1
00:00:00,260 --> 00:00:01,470
С вами Сплетница.

2
00:00:01,490 --> 00:00:04,229
Ваш единственный источник сплетен
скандальной жизни

3
00:00:04,230 --> 00:00:05,640
элиты Манхеттена.

4
00:00:05,660 --> 00:00:08,560
Вы любили друг друга,
и вместе вы были непобедимы.

5
00:00:08,580 --> 00:00:10,060
Но сейчас, когда вы враги,

6
00:00:10,061 --> 00:00:12,880
вопрос времени, когда вы
покончите друг с другом.

7
00:00:12,910 --> 00:00:13,710
Мир?

8
00:00:13,830 --> 00:00:15,479
Теперь я сблизилась с Сереной,

9
00:00:15,480 --> 00:00:17,610
и я найду что-то получше,
чтобы с ней навсегда покончить.

10
00:00:17,630 --> 00:00:19,290
Бен не мой бойфренд.

11
00:00:19,330 --> 00:00:21,640
Нейт, пожалуйста, ты не такой,
как все, кого я знаю.

12
00:00:21,670 --> 00:00:23,239
Можешь ничего не говорить.

13
00:00:23,240 --> 00:00:25,420
Потому что ты как раз такая,
как все остальные, кого я знаю.

14
00:00:25,460 --> 00:00:27,640
Все хорошее стоит того, 
чтобы ждать, ведь так?

15
00:00:27,641 --> 00:00:29,500
Лекции "Психология в бизнесе" 
будет читать Колин,

16
00:00:29,501 --> 00:00:31,130
тот самый парень, 
с которым я провела ночь.

17
00:00:31,210 --> 00:00:33,249
Крадущий такси? Какое совпадение.

18
00:00:33,250 --> 00:00:35,780
Отношения между студентами
и преподавателями строго запрещены.

19
00:00:35,810 --> 00:00:37,170
Я готов подождать, если ты подождешь.

20
00:00:37,190 --> 00:00:40,170
Тогда... хорошо, профессор,
увидимся в понедельник.

21
00:00:44,616 --> 00:00:47,617
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e07 War at the Roses /
Война среди роз
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

22
00:00:56,340 --> 00:00:58,629
Просыпайтесь, обитатели 
Верхнего Ист-Сайда.

23
00:00:58,630 --> 00:01:00,390
Осень официально наступила.

24
00:01:00,430 --> 00:01:02,629
А когда начинают осыпаться листья,

25
00:01:02,630 --> 00:01:05,600
как известно, наступает
день рожденья Би.

26
00:01:14,810 --> 00:01:17,340
Надеемся, Серена будет на празднике,

27
00:01:17,410 --> 00:01:18,939
хотя, по слухам,

28
00:01:18,940 --> 00:01:22,050
у неё собственная вечеринка
с профессором.

29
00:01:23,430 --> 00:01:25,170
Итак, ты из Мэна.

30
00:01:25,270 --> 00:01:28,220
Я вырос на корабле. Не на яхте,
а на траулере.

31
00:01:28,430 --> 00:01:29,970
Моя семья занимается ловлей омаров.

32
00:01:29,980 --> 00:01:31,950
Мне нравится «Смертельный улов».

33
00:01:32,870 --> 00:01:35,170
Так, и как же ты оказался здесь?

34
00:01:35,920 --> 00:01:37,580
Всё благодаря моему отцу.

35
00:01:37,700 --> 00:01:39,110
Он даже школу не окончил,

36
00:01:39,680 --> 00:01:41,460
так что сделал всё, чтобы я
не повторил его ошибку.

37
00:01:42,090 --> 00:01:43,460
А остальные родственники?

38
00:01:43,461 --> 00:01:46,160
Всё ещё плывут по течению.
Во всех смыслах.

39
00:01:46,200 --> 00:01:48,709
Чувствую, здесь есть какая-то загадка...

40
00:01:48,710 --> 00:01:51,719
Итак, ты возник из ниоткуда,

41
00:01:51,720 --> 00:01:53,589
а стал известным финансистом,

42
00:01:53,590 --> 00:01:55,940
путешествуешь по миру и владеешь
потрясающей коллекцией
предметов искусства.

43
00:01:55,941 --> 00:01:56,770
Твоя любимая книга?

44
00:01:57,550 --> 00:02:01,519
"Слияния, поглощения
и реструктуризация бизнеса."

45
00:02:01,520 --> 00:02:02,389
Серьёзно?

46
00:02:02,390 --> 00:02:04,830
Ты превращаешься в тему моей курсовой.

47
00:02:06,240 --> 00:02:07,860
Завтра, у нас будет

48
00:02:07,960 --> 00:02:11,550
обсуждение музыки и самых
неловких моментов в жизни.

49
00:02:12,900 --> 00:02:13,770
Если только...

50
00:02:13,771 --> 00:02:14,920
У нас получится, Серена.

51
00:02:16,570 --> 00:02:18,530
Ещё шесть недель.

52
00:02:22,050 --> 00:02:23,340
Увидимся завтра.

53
00:02:27,660 --> 00:02:30,250
Рада, что вы дома, мисс Элинор.

54
00:02:32,130 --> 00:02:36,429
Ты же не думала, что я пропущу

55
00:02:36,430 --> 00:02:38,019
день рождения единственной дочери.

56
00:02:38,020 --> 00:02:39,090
Мама, ты же помнишь,

57
00:02:39,091 --> 00:02:41,630
что в действительности мой
день рождения на следующей неделе?

58
00:02:42,710 --> 00:02:45,659
23 часа родов.

59
00:02:45,660 --> 00:02:47,430
Такое трудно забыть.

60
00:02:47,540 --> 00:02:50,060
У нас с Сайрусом билеты
в Парижскую Оперу.

61
00:02:50,110 --> 00:02:50,710
И я подумала,

62
00:02:50,711 --> 00:02:53,060
Лучше отпраздновать день рождения
раньше, чем позже.

63
00:02:53,100 --> 00:02:55,149
Очень жаль, что вечеринка
в тот же вечер,

64
00:02:55,150 --> 00:02:57,590
что и годовщина Лили и Руфуса,

65
00:02:57,591 --> 00:03:00,890
но так на Манхеттене
планируют вечеринки.

66
00:03:01,050 --> 00:03:04,090
Сайрус передал тебе подарок.

67
00:03:12,050 --> 00:03:14,360
Подписанный экземпляр
«Об этом я помню».

68
00:03:14,440 --> 00:03:15,890
Какой своевременный подарок.

69
00:03:16,100 --> 00:03:18,470
Для меня настало время
принять мою роль

70
00:03:18,600 --> 00:03:20,190
как значительной фигуры 
на мировой сцене,

71
00:03:20,191 --> 00:03:21,490
как сделала молодая Элеанора Рузвельт.

72
00:03:21,580 --> 00:03:25,129
Сегодняшнее празднование будет
таким же эффектным и утончённым,

73
00:03:25,130 --> 00:03:27,280
как наши почётные гости.

74
00:03:27,870 --> 00:03:29,120
Дорота, пойдем.

75
00:03:29,300 --> 00:03:31,750
У нас как раз есть время, чтобы
с выражением прочитать первую страницу

76
00:03:31,751 --> 00:03:32,930
до того, как я встречусь с Сереной.

77
00:03:36,100 --> 00:03:38,650
Вам так не терпелось встретиться
сегодня утром.

78
00:03:39,160 --> 00:03:41,970
Ну, ваша первая годовщина -
большое событие.

79
00:03:42,080 --> 00:03:44,530
И я подумал, что могу помочь тебе
с подготовкой,

80
00:03:44,531 --> 00:03:46,390
а также самому убраться из дому.

81
00:03:46,770 --> 00:03:48,370
Ванесса вернулась из комунны.

82
00:03:48,850 --> 00:03:50,050
Вы общаетесь?

83
00:03:50,440 --> 00:03:52,250
Да, если слова "привет"
и "прошу прощения"

84
00:03:52,251 --> 00:03:53,240
считать общением.

85
00:03:53,620 --> 00:03:56,810
Хуже всего, что она пыталась вернуться
в университетское общежитие,

86
00:03:57,050 --> 00:03:59,560
но там закончился срок, до которого 
можно было въехать.

87
00:03:59,620 --> 00:04:01,610
Итак, теперь вы с твоей бывшей соседи.

88
00:04:01,710 --> 00:04:04,229
Да. Послушай, как бы вы
с Лили посмотрели на то,

89
00:04:04,230 --> 00:04:05,660
чтобы провести годовщину
в семейной поездке?

90
00:04:06,590 --> 00:04:08,849
Честно говоря, мы решили заказать ужин

91
00:04:08,850 --> 00:04:10,110
и провести тихий вечер вдвоём.

92
00:04:10,530 --> 00:04:11,740
Кажется, ты говорил о том,

93
00:04:12,460 --> 00:04:14,240
как важно отпраздновать всей семьёй.

94
00:04:14,280 --> 00:04:17,119
Да, но Дженни готовится
к очень важному экзамену,

95
00:04:17,120 --> 00:04:18,300
и не сможет приехать.

96
00:04:18,301 --> 00:04:19,170
И, я думаю, это неправильно -

97
00:04:19,171 --> 00:04:20,810
праздновать без нее.

98
00:04:20,811 --> 00:04:22,180
Я знаю, первая годовщина

99
00:04:22,181 --> 00:04:24,190
считается "бумажной",
но вряд ли это повод

100
00:04:24,720 --> 00:04:25,910
для того, чтобы есть
из бумажных коробок.

101
00:04:25,990 --> 00:04:27,890
Мы ещё отпразднуем все вместе,

102
00:04:27,891 --> 00:04:31,430
когда Дженни вернётся домой.
Так что я собираюсь

103
00:04:31,590 --> 00:04:34,310
купить Лили цветы, попробую
создать праздничное настроение.

104
00:04:37,290 --> 00:04:40,680
По какому предмету в школе могут 
назначить экзамен на субботу?

105
00:04:40,790 --> 00:04:43,059
Это предмет "Введение 
в страх перед Чаком и Блэр".

106
00:04:43,060 --> 00:04:44,080
И после такого сложного года,

107
00:04:44,081 --> 00:04:45,630
я думаю, для отца и Лили будет важно,

108
00:04:45,631 --> 00:04:47,980
чтобы вся семья собралась вместе.
Есть... есть ведь что-то,

109
00:04:48,080 --> 00:04:49,620
что заставит Дженни приехать?

110
00:04:50,720 --> 00:04:51,890
Чак мог бы помочь.

111
00:04:52,290 --> 00:04:53,400
Ну да, как в прошлый раз?

112
00:04:53,470 --> 00:04:56,829
Он обожает мою маму,
и пока он с Блэр в состоянии войны,

113
00:04:56,830 --> 00:04:57,700
Чак на нашей стороне.

114
00:05:01,070 --> 00:05:02,960
У тебя новая стрижка? Выглядишь иначе.

115
00:05:03,010 --> 00:05:05,580
Нет, просто счастлива, наверно.

116
00:05:06,150 --> 00:05:07,280
Ну, насколько я тебя знаю,

117
00:05:07,281 --> 00:05:08,980
тут дело в парне.

118
00:05:10,390 --> 00:05:13,729
Ну, я тут вроде бы кое с кем встречаюсь.

119
00:05:13,730 --> 00:05:14,470
Что он здесь делает?

120
00:05:14,510 --> 00:05:15,470
Что она здесь делает?

121
00:05:15,471 --> 00:05:16,820
И кто привел сюда представителя Эйвон?

122
00:05:16,860 --> 00:05:18,650
Это стенографистка из суда.

123
00:05:18,670 --> 00:05:20,000
Нотариус в пути.

124
00:05:20,001 --> 00:05:22,429
Мы здесь, чтобы засвидетельствовать
состояние войны Уолдорф против Басс.

125
00:05:22,430 --> 00:05:24,900
Мы знаем вас обоих.
Вы опасны как ядерное оружие.

126
00:05:25,040 --> 00:05:27,210
Рано или поздно, один из вас
нажмет на кнопку другого,

127
00:05:27,290 --> 00:05:29,600
и в конечном итоге на планете
не останется ничего, кроме тараканов.

128
00:05:29,650 --> 00:05:30,990
Видите ли, мы вас опередили.

129
00:05:30,991 --> 00:05:32,270
Да, мы заключили перемирие.

130
00:05:32,320 --> 00:05:34,250
Именно поэтому мы подумали,
что с официальным подтверждением

131
00:05:34,251 --> 00:05:35,250
проблем не возникнет.

132
00:05:35,300 --> 00:05:38,260
Мирный договор - это нечто большее,
чем простое рукопожатие.

133
00:05:38,320 --> 00:05:39,380
Вот почему мы сейчас
сядем за стол переговоров,

134
00:05:39,381 --> 00:05:41,270
и разработаем условия
прекращения огня.

135
00:05:41,350 --> 00:05:43,630
И, если кто-то из вас
нарушит договор,

136
00:05:43,631 --> 00:05:45,790
вам грозит отлучение.

137
00:05:45,850 --> 00:05:47,190
Мы не будем больше с вами дружить.

138
00:05:48,650 --> 00:05:51,779
Что ж, полагаю, переступая
порог двадцатилетия,

139
00:05:51,780 --> 00:05:53,490
я должна задуматься о том,
что я оставлю в наследство.

140
00:05:54,280 --> 00:05:56,200
У меня нет возражений против
порядков в королевстве

141
00:05:56,890 --> 00:05:58,590
Начнем переговоры.

142
00:06:00,460 --> 00:06:01,930
Если ты оставляешь мне отель
Стандарт на выходные,

143
00:06:01,931 --> 00:06:04,560
отель Карлайл - твой на все Рождество.

144
00:06:04,620 --> 00:06:07,919
Договорились, но я настаиваю
на дополнении: ты не спишь с официантками

145
00:06:07,920 --> 00:06:09,810
из списка часто посещаемых ресторанов.

146
00:06:10,180 --> 00:06:12,610
Ты не ездишь на неделю моды
в Париже и Милане.

147
00:06:12,611 --> 00:06:13,790
Ты должна выбрать один город.

148
00:06:13,791 --> 00:06:16,530
Ни за что, но ты можешь
посещать ArtBasel

149
00:06:16,660 --> 00:06:18,319
в Майами и Швейцарии.

150
00:06:18,320 --> 00:06:20,819
Хорошо, переходим к пункту 47...

151
00:06:20,820 --> 00:06:22,659
Стрип-клубы за пределами Манхеттена.

152
00:06:22,660 --> 00:06:23,480
Совещание.

153
00:06:31,990 --> 00:06:33,409
Зачем мы совещаемся?

154
00:06:33,410 --> 00:06:34,980
Тебе правда нужно право
на посещение стрип-клубов?

155
00:06:35,020 --> 00:06:36,150
Нет, я просто не хочу,
чтобы сложилось впечатление,

156
00:06:36,151 --> 00:06:37,740
будто я слишком охотно
иду на уступки.

157
00:06:37,790 --> 00:06:40,220
Так что притворись, что мы
говорим о чем-то серьезном,

158
00:06:40,221 --> 00:06:42,779
например о моем дне рождения,
или что ты придумала

159
00:06:42,780 --> 00:06:44,450
с празднованием годовщины.

160
00:06:44,500 --> 00:06:46,660
Би, что я могу сделать?
Они захотели сделать это по-семейному.

161
00:06:46,661 --> 00:06:47,550
Неприемлемо...

162
00:06:47,930 --> 00:06:50,070
Так же, как и твой сияющий вид
после недавнего секса.

163
00:06:50,860 --> 00:06:53,260
Секса не было. Только кофе.

164
00:06:53,960 --> 00:06:56,459
Сексом обычно занимаются
после оплаты счёта

165
00:06:56,460 --> 00:06:57,290
за этот самый кофе.

166
00:06:57,291 --> 00:06:58,989
Все не так. Колин...

167
00:06:58,990 --> 00:06:59,860
Наш профессор?

168
00:07:00,650 --> 00:07:02,769
Тот, от которого ты обещала
держаться подальше все время,

169
00:07:02,770 --> 00:07:04,719
за исключением лекций?

170
00:07:04,720 --> 00:07:06,720
Именно поэтому мы встречаемся
только в приемные часы.

171
00:07:06,721 --> 00:07:09,010
Ты на расстоянии одного
макиато от ошибки,

172
00:07:09,011 --> 00:07:11,050
которую ты всегда совершаешь,
и я не буду тебе потакать,

173
00:07:11,080 --> 00:07:12,590
в особенности на мой 
почти-день-рождения.

174
00:07:12,591 --> 00:07:15,120
Хорошо, тогда я больше
не буду о нем упоминать.

175
00:07:44,180 --> 00:07:45,560
Я уступаю стрип-клубы.

176
00:07:45,740 --> 00:07:47,470
Итак, договор заключен.

177
00:07:47,540 --> 00:07:50,880
Вообще-то, я хочу обсудить
еще один пункт... наедине.

178
00:07:51,510 --> 00:07:52,820
Адвокаты, можете быть свободны.

179
00:08:06,570 --> 00:08:08,510
Полагаю, мы выяснили, 
почему Чак не берет трубку.

180
00:08:08,760 --> 00:08:10,070
Конечно же, Чак вступил в войну с Блэр,

181
00:08:10,071 --> 00:08:11,360
и все закончилось для них еще лучше,

182
00:08:11,750 --> 00:08:13,860
а Дженни и вся наша семья в руинах.

183
00:08:13,861 --> 00:08:15,480
Понятное дело. Руины их специальность.

184
00:08:16,570 --> 00:08:19,389
Хотя... мирные времена могут

185
00:08:19,390 --> 00:08:21,240
предоставить прекрасную возможность
для скрытой атаки.

186
00:08:21,740 --> 00:08:23,500
Да ладно. Как приятно будет

187
00:08:23,501 --> 00:08:25,300
заставить их принять
собственное лекарство.

188
00:08:26,320 --> 00:08:27,900
Другое дело, что мы
не в состоянии его им дать.

189
00:08:29,500 --> 00:08:31,230
Погоди. А что с нами не так?

190
00:08:32,190 --> 00:08:34,350
За эти годы я выучил пару трюков,

191
00:08:34,351 --> 00:08:36,760
а у тебя в родне поколения
лучших интриганов мира.

192
00:08:36,761 --> 00:08:37,910
На нашей стороне правота

193
00:08:38,110 --> 00:08:40,579
и годовщина наших родителей.

194
00:08:40,580 --> 00:08:42,930
Без обид, Дэн, но мы ни в какое
сравнение не идем с Чаком и Блэр.

195
00:08:44,050 --> 00:08:44,950
Я бы так категорично не выразился.

196
00:08:47,160 --> 00:08:48,400
Похоже, не только листья

197
00:08:48,401 --> 00:08:51,670
осенью меняют цвет.

198
00:08:52,890 --> 00:08:55,750
Вот и все. Война закончилась.

199
00:08:56,220 --> 00:08:59,660
Больше никакого шантажа, скандалов
и жестоких интриг.

200
00:09:00,010 --> 00:09:01,760
Мы не пара. Мы не в состоянии войны.

201
00:09:02,070 --> 00:09:05,099
У нас официально нет причин общаться
помимо социальных мероприятий.

202
00:09:05,100 --> 00:09:06,430
Какое облегчение.

203
00:09:06,470 --> 00:09:07,630
Предполагаю, это прощание.

204
00:09:07,631 --> 00:09:11,250
Давай не будем забывать
о параграфе 19...

205
00:09:11,290 --> 00:09:13,340
Никаких прикосновений. Будь здоров, Чак.

206
00:09:41,530 --> 00:09:42,350
Серена!

207
00:09:45,220 --> 00:09:47,720
О, ты купила подарок
на день рождения Блэр?

208
00:09:47,890 --> 00:09:51,129
Первое издание? Умно.

209
00:09:51,130 --> 00:09:52,530
Вообще-то, Блэр получит

210
00:09:52,531 --> 00:09:53,990
подарок, который доставят из Bergdorf's.

211
00:09:53,991 --> 00:09:54,950
А это для профессора.

212
00:09:55,040 --> 00:09:57,470
Чертовски приятный
подарок для профессора.

213
00:09:57,580 --> 00:09:59,600
Наверно, его лекции
тебя весьма впечатлили.

214
00:10:00,890 --> 00:10:03,360
или... тебя впечатлили не только лекции.

215
00:10:04,630 --> 00:10:06,820
Возможно, я слегка влюблена.

216
00:10:07,640 --> 00:10:08,740
Расскажи мне все!

217
00:10:09,190 --> 00:10:11,449
Тут только я, так что осуждать не буду,

218
00:10:11,450 --> 00:10:12,990
а рот будет на замке.

219
00:10:13,270 --> 00:10:15,700
Ну, пока ничего не произошло,
и не должно произойти...

220
00:10:15,701 --> 00:10:17,540
По крайней мере, пока он мой профессор.

221
00:10:17,541 --> 00:10:19,580
Я никогда не подвергну риску
мое будущее в колледже.

222
00:10:19,630 --> 00:10:20,650
Но чем же вы тогда занимаетесь?

223
00:10:22,080 --> 00:10:23,940
Просто разговариваем,
пытаемся получше узнать друг друга,

224
00:10:23,941 --> 00:10:26,380
пока семестр на закончится.
Ожидание...

225
00:10:26,530 --> 00:10:27,610
на самом деле даже возбуждает.

226
00:10:27,990 --> 00:10:29,760
Ух ты. Это отлично.

227
00:10:31,280 --> 00:10:32,900
Он тоже так думает?

228
00:10:33,540 --> 00:10:34,390
Что ты имеешь в виду?

229
00:10:34,730 --> 00:10:36,880
Только книжки и никакого секса?

230
00:10:37,980 --> 00:10:40,259
Ненавижу портить очарование,

231
00:10:40,260 --> 00:10:43,199
но он парень,
а парни не любят ждать.

232
00:10:43,200 --> 00:10:44,780
Так что, если ты ему
этого не даешь, тогда...

233
00:10:44,781 --> 00:10:46,140
Нет, что ты. Он...

234
00:10:46,141 --> 00:10:46,970
Не такой.

235
00:10:48,270 --> 00:10:50,160
Ну, если вдруг это не так, ты всегда
можешь посоветоваться со мной.

236
00:10:51,290 --> 00:10:52,130
Спасибо.

237
00:10:52,131 --> 00:10:54,240
Пожалуйста. Пока.

238
00:10:58,616 --> 00:11:01,617
СМС: Бену: Она положила
глаз на профессора.

239
00:11:10,880 --> 00:11:11,740
Оставьте себе.

240
00:11:16,080 --> 00:11:18,030
Гениальность в простоте.

241
00:11:18,370 --> 00:11:20,150
Мы нарушим мир,
вобьем клин между ними.

242
00:11:20,430 --> 00:11:21,440
Как только мировое соглашение рухнет,

243
00:11:21,441 --> 00:11:23,969
Чак будет готов помочь
Дженни в отместку.

244
00:11:23,970 --> 00:11:26,119
Ладно, что разозлит Чака Басса?

245
00:11:26,120 --> 00:11:28,970
Его "мать"? Его покойный отец?
Джек Басс.

246
00:11:29,110 --> 00:11:30,130
Это великолепно.

247
00:11:30,290 --> 00:11:32,620
Сплетница зайдется от радости,
узнав о секретном свидании

248
00:11:32,621 --> 00:11:34,950
Джека и Блэр прошлым летом
на юге Франции,

249
00:11:34,951 --> 00:11:37,450
и о том, что они планируют
повторить это на Рождество.

250
00:11:37,451 --> 00:11:39,650
Отличная мысль. Ты уверен,
что мы не прямые родственники?

251
00:11:41,010 --> 00:11:43,720
Итак, я столкнусь с Чаком,

252
00:11:43,790 --> 00:11:45,830
принесу мои соболезнования
по поводу того, что Блэр нельзя верить,

253
00:11:45,880 --> 00:11:47,350
подскажу наилучший способ отомстить -

254
00:11:47,351 --> 00:11:50,879
восстановить Дженни в ее правах,
и в качестве бонуса мой отец и Лили

255
00:11:50,880 --> 00:11:53,559
получат такое празднование первой
годовщины, которого заслуживают.

256
00:11:53,560 --> 00:11:55,300
Посмотрим, выстоит ли
Священный союз

257
00:11:55,301 --> 00:11:56,490
после одного точечного удара.

258
00:12:06,060 --> 00:12:06,660
Кто там?

259
00:12:06,780 --> 00:12:08,080
Это я. Сюрприз!

260
00:12:14,450 --> 00:12:16,300
Серена, не думаю, что приходить сюда -
умный шаг с твоей стороны.

261
00:12:16,340 --> 00:12:18,540
Я всего лишь принесла тебе в подарок
мою любимую книжку

262
00:12:18,541 --> 00:12:20,090
«Прекрасные, но обреченные» 
Ф.С. Фицджеральд.

263
00:12:24,140 --> 00:12:25,930
Где она? Я знаю, что она тут.

264
00:12:27,190 --> 00:12:28,350
Серена, познакомься...

265
00:12:29,520 --> 00:12:30,420
с Иланой.

266
00:12:30,860 --> 00:12:31,900
Моей домработницей.

267
00:12:33,600 --> 00:12:36,730
Так ты приревновала меня к домработнице.

268
00:12:36,820 --> 00:12:38,860
Я видела, как ты помогал ей
выйти из такси.

269
00:12:38,920 --> 00:12:40,760
Я всегда оплачиваю ей такси.

270
00:12:42,040 --> 00:12:43,270
Прекрати улыбаться.

271
00:12:43,850 --> 00:12:46,659
Она слишком симпатичная,
а я слишком резко отреагировала.

272
00:12:46,660 --> 00:12:48,510
Знаю. Я тоже.

273
00:12:50,610 --> 00:12:51,670
Давай скажем честно.

274
00:12:51,690 --> 00:12:53,140
Мы можем сидеть друг напротив друга,

275
00:12:53,141 --> 00:12:54,840
обсуждать, что лучше -
бейглы или бриоши,

276
00:12:54,841 --> 00:12:56,650
но все, о чем мы думаем...

277
00:12:56,680 --> 00:12:58,700
Как бы все было, если бы это был
наш завтрак в постели.

278
00:13:01,160 --> 00:13:04,350
Как бы мне ни было 
больно это говорить,

279
00:13:04,390 --> 00:13:05,510
но мы не должны больше
встречаться и в приемные часы.

280
00:13:05,810 --> 00:13:08,090
Я просто не могу быть с тобой
наедине в одной комнате.

281
00:13:09,090 --> 00:13:10,120
Так что, увидимся,
если не считать лекций,

282
00:13:10,970 --> 00:13:12,730
через шесть недель.

283
00:13:12,890 --> 00:13:15,549
Не считая сегодняшнего вечера.
Декан только что прислал e-mail

284
00:13:15,550 --> 00:13:18,300
о том, что мое присутствие обязательно
на вечеринке, которая пройдет,

285
00:13:18,540 --> 00:13:19,930
как выяснилось, у тебя дома.

286
00:13:20,280 --> 00:13:21,990
Тебя пригласили на день рождения Блэр?

287
00:13:23,400 --> 00:13:24,929
Эс, я не могу сейчас говорить.

288
00:13:24,930 --> 00:13:27,019
Ты пригласила на сегодняшний вечер

289
00:13:27,020 --> 00:13:27,980
весь студенческий и преподавательский
состав Колумбии?

290
00:13:27,981 --> 00:13:30,190
Возможно, я пригласила декана и всех,
кого она захотела взять с собой.

291
00:13:30,290 --> 00:13:31,980
Но тебе-то что? Ты же не придешь.

292
00:13:32,260 --> 00:13:35,700
Ну, празднование годовщины отменилось,
так что приду.

293
00:13:35,800 --> 00:13:38,179
И, как выяснилось, Колин тоже.

294
00:13:38,180 --> 00:13:40,890
Если ты не о Фёрте или Фарреле,
мне всё равно.

295
00:13:40,920 --> 00:13:42,980
Декан придет.
Нужно ли говорить что-то еще?

296
00:13:49,550 --> 00:13:53,619
Чак. Привет, чувак. Я зашел к Нейту.

297
00:13:53,620 --> 00:13:54,770
Но, похоже, его нет дома.

298
00:13:54,771 --> 00:13:55,680
Он у себя в комнате.

299
00:13:57,140 --> 00:13:59,849
Ах вот что. Он не на лекциях?
Я было подумал...

300
00:13:59,850 --> 00:14:02,000
Ты не очень-то хорош
в ближнем бою, не так ли?

301
00:14:02,050 --> 00:14:03,220
Давай ближе к делу.

302
00:14:03,440 --> 00:14:07,099
Ну, раз Блэр предала тебя,
встретившись с твоим дядей,

303
00:14:07,100 --> 00:14:08,310
я подумал, что ты можешь
сделать тоже самое ей в отместку,

304
00:14:08,830 --> 00:14:11,500
позвонив моей сестре
и предложив ей защиту.

305
00:14:12,510 --> 00:14:14,690
Ты опоздал где-то на полгода,

306
00:14:14,691 --> 00:14:15,550
Хамфри.

307
00:14:15,650 --> 00:14:19,330
Привет. Не ожидал тебя здесь увидеть.
Я думал...

308
00:14:19,400 --> 00:14:21,519
Что Чак и я снова будем
в состоянии войны

309
00:14:21,520 --> 00:14:23,770
сразу после этого дурацкого слуха
у Сплетницы?

310
00:14:23,800 --> 00:14:25,160
Очевидно, что это фальшивка.

311
00:14:26,600 --> 00:14:27,890
Почему вы так подумали?

312
00:14:29,540 --> 00:14:32,230
У нас есть враги, Хамфри.

313
00:14:32,270 --> 00:14:33,580
Как и у всех облеченных властью.

314
00:14:33,610 --> 00:14:36,220
Мы ожидали, что кто-нибудь
попытается нас спровоцировать.

315
00:14:36,270 --> 00:14:37,460
И эта неумелая подделка

316
00:14:37,461 --> 00:14:39,690
сплошь покрыта отпечатками пальцев
твоей младшей сестры.

317
00:14:39,691 --> 00:14:42,249
Кроме того, Джек Басс не был
прошлым летом во Франции.

318
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Он был в Чили.

319
00:14:43,280 --> 00:14:45,190
Еще раз, откуда ты это узнала?

320
00:14:45,390 --> 00:14:46,790
Наверно, где-то прочитала.

321
00:14:47,090 --> 00:14:49,589
В любом случае, этот инцидент
подвиг нас на внесение дополнений

322
00:14:49,590 --> 00:14:52,719
в мирное соглашение. 
Нотариус только что ушел.

323
00:14:52,720 --> 00:14:54,970
Погодите. У вас...
мирное соглашение

324
00:14:54,971 --> 00:14:55,960
в виде нотариально заверенного договора?

325
00:14:56,850 --> 00:14:59,329
Хамфри, хитросплетения 
наших военных игр

326
00:14:59,330 --> 00:15:02,590
слишком сложны, чтобы в них
мог вникнуть такой пролетарий, как ты.

327
00:15:02,810 --> 00:15:05,220
В качестве дополнительного
выражения доверия, Чак,

328
00:15:05,290 --> 00:15:07,850
я была бы рада пригласить тебя
на мой день рождения.

329
00:15:07,890 --> 00:15:09,329
С удовольствием принимаю приглашение.

330
00:15:09,330 --> 00:15:14,600
И в связи с тем, что наша
готичная Барби гарантированно
пребывает за пределами города,

331
00:15:14,650 --> 00:15:17,330
ты тоже можешь прийти, 
если тебе будет одиноко.

332
00:15:24,480 --> 00:15:25,260
Серена. Привет.

333
00:15:25,690 --> 00:15:27,920
Оказалось, что ты была не права
насчёт профессора.

334
00:15:27,921 --> 00:15:31,399
Он ждет. Но ожидание - трудная вещь.

335
00:15:31,400 --> 00:15:33,720
Я не уверена, что смогу сдерживаться,
окажись я с ним в одной комнате.

336
00:15:33,760 --> 00:15:36,190
Прости. Я бы обсудила это с Блэр,

337
00:15:36,191 --> 00:15:38,080
но она этого не одобряет.

338
00:15:38,110 --> 00:15:39,840
Некоторые люди - такие пуритане.

339
00:15:40,700 --> 00:15:41,550
Да уж.

340
00:15:41,590 --> 00:15:44,060
Ну, так или иначе, но мы договорились
держаться подальше друг от друга,

341
00:15:44,061 --> 00:15:46,260
но сегодня вечером мы оба будем
на дне рождения Блэр,

342
00:15:46,261 --> 00:15:49,010
и там же будет добрая половина
факультета, включая декана.

343
00:15:49,250 --> 00:15:51,510
Декан? Ты шутишь.

344
00:15:52,890 --> 00:15:55,180
Я поняла. Тебе нужна группа поддержки...

345
00:15:55,260 --> 00:15:57,320
кто-то, кто будет рядом и следить,

346
00:15:57,420 --> 00:15:59,510
чтобы вы ни разу не оказались наедине
в течение всего вечера.

347
00:16:00,450 --> 00:16:01,460
Я буду рада помочь.

348
00:16:01,520 --> 00:16:03,030
Серьезно? Спасибо.

349
00:16:03,060 --> 00:16:04,030
Даже несмотря на то,

350
00:16:04,031 --> 00:16:06,700
что я не уверена, как Блэр посмотрит
на мое присутствие на вечеринке.

351
00:16:06,770 --> 00:16:08,110
Я пригласила тебя.

352
00:16:08,111 --> 00:16:10,560
И... возможно, это неплохая идея.
Она сможет узнать тебя по-настоящему.

353
00:16:10,720 --> 00:16:11,460
Спасибо.

354
00:16:11,510 --> 00:16:14,490
Не за что. Ты доверилась
правильному человеку.

355
00:16:14,540 --> 00:16:17,379
Планы Джульет приземляются 
ровно куда нужно,

356
00:16:17,380 --> 00:16:19,230
а Эс с энтузиазмом этому способствует.

357
00:16:25,690 --> 00:16:27,210
Привет, чувак, ты что-нибудь знаешь
о так называемом,

358
00:16:27,320 --> 00:16:29,430
мирном соглашении Чака и Блэр?

359
00:16:29,750 --> 00:16:31,180
Конечно, ведь это моя идея.

360
00:16:31,670 --> 00:16:33,080
Знаешь, они правда пытаются
измениться.

361
00:16:33,100 --> 00:16:37,760
Очень в этом сомневаюсь.
Но ты случайно не знаешь,
что говорится в этом соглашении?

362
00:16:37,810 --> 00:16:39,130
Прости, чувак. Я не могу сказать.

363
00:16:39,131 --> 00:16:40,350
Я дал слово хранить это в тайне.

364
00:16:40,720 --> 00:16:42,620
Охранник сейчас поднимется,
чтобы забрать это и положить в сейф.

365
00:16:43,130 --> 00:16:44,440
Кроме того, там есть пункты,

366
00:16:44,441 --> 00:16:45,720
о которых мы с Сереной не имеем 
ни малейшего понятия.

367
00:16:45,721 --> 00:16:46,760
Чак и Блэр в конце 
попросили нас удалиться.

368
00:16:46,950 --> 00:16:49,540
Погоди. Ты виделся с Сереной?
Я думал, мы договорились.

369
00:16:49,560 --> 00:16:51,629
Тебе не стоит об этом
беспокоиться, ясно?

370
00:16:51,630 --> 00:16:52,910
Она с кем-то встречается.

371
00:16:55,660 --> 00:16:57,480
Мы можем поговорить потом?
Я опаздываю на лекцию.

372
00:16:57,520 --> 00:16:58,070
Да.

373
00:17:04,060 --> 00:17:06,860
Нейт думал, что он и Хамфри -
друзья и в деле, и в безделье.

374
00:17:07,380 --> 00:17:10,790
Оказалось, что Хамфри пойдет на дело,
а Нейт останется не у дел.

375
00:17:13,920 --> 00:17:15,570
Тебя-то я и искала.

376
00:17:15,590 --> 00:17:16,430
Привет.

377
00:17:18,420 --> 00:17:22,810
Я так понимаю, ты идешь
на день рождения Блэр?

378
00:17:23,100 --> 00:17:27,179
Да. Без пары, поскольку с Джульет
у нас все кончено.

379
00:17:27,180 --> 00:17:29,270
Вообще-то, об этом
я и хотела поговорить.

380
00:17:30,130 --> 00:17:31,790
Я хотела прийти туда с ней.

381
00:17:32,330 --> 00:17:34,170
Я подумывал, что она бросила
меня из-за кого-то.

382
00:17:34,171 --> 00:17:35,350
Но не догадывался, что из-за тебя.

383
00:17:36,250 --> 00:17:39,410
Да прекрати. Этот парень,
о котором я говорила...

384
00:17:39,470 --> 00:17:41,840
Мы... мы пытаемся держаться
друг от друга на расстоянии,

385
00:17:41,841 --> 00:17:45,949
и он там тоже будет, так что Джульет 
предложила себя в роли дуэньи,

386
00:17:45,950 --> 00:17:47,310
чтобы я не сорвалась.

387
00:17:47,430 --> 00:17:49,950
Если тебе нужна дуэнья,
давай я помогу.

388
00:17:50,210 --> 00:17:51,740
Я не хотела, чтобы он приревновал.

389
00:17:52,090 --> 00:17:54,199
Нет, мы же просто друзья.
Честно говоря,

390
00:17:54,200 --> 00:17:56,170
лучше быть с парнем, который может
защитить тебя от другого парня.

391
00:17:56,940 --> 00:17:58,200
Пожалуй, ты прав.

392
00:17:58,201 --> 00:18:00,879
Несомненно, а кроме того, мне бы
не хотелось встречаться с Джульет,

393
00:18:00,880 --> 00:18:02,180
так что ты тоже окажешь мне услугу.

394
00:18:03,270 --> 00:18:04,030
Ладно.

395
00:18:10,670 --> 00:18:12,569
Джульет, привет. Небольшие изменения.

396
00:18:12,570 --> 00:18:14,730
Мне не понадобится твоя помощь
сегодня вечером.

397
00:18:14,860 --> 00:18:15,750
Уверена?

398
00:18:15,790 --> 00:18:18,290
Да, так что можешь вернуться
к своим делам.

399
00:18:18,410 --> 00:18:20,870
От которых я тебя могла отвлечь.
Спасибо все равно.

400
00:18:21,070 --> 00:18:21,880
Да.

401
00:18:22,350 --> 00:18:23,140
Пока-пока.

402
00:18:40,870 --> 00:18:43,630
Гладиолусы вместе с махровыми розами?

403
00:18:44,000 --> 00:18:46,030
Это квартира Уолдорфов,
а не трехзвездочный отель
сети Best Western.

404
00:18:46,450 --> 00:18:48,170
Нужно немедленно убрать.

405
00:18:49,060 --> 00:18:52,580
Дорогая, я только что говорила
по телефону с Лили и Руфусом.

406
00:18:52,680 --> 00:18:54,660
Я сказала им, что раз
они не празднуют в кругу семьи,

407
00:18:54,661 --> 00:18:56,570
то могут хотя бы повеселиться
с друзьями.

408
00:18:56,571 --> 00:18:58,230
Придется придумать для них
что-то специально.

409
00:18:58,231 --> 00:19:01,179
Полагаю, женщины, наделенные властью,
могут себе позволить быть щедрыми.

410
00:19:01,180 --> 00:19:03,900
Так что я подумаю о каком-то
сюрпризе к годовщине.

411
00:19:03,930 --> 00:19:05,020
Как дела с списком приглашенных?

412
00:19:05,610 --> 00:19:08,559
Каждый, кто хоть что-то 
из себя представляет, приглашен.

413
00:19:08,560 --> 00:19:09,710
Но я не могла удержаться и не заметить,

414
00:19:09,711 --> 00:19:13,479
что некий Чарльз Басс добавлен в список.

415
00:19:13,480 --> 00:19:14,730
Блэр, нам не нужны проблемы.

416
00:19:14,780 --> 00:19:17,630
Он не составит проблемы, мама.
У нас с ним все в порядке.

417
00:19:17,670 --> 00:19:21,710
Да, настолько в порядке,
что ты ругаешь прислугу весь день.

418
00:19:21,750 --> 00:19:23,030
Я никого не ругаю!

419
00:19:23,060 --> 00:19:25,440
Просто хочу быть уверена,
что вечеринка будет по высшему разряду.

420
00:19:27,030 --> 00:19:28,270
Ваше платье, мисс Блэр.

421
00:19:29,240 --> 00:19:30,180
Ты шутишь?

422
00:19:31,280 --> 00:19:33,320
Где на нем ты видишь этикетку J. Mendel?

423
00:19:33,400 --> 00:19:35,830
Вообще-то, дорогая, это я его выбрала.

424
00:19:38,090 --> 00:19:38,860
Дорота...

425
00:19:40,220 --> 00:19:41,540
Что со мной происходит?

426
00:19:41,660 --> 00:19:43,530
Вы не ругаетесь с мистером Чаком,

427
00:19:43,531 --> 00:19:45,220
но вместо этого ругаетесь
со всеми остальными.

428
00:19:45,800 --> 00:19:46,760
Отнеси это наверх.

429
00:19:55,890 --> 00:19:57,310
Это и есть их большой секрет?

430
00:19:57,550 --> 00:19:58,790
Я ожидал чего-то больше в духе

431
00:19:58,791 --> 00:20:00,120
"Американского психопата"...

432
00:20:00,121 --> 00:20:01,910
может, не резать ножами бездомных,

433
00:20:01,973 --> 00:20:04,183
но кормить банкоматы
бездомными котятами.

434
00:20:04,184 --> 00:20:05,479
Сюрприз на день рожденья,
возможно, уже есть.

435
00:20:05,480 --> 00:20:07,490
Думаю, для этого понадобится
лишь позвонить в пару мест.

436
00:20:08,494 --> 00:20:11,938
Послушай, Дэн, мы оба хотели бы,
чтобы Дженни приехала на годовщину,

437
00:20:11,939 --> 00:20:14,072
но на прошлой неделе ей пришлось
вступить в борьбу,
и она чуть не утратила

438
00:20:14,073 --> 00:20:16,569
всего, чему научилась.
Ты сам ей это сказал.

439
00:20:17,777 --> 00:20:19,413
Может, нам не стоит рисковать еще раз.

440
00:20:19,582 --> 00:20:21,490
Нет, стоит. Они это заслужили.

441
00:20:21,491 --> 00:20:24,412
Они... снобы, переполненные 
собственной важностью.

442
00:20:24,413 --> 00:20:26,462
У них пакты и соглашения.
И мы делаем это для Дженни.

443
00:20:27,388 --> 00:20:29,548
Дэн, мы уже это пробовали.
Не сработало.

444
00:20:29,833 --> 00:20:32,740
Я больше в этом не участвую, 
и ты, надеюсь, тоже.

445
00:20:41,154 --> 00:20:44,373
Алло, Рита? Это Дэн.
Сын Руфуса Хамфри.

446
00:20:44,458 --> 00:20:46,342
Да, надеюсь, вы не против,
что я позвонил,

447
00:20:46,410 --> 00:20:49,128
у моего очень хорошего друга сегодня
вечеринка по поводу дня рождения,

448
00:20:49,656 --> 00:20:51,397
и... я надеялся на вашу помощь.

449
00:20:51,465 --> 00:20:53,730
Вы все еще работаете
в Interscope Records?

450
00:20:53,731 --> 00:20:56,507
Похоже, Бруклин в игре, чтобы выиграть.

451
00:20:56,901 --> 00:20:58,687
Но что это будет за игра?

452
00:20:58,755 --> 00:21:00,839
Скорее всего, узнаем вечером.

453
00:21:15,688 --> 00:21:16,899
Зи!

454
00:21:16,900 --> 00:21:17,583
Зоу!

455
00:21:17,584 --> 00:21:18,259
Привет, дорогуша.

456
00:21:18,774 --> 00:21:20,306
Ну вот теперь это точно вечеринка.

457
00:21:20,307 --> 00:21:22,255
Прекрати, ты выглядишь... шикарно.

458
00:21:22,256 --> 00:21:23,513
Спасибо.

459
00:21:23,514 --> 00:21:24,604
- Привет.
- Привет.

460
00:21:27,566 --> 00:21:28,980
Привет.

461
00:21:31,124 --> 00:21:34,251
Декан Рёйтер, я так рада,
что вы смогли прийти.

462
00:21:34,252 --> 00:21:35,655
С днём рождения, Блэр.

463
00:21:35,848 --> 00:21:38,412
Список приглашенных впечатляет.

464
00:21:38,629 --> 00:21:41,903
Спасибо за приглашение...
и за приглашения для моего факультета.

465
00:21:41,904 --> 00:21:43,147
Спасибо вам,

466
00:21:43,148 --> 00:21:45,581
и надеюсь, у вас будет шанс пообщаться 
с Патрицией Айрленд.

467
00:21:45,582 --> 00:21:47,319
Я думаю, ее очень заинтересует
ваша статья,

468
00:21:47,320 --> 00:21:49,891
для Юридического Вестника Йеля
о прецеденте в деле о разрешении
абортов в Пенсильвании.

469
00:21:49,892 --> 00:21:50,973
Вы читали ее?

470
00:21:51,151 --> 00:21:52,349
Конечно.

471
00:21:52,350 --> 00:21:54,402
Каждая женщина, которую заботит
ее право на выбор, должна ее прочитать.

472
00:21:54,403 --> 00:21:54,959
Знаете, Блэр,

473
00:21:54,960 --> 00:21:57,437
думаю, нам стоит познакомиться поближе.

474
00:21:57,438 --> 00:21:59,563
Мой ассистент позвонит 
с приглашением на ланч.

475
00:22:05,010 --> 00:22:06,511
Вот это да.

476
00:22:06,562 --> 00:22:09,940
Последняя девушка, которую декан
пригласила на ланч, стала
исполнительным директором Pepsi.

477
00:22:13,730 --> 00:22:14,530
Вот, возьмите.

478
00:22:15,012 --> 00:22:17,514
Я бы удовлетворился китайским 
фастфудом, Лил.

479
00:22:17,515 --> 00:22:20,090
А это все слишком в духе
Верхнего Ист-Сайда.

480
00:22:20,091 --> 00:22:21,615
Я знаю, ты считаешь себя
рок-н-рольщиком,

481
00:22:21,616 --> 00:22:23,980
но на тебе пиджак
за две тысячи долларов.

482
00:22:23,981 --> 00:22:26,448
Поздравляю с годовщиной...

483
00:22:26,449 --> 00:22:27,371
Спасибо.

484
00:22:27,372 --> 00:22:28,020
За вас!

485
00:22:29,038 --> 00:22:31,473
Блейзер просто... восхитительный.

486
00:22:37,778 --> 00:22:38,602
Спасибо, что провел,

487
00:22:38,603 --> 00:22:40,662
но нам лучше разойтись, пока
нас не увидели вместе.

488
00:22:40,663 --> 00:22:41,887
Конечно. Веселись.

489
00:22:54,927 --> 00:22:57,992
Парень, о котором я говорила, пришёл.
Отвлеки меня.

490
00:22:57,993 --> 00:22:58,825
Ладно.

491
00:22:59,462 --> 00:23:01,461
Не смотри по сторонам,
но мой профессор литературы...

492
00:23:01,462 --> 00:23:03,197
Ну и брюки у него. Ты только глянь.

493
00:23:03,582 --> 00:23:05,452
Поставлю десятку, что они держатся
на аптечных резинках.

494
00:23:05,453 --> 00:23:07,959
Он в них каждый божий день.
Выглядит просто смешно.

495
00:23:07,960 --> 00:23:10,571
Дэн, привет. Я не знала, что ты придешь.

496
00:23:10,777 --> 00:23:12,529
Да, это вроде как решилось
в последний момент.

497
00:23:12,530 --> 00:23:15,185
Не знал, что вы придете вместе.

498
00:23:15,186 --> 00:23:17,109
Нет. Мы... мы не...

499
00:23:17,110 --> 00:23:18,219
Знаете, что? Я, пожалуй...

500
00:23:18,220 --> 00:23:20,538
пройдусь по сырному ассорти. Увидимся.

501
00:23:22,755 --> 00:23:23,714
Серена.

502
00:23:24,423 --> 00:23:25,445
Привет.

503
00:23:26,220 --> 00:23:28,650
Так... это твоя новая группа поддержки.

504
00:23:28,651 --> 00:23:30,552
Не знала, что ты все равно придешь.

505
00:23:30,553 --> 00:23:33,850
Меня позвал друг. Приятно видеть,
что вы тут оба веселитесь.

506
00:23:33,851 --> 00:23:36,556
Да, но ты, я вижу, тоже не сохнешь
от тоски в одиночестве.

507
00:23:36,602 --> 00:23:37,290
Нейт...

508
00:23:38,400 --> 00:23:40,582
Не оставишь нас на минутку?

509
00:23:40,583 --> 00:23:41,608
Да.

510
00:23:44,501 --> 00:23:45,299
Я... прости меня.

511
00:23:45,300 --> 00:23:47,505
Надеюсь, это не слишком дико,
что я пришла с ним.

512
00:23:47,506 --> 00:23:50,182
Я знаю, что у вас сейчас не все ладно.

513
00:23:50,183 --> 00:23:52,959
Нет, ничего страшного.
Меня сейчас волнует не Нейт.

514
00:23:52,960 --> 00:23:56,621
Итак... где наш таинственный профессор?

515
00:23:56,888 --> 00:23:58,726
Который из них?

516
00:23:58,727 --> 00:24:00,737
Этого я тебе не скажу.

517
00:24:01,806 --> 00:24:04,166
Нейт исчез и бросил тебя одну.

518
00:24:04,167 --> 00:24:05,790
Как же мне тебя защищать,

519
00:24:05,791 --> 00:24:07,915
если я не знаю, от кого именно?

520
00:24:09,493 --> 00:24:11,732
Ладно, только никому не говори.

521
00:24:11,733 --> 00:24:14,020
Я убью официантов.

522
00:24:14,021 --> 00:24:16,499
Стол с закусками выглядит
как тест Роршаха.

523
00:24:17,364 --> 00:24:19,311
Ты! Ты... прекрасно справилась

524
00:24:19,312 --> 00:24:22,353
на Fashion's Night Out.

525
00:24:22,354 --> 00:24:24,905
Пошли. Поможешь мне с этим.

526
00:24:30,946 --> 00:24:33,497
Почему ты разговариваешь с этой
ужасной Джульет

527
00:24:33,498 --> 00:24:34,922
и почему ты пришла с Нейтом?

528
00:24:34,923 --> 00:24:37,493
Ну, ты будешь рада узнать,
что Колин и я...

529
00:24:37,494 --> 00:24:39,311
Эй! Мои уши это имя не воспринимают.

530
00:24:39,312 --> 00:24:40,815
Решили держаться подальше друг от друга,

531
00:24:40,816 --> 00:24:42,681
поэтому я прихватила Нейта
как группу поддержки.

532
00:24:42,682 --> 00:24:44,197
А поскольку ты и слушать не хочешь
о моих проблемах с Колином,

533
00:24:44,198 --> 00:24:45,445
мне пришлось обратиться
за советом к Джульет.

534
00:24:45,446 --> 00:24:48,424
Серена, у тебя амнезия?
Джульет тебе не друг.

535
00:24:48,425 --> 00:24:50,195
Вообще-то, она доказала, 
что может быть хорошим другом,

536
00:24:50,196 --> 00:24:52,410
когда спасла меня десанта Ванессы.

537
00:24:52,411 --> 00:24:54,293
Если мне захочется беллетристики,

538
00:24:54,294 --> 00:24:57,109
я обращусь к Джонатану Франзену.
Кстати...

539
00:25:12,631 --> 00:25:14,359
Сынок, что ты тут делаешь?

540
00:25:14,360 --> 00:25:16,390
Тоже самое могу спросить тебя. Я думал,

541
00:25:16,391 --> 00:25:19,471
вы собирались побыть вдвоем дома.

542
00:25:19,472 --> 00:25:21,892
Элинор уговорила их
отпраздновать в кругу друзей.

543
00:25:21,893 --> 00:25:24,845
Но вы... не должны тут оставаться.

544
00:25:24,906 --> 00:25:26,053
Это принесет неудачу.

545
00:25:26,054 --> 00:25:28,499
Тут все подают на фарфоре и в хрустале.

546
00:25:28,500 --> 00:25:31,236
А вы должны были быть дома
и угощаться из бумажных тарелочек.

547
00:25:31,237 --> 00:25:34,771
Знаешь, Дэн, не подозревала,
что ты так суеверен.

548
00:25:34,772 --> 00:25:37,390
Признаем честно. Наш план остаться 
дома наводил тоску.

549
00:25:37,391 --> 00:25:38,590
Пойдем, попробуем

550
00:25:38,591 --> 00:25:40,442
то печенье в форме туфель
из коллекции Блэр.

551
00:25:40,933 --> 00:25:41,873
Ладно.

552
00:25:44,384 --> 00:25:46,464
Почему... ты не предупредил меня,
что они придут?

553
00:25:46,465 --> 00:25:47,513
Я не думал, что это нужно.

554
00:25:47,514 --> 00:25:49,179
Ты же не собираешься это провернуть?

555
00:25:49,478 --> 00:25:51,734
Нет, все-таки собираешься. Ясно.

556
00:25:51,735 --> 00:25:53,823
Можно ли это отменить?
Пока еще не поздно.

557
00:26:00,690 --> 00:26:02,171
Ты выглядишь волшебно.

558
00:26:03,324 --> 00:26:05,599
Тут так холодно.
Я не чувствую пальцев.

559
00:26:05,600 --> 00:26:07,733
Холодно? Да я вся горю.

560
00:26:07,734 --> 00:26:09,458
Скажу Дороте, чтобы включила обогрев.

561
00:26:09,459 --> 00:26:10,879
Скажи мне только одно перед этим.

562
00:26:10,880 --> 00:26:14,356
Мне интересно... как ты узнала,
где был Джек?

563
00:26:15,010 --> 00:26:17,046
Думаю, прочитала на каком-то сайте.

564
00:26:17,047 --> 00:26:19,696
Это странно. Последнее, что я слышал -
он исчез из виду.

565
00:26:19,697 --> 00:26:21,750
Прошу меня простить, 
но я должна развлекать гостей.

566
00:26:29,687 --> 00:26:32,437
Рада была видеть тебя, Серена.
Мне лучше найти Элинор,

567
00:26:32,438 --> 00:26:34,326
пока она не начала удивлятся,
почему я до сих пор не поздоровалась.

568
00:26:34,327 --> 00:26:36,073
- Приятно было увидеться, Синтия.
- И мне.

569
00:26:38,690 --> 00:26:42,385
Видишь? Я прекрасно тебя отвлекаю.

570
00:26:43,000 --> 00:26:44,459
На что... на что ты там смотришь?

571
00:26:44,460 --> 00:26:46,000
Он с кем-то флиртует.

572
00:26:46,001 --> 00:26:47,470
Не смотри на него. Смотри на меня.

573
00:26:47,471 --> 00:26:49,639
Помнишь, как мистер Салазар
заставил нас учить наизусть

574
00:26:49,640 --> 00:26:50,976
Геттисбергскую речь Линкольна?

575
00:26:51,987 --> 00:26:53,916
Смотри на меня и начинай декламировать.

576
00:26:53,917 --> 00:26:56,267
- Что?
- Не думай, начинай.

577
00:26:56,817 --> 00:26:59,668
- "Восемьдесят семь лет тому назад..."
- Так.

578
00:26:59,669 --> 00:27:00,450
"... наши отцы..."

579
00:27:00,451 --> 00:27:01,014
И нечего ноздри раздувать.

580
00:27:01,015 --> 00:27:04,625
"... создали на этом континенте
новую нацию,

581
00:27:05,005 --> 00:27:06,688
- Продолжай.
- ...основанную в духе свободы..."

582
00:27:06,689 --> 00:27:07,693
Отлично получается.

583
00:27:07,694 --> 00:27:09,326
"...и верную принципам, что..."

584
00:27:09,327 --> 00:27:11,228
...нет дуэньи, равной тебе.

585
00:27:11,229 --> 00:27:11,894
Знаю.

586
00:27:13,144 --> 00:27:14,299
Привет, дорогая.

587
00:27:14,300 --> 00:27:15,632
Нейт, Серена, здравствуйте.

588
00:27:15,633 --> 00:27:18,239
Поздравляю с годовщиной.
Рада, что мы собрались все вместе.

589
00:27:18,240 --> 00:27:19,463
Спасибо, дорогая.

590
00:27:19,464 --> 00:27:20,441
Ну, раз ты в надежных руках,

591
00:27:20,442 --> 00:27:21,508
я отойду. Увидимся.

592
00:27:26,364 --> 00:27:27,325
Простите.

593
00:27:27,606 --> 00:27:30,517
Вы, случаем, не Бен?

594
00:27:30,914 --> 00:27:31,819
Прошу прощения?

595
00:27:31,820 --> 00:27:32,843
Я видел вас с Джульет.

596
00:27:32,844 --> 00:27:34,691
Я подумал, что вы тот самый парень,
ради которого она меня бросила,

597
00:27:34,692 --> 00:27:35,518
а значит, ваше имя...

598
00:27:35,519 --> 00:27:37,250
Бен? Нет.

599
00:27:37,251 --> 00:27:38,647
Прошу прощения. Я ошибся.

600
00:27:43,045 --> 00:27:44,436
Мисс, у меня для вас записка.

601
00:27:45,740 --> 00:27:47,546
- Бумажные тарелки вредны
для окружающей среды.
Записка: Встретимся наверху через 5 минут.

602
00:27:47,547 --> 00:27:49,711
Да ладно, Руфус. Никто бы не умер,

603
00:27:49,712 --> 00:27:51,368
если мы воспользовались бы ими один раз.

604
00:27:51,369 --> 00:27:53,629
Прошу прощения. Мне надо
в дамскую комнату.

605
00:27:54,308 --> 00:27:55,599
Мы все должны внести вклад.

606
00:27:55,600 --> 00:27:57,036
Когда ты последний раз ел
с бумажной тарелки?

607
00:27:57,037 --> 00:27:59,071
Нейт! Пойдем. Мне нужно выпить.

608
00:27:59,500 --> 00:28:00,534
Но стол с напитками рядом.
Мы просто можем...

609
00:28:00,535 --> 00:28:01,365
Да, к черту стол с напитками.

610
00:28:01,366 --> 00:28:03,395
Лучшее хранится в кухне. Пойдем со мной.

611
00:28:10,782 --> 00:28:13,504
Поверить не могу. Ты видишься с Беном?

612
00:28:13,505 --> 00:28:15,877
Тихо! Мы не можем
здесь об этом говорить.

613
00:28:16,538 --> 00:28:17,445
Прошу.

614
00:28:17,870 --> 00:28:19,575
Нас не должны видеть вместе.

615
00:28:20,788 --> 00:28:21,795
Договорились?

616
00:28:22,845 --> 00:28:23,509
Ладно.

617
00:28:23,510 --> 00:28:26,264
Но будь уверена,
мы еще об этом поговорим.

618
00:28:26,497 --> 00:28:28,964
Так это тот парень, ради которого
Джульет меня бросила.

619
00:28:28,965 --> 00:28:30,486
Он только что лгал мне в лицо.

620
00:28:30,487 --> 00:28:32,047
Джульет тоже с ним встречается?

621
00:28:32,796 --> 00:28:33,668
Тоже?

622
00:28:34,253 --> 00:28:35,854
Серена тоже.

623
00:28:36,193 --> 00:28:38,183
Я знала, что Джульет - зло.

624
00:28:38,607 --> 00:28:40,122
Я должна предупредить Серену.

625
00:28:46,821 --> 00:28:49,300
Если ты бросила меня из-за этого парня,
могла бы и сказать.

626
00:28:49,301 --> 00:28:50,647
Зачем делать из этого
такой большой секрет?

627
00:28:50,648 --> 00:28:52,135
Это не то, что ты думаешь.

628
00:28:52,833 --> 00:28:54,688
Теперь, если не возражаешь...

629
00:28:54,689 --> 00:28:58,292
Нет, сначала... ты расскажешь мне,
что происходит.

630
00:28:58,840 --> 00:29:00,284
Ты уже достаточно мне лгала.

631
00:29:03,743 --> 00:29:06,177
Он мой кузен, Нейт.

632
00:29:06,735 --> 00:29:08,332
А причина, по которой мы не хотели,
чтобы люди знали об этом,

633
00:29:08,333 --> 00:29:10,909
в том, что он преподаватель,
а я студентка...

634
00:29:10,910 --> 00:29:12,643
И он встречается с Сереной.

635
00:29:13,978 --> 00:29:15,379
О, боже.

636
00:29:15,380 --> 00:29:18,296
Она взяла мою тиару
и до сих пор не вернула.

637
00:29:18,838 --> 00:29:20,042
Но ничего страшного.

638
00:29:20,043 --> 00:29:21,402
Ей двадцать.

639
00:29:21,902 --> 00:29:24,257
И она заслуживает двадцати тиар.

640
00:29:24,673 --> 00:29:26,850
У нее доброе сердце,

641
00:29:26,851 --> 00:29:29,152
у нее есть стиль и грация...

642
00:29:29,153 --> 00:29:30,870
Даже когда она злится.

643
00:29:32,842 --> 00:29:35,277
С днём рождения, мисс Блэр!

644
00:29:43,081 --> 00:29:44,492
Привет всем.

645
00:29:44,493 --> 00:29:45,622
Меня зовут Рита,

646
00:29:45,623 --> 00:29:48,387
и я тоже хочу поздравить именинницу.

647
00:29:48,388 --> 00:29:49,610
И я привела с собой друзей,

648
00:29:49,611 --> 00:29:51,235
которые помогли мне подготовить тост.

649
00:29:52,129 --> 00:29:55,514
На этот раз будет
тост с жареным. Фактом.

650
00:29:56,101 --> 00:29:57,238
Кто эта женщина?

651
00:29:57,239 --> 00:30:00,037
Робин. Она известна
в музыкальной среде.

652
00:30:00,038 --> 00:30:01,544
Пытался дозвонится Рите,
но она не берет трубку.

653
00:30:01,545 --> 00:30:03,070
Похоже, она занята.

654
00:30:03,071 --> 00:30:05,760
Удачно, что Робин работала со мной 
в Нью-Йорке на этой неделе,

655
00:30:05,761 --> 00:30:09,753
и ей удалось принести
особенное видео с Блэр.

656
00:30:11,550 --> 00:30:12,459
Что это?

657
00:30:12,460 --> 00:30:13,967
Порно с Джеком Бассом?

658
00:30:13,968 --> 00:30:15,964
Видео с убийством Нелли Юки?

659
00:30:16,004 --> 00:30:19,870
Давайте перенесемся в Стокгольм,
где одной летней ночью

660
00:30:19,871 --> 00:30:22,975
проходило афтер-пати после шоу Робин.

661
00:30:26,636 --> 00:30:27,869
Нет.

662
00:30:28,329 --> 00:30:29,144
Эй!

663
00:30:33,458 --> 00:30:34,865
- Блэр!
- Это я нарочно.

664
00:30:39,688 --> 00:30:41,624
Нет. Нет.

665
00:30:45,777 --> 00:30:47,595
Эй, Робин. Завидно?

666
00:30:49,079 --> 00:30:50,392
- Она не ушиблась?
- Все нормально.

667
00:30:52,135 --> 00:30:55,443
Я поеду в тур.

668
00:31:00,906 --> 00:31:02,219
Я...

669
00:31:02,483 --> 00:31:03,607
... умираю.

670
00:31:26,261 --> 00:31:27,926
Как ты могла принести сюда это видео?

671
00:31:27,927 --> 00:31:30,616
Прости. Мне позвонили.
Он сказал, что это жареное.

672
00:31:31,010 --> 00:31:32,175
Конечно, сказал.

673
00:31:32,300 --> 00:31:33,691
Кто он?

674
00:31:34,742 --> 00:31:36,251
Чарльз Бартоломью Басс.

675
00:31:36,252 --> 00:31:36,958
Кто же еще?

676
00:31:36,959 --> 00:31:38,926
Я говорила тебе, не надо было
его приглашать.

677
00:31:48,504 --> 00:31:52,443
Ты флиртовал с моделью.

678
00:31:54,977 --> 00:31:56,857
Ты флиртовала с игроком в лакросс.

679
00:31:57,218 --> 00:31:59,420
Он мой друг,

680
00:31:59,421 --> 00:32:04,218
и он был нужен, чтобы я смогла
обходить тебя стороной.

681
00:32:04,690 --> 00:32:06,467
Ты хотела разжечь мою ревность?

682
00:32:07,310 --> 00:32:09,020
Нет, не хотела.

683
00:32:09,953 --> 00:32:11,573
Но ты ревновал?

684
00:32:13,369 --> 00:32:14,984
Мы в твоей спальне.

685
00:32:16,442 --> 00:32:18,659
Не думаю, что смогу продержаться 
шесть недель.

686
00:32:18,660 --> 00:32:21,805
Может, обходить друг друга
стороной так трудно потому,

687
00:32:21,806 --> 00:32:25,016
что это не то, что мы должны делать.

688
00:32:25,017 --> 00:32:26,163
Может быть...

689
00:32:27,540 --> 00:32:29,332
я совершенно с тобой согласен.

690
00:32:31,977 --> 00:32:34,647
Я очень этого хочу, но не здесь.

691
00:32:48,254 --> 00:32:50,819
Ты знал, как я стыжусь этого видео.

692
00:32:50,820 --> 00:32:52,296
"Поддержи своего мужчину"?

693
00:32:53,311 --> 00:32:55,823
Сплетница пообещала заплатить.

694
00:32:55,824 --> 00:32:58,494
Одно видео может стоить карьеры.

695
00:32:58,495 --> 00:33:00,690
Если не веришь, найди на YouTube
"Конни Чанг и пианино".

696
00:33:00,691 --> 00:33:01,896
Блэр, прошу, выслушай.

697
00:33:01,897 --> 00:33:03,167
Зачем ты это сделал?

698
00:33:03,168 --> 00:33:05,012
Потому что я знала, что Джек 
был прошлым летом в Чили?

699
00:33:05,013 --> 00:33:08,172
Я обнаружила это только потому,
что хотела найти хоть что-то о тебе.

700
00:33:08,173 --> 00:33:09,095
Хотела?

701
00:33:09,096 --> 00:33:12,211
Все лето, пока я изображала 
полное равнодушие,

702
00:33:12,964 --> 00:33:14,620
я хотела узнать только одно - где ты.

703
00:33:14,944 --> 00:33:16,215
Я наняла частного детектива,

704
00:33:16,216 --> 00:33:19,080
но единственным Бассом,
которого он нашел, оказался твой дядя.

705
00:33:19,081 --> 00:33:20,959
Блэр, как бы я не ненавидел 
наше мирное соглашение,

706
00:33:20,960 --> 00:33:21,770
я этого не делал.

707
00:33:21,771 --> 00:33:24,361
Если ты стоишь тут и лжешь мне в лицо,

708
00:33:24,744 --> 00:33:28,779
ты или воплощение зла 
или самый обычный социопат.

709
00:33:28,780 --> 00:33:29,670
Ты правда в это веришь?

710
00:33:29,671 --> 00:33:30,957
Конечно, верю.

711
00:33:30,958 --> 00:33:33,967
И даже если Нейт или Серена подсмотрели,
что еще есть в мирном соглашении,

712
00:33:33,968 --> 00:33:35,647
только у тебя есть мотив.

713
00:33:35,648 --> 00:33:37,311
Вообще-то, не только у него.

714
00:33:39,005 --> 00:33:40,140
Это что, шутка?

715
00:33:40,141 --> 00:33:41,308
Ты это сделал?

716
00:33:41,309 --> 00:33:42,992
Моя сестра не чувствует себя
в безопасности настолько,

717
00:33:42,993 --> 00:33:45,936
чтобы вернуться в родной дом
и быть с родителями в их годовщину.

718
00:33:45,937 --> 00:33:47,788
Она была другой до того,
как познакомилась с вами двумя.

719
00:33:47,789 --> 00:33:49,814
Прекрати, Дэн. Дженни тут ни при чем.

720
00:33:50,043 --> 00:33:51,078
Возможно, началось с этого,

721
00:33:51,079 --> 00:33:52,945
но теперь дело в твоей мести,

722
00:33:52,946 --> 00:33:54,356
и ты провернул это у меня за спиной.

723
00:33:54,709 --> 00:33:58,451
Знаю, Нейт, но тем не менее.
Они получили то, что заслужили.

724
00:33:58,898 --> 00:33:59,814
И я об этом не сожалею.

725
00:33:59,815 --> 00:34:01,480
А я сожалею.

726
00:34:02,410 --> 00:34:04,230
Сожалею, что ты превратился
в такого же, как они.

727
00:34:09,967 --> 00:34:11,946
Блэр, мы заключили мир.

728
00:34:23,769 --> 00:34:25,399
Так, у нас большая проблема.

729
00:34:25,400 --> 00:34:28,861
Колин, профессор Серены..
это наш кузен Колин.

730
00:34:28,862 --> 00:34:30,037
И в чем проблема?

731
00:34:30,038 --> 00:34:31,704
Он понятия не имеет, 
что мы задумали.

732
00:34:31,705 --> 00:34:33,963
Если он узнает, я потеряю всё.

733
00:34:33,964 --> 00:34:36,049
Не говори мне, что значит потерять всё.

734
00:34:36,542 --> 00:34:37,520
Прости.

735
00:34:38,112 --> 00:34:41,972
Я знаю, что родственной любви 
между вами не осталось, но он мне нужен.

736
00:34:41,973 --> 00:34:43,852
Он платит за колледж, за квартиру.

737
00:34:43,853 --> 00:34:44,910
Что тебе действительно нужно,

738
00:34:44,911 --> 00:34:47,933
чтобы Серену застукали с профессором,

739
00:34:47,934 --> 00:34:49,496
кем бы он ни был.

740
00:34:49,953 --> 00:34:51,675
Ты получила доказательства,
о которых мы говорили?

741
00:34:51,676 --> 00:34:55,445
Пока нет, но, Бен, он очевидно
не в курсе, кто она такая,

742
00:34:55,446 --> 00:34:57,487
что именно она в ответе за всё...

743
00:34:57,488 --> 00:34:59,818
Она в ответе. Вот поэтому

744
00:34:59,819 --> 00:35:01,490
мы и должны это сделать.

745
00:35:01,788 --> 00:35:03,803
Единственный способ все исправить.

746
00:35:03,804 --> 00:35:06,952
Единственный способ позволить 
нашей семье через это переступить.

747
00:35:06,953 --> 00:35:10,124
Теперь, Джулс, достань доказательства

748
00:35:10,125 --> 00:35:11,827
и добейся исключения Серены.

749
00:35:23,496 --> 00:35:24,895
Робин отдала это мне,

750
00:35:24,896 --> 00:35:27,631
поклялась, что копий не существует.

751
00:35:27,632 --> 00:35:28,848
Ты в безопасности.

752
00:35:28,967 --> 00:35:31,937
Это хорошая новость, полагаю.

753
00:35:32,540 --> 00:35:34,682
Но я все равно 
чувствую себя поверженной.

754
00:35:35,743 --> 00:35:37,429
Декан Рёйтер видела это.
И Мэделин Олбрайт.

755
00:35:37,430 --> 00:35:39,397
Я провалила свое двадцатилетие.

756
00:35:39,398 --> 00:35:42,100
Ты серьезно? Эльза Максвелл говорит,

757
00:35:42,101 --> 00:35:45,275
что хорошая вечеринка должна быть
с сюрпризом, которого никто не ждал.

758
00:35:45,740 --> 00:35:48,791
Ну... Полагаю, зрелище
головы Рэйчел Зоу,

759
00:35:48,792 --> 00:35:51,631
облитой шоколадом, как клубничное фондю,
не дало им скучать.

760
00:35:51,796 --> 00:35:54,048
В твоем окружении
никто никогда не скучал.

761
00:35:57,001 --> 00:35:58,343
Что-то еще не так?

762
00:35:59,718 --> 00:36:02,684
Мне очень хочется быть
властной женщиной.

763
00:36:02,685 --> 00:36:04,803
Но стоит только появится Чаку,

764
00:36:04,804 --> 00:36:07,017
и я чувствую себя, будто маленькая
слабая девочка.

765
00:36:07,576 --> 00:36:12,224
Я замкнулась в себе надолго
после того, как ушел твой отец.

766
00:36:12,225 --> 00:36:15,932
Мое сердце превратилось в камень.
А потом я встретила Сайруса,

767
00:36:16,380 --> 00:36:18,724
и он меня кое-чему научил:

768
00:36:18,725 --> 00:36:21,680
ты должна позволять себе быть слабой,

769
00:36:21,681 --> 00:36:23,834
чтобы потом стать сильнее.

770
00:36:23,835 --> 00:36:28,120
Звучит прекрасно,
но ощущения кошмарные.

771
00:36:29,453 --> 00:36:31,886
Чтобы стать женщиной,
не обязательно убивать в себе девочку.

772
00:36:32,910 --> 00:36:34,851
Просто... продумай заранее,

773
00:36:34,852 --> 00:36:38,487
сколько людей тебя увидят,

774
00:36:38,488 --> 00:36:40,250
когда тебе в следующий раз
захочется ей побыть.

775
00:36:41,803 --> 00:36:43,293
Я пойду спать.

776
00:36:44,639 --> 00:36:45,678
Спокойной ночи.

777
00:36:52,979 --> 00:36:55,249
Это было всего лишь
дурацкое видео караоке.

778
00:36:55,250 --> 00:36:56,977
По крайней мере, никто не пострадал.

779
00:36:57,540 --> 00:37:00,297
Просто... я никогда не видел Дэна таким.

780
00:37:03,876 --> 00:37:05,343
Слава богу, это была частная вечеринка.

781
00:37:05,344 --> 00:37:08,431
Мне противно думать, что оба моих чада
потеряны в Верхнем Ист-Сайде.

782
00:37:08,432 --> 00:37:10,830
Мне тоже противно,
что ты так думаешь.

783
00:37:12,735 --> 00:37:13,522
Что это?

784
00:37:13,523 --> 00:37:14,952
Сколько бумаги.

785
00:37:14,953 --> 00:37:17,915
Эрик, это ты сделал?

786
00:37:17,916 --> 00:37:20,175
Я помогал, но это все дело рук Дэна.

787
00:37:20,176 --> 00:37:20,800
Ну что же, возможно,

788
00:37:20,801 --> 00:37:22,813
в нем еще осталось что-то от Хамфри.

789
00:37:25,937 --> 00:37:29,221
Знаешь, до нашей годовщины
осталось 10 минут.

790
00:37:29,426 --> 00:37:31,502
Как раз хватит времени,
чтобы спасти праздник.

791
00:37:44,522 --> 00:37:45,627
Привет.

792
00:37:48,015 --> 00:37:51,513
Итак, я погубил вечеринку Блэр
и предал Нейта,

793
00:37:51,514 --> 00:37:53,751
я расстроил отца и, завершающим штрихом,

794
00:37:53,752 --> 00:37:57,287
я как следует испортил 
им празднование годовщины.

795
00:37:57,288 --> 00:37:59,593
Если не считать этого...
Как прошел вечер?

796
00:37:59,594 --> 00:38:02,673
Это был 20-й день рождения Блэр,

797
00:38:02,674 --> 00:38:05,270
а я вел себя как восьмиклассник.

798
00:38:06,411 --> 00:38:07,801
О, боже. Возможно ли,

799
00:38:07,802 --> 00:38:09,903
что Верхний Ист-Сайд заразен?

800
00:38:09,904 --> 00:38:12,152
Думаю, мы это уже доказали
на своем примере.

801
00:38:12,458 --> 00:38:15,647
Нам надо отдохнуть и получить 
хорошую дозу Бруклина.

802
00:38:15,648 --> 00:38:17,904
Да. Спасибо за то, что ты здесь.

803
00:38:17,988 --> 00:38:21,533
Мы дружим уже вечность,
и этого не изменить.

804
00:38:26,964 --> 00:38:30,501
Пап, я прошу прощения.

805
00:38:32,039 --> 00:38:33,696
Погоди-ка. Вам понравилось?

806
00:38:34,428 --> 00:38:37,793
Когда заканчивается война,
воины возвращаются домой

807
00:38:37,794 --> 00:38:39,819
с надеждой, что то, что они повидали
и что натворили,

808
00:38:39,820 --> 00:38:41,983
не останется с ними навечно.

809
00:38:44,955 --> 00:38:47,070
Энтони Патч более трагичен чем Гетсби.

810
00:38:47,465 --> 00:38:49,548
Не могу поверить, что ты
и правда это прочитал.

811
00:38:49,549 --> 00:38:52,827
А почему нет? Ты мне ее подарила.

812
00:38:56,971 --> 00:39:00,768
Знаешь, ты мне нравишься слишком сильно,
чтобы я решилась на это сейчас.

813
00:39:02,157 --> 00:39:03,242
Мы зашли слишком далеко,

814
00:39:03,243 --> 00:39:04,757
и раньше я бы пошла и дальше,

815
00:39:04,758 --> 00:39:07,898
но я изменилась
и действительно хочу подождать.

816
00:39:08,867 --> 00:39:10,797
Я рад, что вижу перемены в тебе.

817
00:39:11,395 --> 00:39:13,065
Ты многому можешь научить.

818
00:39:14,720 --> 00:39:16,708
Итак, целых шесть недель...

819
00:39:16,907 --> 00:39:18,607
Да. По крайней мере,
мы остановились до того,

820
00:39:18,608 --> 00:39:20,618
как наделали ошибок.

821
00:39:20,956 --> 00:39:23,248
Никто ничего не знает,
так что мы в безопасности.

822
00:39:26,959 --> 00:39:29,460
Что же, в таком случае...

823
00:39:31,421 --> 00:39:32,662
Будда говорил:

824
00:39:32,663 --> 00:39:34,586
"победи себя,

825
00:39:34,587 --> 00:39:36,954
и выиграешь тысячи битв".

826
00:39:42,585 --> 00:39:45,858
Но некоторые солдаты просто
не умеют не воевать,

827
00:39:45,859 --> 00:39:49,096
и им надо затаиться
и спланировать новую войну.

828
00:39:55,565 --> 00:39:57,381
Вот чего я буду ждать. Пока.

829
00:40:09,922 --> 00:40:13,602
Но настоящие воины те,
кто знает, что война не заканчивается.

830
00:40:13,603 --> 00:40:15,084
Она просто переходит в новую.

831
00:40:15,208 --> 00:40:16,735
И никогда не будет мира,

832
00:40:16,736 --> 00:40:18,689
пока ружья заряжены

833
00:40:18,690 --> 00:40:20,638
и латы начищены.

834
00:40:21,395 --> 00:40:22,994
Что ты тут делаешь до сих пор, Чак?

835
00:40:22,995 --> 00:40:24,463
Я выгнала тебя несколько часов назад.

836
00:40:24,464 --> 00:40:27,496
Хотел тебе сообщить,
что мирное соглашение разорвано.

837
00:40:28,035 --> 00:40:29,098
Я согласна.

838
00:40:29,886 --> 00:40:32,075
Притворяться цивилизованными
людьми скучно.

839
00:40:32,076 --> 00:40:34,351
Дружелюбие не у нас в крови.

840
00:40:35,056 --> 00:40:37,262
Я убедился, что мы не друзья.

841
00:40:37,263 --> 00:40:39,033
Друзья должны нравиться друг другу.

842
00:40:39,280 --> 00:40:41,729
А после этого вечера ты мне 
никогда не понравишься.

843
00:40:41,730 --> 00:40:43,506
А мне никогда не понравишься ты.

844
00:40:43,507 --> 00:40:46,282
Скажу больше, я тебя ненавижу.

845
00:40:46,283 --> 00:40:49,147
Я никого никогда 
не ненавидел... так сильно.

846
00:40:49,148 --> 00:40:52,871
Я чувствую каждым нервом
искрящуюся ненависть.

847
00:40:52,872 --> 00:40:57,211
Внутри меня - огненная чаша
кипящей ненависти,

848
00:40:57,212 --> 00:40:59,426
готовая вылиться в любой момент.

849
00:40:59,427 --> 00:41:00,667
Значит, мы договорились?

850
00:41:00,668 --> 00:41:01,718
Договорились.

851
00:41:40,647 --> 00:41:42,692
Это оружие может быть смертельным.

852
00:41:42,693 --> 00:41:45,215
Целую, обнимаю.
Сплетница.

853
00:41:45,415 --> 00:41:55,615
Тайминг YYeTs.net ww.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

854
00:41:55,625 --> 00:42:00,625
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: SPNgirl, nadi_slo, cepylka, lerik79
