041
а в следующий кто-то 
использовал словарь,

757
00:32:57,042 --> 00:32:58,693
чтобы практиковать на мне 
бейсбольные удары.

758
00:32:58,694 --> 00:33:00,646
А кто это был?
У тебя с кем-то проблемы?

759
00:33:00,647 --> 00:33:01,949
Я никогда его раньше не видел.

760
00:33:03,866 --> 00:33:05,815
Они тебе что-то вкалывают?

761
00:33:05,816 --> 00:33:08,202
Нет. Не беспокойся. Я чист.

762
00:33:08,203 --> 00:33:09,913
Я согласился принимать 
только парацетамол.

763
00:33:13,873 --> 00:33:15,153
Ты сообщил своей маме?

764
00:33:15,931 --> 00:33:17,965
Да. Сообщил.

765
00:33:19,215 --> 00:33:21,405
Я уверен, если бы она знала, 
что все так плохо, она бы пришла.

766
00:33:21,406 --> 00:33:22,749
Нейт, всё нормально.

767
00:33:22,874 --> 00:33:25,522
Я давно не рассчитываю на визиты 
твоей мамы.

768
00:33:25,743 --> 00:33:27,797
На это она не подписывалась.

769
00:33:27,798 --> 00:33:30,065
Ну да, а как же 
"быть вместе в горе и в радости"?

770
00:33:30,066 --> 00:33:32,246
Не знаю. Во время нашего брака

771
00:33:32,247 --> 00:33:34,262
я был больше сосредоточен
на части "в богатстве и в бедности".

772
00:33:37,344 --> 00:33:39,296
Я просто хочу, чтобы она видела,
как ты изменился к лучшему...

773
00:33:39,870 --> 00:33:41,990
Если не считать случившегося.

774
00:33:42,828 --> 00:33:44,074
Но ты это видишь.

775
00:33:44,949 --> 00:33:46,519
Сейчас мне этого достаточно.

776
00:33:46,647 --> 00:33:48,850
Я ничего не могу поделать,
пока не получу досрочного освобождения.

777
00:33:49,889 --> 00:33:51,452
Тогда попытайся не попадать 
в истории до этого.

778
00:33:51,453 --> 00:33:52,675
Брось посещать библиотеку, например.

779
00:33:55,014 --> 00:33:56,875
Расскажи лучше о своей новой девушке.

780
00:34:02,155 --> 00:34:05,177
Спасибо, Джаред, и спасибо тебе, Иванка,

781
00:34:05,178 --> 00:34:06,856
за то, что вышла замуж за Джареда 
и дала шанс

782
00:34:06,857 --> 00:34:09,372
кому-то еще получить награду
самого перспективного холостяка года.

783
00:34:10,897 --> 00:34:12,939
Это большая честь,

784
00:34:13,374 --> 00:34:17,457
от которой я бы с удовольствием 
отказался, встреть я 
правильную женщину...

785
00:34:24,209 --> 00:34:25,835
Мам, пойдем.

786
00:34:29,296 --> 00:34:33,474
... если когда-либо мне повезет 
ее встретить.

787
00:34:35,168 --> 00:34:37,747
В любом случае, спасибо вам всем...

788
00:34:38,982 --> 00:34:41,788
Ну, что ты теперь счастлив, когда разом
унизил нас обоих?

789
00:34:41,789 --> 00:34:43,706
Можно подумать, на твоих руках
нет крови, леди Макбет.

790
00:34:43,707 --> 00:34:44,611
Что, как ты думала, произойдет,

791
00:34:44,612 --> 00:34:46,047
после того, как ты поступила 
с ее платьями как Керри 
из новеллы Стивена Кинга?

792
00:34:46,048 --> 00:34:48,115
Я сделала это только потому,
что ты завлек ее сюда,

793
00:34:48,116 --> 00:34:49,505
чтобы мучить меня.

794
00:34:49,506 --> 00:34:51,399
Я предупредил тебя, что не остановлюсь.

795
00:34:51,400 --> 00:34:53,564
И, благодаря твоей вендетте,
мы оба проиграли,

796
00:34:53,565 --> 00:34:55,113
а Дженни Хамфри выиграла.

797
00:34:57,346 --> 00:34:59,781
Если ты пришла позлорадствовать,
могу посмаковать момент.

798
00:34:59,782 --> 00:35:01,011
Тебе достанутся все сливки.

799
00:35:01,012 --> 00:35:03,360
Ты права, но только потому, 
что я уезжаю.

800
00:35:03,836 --> 00:35:06,770
Несмотря на то, что случилось сегодня,
я не могу тебя победить.

801
00:35:07,237 --> 00:35:09,380
В случае победы я стану 
такой же, как ты,

802
00:35:09,381 --> 00:35:12,650
а я выше этого. Или хотела бы быть.

803
00:35:12,651 --> 00:35:14,891
Отличная попытка, Дженни.
Мы знаем, что ты просто напугана

804
00:35:14,892 --> 00:35:16,274
и пытаешь сохранить лицо.

805
00:35:16,275 --> 00:35:20,260
Вы любили друг друга, и вместе

806
00:35:20,261 --> 00:35:21,761
вы были непобедимы.

807
00:35:22,655 --> 00:35:24,296
Но сейчас, когда вы враги,

808
00:35:24,297 --> 00:35:27,190
вопрос времени, когда вы 
покончите друг с другом.

809
00:35:28,591 --> 00:35:29,663
И когда это случится,

810
00:35:29,664 --> 00:35:32,117
я, может, и задумаюсь 
о возвращении домой, но пока что

811
00:35:32,703 --> 00:35:35,935
прощайте, удачно самоубиться.

812
00:35:38,633 --> 00:35:42,747
Мы слышали, малышка Джей
подарила на прощанье Чаку и Блэр

813
00:35:43,400 --> 00:35:44,722
поцелуй смерти.

814
00:35:57,664 --> 00:35:58,439
Войдите.

815
00:35:59,833 --> 00:36:00,666
Привет.

816
00:36:01,560 --> 00:36:02,998
Что ты тут делаешь?

817
00:36:03,348 --> 00:36:05,817
Я просто хотела оставить 
записку под дверью.

818
00:36:05,818 --> 00:36:07,192
Она всё объясняет.

819
00:36:07,290 --> 00:36:10,278
Прости. Я думала, ты не здесь,
отмечаешь свою награду,

820
00:36:10,279 --> 00:36:11,943
усаживая в такси новую девушку.

821
00:36:13,520 --> 00:36:16,054
На самом деле, я готовлюсь 
к лекции в понедельник.

822
00:36:16,672 --> 00:36:17,562
Правда?

823
00:36:17,754 --> 00:36:20,094
Ты заставила меня задумался.
Раз мой курс так важен для тебя,

824
00:36:20,095 --> 00:36:22,648
то, возможно, мне стоит 
лучше подготовиться

825
00:36:22,649 --> 00:36:23,974
и сделать его стоящим для тебя.

826
00:36:24,658 --> 00:36:26,130
Поменьше моделей и мартини,

827
00:36:26,131 --> 00:36:28,028
побольше сносок и графиков.

828
00:36:31,554 --> 00:36:34,275
Знаю, что тебе нужно определиться,
что ты хочешь сделать

829
00:36:34,276 --> 00:36:35,710
со своей жизнью, Серена.

830
00:36:36,004 --> 00:36:37,765
У меня тоже это было. Поверь.

831
00:36:38,371 --> 00:36:41,336
И, если мой курс может помочь,
это будет великолепно.

832
00:36:41,883 --> 00:36:44,750
И займет он всего семь недель.

833
00:36:45,445 --> 00:36:46,427
В смысле?

834
00:36:47,105 --> 00:36:48,599
Мы все равно сможем узнать 
друг друга получше...

835
00:36:49,084 --> 00:36:51,531
как преподаватель и студент.

836
00:36:51,920 --> 00:36:53,199
Не нарушая правил?

837
00:36:53,884 --> 00:36:55,388
Я готов подождать, если ты подождешь.

838
00:36:56,521 --> 00:37:00,608
Тогда... хорошо, профессор,
увидимся в понедельник.

839
00:37:02,577 --> 00:37:04,728
И даже не думай оставлять
яблочко на моем столе.

840
00:37:04,729 --> 00:37:07,107
У тебя нет шансов 
стать моей любимицей.

841
00:37:10,619 --> 00:37:12,481
Серьезно, Дэн,
тебе необязательно меня провожать

842
00:37:12,482 --> 00:37:15,774
всю дорогу до границы.
Уверена, что мне ничего не угрожает.

843
00:37:15,921 --> 00:37:17,556
Кроме того, я уезжаю, 
как Блэр и хотела.

844
00:37:18,338 --> 00:37:21,212
Нет, что ты, я не охраняю тебя. 
Я просто тусуюсь.

845
00:37:22,390 --> 00:37:23,828
Я по-настоящему горжусь тобой, Джен.

846
00:37:24,514 --> 00:37:27,016
Спасибо. И хотя я не знаю,
смогу ли когда-нибудь вернуться

847
00:37:27,017 --> 00:37:28,262
в Верхний Ист-Сайд,

848
00:37:28,263 --> 00:37:31,491
не изменив в себе всего,
что я ненавижу.

849
00:37:31,492 --> 00:37:32,460
На это нужно время.

850
00:37:32,461 --> 00:37:34,756
Позволь твоей бруклинской ДНК наставить 
тебя на праведный путь.

851
00:37:34,783 --> 00:37:36,553
У нас ведь похожие ДНК,

852
00:37:36,554 --> 00:37:38,122
так что, возможно, у меня есть шанс.

853
00:37:38,123 --> 00:37:39,034
Да уж.

854
00:37:40,360 --> 00:37:41,872
Спасибо, что был хорошим братиком.

855
00:37:46,300 --> 00:37:48,867
Говорят, война не дает ответов.

856
00:37:49,438 --> 00:37:53,316
Но некоторые сражения идут, 
чтобы воцарился мир.

857
00:38:04,955 --> 00:38:06,881
Если ты здесь для того, чтобы доставить 
мне еще немного унижения,

858
00:38:06,882 --> 00:38:08,338
Дорота распишется в получении.

859
00:38:08,339 --> 00:38:09,554
Дженни была права.

860
00:38:10,585 --> 00:38:12,491
Если мы продолжим, погибнем оба,

861
00:38:12,492 --> 00:38:15,771
а я слишком люблю себя,
чтобы это допустить.

862
00:38:15,903 --> 00:38:17,502
Подозреваю, ты думаешь также.

863
00:38:17,503 --> 00:38:21,350
О любви к себе? Бери выше.
Что ты предлагаешь?

864
00:38:21,351 --> 00:38:22,560
Мирное соглашение.

865
00:38:23,810 --> 00:38:25,928
Почему ты не назвал это
"соглашением обманщиков"?

866
00:38:25,929 --> 00:38:27,113
Было бы более тонко.

867
00:38:27,114 --> 00:38:29,004
Послушай, мы можем продолжать
обвинять друг друга в том,

868
00:38:29,005 --> 00:38:30,620
что произошло прошлой ночью,

869
00:38:31,199 --> 00:38:33,170
или признать нелегкую истину...

870
00:38:34,536 --> 00:38:36,039
В этом не было ничьей вины.

871
00:38:38,690 --> 00:38:39,818
Это судьба.

872
00:38:40,244 --> 00:38:41,346
Трагедия.

873
00:38:43,567 --> 00:38:45,876
Если бы Серена не поцеловала Дэна,

874
00:38:47,643 --> 00:38:49,960
то Нейт не пошёл бы в больницу,
чтобы найти её,

875
00:38:49,961 --> 00:38:52,030
а Дженни не отправилась бы искать Нейта.

876
00:38:52,031 --> 00:38:54,017
Если бы у Дороты не начались схватки...

877
00:38:54,402 --> 00:38:56,217
Всё могло бы быть по-другому.

878
00:39:00,635 --> 00:39:01,856
Но этого не случилось.

879
00:39:04,396 --> 00:39:06,019
Мы носим в себе эту боль,

880
00:39:06,145 --> 00:39:08,045
потому что больше 
у нас ничего не осталось.

881
00:39:09,600 --> 00:39:11,018
Но мы не обязаны это делать.

882
00:39:11,938 --> 00:39:13,211
У нас есть выбор.

883
00:39:22,729 --> 00:39:23,750
Мир.

884
00:39:32,591 --> 00:39:34,006
Выход ты найдешь.

885
00:39:34,053 --> 00:39:35,172
Дорогу я знаю.

886
00:39:55,755 --> 00:39:58,505
В Верхнем Ист-Сайде 
ты можешь отступиться,

887
00:39:58,506 --> 00:40:00,449
но ты никогда не откажешься от борьбы.

888
00:40:00,580 --> 00:40:04,270
И самая горькая ссора 
может породить любовь.

889
00:40:04,271 --> 00:40:05,123
Привет.

890
00:40:05,124 --> 00:40:06,653
Привет, я только вернулся.

891
00:40:06,747 --> 00:40:07,793
Зайдешь ко мне?

892
00:40:08,528 --> 00:40:09,720
Не получится.

893
00:40:09,842 --> 00:40:11,938
С отцом вроде все нормально. 
Спасибо, что спросила...

894
00:40:12,288 --> 00:40:13,795
Я рада, Нейт, но...

895
00:40:14,237 --> 00:40:15,243
Но что?

896
00:40:16,182 --> 00:40:17,908
Боже, это так сложно.

897
00:40:21,534 --> 00:40:24,204
Ясно. Давай сделаю это для тебя 
проще. Ты узнала,

898
00:40:24,205 --> 00:40:26,215
что отец Нейта Арчибальда 
сидит в тюрьме,

899
00:40:26,216 --> 00:40:27,572
и ты решила, что достойна лучшего,

900
00:40:27,573 --> 00:40:28,721
а может, это лучшее уже у тебя есть.

901
00:40:28,722 --> 00:40:31,781
Нейт, пожалуйста, ты не такой,
как все, кого я знаю.

902
00:40:31,782 --> 00:40:32,466
Нет, знаешь, что?

903
00:40:32,467 --> 00:40:33,989
Можешь ничего не говорить.

904
00:40:33,990 --> 00:40:36,428
Потому что ты как раз такая,
как все остальные, кого я знаю.

905
00:40:38,593 --> 00:40:40,190
Прости, но мне пора.

906
00:40:44,240 --> 00:40:45,066
Привет, Джульет.

907
00:40:47,325 --> 00:40:48,258
Что не так?

908
00:40:48,532 --> 00:40:49,314
Все нормально.

909
00:40:50,201 --> 00:40:51,129
Все хорошо.

910
00:40:51,792 --> 00:40:52,986
Просто неудачный день.

911
00:40:54,765 --> 00:40:57,351
Надеюсь, ты не против,
что я налила себе стаканчик.

912
00:40:57,352 --> 00:40:59,333
Конечно. Я бы тоже выпил.

913
00:41:01,270 --> 00:41:03,670
Полагаю, ты пришла за чеком,

914
00:41:03,671 --> 00:41:05,883
а не только чтобы пройтись 
по моему мини-бару.

915
00:41:06,403 --> 00:41:08,411
Прости, что я такая предсказуемая.

916
00:41:11,942 --> 00:41:14,401
Вот. Должно все покрыть.

917
00:41:17,780 --> 00:41:18,945
Как все идет?

918
00:41:20,497 --> 00:41:22,541
Ты не шутил, когда сказал,
что это будет непросто.

919
00:41:23,001 --> 00:41:26,653
Все хорошее стоит того, 
чтобы ждать, ведь так?

920
00:41:26,893 --> 00:41:29,219
Но наши самые опасные враги - это те,

921
00:41:29,220 --> 00:41:30,881
о которых мы не подозреваем.

922
00:41:31,022 --> 00:41:32,000
За терпение.

923
00:41:35,437 --> 00:41:39,460
Так что, если хотите мира,
всегда будьте готовы к войне.

924
00:41:40,027 --> 00:41:42,503
Целую, обнимаю.
Сплетница.

925
00:41:42,703 --> 00:41:52,903
Тайминг YYeTs.net ww.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

926
00:41:52,913 --> 00:41:57,913
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: SPNgirl, baranka, cepylka, anastasia_v, Blanes
