1
00:00:00,152 --> 00:00:02,641
С вами Сплетница....
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:02,708 --> 00:00:04,676
скандальной жизни элиты Манхеттена.

3
00:00:04,727 --> 00:00:07,095
Моя мама подала на развод.

4
00:00:07,180 --> 00:00:08,564
Мне очень хочется с ней поговорить.

5
00:00:08,648 --> 00:00:09,932
Чтобы она сама увидела,
как я изменился.

6
00:00:10,016 --> 00:00:11,767
Мне стоит выслушать твоего отца.

7
00:00:11,851 --> 00:00:13,718
Приятно видеть, что твоя мама
все же пришла.

8
00:00:13,770 --> 00:00:14,886
Да.

9
00:00:14,938 --> 00:00:15,904
Очень вовремя, правда?

10
00:00:15,989 --> 00:00:16,888
В каком смысле вовремя?

11
00:00:16,940 --> 00:00:18,407
Твоего отца могут освободить досрочно.

12
00:00:18,491 --> 00:00:20,359
Между Сереной и Колином все кончено.
Прекрати свои попытки

13
00:00:20,410 --> 00:00:21,410
поставить под удар ее будущее.

14
00:00:21,494 --> 00:00:23,061
Если бы только он был единственным,

15
00:00:23,112 --> 00:00:25,113
с кем у Серены были
недопустимые отношения.

16
00:00:25,198 --> 00:00:27,732
Серена в больнице.

17
00:00:27,784 --> 00:00:30,836
Боже мой. Ты накачала её наркотиками?
Это не входило в наши планы.

18
00:00:30,903 --> 00:00:32,704
Теперь это касается не только тебя.

19
00:00:32,755 --> 00:00:34,806
Хотела узнать, стоит ли нам с вами
обсудить, в какое место

20
00:00:34,874 --> 00:00:36,291
её направить для восстановления.

21
00:00:36,376 --> 00:00:38,010
В центр Острофф.

22
00:00:38,077 --> 00:00:39,761
Твоя дочь приходит в себя одна,
с желудком, полным таблеток,

23
00:00:39,829 --> 00:00:42,264
в пустом номере мотеля, а ты
помещаешь её на принудительное лечение.

24
00:00:42,348 --> 00:00:44,349
Джульет могла иметь отношение
к передозировке Серены.

25
00:00:44,417 --> 00:00:46,385
Как насчет того, чтобы найти эту стерву,

26
00:00:46,452 --> 00:00:48,833
и устроить ей небольшой самосуд?

27
00:00:49,650 --> 00:00:51,002
Серена обратилась за помощью.

28
00:01:01,034 --> 00:01:04,236
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e11 The Townie / Дитя предместий
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

29
00:01:04,287 --> 00:01:08,440
Замечено: Дэн и Блэр выходят
из кофейни Sant Ambroeus

30
00:01:08,491 --> 00:01:11,109
с двойным эспрессо в руках,
но, как нам известно,

31
00:01:11,160 --> 00:01:13,778
не только кофеин заставляет их
говорить без умолку.

32
00:01:13,830 --> 00:01:15,297
Совместное задание.

33
00:01:15,381 --> 00:01:16,781
Значит, Джульет притворяется Сереной

34
00:01:16,833 --> 00:01:18,783
на вечернике Святых и Грешников,
чтобы разрушить её отношения

35
00:01:18,835 --> 00:01:20,302
со мной и Нейтом.

36
00:01:20,386 --> 00:01:22,304
И вовлекает в это Ванессу и Дженни,
чтобы напакостить мне.

37
00:01:22,388 --> 00:01:24,589
Что в целом нездорово,
но надо признать очевидное.

38
00:01:24,641 --> 00:01:26,508
В нашем обществе это обычное дело.

39
00:01:26,592 --> 00:01:29,561
Если речь идет о бале-маскараде,
нельзя не ожидать,

40
00:01:29,628 --> 00:01:30,762
что не появится твой двойник,

41
00:01:30,813 --> 00:01:32,347
таким образом проникший
в высшее общество.

42
00:01:32,432 --> 00:01:34,799
Далее, по словам Дженни,
Джульет публикует свое фото

43
00:01:34,851 --> 00:01:36,318
в образе Серены, употребляющей кокаин.

44
00:01:36,402 --> 00:01:38,487
И за это она будет наказана
высшими силами, но мы...

45
00:01:38,571 --> 00:01:40,022
Видали кое-что и похуже.

46
00:01:40,106 --> 00:01:42,157
Я собиралась сказать - делали кое-что похуже,
но с тобой согласна.

47
00:01:42,241 --> 00:01:45,077
Хорошо, но после этого...
Серена приходит в себя в мотеле

48
00:01:45,144 --> 00:01:46,644
после передозировки.

49
00:01:46,696 --> 00:01:48,613
И тут скорый поезд
под названием Джульет

50
00:01:48,665 --> 00:01:51,316
сходит с рельсов и со страшной скоростью
движется прямо в город Психов.

51
00:01:51,367 --> 00:01:53,335
Следующее, что мы знаем,
Серена очнулась

52
00:01:53,419 --> 00:01:55,153
и утверждает, что она сама
не глотала таблетки.

53
00:01:55,204 --> 00:01:57,155
Но фото появляется онлайн,
и она начинает

54
00:01:57,206 --> 00:01:59,657
сомневаться в себе
и запирает саму себя в Острофф,

55
00:01:59,709 --> 00:02:01,659
и вот что мы имеем на сегодняшний день.

56
00:02:01,711 --> 00:02:03,879
Мы должны выяснить,
почему всё это произошло.

57
00:02:03,963 --> 00:02:05,881
Колин, Нейт, Хамильтон Хауз -

58
00:02:05,965 --> 00:02:08,333
все эти ее поступки не объясняют,
почему всё зашло так далеко.

59
00:02:08,384 --> 00:02:11,720
Что ж, позволь мне предложить
свою теорию, как знатоку темных сторон

60
00:02:11,804 --> 00:02:13,805
человеческих душ.

61
00:02:13,856 --> 00:02:16,274
Есть только один веский мотив,
который мог привести

62
00:02:16,342 --> 00:02:19,010
к такого рода помешательству,
и это - месть.

63
00:02:19,062 --> 00:02:20,979
Месть за что?

64
00:02:24,067 --> 00:02:26,034
Я знаю, что уже говорил это,

65
00:02:26,119 --> 00:02:28,537
но я горжусь тобой, и мама тоже.

66
00:02:28,621 --> 00:02:31,022
Так вот почему она здесь -
чтобы самой это мне сказать?

67
00:02:31,074 --> 00:02:33,041
Хочу ли я вообще знать, где она?

68
00:02:33,126 --> 00:02:35,527
У нее и Чака этим утром
встреча с репортером

69
00:02:35,578 --> 00:02:38,580
из The Post -
интервью о Басс Индастриз.

70
00:02:38,664 --> 00:02:40,632
О, The Post, потому что они

71
00:02:40,699 --> 00:02:42,634
пишут такие талантливые
статьи о бизнесе.

72
00:02:42,701 --> 00:02:44,469
Не говори мне, что ты
почувствовала тонкий флёр

73
00:02:44,537 --> 00:02:46,004
аромата "Ликвидация последствий"?

74
00:02:46,055 --> 00:02:48,223
Мамины классические
духи всегда навевают

75
00:02:48,307 --> 00:02:49,674
приятные детские воспоминания.

76
00:02:49,726 --> 00:02:51,510
У меня это ощущение
было много раз.

77
00:02:51,561 --> 00:02:53,645
Но когда я ей высказал это,
она ничего не отрицала.

78
00:02:53,712 --> 00:02:55,147
Басс Индастриз это семейный бизнес.

79
00:02:55,214 --> 00:02:57,182
Нравится это или нет, всё,
что происходит в семье,

80
00:02:57,233 --> 00:02:59,101
влияет на то, как люди
относятся ко всем ее членам.

81
00:02:59,185 --> 00:03:01,570
Я знаю, что поставила её
в сложное положение,

82
00:03:01,654 --> 00:03:04,589
но, пожалуйста, пообещай мне,
что она скажет правду

83
00:03:04,657 --> 00:03:08,243
о том, где я и что со мной.

84
00:03:08,311 --> 00:03:11,246
Никаких сказок о тёте Кэрол и Майами,
как это было тогда,
когда сюда положили тебя.

85
00:03:11,330 --> 00:03:13,281
Договорились, но бейсбольная
майка Марлинс,

86
00:03:13,366 --> 00:03:15,867
которую Барт Басс подарил
тогда мне на рождество,

87
00:03:15,918 --> 00:03:18,286
тебе была бы очень к лицу.

88
00:03:19,405 --> 00:03:20,672
Серена, Эрик.

89
00:03:20,739 --> 00:03:21,673
Привет.

90
00:03:21,740 --> 00:03:24,126
Итак... Вы приняли решение?

91
00:03:24,210 --> 00:03:27,262
Что значит - никаких посетителей?

92
00:03:27,346 --> 00:03:29,581
Наверное, вы не понимаете, кто мы такие.

93
00:03:29,632 --> 00:03:32,167
Скорее, кем она себя считает.
Послушайте, я член семьи.

94
00:03:32,235 --> 00:03:35,086
Я - брат Серены.
Формально, сводный брат,

95
00:03:35,138 --> 00:03:36,754
о чем я стараюсь не думать,

96
00:03:36,806 --> 00:03:38,774
поскольку раньше мы с ней встречались...

97
00:03:38,858 --> 00:03:41,193
Хамфри, здесь и не от такого

98
00:03:41,260 --> 00:03:43,195
лечат людей.

99
00:03:43,262 --> 00:03:45,063
Хочешь подлечиться?
Я тогда просто позвоню ей.

100
00:03:45,114 --> 00:03:46,865
Мы должны быть в её списке.

101
00:03:46,932 --> 00:03:48,617
Здесь нет никакого списка.

102
00:03:48,701 --> 00:03:51,536
И ее телефон выключен и заперт в шкафу.

103
00:03:51,604 --> 00:03:52,988
Слушай, врач Серены рекомендовал

104
00:03:53,072 --> 00:03:55,540
ей терапию в течение 72 часов
и никаких контактов.

105
00:03:55,608 --> 00:03:57,442
Включая меня, маму и вас, ребята.

106
00:03:57,493 --> 00:03:58,943
Но Серена вообще не должна
здесь находиться.

107
00:03:58,995 --> 00:04:00,462
Джульет стояла за всем этим.

108
00:04:00,546 --> 00:04:02,330
И у нас к ней несколько вопросов.

109
00:04:02,415 --> 00:04:05,467
По каким бы причинам она
не оказалась в клинике,

110
00:04:05,551 --> 00:04:08,036
она уже здесь, и ей помогают,

111
00:04:08,104 --> 00:04:10,005
в чём, мне кажется,
она давно нуждалась.

112
00:04:10,089 --> 00:04:13,642
Поэтому всё, что вы задумали,
вам придётся делать без Серены.

113
00:04:15,928 --> 00:04:20,398
Похоже, кто-то будет чересчур
занят в праздники.

114
00:04:20,466 --> 00:04:21,983
К сожалению, за всеми
приглашениями следует

115
00:04:22,068 --> 00:04:26,354
вежливый телефонный звонок 
с вопросом о том, придёт ли твой отец.

116
00:04:28,024 --> 00:04:29,974
Или, как в случае новогодней
вечеринки у Лили

117
00:04:30,026 --> 00:04:31,493
в честь Басс Индастриз, - записка,

118
00:04:31,611 --> 00:04:33,078
в которой говорится, что она надеется
на моё понимание.

119
00:04:33,145 --> 00:04:35,080
Я всегда думал, что вредины

120
00:04:35,148 --> 00:04:36,648
становятся немножко лучше,
когда они взрослеют,

121
00:04:36,716 --> 00:04:38,200
и у них появляются собственные дети.

122
00:04:38,284 --> 00:04:39,835
Я боюсь, что всё наоборот.

123
00:04:39,919 --> 00:04:41,253
Да.

124
00:04:41,320 --> 00:04:43,822
Но никакая вечеринка
не может быть важнее семьи.

125
00:04:43,890 --> 00:04:46,942
Да. Кстати об этом...

126
00:04:47,009 --> 00:04:48,793
Нейт, о чём ты?

127
00:04:48,845 --> 00:04:50,345
Я действительно ценю всё,

128
00:04:50,429 --> 00:04:52,848
что ты делаешь для отца,
и, ты знаешь, что я

129
00:04:52,932 --> 00:04:55,300
хочу убедиться, что он заслуживает
шанса, который ты ему даёшь.

130
00:04:55,351 --> 00:04:58,053
Поэтому я позвонил нашему
бизнес-менеджеру и спросил,
обращался ли к нему папа

131
00:04:58,137 --> 00:05:00,055
и планирует ли он что-то
после освобождения.

132
00:05:00,139 --> 00:05:02,173
Только не говори, что он
забронировал билет в одну сторону

133
00:05:02,225 --> 00:05:03,725
на Карибы.

134
00:05:03,793 --> 00:05:06,595
Нет, но он просил
об аренде дома в пригороде.

135
00:05:06,662 --> 00:05:09,447
Почему мне не сказали об этом?

136
00:05:09,515 --> 00:05:11,049
Он хотел сказать тебе.

137
00:05:11,117 --> 00:05:13,051
Отец умолял его ничего тебе не говорить.

138
00:05:13,119 --> 00:05:15,537
Я уже сказал ему, что ты бы
всё равно скоро об этом узнала.

139
00:05:15,621 --> 00:05:17,522
Это должно было быть сюрпризом.

140
00:05:17,573 --> 00:05:19,157
Я бы хотела, чтобы это было так.

141
00:05:19,208 --> 00:05:22,244
Он дал наш адрес как место проживания
после досрочного освобождения,

142
00:05:22,311 --> 00:05:25,413
и на мои деньги снял себе другое жилье.
Все те же старые штучки.

143
00:05:25,498 --> 00:05:27,549
Мне жаль, мам.

144
00:05:27,633 --> 00:05:30,535
Я пойму, если ты не захочешь
в этом участвовать.

145
00:05:30,586 --> 00:05:33,305
Знаешь, я правда думал,
что он изменился.

146
00:05:33,339 --> 00:05:36,341
Как и я.

147
00:05:36,392 --> 00:05:37,976
Я позвоню адвокатам.

148
00:05:38,043 --> 00:05:42,147
Я ведь тебя в это втянул.
Я сам пойду и скажу об этом отцу.

149
00:05:48,487 --> 00:05:49,887
Целых три дня мы не сможем
ничего предпринять.

150
00:05:49,939 --> 00:05:52,157
Кто знает, как далеко Джульет удерёт
за это время?

151
00:05:52,224 --> 00:05:54,276
Мне кажется, мы должны
рассказать всё отцу и Лили.

152
00:05:54,360 --> 00:05:56,778
Махинации Джульет с таблетками -
противозаконны.

153
00:05:56,862 --> 00:05:59,497
Полиция и родители -
типично для тебя, Хамфри.

154
00:05:59,565 --> 00:06:01,750
Но мы, например, могли бы проникнуть
туда, чтобы повидаться с Сереной.

155
00:06:01,834 --> 00:06:04,669
Секретарь в приёмной
хорошо запомнила меня,

156
00:06:04,737 --> 00:06:06,254
но, может быть, в парике...

157
00:06:06,339 --> 00:06:08,306
Это твой план - парики и акценты?

158
00:06:08,374 --> 00:06:10,675
Я ничего не говорила об акцентах.
Кстати, ты умеешь говорить с акцентом?

159
00:06:10,743 --> 00:06:13,712
Нет, послушай, Эрик прав.
Не стоит вмешивать в это Серену,

160
00:06:13,763 --> 00:06:15,730
мы должны сами найти Джульет.

161
00:06:15,798 --> 00:06:18,767
Колин - ее кузен. Мы можем
проследить за ним

162
00:06:18,851 --> 00:06:21,136
на том экономическом саммите,
который у него на этой неделе.

163
00:06:21,220 --> 00:06:22,887
Нейт встречался с ней.

164
00:06:22,939 --> 00:06:25,923
Моя свита училась с ней целый год

165
00:06:25,975 --> 00:06:27,776
до нашего появления.

166
00:06:27,860 --> 00:06:29,728
Или... есть кое-кто,

167
00:06:29,779 --> 00:06:31,896
кто знает всё обо всех.

168
00:06:31,948 --> 00:06:33,431
Кто-то помимо меня?

169
00:06:36,101 --> 00:06:38,570
Сплетница?
Это не спиритический сеанс, Хамфри.

170
00:06:38,621 --> 00:06:40,572
Нельзя просто спросить: "Где Джульет?",

171
00:06:40,623 --> 00:06:43,041
и ждать, что она укажет
в правильном направлении.

172
00:06:43,108 --> 00:06:45,026
А вдруг так и есть? Давай подумаем.

173
00:06:45,094 --> 00:06:47,879
Ты, Серена - люди из её окружения,
а Джульет - нет.

174
00:06:47,946 --> 00:06:50,465
Серена могла серьезно пострадать.

175
00:06:50,549 --> 00:06:54,052
И я уверен, что она разозлилась на то,
что Джульет отправила фальшивку.

176
00:06:54,119 --> 00:06:56,054
Она вообще в курсе, что это фальшивка?

177
00:07:05,648 --> 00:07:09,267
Привет, Джульет. Давненько не виделись.
Рад тебя видеть.

178
00:07:09,318 --> 00:07:12,937
Да, точно. Приятно оказаться дома.

179
00:07:16,993 --> 00:07:19,077
Вот мучение. Что, если она не ответит,

180
00:07:19,144 --> 00:07:21,329
и мы просто тратим драгоценное время?

181
00:07:21,397 --> 00:07:24,299
Наше время не так и драгоценно.
Пока мы не выясним,
где находится Джульет,

182
00:07:24,367 --> 00:07:27,335
мы не узнаем, нужно ли нам
заказывать частный самолет,

183
00:07:27,403 --> 00:07:29,754
или твоего проездного на метро
будет достаточно.

184
00:07:32,157 --> 00:07:33,792
Это от неё.

185
00:07:33,843 --> 00:07:35,326
Открой.

186
00:07:39,665 --> 00:07:41,933
Думаю, у нас появилась цель.

187
00:07:45,087 --> 00:07:46,471
Пристегнитесь, детки.

188
00:07:46,522 --> 00:07:48,640
Готова к поездке?

189
00:07:48,691 --> 00:07:53,044
Похоже, этот не-Священный Альянс
отправляется в путешествие.

190
00:07:55,920 --> 00:07:57,370
Серена, давай разберемся.

191
00:07:57,455 --> 00:07:59,372
Ты расстроена из-за того,
что ты натворила,

192
00:07:59,440 --> 00:08:01,324
или из-за того, что этого не помнишь?

193
00:08:01,375 --> 00:08:02,926
Всё вместе.
И ничего из этого.

194
00:08:02,993 --> 00:08:04,994
Если бы вы увидели

195
00:08:05,046 --> 00:08:07,430
в интернете фотографию,
где вы принимаете кокаин,

196
00:08:07,498 --> 00:08:08,982
что бы вы подумали?

197
00:08:09,050 --> 00:08:12,602
Не могу сказать.
Я бы никогда так не поступила.

198
00:08:12,670 --> 00:08:15,555
Именно.

199
00:08:15,640 --> 00:08:19,192
Но зная себя, я не могу быть
уверена в этом настолько.

200
00:08:19,277 --> 00:08:23,363
Может, я не помню,
как поцеловала Дэна и Нейта,

201
00:08:23,447 --> 00:08:26,833
или подставила Блэр, но...

202
00:08:26,901 --> 00:08:28,869
Не в первый раз

203
00:08:28,936 --> 00:08:31,905
я провожу ночь с двумя разными парнями.

204
00:08:31,989 --> 00:08:34,374
И не в первый раз я предаю
свою лучшую подругу.

205
00:08:36,661 --> 00:08:38,378
Всего этого не было.

206
00:08:38,462 --> 00:08:39,913
Для меня - ты всегда мужчина.

207
00:08:39,997 --> 00:08:42,031
Я всегда знала,
что дело нечисто. Убирайся!

208
00:08:42,083 --> 00:08:44,334
Все настолько выходило из под контроля,

209
00:08:44,385 --> 00:08:47,537
что я не знала, что делать.

210
00:08:47,588 --> 00:08:48,672
Эй, что случилось?
Тебе плохо?

211
00:08:48,723 --> 00:08:49,756
Нужно выбираться отсюда.

212
00:08:49,841 --> 00:08:52,142
Нет, мы не можем его бросить.

213
00:08:52,209 --> 00:08:54,094
Там везде наркотики.
Нас арестуют.

214
00:08:54,178 --> 00:08:57,531
И я уехала из города. Одна.
В Корнуэлл, штат Коннектикут.

215
00:08:57,598 --> 00:09:00,116
Чтобы попробовать начать всё сначала.

216
00:09:05,890 --> 00:09:08,825
Педаль в пол? Потому что, клянусь,
если бы я пробила пол
и перебирала ногами по дороге,

217
00:09:08,893 --> 00:09:11,278
мы ехали бы быстрее.
Здесь хотя бы нет радио,

218
00:09:11,362 --> 00:09:14,246
и твой ужасный музыкальный вкус
не отравляет мне поездку.

219
00:09:14,700 --> 00:09:17,918
-По-моему, мы должны были свернуть.
- Знаешь, я попросил бы тебя

220
00:09:18,002 --> 00:09:20,403
не давать мне советы по вождению,
особенно с учетом того,
что ты не умеешь водить.

221
00:09:20,454 --> 00:09:22,372
Я предлагала взять лимузин на прокат:

222
00:09:22,423 --> 00:09:24,624
профессиональный водитель, 
удобные сиденья, шампанское!

223
00:09:24,709 --> 00:09:26,242
У нас операция.

224
00:09:26,294 --> 00:09:28,712
Если мы сядем на хвост,
нужно будет срываться с места.

225
00:09:28,763 --> 00:09:30,263
И преследовать их на максимальной
скорости, если нужно.

226
00:09:30,348 --> 00:09:32,248
На максимальной скорости?! О чём ты.
И кстати, во время слежки

227
00:09:32,300 --> 00:09:34,250
лимузин Хаммер с джакузи

228
00:09:34,302 --> 00:09:36,252
меньше бросался бы в глаза,
чем это средство передвижения.

229
00:09:36,304 --> 00:09:38,555
Во-первых, мой папа обменял
свой Гибсон на эту машину.

230
00:09:38,606 --> 00:09:39,856
Коллекционная вещь. А во-вторых,

231
00:09:39,924 --> 00:09:41,808
либо это, либо фургон Lincoln Hawk,

232
00:09:41,893 --> 00:09:43,810
на котором, между прочим,
большое лого группы.

233
00:09:43,895 --> 00:09:45,762
Ладно. Мы почти на месте.

234
00:09:45,813 --> 00:09:49,316
Дай-ка, я сверюсь с навигатором.
О чём я, навигатором сегодня работаю я.

235
00:09:49,400 --> 00:09:55,405
Нет, действительно, мы уже
должны быть уже на Корнис Авеню.

236
00:09:57,909 --> 00:09:59,292
Спасибо, что уделили нам время.

237
00:09:59,377 --> 00:10:00,911
Хороших выходных.

238
00:10:00,962 --> 00:10:02,329
Мы ценим интерес The Post
к нашей корпорации.

239
00:10:02,413 --> 00:10:04,497
До свидания.

240
00:10:05,582 --> 00:10:07,416
Боже, это было нелегко.

241
00:10:07,467 --> 00:10:10,469
У меня челюсть свело от того,
что пришлось непрерывно улыбаться.
Выпьем?

242
00:10:10,553 --> 00:10:13,838
Будь любезен. Нет и середины дня,
но мы это заслужили.

243
00:10:13,922 --> 00:10:15,506
О Серене речь зашла только раз.

244
00:10:15,591 --> 00:10:17,559
Да, и я сказала правду,
как и обещала Эрику.

245
00:10:17,627 --> 00:10:20,179
Что она измучена. Так же, как и я.

246
00:10:20,263 --> 00:10:22,264
Думаю, у нас всё получилось.

247
00:10:22,315 --> 00:10:24,466
Ты говорила о том, что гордишься

248
00:10:24,517 --> 00:10:26,568
моей работой во благо Империи.

249
00:10:26,636 --> 00:10:28,170
А ты говорил о том,
как замечательно я справляюсь

250
00:10:28,238 --> 00:10:30,022
с управлением Басс Индастриз.

251
00:10:30,106 --> 00:10:32,074
Да, я имел в виду именно это.

252
00:10:32,141 --> 00:10:33,692
Как и я.

253
00:10:33,777 --> 00:10:34,777
Она задала один неприятный вопрос
о том, что я мог бы

254
00:10:34,828 --> 00:10:37,330
вернуть себе бразды правления 
Басс Индастриз.

255
00:10:37,414 --> 00:10:39,866
Мне показалось, что тебя в этот момент
аж передёрнуло.

256
00:10:39,951 --> 00:10:42,869
Я не думаю, что ей стоило
знать об этом.

257
00:10:42,954 --> 00:10:45,372
Всё это будет очень нескоро,
что об этом говорить.

258
00:10:45,456 --> 00:10:47,657
Но ведь рано или поздно я захочу
стать во главе корпорации.

259
00:10:47,708 --> 00:10:50,159
Конечно. Я всегда считала себя
не более чем опекуном,

260
00:10:50,211 --> 00:10:52,128
присматривающим за правлением
до той поры,

261
00:10:52,179 --> 00:10:55,065
пока ты не будешь готов
делать это самостоятельно.

262
00:10:58,102 --> 00:11:00,503
Я должна подготовиться к приёму,

263
00:11:00,554 --> 00:11:03,390
с минуты на минуту 
привезут угощение, так что...

264
00:11:03,474 --> 00:11:04,941
Увидимся вечером.

265
00:11:10,681 --> 00:11:13,149
Не слишком ли рано для этого?

266
00:11:13,200 --> 00:11:14,734
Всё прошло неважно?

267
00:11:14,819 --> 00:11:18,038
Нет, вообще-то, интервью
прошло отлично.

268
00:11:25,246 --> 00:11:28,331
Если это дом Джульет,

269
00:11:28,382 --> 00:11:30,884
тогда она еще более шизанутая,
чем мы думали.

270
00:11:30,968 --> 00:11:33,036
Зачем притворяться бедной?

271
00:11:33,087 --> 00:11:34,871
Подожди секунду. Что мы предпримем?

272
00:11:34,922 --> 00:11:37,424
Если она в этом доме, какой у нас план?

273
00:11:37,508 --> 00:11:39,559
Что конкретно мы сделаем?
Подойдем к ней

274
00:11:39,643 --> 00:11:41,094
и оттаскаем за волосы?

275
00:11:41,178 --> 00:11:42,879
Для начала.

276
00:11:46,267 --> 00:11:47,717
Снимай!

277
00:11:47,768 --> 00:11:50,353
Да, снимай это, малышка!

278
00:11:56,861 --> 00:11:59,612
Надпись у парня на лбу: "Обожаю яйца".
- Надеюсь, речь о его собственных.

279
00:12:05,169 --> 00:12:08,038
Джульет не пошла бы
на такую вечеринку, а уж тем более
не стала бы её устраивать.

280
00:12:08,089 --> 00:12:10,006
Не думаю, что это её дом.

281
00:12:10,074 --> 00:12:12,542
Сплетница и не говорила, что это так,

282
00:12:12,593 --> 00:12:16,379
ищи не только Джульет.

283
00:12:16,430 --> 00:12:18,081
Ищи подсказки.

284
00:12:18,132 --> 00:12:21,134
Тело в дело!

285
00:12:24,355 --> 00:12:26,473
Или того, у кого они есть.

286
00:12:29,927 --> 00:12:31,861
Дэмьен Далгаард?

287
00:12:37,401 --> 00:12:39,319
Я не понимаю. Почему она передумала?

288
00:12:39,403 --> 00:12:41,371
Узнала о доме в Райнбеке, папа.

289
00:12:41,438 --> 00:12:43,373
Ты и двух недель не смог подождать,

290
00:12:43,440 --> 00:12:45,825
сразу начал тратить её деньги.

291
00:12:45,910 --> 00:12:47,427
Вот как ты подумал?

292
00:12:47,495 --> 00:12:49,829
Нейт, мы с твоей мамой отдыхали там

293
00:12:49,914 --> 00:12:51,915
в медовый месяц.

294
00:12:51,966 --> 00:12:53,666
Тогда она говорила,
что это - дом её мечты.

295
00:12:53,751 --> 00:12:55,451
Я увидел, что он сдается
в аренду, и подумал,

296
00:12:55,503 --> 00:12:58,388
что было бы здорово, если бы мы
смогли уехать из города,

297
00:12:58,455 --> 00:13:00,590
только мы с ней. Провести время вместе,
наладить отношения,

298
00:13:00,641 --> 00:13:02,559
вдали от всех наших
так называемых друзей.

299
00:13:02,626 --> 00:13:03,927
Мне жаль. Я, должно быть...

300
00:13:03,978 --> 00:13:06,629
Сделал поспешный вывод?
Да, не задумываясь.

301
00:13:06,680 --> 00:13:09,516
Ты прав. Похоже, освобождение
принесет больше проблем,

302
00:13:09,600 --> 00:13:11,017
чем мы думали.

303
00:13:11,102 --> 00:13:13,236
Я поговорю с мамой.

304
00:13:13,303 --> 00:13:16,773
Не стоит.

305
00:13:16,824 --> 00:13:19,993
Не ты один уверен, что я не способен

306
00:13:20,077 --> 00:13:22,745
на что-то хорошее. Я обманывал себя.

307
00:13:22,813 --> 00:13:27,967
Мы, вдвоем с ней, на природе? Наедине?

308
00:13:28,035 --> 00:13:30,036
Это всё давно закончилось.

309
00:13:33,140 --> 00:13:35,592
Что ты будешь делать,
когда выйдешь?

310
00:13:35,659 --> 00:13:37,994
Если ты не будешь жить дома, с мамой,
ты переедешь...

311
00:13:38,045 --> 00:13:40,096
В общежитие для досрочно
освобожденных? Да, так и есть.

312
00:13:40,164 --> 00:13:42,015
Папа, ты...

313
00:13:42,099 --> 00:13:44,017
Нейт, выйти после двух лет за решеткой?

314
00:13:44,101 --> 00:13:46,335
Общежитие - приемлемое для меня решение.

315
00:13:51,525 --> 00:13:53,560
Если задержишься,

316
00:13:53,644 --> 00:13:59,082
мне разрешено смотреть телевизор,
и сейчас как раз идёт бейсбол...

317
00:13:59,150 --> 00:14:02,468
Конечно. Хорошо.

318
00:14:02,536 --> 00:14:04,037
Как твоя сестра?

319
00:14:04,121 --> 00:14:06,239
Хорошо. Она в Хадсоне.

320
00:14:06,323 --> 00:14:07,857
Я изгнала ее.

321
00:14:07,908 --> 00:14:09,859
Да, но это к лучшему.

322
00:14:09,910 --> 00:14:11,861
Слушай, мы приехали
не на встречу выпускников.

323
00:14:11,912 --> 00:14:13,913
Как и я. Я тут по делу.
Коннектикут. Маленький город.

324
00:14:13,998 --> 00:14:15,915
Бизнес во время каникул идет хорошо.

325
00:14:16,000 --> 00:14:18,334
Студенты приезжают домой.
И на школьников всегда можно рассчитывать.

326
00:14:18,385 --> 00:14:19,335
Школа?

327
00:14:19,386 --> 00:14:22,722
Да, Найтли. Я учился там.

328
00:14:22,806 --> 00:14:25,041
Подожди. Интернат?
Где ты познакомился с Сереной?

329
00:14:25,092 --> 00:14:26,926
Сразу мне это на ум не пришло,
но, да... конечно.

330
00:14:27,011 --> 00:14:28,511
Когда Серена уехала,

331
00:14:28,562 --> 00:14:30,563
она поступила в Найтли в Корнуэлле.

332
00:14:30,648 --> 00:14:32,932
Так ты знаешь Джульет Шарп?

333
00:14:33,017 --> 00:14:35,935
Знаю. Я видел ее в городе
с неделю назад.

334
00:14:36,020 --> 00:14:38,571
Но чтобы это ни было, я ни при чём.

335
00:14:38,656 --> 00:14:41,658
Если ты продал наркотики Джульет,
ты уже при чём.

336
00:14:41,725 --> 00:14:44,110
Все обернулось плохо.
Серена оказалась в больнице,

337
00:14:44,195 --> 00:14:47,413
и она говорит, что сама она
этого с собой не делала.

338
00:14:47,498 --> 00:14:49,232
Она поправилась?

339
00:14:49,283 --> 00:14:51,668
Поправится.

340
00:14:51,735 --> 00:14:54,704
Джульет закупилась по-крупному.

341
00:14:54,755 --> 00:14:56,706
Она купила кокаин, таблетки и даже эфир.

342
00:14:56,757 --> 00:14:59,676
Я был уверен, что она
устраивает вечеринку

343
00:14:59,743 --> 00:15:01,461
для девчонок из своего,
как там его, Хауса.

344
00:15:01,545 --> 00:15:02,679
Эфир?

345
00:15:02,746 --> 00:15:04,631
Это вроде современного рогипнола.

346
00:15:04,715 --> 00:15:06,683
Серена учится в интернате с Дэмьеном.

347
00:15:06,750 --> 00:15:08,685
Дэмьен продает наркотики Джульет.

348
00:15:08,752 --> 00:15:11,387
Но какая связь между Джульет и Сереной?

349
00:15:11,438 --> 00:15:13,973
Знаете, что? Давайте найдем её адрес

350
00:15:14,058 --> 00:15:16,092
и лично её зададим этот вопрос.

351
00:15:16,143 --> 00:15:19,612
Здесь я впервые познакомился
с Джульет. Она местная.

352
00:15:30,874 --> 00:15:32,575
Смотри, куда ты едешь!

353
00:15:35,162 --> 00:15:37,096
Это что еще за консервная банка?

354
00:15:37,164 --> 00:15:39,582
Это машина из Британии.
И она не такая уж и странная.

355
00:15:39,633 --> 00:15:41,935
Я говорила ему, что мы должны
припарковаться подальше от дома,

356
00:15:42,002 --> 00:15:43,853
чтобы никто не увидел,
как мы садимся в нее.

357
00:15:43,921 --> 00:15:45,588
Тем более на сидение рядом с водителем.

358
00:15:55,015 --> 00:15:57,433
Лучше сдай назад, Джульет.

359
00:15:57,501 --> 00:16:01,321
Потому что твой путь
отступления весь в колдобинах.

360
00:16:04,817 --> 00:16:08,203
Пусть сахар расплавится.
Бросаем его в бокал.

361
00:16:10,188 --> 00:16:12,189
Тушим пламя.

362
00:16:14,526 --> 00:16:16,961
И выпиваем.

363
00:16:22,084 --> 00:16:25,202
Обожаю эту песню.

364
00:16:34,730 --> 00:16:36,965
Серена, как насчёт четверки с минусом?

365
00:16:37,032 --> 00:16:39,150
Я хочу пять с плюсом.

366
00:16:39,217 --> 00:16:41,669
Знаю. Просто подумал,
что будет слишком очевидно,

367
00:16:41,737 --> 00:16:43,721
если вдруг пойдут
одни пятерки по испанскому.

368
00:16:43,772 --> 00:16:46,774
Я думал, что мы будем улучшать
оценки постепенно,

369
00:16:46,859 --> 00:16:48,359
ты будешь учиться усерднее,

370
00:16:48,410 --> 00:16:51,462
и начнёшь заниматься с репетитором.

371
00:16:51,530 --> 00:16:54,299
О, мой репетитор.

372
00:17:08,413 --> 00:17:10,081
Миссис Шарп.

373
00:17:10,132 --> 00:17:12,717
Здравствуйте. Мы друзья Джульет
из Нью-Йорка.

374
00:17:12,768 --> 00:17:14,585
Она дома?

375
00:17:14,637 --> 00:17:18,139
Нет, поехала по моей просьбе
по магазинам.

376
00:17:18,223 --> 00:17:20,024
Понятно.

377
00:17:20,092 --> 00:17:22,527
Думаю, мы зайдем позже.

378
00:17:22,594 --> 00:17:26,064
Или...вы разрешите нам
войти и подождать?

379
00:17:26,115 --> 00:17:29,567
Мы так хотели её увидеть,
а поездка была долгой.

380
00:17:29,618 --> 00:17:32,120
Конечно, конечно. Проходите.

381
00:17:32,204 --> 00:17:34,539
Как, вы сказали, вас зовут?

382
00:17:34,606 --> 00:17:38,710
Мы не успели. Я - Блэр.
Это Дэн и Дэмьен.

383
00:17:41,780 --> 00:17:43,715
Я поставлю чайник.
Вы, ребята, проходите.

384
00:17:43,782 --> 00:17:47,468
Так вы учитесь в Колумбии с Джулс...

385
00:17:47,553 --> 00:17:48,452
Я учусь.

386
00:17:49,555 --> 00:17:51,589
Дэн учится в Нью-Йоркском университете,

387
00:17:51,640 --> 00:17:53,975
а Дэмьен в школе жизни.

388
00:17:54,059 --> 00:17:57,979
Я, вообще-то, давно знаю Джульет.
Я учился в Найтли.

389
00:17:58,063 --> 00:18:01,482
О, тогда вы, наверно,
знаете нашего Бена.

390
00:18:03,468 --> 00:18:07,138
Он был прекрасным учителем,
чтобы там ни говорили.

391
00:18:07,189 --> 00:18:09,824
Я не помню мистера Шарпа.

392
00:18:09,908 --> 00:18:12,327
Нет, нет, его фамилия Донован,

393
00:18:12,394 --> 00:18:14,696
как у моего первого мужа.

394
00:18:17,833 --> 00:18:20,251
Ты узнаешь его?

395
00:18:20,318 --> 00:18:22,987
Да, но я не знал, что он брат Джульет.

396
00:18:23,038 --> 00:18:24,956
Если бы я преподавала в Найтли,

397
00:18:25,007 --> 00:18:27,175
я бы тоже не приводила свою
провинциальную семейку
из фильма "Мистическая Пицца"

398
00:18:27,259 --> 00:18:28,710
на школьные мероприятия.

399
00:18:28,794 --> 00:18:30,762
Когда Серена вернулась в город,

400
00:18:30,829 --> 00:18:33,497
он был уволен за то,
что переспал со студенткой.

401
00:18:33,549 --> 00:18:36,367
Все были уверены, что с ней.

402
00:18:37,936 --> 00:18:40,337
С бергамотом подойдет?

403
00:18:40,389 --> 00:18:43,841
Вообще-то, мы не можем остаться.

404
00:18:43,892 --> 00:18:46,343
Итак, ты в новой школе,
но все по-старому:

405
00:18:46,395 --> 00:18:48,312
вечеринки, мальчики.

406
00:18:48,364 --> 00:18:51,866
Да, но там был один человек,
не такой, как все.

407
00:18:55,371 --> 00:18:57,739
Мистер Донован, здравствуйте.

408
00:18:57,823 --> 00:18:59,490
Если вы удивлены,

409
00:18:59,541 --> 00:19:02,660
спешу заметить, что кофе
не только для меня.

410
00:19:02,711 --> 00:19:04,746
Один я взяла для вас.

411
00:19:04,830 --> 00:19:07,498
Двойные сливки и без сахара.

412
00:19:07,549 --> 00:19:10,802
Я заметила, что вы такой
заказываете в школьном кафе.

413
00:19:10,869 --> 00:19:12,420
Спасибо.

414
00:19:12,504 --> 00:19:16,174
Если не возражаете,
я хотела бы спросить вас

415
00:19:16,225 --> 00:19:19,093
про образ лесного свода

416
00:19:19,178 --> 00:19:21,179
в поэзии Сильвии Плат.

417
00:19:21,230 --> 00:19:24,732
Ну, я случайно знаю, что будет на зачете
на следующей неделе.

418
00:19:24,850 --> 00:19:27,384
Вы присядете?

419
00:19:32,107 --> 00:19:33,107
Спасибо.

420
00:19:33,192 --> 00:19:34,776
Да, конечно.

421
00:19:34,860 --> 00:19:37,445
Мне было приятно, что кто-то

422
00:19:37,529 --> 00:19:39,464
обратил на меня внимание
из лучших соображений,

423
00:19:39,531 --> 00:19:43,367
и мы стали проводить все больше
и больше времени вместе.

424
00:19:47,456 --> 00:19:49,424
Не было ни одной вечеринки в округе,

425
00:19:49,491 --> 00:19:51,909
о которой бы не знала Серена. 
И тут она внезапно

426
00:19:51,960 --> 00:19:54,078
сидит дома и читает в своей комнате.

427
00:19:54,129 --> 00:19:56,714
Настроенные к ней по-доброму
предположили бы, что Серена

428
00:19:56,765 --> 00:19:59,100
взялась за ум
и сосредоточилась на школе.

429
00:19:59,184 --> 00:20:02,103
Да, но все подумали не об этом.
Решили, что она спит

430
00:20:02,187 --> 00:20:03,588
с симпатичным, молодым
учителем английского.

431
00:20:03,655 --> 00:20:04,939
Она спала с ним?

432
00:20:05,023 --> 00:20:07,442
Я всегда был хорошего
мнения о Серене, но...

433
00:20:07,509 --> 00:20:09,694
Но кое-что убедило тебя,
что это так и было.

434
00:20:12,648 --> 00:20:16,150
Я ужинал со своей тетей в Миллбрук Инн

435
00:20:16,235 --> 00:20:17,518
в Покипси.

436
00:20:24,576 --> 00:20:27,462
Когда мы уходили, я увидел Серену.

437
00:20:27,546 --> 00:20:30,414
Она и мистер Донован
собирались снять номер.

438
00:20:35,254 --> 00:20:38,289
Поверить не могу, что шину
спустило в такую погоду.

439
00:20:38,340 --> 00:20:40,291
Ознакомление с библиотекой
Мэри Маккарти

440
00:20:40,342 --> 00:20:42,677
в Вассаре того не стоит.

441
00:20:44,213 --> 00:20:47,849
Почему бы тебе не обсохнуть
и не перекусить,

442
00:20:47,933 --> 00:20:49,967
пока я решу проблему с машиной?

443
00:20:50,018 --> 00:20:53,237
Что? Ты шутишь?
Ты же не пойдешь обратно в дождь?

444
00:20:53,305 --> 00:20:54,856
Там утонуть можно.

445
00:20:54,940 --> 00:20:56,824
Колесо само не сменится.

446
00:20:56,909 --> 00:20:58,860
Да, но утром дождь перестанет.

447
00:20:58,944 --> 00:21:02,413
Может, нам стоит... Снять номер.

448
00:21:02,480 --> 00:21:04,031
Серена...

449
00:21:06,268 --> 00:21:09,437
Да перестань. Ты же не будешь
притворяться, что не думал об этом.

450
00:21:09,505 --> 00:21:12,440
Способность думать, но не действовать

451
00:21:12,508 --> 00:21:15,326
отличает мужчину от чудовища.

452
00:21:15,377 --> 00:21:18,546
Цитатами ты не отделаешься.

453
00:21:18,630 --> 00:21:23,017
Я знаю, что у тебя на кону,
и у меня тоже.

454
00:21:23,101 --> 00:21:24,936
Но эти чувства реальны с обоих сторон,

455
00:21:25,003 --> 00:21:27,038
и ты солжешь, если будешь отрицать это.

456
00:21:27,105 --> 00:21:28,689
Я не собираюсь лгать.

457
00:21:28,757 --> 00:21:30,641
И не собираюсь ничего отрицать.

458
00:21:32,361 --> 00:21:34,795
Ты мне совсем не безразлична, Серена...

459
00:21:34,863 --> 00:21:38,866
Поэтому я выйду в темноту
и починю это колесо,

460
00:21:38,934 --> 00:21:40,985
чтобы иметь возможность
отвезти тебя домой.

461
00:21:41,036 --> 00:21:43,321
И ты окажешься в эту ночь
в собственной постели.

462
00:21:48,844 --> 00:21:51,879
Знаете, он был, наверно,
единственным парнем,

463
00:21:51,964 --> 00:21:55,800
который осмелился мне отказать.
Я была в него влюблена.

464
00:21:55,867 --> 00:21:58,486
Настолько, насколько тогда
я была на это способна.

465
00:22:00,205 --> 00:22:02,673
После этого я чувствовала себя
рядом с ним очень неловко.

466
00:22:02,707 --> 00:22:07,094
Так что... Мы больше ни разу толком
не смогли поговорить.

467
00:22:07,179 --> 00:22:09,347
Наверно, это было

468
00:22:09,398 --> 00:22:12,716
настоящим разочарованием
для 16-летней искательницы приключений,

469
00:22:12,768 --> 00:22:15,519
какой ты была тогда,

470
00:22:15,571 --> 00:22:17,505
но почему ты вспомнила
об этой истории сейчас?

471
00:22:17,573 --> 00:22:19,390
Что тебя заставило к ней обратиться?

472
00:22:19,441 --> 00:22:22,810
Бен Донован был очень хорошим человеком.

473
00:22:24,830 --> 00:22:26,897
Привет. Ну, наконец-то.

474
00:22:26,949 --> 00:22:28,866
Что тебе нужно, Бен?

475
00:22:28,917 --> 00:22:32,069
Что за настроение? Мама утомила тебя
предпразничными походами по магазинам?

476
00:22:32,120 --> 00:22:34,571
Нет, мы так и не доехали
до торгового центра.

477
00:22:34,623 --> 00:22:38,242
В Корнуолле объявились Дэн, Блэр,
а с ними Дэмьен Далгаард.

478
00:22:38,293 --> 00:22:40,795
Дэмьен? А он что с ними делает?

479
00:22:40,879 --> 00:22:43,764
Не трудно догадаться,
если учесть, что именно он

480
00:22:43,849 --> 00:22:46,884
продал мне наркотики,
которыми я накачала Серену.

481
00:22:46,935 --> 00:22:49,887
Послушай, я говорил тебе,
что наркотики - это слишком.

482
00:22:49,938 --> 00:22:51,588
Если они пойдут в полицию,
это еще ничего.

483
00:22:51,640 --> 00:22:53,024
Но представь, что они заявятся к маме

484
00:22:53,091 --> 00:22:54,692
и начнут задавать вопросы?

485
00:22:54,776 --> 00:22:56,093
Да, только вот я уверена,
что они это уже сделали.

486
00:22:56,161 --> 00:22:59,113
И думаю, сейчас они
уже догадались обо всём.

487
00:22:59,197 --> 00:23:03,234
Именно поэтому я собираюсь
раз и навсегда покончить с этим,

488
00:23:03,285 --> 00:23:06,237
что и следовало сделать с самого начала.

489
00:23:06,288 --> 00:23:11,409
Ты где? Ты сейчас в городе?

490
00:23:11,460 --> 00:23:17,999
Джульет... Достаточно того,
что ты наделала. Не трогай Серену.

491
00:23:18,083 --> 00:23:19,583
Если только ты попробуешь...

492
00:23:19,635 --> 00:23:23,787
Что? Не похоже, что ты сможешь
меня остановить.

493
00:23:27,142 --> 00:23:29,310
Мне нужно сделать ещё один звонок.

494
00:23:29,394 --> 00:23:31,429
Пожалуйста, позвольте мне позвонить.

495
00:23:31,480 --> 00:23:34,298
Можете позвонить сами,
но ее нужно предупредить.

496
00:23:34,349 --> 00:23:36,317
Серена ван дер Вудсен.

497
00:23:36,401 --> 00:23:40,905
Эй, Арчибальд! Я - Бен.
Я брат Джульет.

498
00:23:40,972 --> 00:23:43,640
И тебе нужно найти Серену
и убедиться, что с ней все в порядке.

499
00:23:43,692 --> 00:23:45,192
Погоди, что? Эй!

500
00:23:45,277 --> 00:23:47,978
Так, приятель. Отойди от решетки.

501
00:23:48,030 --> 00:23:49,780
Ты не можешь с ним
переговариваться, ясно?

502
00:23:51,483 --> 00:23:52,950
Привет, чувак, как дела?

503
00:23:53,001 --> 00:23:55,152
Привет. Когда ты последний раз
говорил с Сереной?

504
00:23:55,203 --> 00:23:56,671
Она не берет трубку.

505
00:23:56,755 --> 00:23:58,172
Сотовый у нее забрали. Часть терапии.

506
00:23:58,256 --> 00:23:59,874
Так она еще в Острофф?

507
00:23:59,958 --> 00:24:01,692
Это хорошо. Там, похоже,
она в безопасности.

508
00:24:01,760 --> 00:24:03,577
Что ты имеешь в виду?
В безопасности от чего?

509
00:24:03,645 --> 00:24:06,414
Я навещал отца и увидел там
брата Джульет, Бена.

510
00:24:06,481 --> 00:24:08,766
Он был вне себя и говорил что-то

511
00:24:08,833 --> 00:24:10,334
о том, что Серена в опасности.

512
00:24:10,385 --> 00:24:11,835
Кто ей угрожает? Джульет?

513
00:24:11,887 --> 00:24:14,338
Не знаю. Договорить ему не дали.

514
00:24:14,389 --> 00:24:16,841
Но на всякий случай
нам надо ее навестить.

515
00:24:16,908 --> 00:24:18,726
Ты можешь приехать? Я на Стейтен-Айленд.

516
00:24:18,810 --> 00:24:20,311
Нет, я...

517
00:24:20,362 --> 00:24:22,229
Я с Блэр и Дэмьеном в Коннектикуте.

518
00:24:22,314 --> 00:24:23,847
Длинная история, но...

519
00:24:23,899 --> 00:24:25,816
Короче, встретимся тогда
у ван дер Вудсенов.

520
00:24:25,867 --> 00:24:27,318
С Сереной там, где она сейчас,
ничего не случится.

521
00:24:27,369 --> 00:24:29,236
Но нам надо найти Джульет.

522
00:24:29,321 --> 00:24:32,373
Ясно, увидимся.

523
00:24:44,970 --> 00:24:47,671
0_0, Эс.

524
00:24:47,723 --> 00:24:49,924
Тебя в палате ждет сюрприз,

525
00:24:50,008 --> 00:24:52,176
сейчас будет немного шоковой терапии.

526
00:24:53,825 --> 00:24:55,576
Слушайте, кажется,
мне все стало ясно.

527
00:24:55,660 --> 00:24:57,611
У Серены был роман с учителем,

528
00:24:57,662 --> 00:24:59,363
потому что, что уж тут скрывать,
Серена такая Серена,

529
00:24:59,447 --> 00:25:01,365
и чем еще заниматься
в такой дыре как Коннектикут?

530
00:25:01,449 --> 00:25:03,317
Потом она пришла в себя
и забраковала его,

531
00:25:03,368 --> 00:25:04,835
как ботильоны Chanel прошлого сезона.

532
00:25:04,920 --> 00:25:06,820
Он стал преследовать её как безумец,
и Серена пришлось применить санкции.

533
00:25:06,872 --> 00:25:08,455
Тебе стоит задуматься, Хамфри.

534
00:25:08,507 --> 00:25:09,840
Прослеживается так много параллелей.

535
00:25:09,925 --> 00:25:11,842
Вы оба - несостоявшиеся писатели.

536
00:25:11,927 --> 00:25:15,012
Он из небольшого городка,
ты из Бруклина.

537
00:25:15,096 --> 00:25:16,496
И вы оба бросили всё,

538
00:25:16,548 --> 00:25:18,549
чтобы преследовать
Серену ван дер Вудсен.

539
00:25:18,633 --> 00:25:20,134
Признай это, Хамфри.

540
00:25:20,185 --> 00:25:22,686
Твои вязанные галстуки за шею тянут
тебя в новые мистеры Донованы.

541
00:25:22,771 --> 00:25:25,189
Да, но только обвинения
в преследовании придётся снять.

542
00:25:25,273 --> 00:25:27,641
Серена пришла на бал Святых
и Грешников только потому,

543
00:25:27,692 --> 00:25:29,193
что выбрала меня.

544
00:25:29,277 --> 00:25:31,395
Утром было просто очевидно,

545
00:25:31,479 --> 00:25:33,447
что Серене не терпится
упасть в твои объятья.

546
00:25:33,514 --> 00:25:35,282
И, между прочим,
я не принес в жертву всё

547
00:25:35,350 --> 00:25:36,817
ради Серены.

548
00:25:36,868 --> 00:25:39,787
Конечно, нет... Если не считать времени
и чувства собственного достоинства.

549
00:25:39,854 --> 00:25:41,655
То, что ты мой шофер сегодня,
вообще не в счёт?

550
00:25:41,706 --> 00:25:43,240
И мне любопытно.

551
00:25:43,325 --> 00:25:45,326
Когда ты последний раз
хоть строчку написал?

552
00:25:45,377 --> 00:25:47,578
И строчки "Д.+С.= Любовь",

553
00:25:47,662 --> 00:25:50,197
которыми исписан весь твой
молескин, мы не считаем.

554
00:25:50,248 --> 00:25:53,000
А фото у Сплетницы -

555
00:25:53,051 --> 00:25:54,602
тоже твоя работа?

556
00:25:54,669 --> 00:25:56,637
Да. Я была в таком же
платье, как у тебя,

557
00:25:56,705 --> 00:25:58,806
и веселилась, как ты в 2007.

558
00:25:58,874 --> 00:26:01,842
И ты бросила меня умирать
в номере мотеля?

559
00:26:01,910 --> 00:26:05,429
Зачем это все? Из-за Нейта и Колина?

560
00:26:05,513 --> 00:26:07,514
Нет, тупая сучка,

561
00:26:07,566 --> 00:26:09,767
потому что ты разрушила
жизнь моего брата.

562
00:26:09,851 --> 00:26:11,652
Да кто он, твой брат?

563
00:26:11,719 --> 00:26:12,770
Бен Донован.

564
00:26:12,854 --> 00:26:14,855
Бен твой брат?

565
00:26:14,906 --> 00:26:17,274
Что... что я ему сделала?

566
00:26:19,978 --> 00:26:21,896
Официальное обвинение в изнасиловании

567
00:26:21,963 --> 00:26:24,565
и вывозе несовершеннолетней
за границу штата.

568
00:26:24,633 --> 00:26:26,116
Но ничего не было.

569
00:26:26,201 --> 00:26:28,752
Девушка подписала письменные показания,
утверждающее обратное.

570
00:26:31,856 --> 00:26:35,960
Не могу поверить,
что Серена это сделала.

571
00:26:36,044 --> 00:26:38,545
Тогда я докажу свою невиновность в суде.

572
00:26:38,613 --> 00:26:40,764
Её слово против моего.

573
00:26:40,849 --> 00:26:43,384
Считаю нужным посоветовать вам
не доводить дело до суда.

574
00:26:43,435 --> 00:26:46,420
У них есть свидетель,
видевший вас вместе в отеле.

575
00:26:46,471 --> 00:26:48,422
Вы покинули кампус
в компании школьницы

576
00:26:48,490 --> 00:26:50,357
и пересекли границу штата.

577
00:26:50,425 --> 00:26:51,859
Чтобы попасть в библиотеку.

578
00:26:51,926 --> 00:26:55,062
Знаю. Пилюля горька, но семья девушки

579
00:26:55,113 --> 00:26:57,031
тоже не заинтересована в том,
чтобы история вышла наружу,

580
00:26:57,098 --> 00:26:59,283
так что они надавили на директора,
чтобы вам предложили пойти
на сделку и признать вину.

581
00:26:59,351 --> 00:27:02,353
Они на это способны?

582
00:27:02,420 --> 00:27:04,605
Серена из влиятельной семьи.

583
00:27:04,673 --> 00:27:07,257
А мы - никто.

584
00:27:07,325 --> 00:27:10,077
В итоге история не попадет в газеты,

585
00:27:10,128 --> 00:27:13,514
и ваше имя не будет фигурировать
в базе сексуальных преступников.

586
00:27:13,581 --> 00:27:15,615
Вы сможете начать
карьеру с чистого листа.

587
00:27:15,667 --> 00:27:19,953
После того, как отсижу срок за то,
чего не совершал.

588
00:27:20,005 --> 00:27:23,007
Мне жаль, Бен.

589
00:27:23,091 --> 00:27:24,624
Так что, благодаря тебе

590
00:27:24,676 --> 00:27:27,461
Мой брат отсиживает 5-летний срок.

591
00:27:27,512 --> 00:27:30,630
Я клянусь, я никогда не обвиняла
Бена ни в каких преступлениях.

592
00:27:30,682 --> 00:27:32,766
Он не делал мне ничего плохого.

593
00:27:32,817 --> 00:27:34,151
Я видела показания.

594
00:27:34,235 --> 00:27:36,403
Я ничего не подписывала.

595
00:27:36,471 --> 00:27:38,489
Тогда кто?

596
00:27:38,556 --> 00:27:40,991
Лили!

597
00:27:41,076 --> 00:27:43,143
Чудесная вечеринка.

598
00:27:43,194 --> 00:27:44,495
Спасибо.

599
00:27:44,579 --> 00:27:47,581
Теперь скажи мне честно, как Серена?

600
00:27:47,648 --> 00:27:49,483
С ней всё нормально.
Ей просто нужна передышка.

601
00:27:49,534 --> 00:27:51,085
И если бы это зависело от меня,

602
00:27:51,152 --> 00:27:53,487
она была на Каньон-ранчо,
но там всё забронировано.

603
00:27:53,538 --> 00:27:55,506
Вообще-то, моей сестре один массаж
горячими камнями не поможет,

604
00:27:55,590 --> 00:27:58,542
но она на пути к полному выздоровлению.

605
00:27:58,659 --> 00:28:00,461
Прости,

606
00:28:00,512 --> 00:28:03,430
но этого хотела Серена,
и ты это знаешь.

607
00:28:03,498 --> 00:28:05,382
Эрик, где-то между
бейсбольной майкой Марлинс

608
00:28:05,467 --> 00:28:08,719
и абсолютной истиной находится то,
что относится к понятию
"благопристойность".

609
00:28:08,803 --> 00:28:11,889
Быть взрослым -
означает понимать разницу.

610
00:28:19,397 --> 00:28:21,281
То, что вы делаете, как я слышала,
весьма впечатляет.

611
00:28:21,349 --> 00:28:23,033
Спасибо.

612
00:28:23,118 --> 00:28:24,068
Мам, привет.

613
00:28:24,152 --> 00:28:25,536
О, дорогой, привет.

614
00:28:25,620 --> 00:28:29,239
Кажется, Лили слышала, что ты снова
рассматриваешь вопрос о разводе.

615
00:28:29,324 --> 00:28:31,291
Слушай, я всё понял не так.
Дом, который арендовал отец, -

616
00:28:31,359 --> 00:28:33,160
в Райнбеке.

617
00:28:33,211 --> 00:28:35,145
Вы туда ездили в свой медовый месяц.

618
00:28:35,213 --> 00:28:37,464
Он и правда хотел сделать тебе сюрприз.

619
00:28:37,532 --> 00:28:39,299
Боюсь, что это ничего не меняет.

620
00:28:39,367 --> 00:28:40,884
Но это не его вина,

621
00:28:40,969 --> 00:28:43,203
и теперь он собирается в общежитие
для досрочно освобожденных.

622
00:28:43,254 --> 00:28:45,705
Мне жаль, Нейт. У нас всё равно
ничего бы не вышло.

623
00:28:45,757 --> 00:28:47,707
Мы просто обманывали себя.

624
00:28:47,759 --> 00:28:50,344
Привет, Энн!

625
00:28:50,395 --> 00:28:54,848
Правда в том, что я нуждаюсь
во всём этом больше, чем в твоем отце.

626
00:28:57,569 --> 00:28:58,885
Минни, привет.

627
00:28:58,937 --> 00:29:00,604
Привет.

628
00:29:00,688 --> 00:29:02,072
Как ты? Платье - твоя работа?

629
00:29:02,157 --> 00:29:03,490
- Да.
- Выглядишь восхитительно.

630
00:29:03,558 --> 00:29:05,409
Спасибо.

631
00:29:05,493 --> 00:29:07,244
Пойдем, нам нужно поболтать.

632
00:29:09,080 --> 00:29:11,231
Добрый вечер. От имени Басс Индастриз,

633
00:29:11,282 --> 00:29:13,200
хотел бы пожелать вам
всем счастливого Рождества.

634
00:29:13,251 --> 00:29:15,569
Также я хотел бы выразить
признательность моей приемной матери

635
00:29:15,620 --> 00:29:17,838
за всю ту работу, которую она
делает для корпорации.

636
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
Серена, что она здесь делает?

637
00:29:21,760 --> 00:29:23,243
Всё в порядке. 
Это я попросила Джульет прийти.

638
00:29:23,294 --> 00:29:24,878
Подожди здесь. Я поговорю с мамой.

639
00:29:24,929 --> 00:29:26,413
Хорошо.

640
00:29:26,464 --> 00:29:28,515
Когда Чарльз попросил меня взять на себя
управление, меня это ошеломило.

641
00:29:28,583 --> 00:29:30,350
Серена всё объяснит.

642
00:29:30,418 --> 00:29:32,019
Но он член семьи,
и я стараюсь делать всё

643
00:29:32,086 --> 00:29:35,589
для моей семьи. Это единственное,
чем я всегда руководствовалась.

644
00:29:37,392 --> 00:29:40,894
Серена! Какой замечательный сюрприз.

645
00:29:40,945 --> 00:29:42,362
У тебя всё хорошо?

646
00:29:42,430 --> 00:29:44,448
Нам нужно поговорить.

647
00:29:44,532 --> 00:29:48,768
Хорошо. Давайте только быстренько
сделаем несколько фото. Улыбаемся.

648
00:29:51,739 --> 00:29:53,540
Что происходит?

649
00:29:53,608 --> 00:29:56,493
Не знаю, но меня начинает подташнивать.

650
00:29:56,578 --> 00:29:59,112
И не только потому, что я вижу его.

651
00:29:59,164 --> 00:30:00,747
Что, ты приехал нанять
еще одну девственницу

652
00:30:00,799 --> 00:30:02,666
для доставки своего товара?

653
00:30:02,750 --> 00:30:04,585
Я бы спросил: "А что, ты свободен?"

654
00:30:04,636 --> 00:30:07,787
Но я уже ухожу.
Спасибо, что подвезли.

655
00:30:07,839 --> 00:30:09,840
Спасибо за помощь.

656
00:30:09,924 --> 00:30:11,625
Ещё один снимок.

657
00:30:11,676 --> 00:30:13,677
Нет, я не могу.
Здравствуйте, я - Серена.

658
00:30:13,761 --> 00:30:16,430
Я дочь Лили. И я не должна была 
быть здесь сегодня.

659
00:30:16,481 --> 00:30:19,249
Потому что я на лечении
в центре Острофф.

660
00:30:19,317 --> 00:30:22,186
Но если бы всё зависело только от мамы,

661
00:30:22,270 --> 00:30:24,438
она убедила бы вас,
что я в Каньон-ранчо.

662
00:30:24,489 --> 00:30:27,140
Потому что дочь в психушке

663
00:30:27,192 --> 00:30:29,159
угрожает её драгоценной репутации.

664
00:30:29,244 --> 00:30:31,662
Она хочет убедить вас всех, 
что она прекрасная хозяйка,

665
00:30:31,746 --> 00:30:33,697
замечательная жена и мать.
Но правда в том,

666
00:30:33,781 --> 00:30:36,166
что она - эгоистичная лгунья,
которая уничтожит любого,

667
00:30:36,251 --> 00:30:38,118
кто встанет у неё на пути.

668
00:30:38,169 --> 00:30:40,087
Пора чарам развеяться, Лили.

669
00:30:40,154 --> 00:30:44,074
Потому что твоя идеальная вечеринка
только что превратилась
в идеальный шторм.

670
00:30:48,006 --> 00:30:50,307
Я прошу прощения.
Я запретила Серене взять

671
00:30:50,391 --> 00:30:52,226
корпоративный самолёт,
чтобы слетать в Белиз на Рождество.

672
00:30:52,293 --> 00:30:54,845
Видимо, она огорчилась сильнее,
чем я ожидала.

673
00:30:57,131 --> 00:30:59,183
Иди и выясни,

674
00:30:59,267 --> 00:31:01,151
что происходит с твоей сестрой.

675
00:31:01,236 --> 00:31:04,488
Пожалуйста, Руфус, за время праздников
 возьми всё под контроль.

676
00:31:04,572 --> 00:31:06,990
Учитывая скорую продажу
Басс Индастриз,

677
00:31:07,075 --> 00:31:09,159
нам больше не нужны сюрпризы.

678
00:31:09,244 --> 00:31:11,328
Лили сказала, что сообщила тебе.

679
00:31:11,412 --> 00:31:16,149
Конечно. Прошу прощения. Последние
 несколько дней были безумными.

680
00:31:20,288 --> 00:31:22,172
Послушайте, я не знаю, что происходит,

681
00:31:22,257 --> 00:31:25,375
но Серена привела сюда Джульет.

682
00:31:30,381 --> 00:31:32,332
Не смей приближаться к ней ни на шаг.

683
00:31:32,383 --> 00:31:34,001
Как тебе мысли о тюремной еде?

684
00:31:34,068 --> 00:31:35,835
И ежедневных досмотрах
с полным раздеванием?

685
00:31:35,887 --> 00:31:37,638
Би, всё в порядке.
Мы с Джульет поговорили.

686
00:31:37,689 --> 00:31:39,623
Проблема больше не в ней.
А в моей матери.

687
00:31:39,691 --> 00:31:41,475
Ну вот, она снова накачала Серену 
наркотиками.

688
00:31:41,526 --> 00:31:43,110
Дэн, составь список всего,

689
00:31:43,177 --> 00:31:45,128
что, по словам Дэмьена,
он продал Джульет.

690
00:31:45,196 --> 00:31:47,681
А ты посмотри в список и скажи нам, 
какой из этих наркотиков

691
00:31:47,732 --> 00:31:49,616
заставляет снова доверять психопатам.

692
00:31:49,684 --> 00:31:51,685
А ты вызывай полицию.

693
00:31:51,736 --> 00:31:53,570
Так, никто не будет вызывать полицию.

694
00:31:53,655 --> 00:31:55,772
Я знаю обо всём, что сделала Джульет.

695
00:31:55,840 --> 00:31:57,291
И ей нет оправдания,

696
00:31:57,358 --> 00:32:00,410
но ван дер Вудсены
больше не засадят никого

697
00:32:00,478 --> 00:32:02,195
из членов её семьи за решётку.

698
00:32:02,247 --> 00:32:05,732
Джульет, я найду способ освободить Бена 
из тюрьмы, обещаю.

699
00:32:05,800 --> 00:32:07,918
Теперь ты можешь идти.

700
00:32:08,002 --> 00:32:09,887
Что? Нет! Это неприемлемо.

701
00:32:09,971 --> 00:32:11,622
Джульет столько раз
пыталась тебе навредить.

702
00:32:11,689 --> 00:32:13,257
Ты не можешь просто так её отпустить.

703
00:32:13,341 --> 00:32:15,676
Серена, Блэр права.

704
00:32:15,727 --> 00:32:17,561
Я обещаю, я больше
не причиню вреда Серене.

705
00:32:17,645 --> 00:32:20,847
И никому другому, раз уж на то пошло.

706
00:32:20,899 --> 00:32:22,149
Да, звучит очень убедительно.

707
00:32:23,884 --> 00:32:26,186
Прости.

708
00:32:28,356 --> 00:32:31,191
Я провела целый день

709
00:32:31,242 --> 00:32:34,561
в... машине с Дэном Хамфри,
пытаясь её выследить.

710
00:32:34,612 --> 00:32:36,563
А ты просто так дашь ей уйти?

711
00:32:36,614 --> 00:32:39,566
Кто-то точно должен объяснить мне,
что происходит.

712
00:32:39,617 --> 00:32:41,585
Ладно, послушайте, я всё вам объясню.

713
00:32:41,669 --> 00:32:43,420
Просто сперва я должна
поговорить с мамой.

714
00:32:43,504 --> 00:32:45,005
Я прошу прощения. Чарльз.

715
00:32:45,072 --> 00:32:47,040
Похоже, что мои родные дети

716
00:32:47,091 --> 00:32:49,209
не понимают, что когда на кону бизнес,

717
00:32:49,260 --> 00:32:52,412
грязное бельё не стоит
вытаскивать наружу.

718
00:32:52,463 --> 00:32:55,048
Так вот чем был для тебя Бен Донован - 
грязным бельём.

719
00:32:55,099 --> 00:32:56,717
Кто такой Бен Донован?

720
00:32:56,768 --> 00:32:58,719
Он был моим учителем в школе-интернате.

721
00:32:58,770 --> 00:33:01,188
Мама несправедливо обвинила его
в том, что он меня изнасиловал.

722
00:33:01,255 --> 00:33:04,558
И сейчас он отбывает срок за то, 
чего не совершал.

723
00:33:04,609 --> 00:33:07,361
И это в центре Острофф называют 
лечением?

724
00:33:07,428 --> 00:33:09,813
Скандалы на публике и ложные обвинения?

725
00:33:09,897 --> 00:33:11,815
Джульет - сестра Бена.
Она всё мне рассказала.

726
00:33:11,899 --> 00:33:15,268
Так что, пожалуйста, хватит врать.
Что произошло?

727
00:33:15,320 --> 00:33:19,239
Ты хотела домой, и я хотела, чтобы 
ты вернулась.

728
00:33:19,290 --> 00:33:21,408
Но если бы в Констанс увидели
твои оценки из Найтли,

729
00:33:21,459 --> 00:33:23,877
они бы никогда не приняли тебя обратно,
как и все остальные

730
00:33:23,944 --> 00:33:26,413
приличные школы. Я переживала

731
00:33:26,464 --> 00:33:28,749
за твоё будущее,
поэтому я поехала в Найтли

732
00:33:28,800 --> 00:33:30,217
и поговорила с администрацией.

733
00:33:30,284 --> 00:33:31,668
Кто бы сомневался.

734
00:33:31,753 --> 00:33:33,754
Но когда я была в кампусе,

735
00:33:33,805 --> 00:33:36,740
я слышала, как девочки
сплетничали о тебе.

736
00:33:36,808 --> 00:33:38,458
О том, как ты провела ночь

737
00:33:38,509 --> 00:33:40,260
в отеле с одним из своих учителей.

738
00:33:40,311 --> 00:33:42,229
Это был просто слух.

739
00:33:42,296 --> 00:33:44,381
Это был слух,
который я смогла обернуть в нашу пользу.

740
00:33:44,449 --> 00:33:46,433
Я сказала директору,
что обеспокоена тем,

741
00:33:46,484 --> 00:33:48,435
что у одного из их преподавателей

742
00:33:48,486 --> 00:33:50,303
неприемлемые отношения
с моей несовершеннолетней дочерью.

743
00:33:50,355 --> 00:33:53,473
Ты упекла Бэна в тюрьму,
только чтобы я смогла пойти в Констанс?

744
00:33:53,524 --> 00:33:55,475
Нет! Конечно же, нет.

745
00:33:55,526 --> 00:33:58,779
Но после того, как я уехала,
школа обратилась к властям,

746
00:33:58,830 --> 00:34:01,648
а я даже не догадывалась
о последствиях моего разговора,

747
00:34:01,699 --> 00:34:03,667
пока со мной не связался прокурор,

748
00:34:03,751 --> 00:34:05,285
а потом уже было слишком поздно.

749
00:34:05,336 --> 00:34:07,254
Слишком поздно,
чтобы раскрыть правду?

750
00:34:07,321 --> 00:34:09,256
Значит, ты просто разрушила
жизнь человека,

751
00:34:09,323 --> 00:34:11,491
чтобы можно было делать вид,
что ничего не произошло?

752
00:34:11,542 --> 00:34:13,877
Нет, я сделала это ради тебя,
ради твоего будущего.

753
00:34:13,961 --> 00:34:16,129
Послушай, мистер Донован
тоже был виноват.

754
00:34:16,180 --> 00:34:19,165
Не нужно было
заводить роман со школьницей.

755
00:34:19,217 --> 00:34:21,351
Но он ничего не заводил.
Ничего не было.

756
00:34:21,436 --> 00:34:23,937
Серена, тебе не обязательно
его защищать.

757
00:34:24,004 --> 00:34:27,224
Я его не защищаю.
Он ко мне даже не притронулся, мама.

758
00:34:27,308 --> 00:34:30,510
Ты упекла в тюрьму
невинного человека.

759
00:34:30,561 --> 00:34:33,513
Послушай, здесь все когда-то
преступали черту,

760
00:34:33,564 --> 00:34:35,515
чтобы защитить того,
кто им небезразличен.

761
00:34:35,566 --> 00:34:38,018
Иногда...
возникает побочный эффект.

762
00:34:38,086 --> 00:34:41,488
Всё не так легко, когда побочный эффект
касается тебя.

763
00:34:41,539 --> 00:34:43,957
Наверно, пришло время
выложить карты на стол.

764
00:34:44,024 --> 00:34:47,360
Лили, ты ничего
не хочешь рассказать Чаку?

765
00:34:47,412 --> 00:34:50,163
Если бы я что-то хотела
рассказать Чарльзу,

766
00:34:50,214 --> 00:34:52,049
я бы ему рассказала.

767
00:34:52,133 --> 00:34:55,335
Лили продаёт Басс Индастриз.

768
00:34:55,386 --> 00:34:58,622
Всё очень сложно. Сперва мне нужно было
переговорить с членами правления.

769
00:34:58,689 --> 00:35:03,543
Я доверил тебе компанию моего отца.

770
00:35:03,594 --> 00:35:06,146
Верни мне компанию...

771
00:35:06,214 --> 00:35:07,881
Немедленно.

772
00:35:07,932 --> 00:35:10,884
Ты полагаешь, что правление
позволит мне передать

773
00:35:10,935 --> 00:35:14,071
компанию тому, кого в недавнем
прошлом 3 месяца не могли найти?

774
00:35:14,138 --> 00:35:16,273
Из-за твоей неуравновешенности я стала

775
00:35:16,357 --> 00:35:18,358
управлять компанией.

776
00:35:18,409 --> 00:35:20,727
Я не позволю тебе
этого сделать, Лили.

777
00:35:26,000 --> 00:35:28,502
Серена, мне так жаль.
Пожалуйста, поверь мне.

778
00:35:28,569 --> 00:35:30,620
Ты должна.

779
00:35:30,705 --> 00:35:33,457
Я тебе больше ничего не должна.

780
00:35:46,938 --> 00:35:49,272
Я...

781
00:35:49,357 --> 00:35:51,257
Я не хотела никому навредить, Руфус.

782
00:35:51,309 --> 00:35:53,193
Я думала, что помогаю.

783
00:35:53,260 --> 00:35:56,613
Мне жаль, Лили. Не думаю,
что я снова поверю в это.

784
00:35:56,697 --> 00:35:59,900
Говорят, что посеешь, то и пожнешь.

785
00:35:59,951 --> 00:36:02,402
Пора надевать садовые рукавицы, Лили.

786
00:36:02,453 --> 00:36:05,689
Похоже, в твоем садике созрел
небывалый урожай.

787
00:36:09,377 --> 00:36:10,911
Видите, я говорил вам,

788
00:36:10,962 --> 00:36:13,380
Еда намного вкуснее,
когда сам её готовишь.

789
00:36:13,448 --> 00:36:15,549
Да, и поэтому мы прекращаем попытки

790
00:36:15,617 --> 00:36:17,334
пожить жизнью среднего класса
и вызываем горничную.

791
00:36:17,419 --> 00:36:18,802
Вот уж нет! Я собственноручно
фаршировала индейку.

792
00:36:18,887 --> 00:36:20,954
Никто не даст тебе отлынивать.

793
00:36:21,006 --> 00:36:23,390
Ну, я обеспечил место встречи,
так что я свою долю выполнил.

794
00:36:23,458 --> 00:36:26,126
Я улетаю в Новую Зеландию,
чтобы насладиться вкусом лета

795
00:36:26,178 --> 00:36:29,813
и девочками, которые любят
секс-игры в сельве.

796
00:36:29,898 --> 00:36:31,815
Я помогу убраться. Сам бог велел,

797
00:36:31,900 --> 00:36:33,851
раз я покупал продукты, накрывал на стол

798
00:36:33,919 --> 00:36:35,636
и следил, чтобы не пригорело.

799
00:36:35,687 --> 00:36:37,521
Хорошо.

800
00:36:39,124 --> 00:36:40,574
Это Лили?

801
00:36:40,642 --> 00:36:43,360
Через прокси. Она в Монтечито,
так что попросила позвонить Сиси.

802
00:36:43,428 --> 00:36:45,496
Руфус присоединится к ней?

803
00:36:45,564 --> 00:36:49,450
Да, но он поехал один и на машине.

804
00:36:49,501 --> 00:36:51,769
Видишь? Я говорила тебе, что дорожные
приключения - это стиль Хамфри.

805
00:36:51,836 --> 00:36:54,755
Так как мама отказалась помогать мне
вытащить Бена из тюрьмы,

806
00:36:54,823 --> 00:36:58,259
я хочу найти судью, чье имя стоит
на "моих" показаниях.

807
00:36:58,326 --> 00:37:02,129
Это где-то на севере штата, так что я

808
00:37:02,180 --> 00:37:05,182
поеду на машине. Почему бы тебе
не поехать со мной?

809
00:37:05,267 --> 00:37:07,685
Сколько это займет времени?

810
00:37:07,752 --> 00:37:10,688
Я должна вернуться к началу занятий.

811
00:37:10,772 --> 00:37:12,690
Я позвонила декану Рёйтер и объяснила,

812
00:37:12,774 --> 00:37:14,942
что я не отчислялась.
Это ее не очень обрадовало,

813
00:37:15,009 --> 00:37:16,560
но она восстановила меня на курсе.

814
00:37:16,645 --> 00:37:18,529
До свидания, друзья... Дэн.

815
00:37:18,613 --> 00:37:21,031
Увидимся в январе.

816
00:37:21,116 --> 00:37:24,535
Погоди. Я тебя провожу.
Возьми это.

817
00:37:28,490 --> 00:37:30,991
Новая Зеландия? Это чертовски
близко к Австралии.

818
00:37:31,042 --> 00:37:33,193
Ты меня знаешь. Я люблю жару.

819
00:37:33,245 --> 00:37:36,196
Жара будет просто адская,
если ты попытаешься заключить

820
00:37:36,248 --> 00:37:38,365
сделку с дьяволом.
Джек никогда не станет тебе помогать.

821
00:37:38,416 --> 00:37:41,719
Может и так, но общий враг помогает
заводить неожиданных друзей.

822
00:37:41,803 --> 00:37:45,139
Ты готов?

823
00:37:49,344 --> 00:37:51,312
Счастливого Рождества, Блэр.

824
00:37:56,151 --> 00:37:58,485
Прости, что я вот так внезапно

825
00:37:58,553 --> 00:38:00,070
позвала тебя в дорогу.

826
00:38:00,155 --> 00:38:03,056
Я даже не спросила
о твоих планах на каникулы.

827
00:38:03,108 --> 00:38:05,058
У меня нет никаких планов.

828
00:38:05,110 --> 00:38:08,028
Я, собственно...
надеялся потусоваться с тобой

829
00:38:08,096 --> 00:38:10,531
Сходить в кино,
может быть, написать что-нибудь.

830
00:38:10,582 --> 00:38:13,033
Тогда поехали со мной?

831
00:38:13,084 --> 00:38:16,069
Ты сможешь писать и там.
Давай. Будет так весело.

832
00:38:16,121 --> 00:38:19,072
Будем только мы с тобой,
будем слушать радио,

833
00:38:19,124 --> 00:38:23,093
есть в придорожных кафе
и разведывать обстановку.

834
00:38:23,178 --> 00:38:26,196
Что скажешь? Думаю,
это пойдет нам на пользу.

835
00:38:26,264 --> 00:38:28,415
Но пойдет ли это на пользу тебе?

836
00:38:28,466 --> 00:38:30,851
Серена, я хотел бы поехать с тобой,

837
00:38:30,918 --> 00:38:32,919
но мне кажется, что в эту поездку

838
00:38:32,971 --> 00:38:37,057
ты должна отправится одна.

839
00:38:37,108 --> 00:38:39,977
Я так старалась доказать миру,

840
00:38:40,061 --> 00:38:42,279
что я изменилась.

841
00:38:42,364 --> 00:38:46,650
Но думаю, что больше всех
в себе сомневалась я сама.

842
00:38:46,735 --> 00:38:48,769
Я поработаю над этим.

843
00:38:48,820 --> 00:38:51,822
И преуспеешь. Я знаю, у тебя получится.

844
00:38:51,906 --> 00:38:54,692
Я знаю тебя как никто другой.

845
00:39:00,965 --> 00:39:02,633
Береги себя.

846
00:39:09,791 --> 00:39:12,092
Всякий раз, расставаясь с кем-то,
кто нам небезразличен,

847
00:39:12,160 --> 00:39:14,311
мы надеемся, что вселенная

848
00:39:14,396 --> 00:39:16,063
вознаградит нас
за самоотверженный выбор.

849
00:39:16,130 --> 00:39:17,564
Привет, папа, как дела?

850
00:39:17,632 --> 00:39:19,149
Я тут изучил

851
00:39:19,234 --> 00:39:20,651
мои варианты по общежитиям,

852
00:39:20,735 --> 00:39:22,102
и некоторые из них неплохие.

853
00:39:22,153 --> 00:39:23,654
После тюрьмы

854
00:39:23,738 --> 00:39:25,305
мне не нужен отель "Четыре сезона".

855
00:39:25,357 --> 00:39:26,857
Что насчёт Империи?

856
00:39:26,925 --> 00:39:28,909
Что ты имеешь ввиду?

857
00:39:28,976 --> 00:39:30,911
Я разговаривал с комиссией
по условно-досрочному освобождению,

858
00:39:30,978 --> 00:39:33,814
я дал им мой адрес, как твое
место жительства в январе.

859
00:39:33,865 --> 00:39:35,749
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.

860
00:39:35,817 --> 00:39:37,334
Спасибо, Нейт.

861
00:39:37,402 --> 00:39:40,371
Не представляешь, как много
это для меня значит.

862
00:39:40,455 --> 00:39:42,840
Ладно, я пойду куплю тебе
что-нибудь из одежды.

863
00:39:42,924 --> 00:39:45,342
Я знаю, что ты не выходил
некоторое время,

864
00:39:45,427 --> 00:39:47,344
но никто не носит оранжевое
в этом сезоне.

865
00:39:49,013 --> 00:39:52,299
Не всегда подарки
нам преподносит судьба,

866
00:39:52,350 --> 00:39:55,185
иногда это кто-то из домашних.

867
00:39:55,270 --> 00:39:56,520
Что ты здесь еще делаешь?

868
00:39:56,604 --> 00:39:58,522
Думала, сбывается твоя мечта

869
00:39:58,606 --> 00:40:00,474
дни напролёт, в машине
нормального размера, с Сереной.

870
00:40:00,525 --> 00:40:02,509
Нет, я остаюсь, так что

871
00:40:02,560 --> 00:40:04,461
буду переживать свой кошмар:

872
00:40:04,529 --> 00:40:06,897
я остался в городе и разговариваю
исключительно с Блэр Уолдорф.

873
00:40:06,965 --> 00:40:08,365
Нейт будет здесь.

874
00:40:08,433 --> 00:40:10,401
Разделю заключение,
но лишь пока я в первой позиции.

875
00:40:10,485 --> 00:40:11,852
Нет, Нейт будет у дедушки.

876
00:40:11,903 --> 00:40:13,237
Тогда Эрик.

877
00:40:13,321 --> 00:40:15,656
В Гштааде с Эллиотом.
Пожалуйста, не продолжай.

878
00:40:15,707 --> 00:40:18,175
Обещаю тебе, буду сам по себе.
Не буду тебе звонить.

879
00:40:18,243 --> 00:40:20,194
Я буду очень занят, буду писать,

880
00:40:20,261 --> 00:40:22,863
переделаю комнату Ванессы в кабинет,

881
00:40:22,914 --> 00:40:24,631
Посмотрю N'enette на кинофоруме.

882
00:40:24,699 --> 00:40:26,533
Я тоже собиралась на N'enette
на кинофоруме.

883
00:40:26,584 --> 00:40:28,502
Ты любишь французские документальные
фильмы об орангутангах?

884
00:40:28,570 --> 00:40:30,087
N'enette - это вдохновение.

885
00:40:30,171 --> 00:40:33,040
Всё прошлое лето я то и дело
ходила в Jardin des Plantes,

886
00:40:33,108 --> 00:40:35,058
только чтобы навестить неё.

887
00:40:35,143 --> 00:40:36,894
Если мы случайно там столкнемся,

888
00:40:36,978 --> 00:40:38,645
пожалуйста, не садись рядом со мной.

889
00:40:38,713 --> 00:40:40,714
И не думал об этом.

890
00:40:40,765 --> 00:40:43,183
Давай закончим с посудой
и пойдем по домам, хорошо?

891
00:40:43,234 --> 00:40:45,051
Я мою. Ты вытираешь. Ты не знаешь,
как справиться со стеклом Riedel.

892
00:40:45,103 --> 00:40:47,571
Это мне говорит та, кто моет посуду

893
00:40:47,655 --> 00:40:49,940
шампунем L'Occitane.

894
00:40:50,024 --> 00:40:52,993
Нельзя мыть хорошие бокалы
вместе с остальной посудой.

895
00:40:53,060 --> 00:40:56,413
Просто повторяй за мной, Хамфри.
Как всегда.

896
00:41:00,234 --> 00:41:02,035
Прошу прощения.

897
00:41:06,841 --> 00:41:08,742
Может, скажете мне, что происходит?

898
00:41:08,810 --> 00:41:10,594
Моя мама и сестра не в городе,

899
00:41:10,678 --> 00:41:12,880
так что я знаю, что это не они.

900
00:41:14,432 --> 00:41:17,100
Серена. Что ты здесь делаешь?

901
00:41:17,185 --> 00:41:20,888
Я должна была увидеть тебя.

902
00:41:23,057 --> 00:41:24,942
Я не знаю, что сказать.

903
00:41:25,026 --> 00:41:27,594
Как и я.

904
00:41:27,645 --> 00:41:29,696
Но чувствую, что начать всё равно
придётся мне.

905
00:41:29,764 --> 00:41:33,033
Если вы кого-то любите,
выпустите его на волю.

906
00:41:33,100 --> 00:41:35,369
Целую, обнимаю, 
Сплетница.

907
00:41:35,004 --> 00:41:37,004
Тайминг YesCool ww.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

908
00:41:37,014 --> 00:41:42,014
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Blanes, civetta, SPNgirl, lerik79, cepylka, Little_Squirrel,
foreveryoung, nadi_slo
