1
00:00:00,125 --> 00:00:02,650
С вами Сплетница....
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:02,660 --> 00:00:04,650
скандальной жизни элиты Манхеттена.

3
00:00:04,660 --> 00:00:06,660
С моей дочерью вы уже познакомились?

4
00:00:06,670 --> 00:00:08,660
Рина Торп.

5
00:00:08,670 --> 00:00:10,600
Так что я решил положить глаз

6
00:00:10,610 --> 00:00:13,021
на компанию, которая только что
выставлена на продажу -

7
00:00:13,444 --> 00:00:14,628
Басс Индастриз.

8
00:00:14,663 --> 00:00:17,765
Моя машина у входа.
Я подожду пять минут,

9
00:00:17,799 --> 00:00:19,282
а потом уеду.

10
00:00:19,300 --> 00:00:20,751
Какого черта ты вытворяешь?

11
00:00:20,785 --> 00:00:22,619
Пытаюсь освободить Бена из тюрьмы.

12
00:00:22,637 --> 00:00:24,454
Каким образом, меня туда посадив?
История с Беном

13
00:00:24,472 --> 00:00:26,456
и показаниями никогда не должна
выйти наружу, никогда.

14
00:00:26,474 --> 00:00:28,142
Здравствуйте, я пришла
к Бену Доновану.

15
00:00:28,176 --> 00:00:30,561
Вы с ним разминулись.
Мистера Донована освободили.

16
00:00:30,595 --> 00:00:32,262
Есть минутка выпить кофе?

17
00:00:32,296 --> 00:00:33,647
Теперь у меня сколько угодно минуток.

18
00:00:33,682 --> 00:00:35,833
Что, ты приехал нанять ещё одну
девственницу для доставки своего товара?

19
00:00:35,867 --> 00:00:38,002
Я бы спросил: "А что, ты свободен?"

20
00:00:49,414 --> 00:00:52,916
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e13 Damien Darko / Дэмьен Дарко
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

21
00:00:52,951 --> 00:00:54,868
Бр-р, жители Верхнего Ист-Сайда.

22
00:00:54,919 --> 00:00:57,171
На улице холодно.

23
00:00:57,205 --> 00:00:59,656
Пришёл февраль, и нам нужно постараться

24
00:00:59,674 --> 00:01:01,642
не превратиться в льдышки.

25
00:01:07,432 --> 00:01:09,433
Некоторые согреваются
старым как мир способом.

26
00:01:09,467 --> 00:01:11,385
Кто знал, что ночь с женщиной,

27
00:01:11,436 --> 00:01:14,354
которая хочет отобрать у меня компанию,
окажется такой волнующей.

28
00:01:14,389 --> 00:01:17,691
И если мы сыграем чисто в деловых
вопросах, мы сможем играть...

29
00:01:17,726 --> 00:01:20,828
Грязно - в постели.

30
00:01:27,819 --> 00:01:31,305
Кто-то ищет тепла у любимых.

31
00:01:31,339 --> 00:01:33,207
СМС: Мы можем встретиться за ланчем?

32
00:01:33,241 --> 00:01:35,709
А кто-то старается разогнать тоску...

33
00:01:35,744 --> 00:01:37,711
Зачем ты так рано встала?

34
00:01:37,746 --> 00:01:39,213
выбирая анти-тоскливые цвета.

35
00:01:39,247 --> 00:01:41,215
Завтрак с Беном. И не хочу
слышать твоих лекций.

36
00:01:41,249 --> 00:01:43,217
Он хороший человек,
невиновный хороший человек.

37
00:01:43,251 --> 00:01:46,220
И ему нужны друзья после того,
что моя мать с ним сделала.

38
00:01:46,254 --> 00:01:48,255
Не слишком ли много туши
на ресницах для просто друга?

39
00:01:48,306 --> 00:01:50,724
Но можешь завтракать с кем пожелаешь.

40
00:01:50,759 --> 00:01:52,726
Я тебя не сужу. Сегодня не сужу.

41
00:01:52,761 --> 00:01:55,179
Потому что сегодняшний день
весь полон надежд и новых перспектив.

42
00:01:55,213 --> 00:01:57,714
Сегодня начинается моя стажировка.

43
00:01:57,732 --> 00:02:00,383
Ты наконец скажешь мне,
где она будет проходить?

44
00:02:00,401 --> 00:02:02,603
Это так важно, что я
просто боюсь сглазить.

45
00:02:02,654 --> 00:02:04,387
Скажу тебе в конце моего первого дня,

46
00:02:04,405 --> 00:02:05,889
и мне пора.

47
00:02:05,907 --> 00:02:08,859
Но ты понимаешь, что офисы компаний
по большей части ещё не открылись?

48
00:02:08,893 --> 00:02:10,861
Разве что ты проходишь стажировку
в кафе, где делают пончики.

49
00:02:10,895 --> 00:02:13,864
Я хочу прийти пораньше.
Что в этом плохого?

50
00:02:13,898 --> 00:02:15,365
Ранняя птичка клюет червячка!

51
00:02:15,399 --> 00:02:18,535
Ладно, увидимся на вечеринке W.

52
00:02:18,569 --> 00:02:21,238
И удачи на новой работе в мэрии,

53
00:02:21,256 --> 00:02:24,625
или ЦРУ, или в музее американского
искусства Уитни... ну и так далее.

54
00:02:24,676 --> 00:02:26,927
Это как жить в одной квартире
с Доном Дрейпером из Безумцев.

55
00:02:26,961 --> 00:02:31,081
Ещё раз спасибо, Лили,
за эту возможность.

56
00:02:31,099 --> 00:02:33,583
Чтобы ты знал, это не совсем то...

57
00:02:33,601 --> 00:02:35,602
Не волнуйтесь, я понимаю,
что стажировка, как правило,

58
00:02:35,637 --> 00:02:37,104
означает бегать за кофе и выполнять
другие виды рабского труда.

59
00:02:37,138 --> 00:02:39,306
Я рад, что у меня есть шанс
побыть там, где пишут.

60
00:02:39,340 --> 00:02:41,308
В таком случае -
пожалуйста, Дэниэл.

61
00:02:41,342 --> 00:02:42,943
Как насчёт позавтракать и отпраздновать?

62
00:02:42,977 --> 00:02:44,928
Не получится. Я очень занят.

63
00:02:44,946 --> 00:02:47,314
Готовлюсь подлизываться

64
00:02:47,365 --> 00:02:48,816
к начальству,

65
00:02:48,850 --> 00:02:50,317
но спасибо за приглашение.

66
00:02:50,351 --> 00:02:52,319
Ладно. Пока.

67
00:02:53,955 --> 00:02:56,123
Что же, хотя бы один из наших
детей мне благодарен.

68
00:02:56,157 --> 00:02:57,274
Лили.

69
00:02:57,292 --> 00:02:59,276
Я добилась досрочного
освобождения для Бена,

70
00:02:59,294 --> 00:03:02,496
но Серена и Эрик по-прежнему относятся
ко мне, как инфекционному больному.

71
00:03:02,547 --> 00:03:04,498
Я понимаю, что ты сделала
всё, что смогла,

72
00:03:04,549 --> 00:03:06,466
но у Бена всё равно останется судимость.

73
00:03:06,501 --> 00:03:07,968
Дай им время.

74
00:03:08,002 --> 00:03:09,970
Всё, что я делаю и делала,

75
00:03:10,004 --> 00:03:13,023
было ради моих детей.

76
00:03:13,057 --> 00:03:16,894
И когда-нибудь они это поймут.

77
00:03:16,928 --> 00:03:18,278
Так ведь?

78
00:03:20,982 --> 00:03:23,684
Нет, разреши мне...

79
00:03:23,735 --> 00:03:25,686
Я настаиваю. Ты платила прошлый раз.

80
00:03:25,737 --> 00:03:27,688
Прости, что я вчера так быстро ушёл.

81
00:03:27,739 --> 00:03:30,307
Мой друг Эдвард меня ждал.

82
00:03:30,325 --> 00:03:31,825
Как тебе спать на его диванчике?

83
00:03:31,860 --> 00:03:33,911
Раскладывающийся диванчик
куда лучше тюремной койки.

84
00:03:33,945 --> 00:03:36,697
Серена... Я пригласил тебя сюда потому,

85
00:03:36,748 --> 00:03:38,916
что мой старый приятель по колледжу,

86
00:03:38,950 --> 00:03:41,418
который выращивает
органические овощи в Итаке,

87
00:03:41,452 --> 00:03:43,820
предложил переехать туда
и работать у него.

88
00:03:43,838 --> 00:03:45,706
Ух ты.

89
00:03:45,757 --> 00:03:49,259
Итака, там наверное красиво.

90
00:03:49,294 --> 00:03:51,879
Но ты уверен, что хочешь этого?

91
00:03:51,930 --> 00:03:54,882
Работа на свежем воздухе целый день

92
00:03:54,933 --> 00:03:56,934
после сидения в четырех стенах -

93
00:03:56,968 --> 00:03:58,435
идеальная перемена.

94
00:03:58,469 --> 00:04:00,554
Да. Но я надеюсь, мы сможем

95
00:04:00,605 --> 00:04:03,056
провести какое-то время вместе
до твоего отъезда?

96
00:04:03,107 --> 00:04:04,558
Я уезжаю завтра.

97
00:04:04,609 --> 00:04:07,194
Хочу начать новую жизнь
как можно скорее.

98
00:04:07,228 --> 00:04:09,229
Надеюсь, ты меня поймёшь.

99
00:04:09,314 --> 00:04:11,732
Да, конечно.

100
00:04:11,783 --> 00:04:13,617
Думаю, мы сможем

101
00:04:13,651 --> 00:04:16,820
писать друг другу смс
или письма, или звонить...

102
00:04:16,854 --> 00:04:19,022
Я очень рада за тебя.

103
00:04:19,040 --> 00:04:22,576
Береги себя, Серена.

104
00:04:46,651 --> 00:04:48,652
Руфус, привет, помню, у тебя был

105
00:04:48,686 --> 00:04:50,771
участок в общественном саду, верно?

106
00:04:50,822 --> 00:04:52,990
Ты шутишь?

107
00:04:53,024 --> 00:04:54,491
"Восход скорпиона" - великое кино.

108
00:04:54,525 --> 00:04:56,493
Этот отброс человечества писал
слово эзотерика через "А".

109
00:04:56,527 --> 00:04:58,495
Ладно, как скажешь. Мы можем сходить

110
00:04:58,529 --> 00:05:01,064
на ретроспективу Мерчант Айвори
Продакшнз. Тогда, можешь быть уверена,

111
00:05:01,082 --> 00:05:03,566
твои лучшие чувства задеты не будут,

112
00:05:03,584 --> 00:05:05,568
а я смогу наконец выспаться.

113
00:05:05,586 --> 00:05:08,071
Сходить в кино - одноразовое,
ну или 4-разовое мероприятие.

114
00:05:08,089 --> 00:05:10,257
Это не говорит о том, что мы друзья.

115
00:05:10,291 --> 00:05:13,260
Никогда не утверждал ничего подобного,
но я собираюсь посетить

116
00:05:13,294 --> 00:05:15,429
выставку Джозефа Бойса в Челси.

117
00:05:15,463 --> 00:05:18,348
Как это по-мужски. Как ты можешь,

118
00:05:18,383 --> 00:05:21,351
когда в библиотеке Моргана
закрывается выставка Дега.

119
00:05:21,386 --> 00:05:24,805
Как по-женски. Без "Балерин"
я как-нибудь обойдусь.

120
00:05:24,856 --> 00:05:27,774
Рюшечки и балетные пачки далеки
от моего представления об искусстве.

121
00:05:27,809 --> 00:05:30,143
Мода - наиболее мощное из искусств.

122
00:05:30,228 --> 00:05:33,697
Это движение, стиль
и архитектура в одном.

123
00:05:33,731 --> 00:05:36,700
Она показывает миру,
кто мы и кем хотим быть.

124
00:05:36,734 --> 00:05:39,619
Как, например, твой шарф говорит о том,
что ты похож на продавца
подержанных машин.

125
00:05:39,654 --> 00:05:41,121
Это шарф мне подарила Ванесса.

126
00:05:41,155 --> 00:05:43,957
Слушай, мне надо идти.
Хватит тратить мое время.

127
00:05:43,992 --> 00:05:46,276
Ты же знаешь, что сегодня
у меня важный день.

128
00:05:46,294 --> 00:05:48,362
Так ты скажешь мне, где у тебя будет
проходить стажировка?

129
00:05:48,396 --> 00:05:50,380
Нет, ну как хочешь. Тогда я тоже

130
00:05:50,415 --> 00:05:53,383
тебе не скажу. Увидимся в субботу
в библиотеке Моргана.

131
00:05:53,418 --> 00:05:55,886
Надену свои самые модные
пуанты по такому случаю.

132
00:05:55,920 --> 00:05:58,088
Умерь свои надежды.

133
00:06:02,894 --> 00:06:05,846
Серена. Рад тебя видеть. Я слышал

134
00:06:05,897 --> 00:06:07,848
про центр Острофф, и про то,
что тебе устроила Джульет...

135
00:06:07,899 --> 00:06:09,566
При помощи наркотиков,
которые ты ей продал?

136
00:06:09,600 --> 00:06:11,485
Я понятия не имел, что она задумала.

137
00:06:11,519 --> 00:06:13,487
Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.

138
00:06:13,521 --> 00:06:15,739
Послушай, мне плевать на то,
в чём ты там хотел убедиться.

139
00:06:15,773 --> 00:06:18,241
Когда до тебя наконец дойдет, что твоя
сфера деятельности наносит вред людям?

140
00:06:18,276 --> 00:06:20,243
Я никогда никому не продавал того,

141
00:06:20,278 --> 00:06:21,745
за чем они сами бы не пришли.

142
00:06:21,779 --> 00:06:24,247
Что ж, полагаю, ты только наполовину
несешь ответственность

143
00:06:24,282 --> 00:06:26,500
за то, что я чуть не умерла.

144
00:06:39,464 --> 00:06:42,182
W теперь для меня означает
лучшее, что я только могла Wообразить.

145
00:06:42,216 --> 00:06:44,518
Я уже составляю детали наряда в голове.

146
00:06:44,552 --> 00:06:46,603
Если ты имеешь в виду
наряд для Лары Стоун

147
00:06:46,637 --> 00:06:49,189
на съемки Мейзела в пятницу,
я готова послушать

148
00:06:49,223 --> 00:06:51,191
твои соображения,
но если ты мечтаешь о том,

149
00:06:51,225 --> 00:06:53,560
что наденешь сегодня на вечеринку,
подумай ещё раз.

150
00:06:53,611 --> 00:06:55,345
Я тоже видела этот фильм,
но это не кино,

151
00:06:55,363 --> 00:06:57,864
не голливудская мелодрама,
где девушку с резинкой для волос

152
00:06:57,899 --> 00:06:59,849
ждет полное преображение
и триумф в конце.

153
00:06:59,867 --> 00:07:01,851
У меня никогда не было
резинки для волос.

154
00:07:01,869 --> 00:07:03,853
Кажется, эта фраза
была у тебя в резюме.

155
00:07:03,871 --> 00:07:05,855
Дальше - редакция,

156
00:07:05,873 --> 00:07:07,857
переговорная, а за этими дверями...

157
00:07:07,875 --> 00:07:09,342
кабинет главного редактора
Стефано Тонки.

158
00:07:09,377 --> 00:07:11,094
И как скоро меня пригласят
на личную беседу с ним?

159
00:07:11,129 --> 00:07:12,579
У меня есть парочка замечательных идей,

160
00:07:12,630 --> 00:07:14,631
которые я оформила в виде
презентации в Powerpoint.

161
00:07:14,665 --> 00:07:16,583
Я - ассистент Стефано
с того самого момента,
как он получил пост главного редактора.

162
00:07:16,634 --> 00:07:18,585
И мне лишь пару раз удалось
побыть с ним наедине 5 минут.

163
00:07:18,636 --> 00:07:20,870
Но я читала, что он сторонник
политики открытых дверей.

164
00:07:20,888 --> 00:07:22,372
Что он готов сотрудничать.

165
00:07:22,390 --> 00:07:23,873
Это не отменяет того факта,
что он страшно занят.

166
00:07:23,891 --> 00:07:26,026
Похоже, я сразу же понадоблюсь ему,
как помощник.

167
00:07:26,060 --> 00:07:27,544
Все вы так молоды, так обворожительны.

168
00:07:27,562 --> 00:07:28,728
Кто все?

169
00:07:28,763 --> 00:07:30,313
Все практиканты.

170
00:07:34,268 --> 00:07:36,719
Но я...

171
00:07:36,737 --> 00:07:38,221
думала, что я одна.

172
00:07:38,239 --> 00:07:39,706
Тысячи резюме.

173
00:07:39,740 --> 00:07:41,441
Тут лучшие из лучших.

174
00:07:41,492 --> 00:07:44,244
Я - лучшая из лучших.
Я - Блэр Уолдорф.

175
00:07:44,278 --> 00:07:46,496
Если этим ты хотела сказать,

176
00:07:46,531 --> 00:07:48,999
что ты - самая выдающаяся
и амбициозная студентка

177
00:07:49,033 --> 00:07:51,485
твоего колледжа,
тогда они все "Блэр Уолдорф"

178
00:07:51,519 --> 00:07:53,753
из Принстона, Йеля,
Пеннсильванского и Парсонса.

179
00:07:55,923 --> 00:07:57,407
Вам сюда.

180
00:08:00,128 --> 00:08:02,245
Это наш шестой и последний практикант.

181
00:08:02,263 --> 00:08:03,597
Наверно, тут какая-то ошибка.

182
00:08:03,631 --> 00:08:05,132
Дэниэл Хамфри, Нью-Йоркский Университет?

183
00:08:05,183 --> 00:08:08,602
Я - Эпперли Лоуренс, ваша начальница.
Добро пожаловать в W.

184
00:08:08,636 --> 00:08:13,523
Ничего так не идет январю,
как новая холодная война.

185
00:08:19,914 --> 00:08:23,050
Здравствуйте, миссис Хамфри.

186
00:08:23,084 --> 00:08:24,585
О, Джонатан, здравствуй.

187
00:08:24,603 --> 00:08:27,104
Эрик как-то оставил это в классе.

188
00:08:27,139 --> 00:08:29,106
Я подумал, он может ему понадобиться.

189
00:08:29,141 --> 00:08:31,925
Это так любезно.
Как твои дела, Джонатан?

190
00:08:31,943 --> 00:08:34,145
Мы не виделись с тех пор...

191
00:08:34,196 --> 00:08:35,813
как я расстался с Эриком.

192
00:08:35,864 --> 00:08:38,816
Своего сына я теперь тоже не часто вижу.

193
00:08:38,867 --> 00:08:42,119
Он всё время проводит с Эллиотом
с тех пор, как они вернулись из Гштаада.

194
00:08:42,154 --> 00:08:44,121
Что?

195
00:08:44,156 --> 00:08:46,140
Эллиот бросил Эрика во время каникул.

196
00:08:46,174 --> 00:08:48,108
Об этом все говорили

197
00:08:48,126 --> 00:08:49,610
в первый день в школе.

198
00:08:49,628 --> 00:08:52,213
Но Эрик ночевал у него вчера.

199
00:08:52,247 --> 00:08:56,834
Привет. Принёс тебе кофе.

200
00:09:15,604 --> 00:09:18,189
Похоже, она заблудилась.

201
00:09:21,109 --> 00:09:23,077
Могу я вам помочь, мисс?

202
00:09:23,111 --> 00:09:24,578
Нет, спасибо.

203
00:09:24,613 --> 00:09:27,081
Я привезла кое-что другу,

204
00:09:27,115 --> 00:09:29,200
но, думаю, ошиблась адресом.

205
00:09:29,251 --> 00:09:31,419
Ваш друг только из тюрьмы?

206
00:09:31,453 --> 00:09:33,504
Тогда вы пришли по адресу.

207
00:09:33,538 --> 00:09:35,289
Это общежитие для отпущенных на свободу.

208
00:09:42,764 --> 00:09:46,166
Сфокусируйтесь на редакционной этике,
а не на своём гардеробе.

209
00:09:46,184 --> 00:09:48,502
W - это больше, чем мода и красота.

210
00:09:48,520 --> 00:09:50,471
У нас выходят провокационные
интервью, есть арт-приложение.

211
00:09:50,505 --> 00:09:52,106
Среди вас мы хотим видеть визионеров.

212
00:09:52,140 --> 00:09:54,775
Убирайся отсюда. Хамфри. Это мой мир.

213
00:09:54,810 --> 00:09:57,061
Я не могу просто убраться. Когда Лили
говорила о Conde Nast, я думал,

214
00:09:57,112 --> 00:09:58,529
она имела в виду Vanity Fair
или The New Yorker.

215
00:09:58,563 --> 00:10:01,115
Но это не значит, что она не пустила
в ход все свои связи,

216
00:10:01,149 --> 00:10:03,284
которые у нее были, мне на благо.
Оказалось, проще устроить
досрочное освобождение,

217
00:10:03,318 --> 00:10:04,902
чем устроить человека на стажировку
в журнал в этом городе.

218
00:10:04,953 --> 00:10:07,571
Ты даже не видишь разницы между Rodarte
и Road Kill. * фильм Брюса Макдональда

219
00:10:07,622 --> 00:10:09,073
Тебя тут гильотинируют.

220
00:10:09,124 --> 00:10:10,407
Мы - стажёры.

221
00:10:10,459 --> 00:10:12,843
Я могу ничего не понимать
в высокой моде, но я умею анализировать.

222
00:10:12,878 --> 00:10:15,529
А я умею пользоваться степлером,
так что держись от меня подальше,

223
00:10:15,547 --> 00:10:17,548
иначе я приколю твой язык
к твоему же плечу.

224
00:10:17,582 --> 00:10:19,717
Блэр?

225
00:10:19,751 --> 00:10:22,219
Прошу прощения. Дэн как раз
рассказывал мне, как он мечтает

226
00:10:22,254 --> 00:10:24,138
работать в The New Yorker

227
00:10:24,172 --> 00:10:26,140
О, точно, ты же писатель.

228
00:10:26,174 --> 00:10:28,142
Может, напишешь что-то особенное
для нашего нового блога,

229
00:10:28,176 --> 00:10:30,311
о котором мы расскажем
сегодня на вечеринке - книги, кино,

230
00:10:30,345 --> 00:10:32,813
"мода в кино". В этом месяце
мы чествуем

231
00:10:32,848 --> 00:10:34,398
современных авторов,
а Линн Хиршберг

232
00:10:34,432 --> 00:10:37,050
напишет вступление.
Я обязательно вас познакомлю.

233
00:10:37,068 --> 00:10:40,204
Ух ты, спасибо.

234
00:10:43,241 --> 00:10:44,992
Джонатан? Что ты здесь делаешь?

235
00:10:45,026 --> 00:10:47,611
Где ты был этой ночью?
И не говори, что у Эллиота.

236
00:10:47,662 --> 00:10:49,897
Я звонила туда и говорила с его матерью.

237
00:10:49,931 --> 00:10:52,583
Ну, я был с другом.

238
00:10:52,617 --> 00:10:54,468
Почему ты не сказал мне,
что вы расстались?

239
00:10:54,503 --> 00:10:56,954
Не хотел делиться столь значительным 
событием в моей жизни.

240
00:10:57,005 --> 00:10:59,290
Интересно, от кого я это унаследовал?

241
00:10:59,341 --> 00:11:00,791
А теперь послушай меня...

242
00:11:00,842 --> 00:11:04,962
Лили, могу я поговорить
с Эриком наедине?

243
00:11:08,717 --> 00:11:10,551
Ладно.

244
00:11:15,390 --> 00:11:16,907
С тобой всё нормально?

245
00:11:16,942 --> 00:11:19,426
Что происходит между тобой
и твоей матерью?

246
00:11:19,444 --> 00:11:23,263
О, теперь ты проявляешь заботу. Тебе же
было всё равно, когда ты бросил меня.

247
00:11:23,281 --> 00:11:27,434
Я был зол, и имел на это право, но...

248
00:11:27,469 --> 00:11:29,970
Я всегда за тебя переживал,
ты же знаешь.

249
00:11:32,741 --> 00:11:36,544
Всё дело в моей семье... и в Эллиоте.

250
00:11:36,578 --> 00:11:41,281
Последние несколько недель были...
очень тяжёлыми.

251
00:11:43,318 --> 00:11:46,003
Но мне тебя не хватало.

252
00:11:46,054 --> 00:11:48,722
Что же, теперь я здесь.

253
00:11:48,757 --> 00:11:50,724
Твоя мама сказала,

254
00:11:50,759 --> 00:11:53,494
вы сегодня идёте на какую-то вечеринку.

255
00:11:53,528 --> 00:11:55,996
Ты не хочешь привести
с собой кого-то

256
00:11:56,031 --> 00:11:58,866
за компанию, чтобы он
выступил в роли миротворца,

257
00:11:58,900 --> 00:12:01,485
а заодно посмеялся с тобой
над всеми окружающими?

258
00:12:01,519 --> 00:12:05,005
Да, отличная мысль.

259
00:12:08,326 --> 00:12:09,526
Нет, я не знаю.

260
00:12:09,578 --> 00:12:11,579
Там.

261
00:12:11,613 --> 00:12:12,997
Хорошо, я вам сообщу.

262
00:12:13,031 --> 00:12:15,416
Что он сказал?

263
00:12:21,423 --> 00:12:23,374
Эти босоножки от Zanotti будут
отлично сочетаться

264
00:12:23,425 --> 00:12:25,175
с твоими потными спортивными носками.

265
00:12:25,210 --> 00:12:27,094
Эпперли попросила принести
лимонные туфли Louboutin.

266
00:12:27,128 --> 00:12:29,096
Ой, бедненький заблудившийся ягнёнок.

267
00:12:30,632 --> 00:12:32,366
Давай я тебе помогу.

268
00:12:35,303 --> 00:12:38,188
После двухлетних отношений
с Сереной ван дер Вудсен

269
00:12:38,223 --> 00:12:40,691
я могу отличить их

270
00:12:40,725 --> 00:12:43,343
от Marc Jacobs горчичного цвета.

271
00:12:50,035 --> 00:12:54,204
Фу! Почему это на вкус,
как Сhanel no. 5?!

272
00:12:58,576 --> 00:13:00,794
Я тут готовил себе капучино

273
00:13:00,829 --> 00:13:02,529
и подумал, может, вы тоже хотите?

274
00:13:02,547 --> 00:13:04,531
Пенка с ноткой мускатного ореха -
изюминка рецепта Хамфри.

275
00:13:04,549 --> 00:13:06,533
У моего отца когда-то была кофейня.

276
00:13:06,551 --> 00:13:08,252
Спасибо, Дэниел.
Ты очень внимателен.

277
00:13:08,303 --> 00:13:09,753
У кого есть степлер?

278
00:13:09,804 --> 00:13:11,755
Брось, Блэр.
У меня отлично получается.

279
00:13:11,806 --> 00:13:13,757
И в отличие от других стажёров
я тебя знаю.

280
00:13:13,808 --> 00:13:15,759
Твои дурацкие приёмчики не сработают.

281
00:13:15,810 --> 00:13:17,261
Ой, смотри-ка,
ребёнок Джорджины!

282
00:13:23,318 --> 00:13:25,402
Где ты был?
Я звонил тебе.

283
00:13:25,437 --> 00:13:27,404
Твой инспектор сказал,

284
00:13:27,439 --> 00:13:29,406
что ты пропустил
ещё одно собеседование.

285
00:13:29,441 --> 00:13:31,909
Не хотел говорить заранее,
пока всё не подтвердится.

286
00:13:31,943 --> 00:13:34,111
У меня потрясающие новости.

287
00:13:34,162 --> 00:13:37,230
Я нашёл работу.

288
00:13:37,248 --> 00:13:38,816
Настоящую работу!

289
00:13:38,850 --> 00:13:41,702
Финансовым советником
в крупной компании.

290
00:13:41,736 --> 00:13:44,004
Ты серьёзно?
Пап, это здорово!

291
00:13:44,039 --> 00:13:46,006
Никогда не думал, что всё это
вернётся:

292
00:13:46,041 --> 00:13:48,509
костюмы, бизнес-ланчи,
возможность самостоятельно

293
00:13:48,543 --> 00:13:50,678
оплачивать счета в отеле.
До сих пор не верится!

294
00:13:50,712 --> 00:13:52,079
А что за фирма?

295
00:13:52,097 --> 00:13:53,263
Торп Энтерпрайзис.

296
00:13:53,298 --> 00:13:55,182
Буду работать с самим Расселом Торпом.

297
00:13:55,216 --> 00:13:57,301
Увидимся позже, приятель.

298
00:13:59,754 --> 00:14:02,189
Привет, Чак.

299
00:14:02,223 --> 00:14:06,360
Неужели я только что столкнулся
с твоим отцом в костюме за $2,000?

300
00:14:06,394 --> 00:14:08,862
Выходит, Капитан, которому
с трудом могло достаться

301
00:14:08,897 --> 00:14:11,615
место, куда берут отсидевших,
получил серьёзный руководящий пост

302
00:14:11,649 --> 00:14:14,118
у того, кто пытается купить
твою компанию.

303
00:14:21,876 --> 00:14:24,545
Ну, как проходит твой первый день?

304
00:14:24,579 --> 00:14:26,547
То, что в начале было идеальным,

305
00:14:26,581 --> 00:14:28,549
теперь испорчено соперничеством

306
00:14:28,583 --> 00:14:30,667
с бруклинским Бенедиктом Арнольдом.

307
00:14:30,719 --> 00:14:32,669
Почему это ты сочла меня предателем?
Единственная причина,

308
00:14:32,721 --> 00:14:35,055
по которой ты всё ещё здесь,
то, что никто пока не донёс Эпперли

309
00:14:35,090 --> 00:14:37,057
о твоих попытках всех подставить.

310
00:14:37,092 --> 00:14:39,059
А единственная причина,
по которой ты всё ещё здесь,

311
00:14:39,094 --> 00:14:41,145
в том, что никто не спросил тебя,
кто такой Живанши.

312
00:14:41,179 --> 00:14:43,614
Рейс Линн Хиршберг
из Дублина отменили.

313
00:14:43,648 --> 00:14:46,133
Я знаю, что Стефано лучше было взять
интервью у Коллина Фаррела

314
00:14:46,151 --> 00:14:48,168
по телефону.

315
00:14:48,203 --> 00:14:49,653
Хиршберг сорвалась.

316
00:14:49,687 --> 00:14:51,071
Ужасная катастрофа.

317
00:14:51,106 --> 00:14:54,307
Если только кто-нибудь
не предложит другого автора

318
00:14:54,325 --> 00:14:56,476
и не спасет ситуацию.

319
00:14:56,494 --> 00:14:59,479
Да.

320
00:14:59,497 --> 00:15:01,582
И когда она это сделает,
она без сомнения

321
00:15:01,616 --> 00:15:03,033
будет признана лучшим стажёром.

322
00:15:03,084 --> 00:15:04,501
А её вялый оппонент будет уволен.

323
00:15:04,536 --> 00:15:06,503
Ты же понимаешь, что я

324
00:15:06,538 --> 00:15:08,422
лично знаком с Джеремией Харрисом?

325
00:15:08,456 --> 00:15:10,707
А ты понимаешь, что я лично
знакома со всеми на свете?

326
00:15:10,759 --> 00:15:12,926
Хорошо, тогда каждый из нас
придёт со своим автором

327
00:15:12,961 --> 00:15:15,429
на сегодняшнюю вечеринку, и тот, 
чьего автора Эпперли выберет,

328
00:15:15,463 --> 00:15:17,931
как наиболее подходящего для W,
победит. Второй уволится.

329
00:15:17,966 --> 00:15:20,184
Согласна.

330
00:15:20,218 --> 00:15:21,835
Это должен быть честный поединок.

331
00:15:21,853 --> 00:15:24,337
Ты понимаешь значение слова "честный"?
Никаких подстав?

332
00:15:24,355 --> 00:15:26,840
Не могу дождаться того,
как тебя распнут.

333
00:15:26,858 --> 00:15:30,694
Но согласна, никаких подстав.

334
00:15:36,034 --> 00:15:39,019
Эрик здесь? Мы договорились
пойти с ним обедать.

335
00:15:39,037 --> 00:15:41,505
Он предаётся раздумьям у себя в комнате.

336
00:15:41,539 --> 00:15:43,190
Держи. Ваня просил передать тебе.

337
00:15:43,208 --> 00:15:44,625
Что это?

338
00:15:44,659 --> 00:15:45,926
Всё нормально, Лили?

339
00:15:45,960 --> 00:15:47,795
Да, всё хорошо.
Я позже эти займусь.

340
00:15:47,829 --> 00:15:49,296
Ладно тебе, мам.
Мы все пытаемся

341
00:15:49,330 --> 00:15:50,914
измениться. Больше никаких секретов.

342
00:15:50,965 --> 00:15:53,200
Это вовсе не секрет.
Если честно, я понятия не имею,

343
00:15:53,218 --> 00:15:54,968
что это и от кого.

344
00:15:55,003 --> 00:15:58,672
Почему бы тебе тогда
не открыть его при нас?

345
00:16:05,847 --> 00:16:08,381
Это было для Бена.

346
00:16:08,399 --> 00:16:11,268
"Пожалуйста, используйте эти деньги,
чтобы начать новую жизнь

347
00:16:11,319 --> 00:16:13,270
вдали от меня и моей семьи".

348
00:16:17,992 --> 00:16:20,110
Очаровательно, мамуля.

349
00:16:20,161 --> 00:16:23,530
Кажется, Серена обдала
холодом свою маму

350
00:16:23,564 --> 00:16:26,583
из-за конверта с наличкой,
обжигающего руки.

351
00:16:26,618 --> 00:16:28,585
Не только всё, но и все

352
00:16:28,620 --> 00:16:30,871
выставлены на распродажу в этом январе.

353
00:16:32,353 --> 00:16:34,187
Ну теперь, по крайней мере,
понятно, почему Бен солгал мне.

354
00:16:34,221 --> 00:16:36,723
Он не хочет иметь со мной ничего общего,

355
00:16:36,774 --> 00:16:38,725
потому что я дочь той, кто уничтожила

356
00:16:38,776 --> 00:16:40,509
последние три года его жизни

357
00:16:40,527 --> 00:16:42,261
и пыталась разрушить оставшееся.

358
00:16:42,296 --> 00:16:44,280
30 тысяч долларов вряд ли
разрушили бы ему жизнь.

359
00:16:44,315 --> 00:16:46,549
Ты сказала, что поможешь
найти Бену квартиру,

360
00:16:46,583 --> 00:16:48,534
а не дашь ему денег,
чтобы он навсегда исчез.

361
00:16:48,569 --> 00:16:50,536
Мама опять платит людям,
чтобы они исчезли?

362
00:16:50,571 --> 00:16:52,038
Надо сделать из этого
игру для вечеринок.

363
00:16:52,072 --> 00:16:54,407
То, что знает Бен Донован,
может разрушить нашу семью до основания.

364
00:16:54,458 --> 00:16:56,359
Что плохого в том, что я не хочу,
чтобы он крутился поблизости.

365
00:16:56,377 --> 00:16:57,860
Потому что его не за что винить.

366
00:16:57,878 --> 00:16:59,862
Потому что он был прекрасным учителем,

367
00:16:59,880 --> 00:17:02,548
и больше не может этим
заниматься благодаря тебе.

368
00:17:02,583 --> 00:17:04,767
И потому что он заслуживает лучшей доли.

369
00:17:04,802 --> 00:17:06,469
Я ухожу.

370
00:17:06,503 --> 00:17:08,805
Я с тобой.

371
00:17:08,839 --> 00:17:11,257
Да. Придержите для меня лифт.

372
00:17:18,020 --> 00:17:20,021
СМС: Мы можем встретиться
прямо сейчас?

373
00:17:22,069 --> 00:17:24,053
Я был красноречив, как всякий Хамфи,

374
00:17:24,071 --> 00:17:26,155
и Джеремия Харрис сказал,
что с радостью придёт.

375
00:17:26,190 --> 00:17:29,158
Так что я быстренько добавлю
его в список гостей.

376
00:17:29,193 --> 00:17:32,028
Что ж, можешь добавить его
после Лорри Мур, моего автора,

377
00:17:32,062 --> 00:17:33,562
ему там будет более комфортно.

378
00:17:33,580 --> 00:17:36,249
Нет уж. До того, как стать романистом,
Джеремия Харрис

379
00:17:36,283 --> 00:17:38,267
был кинокритиком в Vanity Fair,

380
00:17:38,302 --> 00:17:40,403
и у него была винная колонка
в Bon Appetit.

381
00:17:40,421 --> 00:17:42,905
Кроме того, Стефано знает
его по работе в Times.

382
00:17:42,923 --> 00:17:44,907
И что? Лорри Мур в 2010 году
была в числе финалистов

383
00:17:44,925 --> 00:17:46,292
литературной премии ПЕН/Фолкнер.

384
00:17:46,343 --> 00:17:48,344
Точно, наверно, у нее шансы лучше.

385
00:17:48,379 --> 00:17:50,296
А я упоминал, что Джеремия

386
00:17:50,347 --> 00:17:52,298
входит в состав приемной
комиссии колледжа искусств Уильямс,

387
00:17:52,349 --> 00:17:54,801
куда поступает племянница Стефано?

388
00:18:00,057 --> 00:18:03,643
Я так рада, что ты позвонил.
Люблю середину дня.

389
00:18:03,694 --> 00:18:06,446
Мне показалось, что ты сказала,
что абсолютно честна во всём,

390
00:18:06,480 --> 00:18:08,264
что касается бизнеса.

391
00:18:08,282 --> 00:18:10,266
Я так сказала, и это правда.

392
00:18:10,284 --> 00:18:12,268
Зачем тогда ты взяла
отца моего лучшего друга

393
00:18:12,286 --> 00:18:14,270
на работу в свою компанию?

394
00:18:14,288 --> 00:18:15,655
Капитана?

395
00:18:15,689 --> 00:18:18,291
Он - старый друг моего отца.

396
00:18:18,325 --> 00:18:20,460
Мой отец верит во второй шанс,

397
00:18:20,494 --> 00:18:23,212
и нам нужен был кто-то,
кто знает ландшафт.

398
00:18:23,247 --> 00:18:25,648
Его сын живет со мной в одном пентхаусе.
Это очевидный конфликт интересов.

399
00:18:25,682 --> 00:18:28,634
Чак, мы только познакомились.
Я понятия не имела, с кем ты живешь.

400
00:18:28,669 --> 00:18:31,637
Я знаю, что это для тебя больное место,

401
00:18:31,672 --> 00:18:34,140
и хочу заверить, что Торп Энтерпрайзис
не заинтересован

402
00:18:34,174 --> 00:18:36,609
в промышленном шпионаже.

403
00:18:36,643 --> 00:18:41,013
Даже если так, я говорил с Нейтом.
Капитан сорвался с катушек.

404
00:18:41,065 --> 00:18:43,066
Я расценю это как личную услугу,

405
00:18:43,100 --> 00:18:45,068
если ты его уволишь.

406
00:18:45,102 --> 00:18:48,654
А теперь... Что ты там говорила
про середину дня?

407
00:18:48,689 --> 00:18:51,441
Вообще-то... Я только что вспомнила,
что у меня назначена встреча.

408
00:18:51,475 --> 00:18:53,476
Так что прошу прощения.

409
00:19:00,584 --> 00:19:03,035
Может, твоя мать и вернулась
к старым штучкам,

410
00:19:03,087 --> 00:19:06,155
но для Бена, возможно,
лучше начать всё снова без тебя.

411
00:19:06,173 --> 00:19:07,656
Может и так. Я не знаю.

412
00:19:07,674 --> 00:19:10,126
Но я не хочу сдаваться без борьбы.

413
00:19:10,160 --> 00:19:12,595
Кстати о борьбе, я сейчас в состоянии
тотальной войны с Хамфри.

414
00:19:12,629 --> 00:19:14,330
Би, я знаю, ты обожаешь превращать

415
00:19:14,348 --> 00:19:16,165
всё что угодно в соревнование,
но не думаю, что Дэн

416
00:19:16,183 --> 00:19:18,000
твой главный конкурент в W.

417
00:19:18,018 --> 00:19:20,503
Все остальные девушки -
вариации на одну тему,

418
00:19:20,521 --> 00:19:24,107
и эта тема - я,
только меньшего масштаба.

419
00:19:24,141 --> 00:19:27,560
Но Дэн... писатель.

420
00:19:27,611 --> 00:19:30,730
И он делает вкусный кофе.

421
00:19:30,781 --> 00:19:32,732
Не говоря уже о том,

422
00:19:32,783 --> 00:19:34,734
что он - не слишком отталкивающе
выглядящий натурал

423
00:19:34,785 --> 00:19:36,685
в редакции модного журнала.

424
00:19:36,703 --> 00:19:38,404
На него пялится вся редакция.

425
00:19:38,455 --> 00:19:41,040
Звучит так, будто кто-то
немножко напуган.

426
00:19:41,074 --> 00:19:44,043
Ну, это ненадолго. Его автор на фоне
моего автора будет выглядеть

427
00:19:44,077 --> 00:19:46,879
как мартышка с печатной
машинкой... Ну или...

428
00:19:46,914 --> 00:19:48,881
как невидимая мартышка
с печатной машинкой.

429
00:19:48,916 --> 00:19:50,383
Би, я чувствую в твоем голосе
интриганские нотки.

430
00:19:50,417 --> 00:19:51,801
Ты не можешь его подставить.

431
00:19:51,835 --> 00:19:53,836
Это почему? Я не собираюсь
относится к нему лучше,

432
00:19:53,870 --> 00:19:55,755
чем к другим своим
врагам только потому,

433
00:19:55,806 --> 00:19:57,223
что ты спорадически впадаешь
в любовь к нему.

434
00:19:57,257 --> 00:19:58,874
Он тебе не враг.

435
00:19:58,892 --> 00:20:00,726
Заработай успех, опираясь
на собственные достоинства.

436
00:20:00,761 --> 00:20:02,728
Ты почувствуешь себя лучше.

437
00:20:02,763 --> 00:20:05,731
Я позвоню тебе позже.
Отпустишь Бена на свободу?

438
00:20:05,766 --> 00:20:07,733
Оставишь Дэна в живых?

439
00:20:09,770 --> 00:20:12,738
Принес второй ланч для Эпперли?

440
00:20:12,773 --> 00:20:15,024
Нет. Вообще-то, это для тебя.

441
00:20:15,058 --> 00:20:17,026
Не волнуйся. Он не отравлен.

442
00:20:17,060 --> 00:20:19,495
Я не хочу выигрывать из-за смерти
моего конкурента от голода,

443
00:20:19,530 --> 00:20:21,998
и я догадался, что с твоим
пристрастием к высокой кухне

444
00:20:22,032 --> 00:20:24,367
ты не снизойдешь
до обеда в буфете.

445
00:20:24,401 --> 00:20:26,902
А Эпперли ждет меня, что бы я расположил
по алфавиту тех, кого надо обзвонить.

446
00:21:03,874 --> 00:21:06,876
Рад вас видеть здесь,
мистер Донован.

447
00:21:06,910 --> 00:21:08,244
Дэмьен Далгаард.

448
00:21:08,278 --> 00:21:11,230
Я слышал, ты попал в тюрягу
за перепихон со школьницей.

449
00:21:11,265 --> 00:21:13,299
Поздравляю с выходом на свободу.

450
00:21:13,333 --> 00:21:16,335
Уверен, будешь праздновать не один день.

451
00:21:16,386 --> 00:21:18,638
Не хочешь купить
что-нибудь для вечеринки?

452
00:21:18,672 --> 00:21:21,591
Так значит это правда?

453
00:21:21,625 --> 00:21:24,594
Лучший ученик с пуританским воспитанием
стал торговать наркотиками.

454
00:21:24,628 --> 00:21:26,462
Виновен.

455
00:21:26,480 --> 00:21:28,464
Я помню твою курсовую,
в которой ты анализировал

456
00:21:28,482 --> 00:21:30,766
сериал Прослушка
на примере Илиады Гомера.

457
00:21:30,800 --> 00:21:32,768
Не думал, что курс
современной литературы

458
00:21:32,802 --> 00:21:35,187
подскажет тебе будущую профессию.

459
00:21:35,239 --> 00:21:37,690
Ну, ты всегда говорил:
"То, чему мы научимся в школе,

460
00:21:37,741 --> 00:21:39,825
впоследствии может всплыть
самым неожиданным образом".

461
00:21:39,860 --> 00:21:41,844
Да, как было в Прослушке,

462
00:21:41,878 --> 00:21:43,829
свидетели получают доказательства

463
00:21:43,864 --> 00:21:45,331
до того, как дают показания.

464
00:21:45,365 --> 00:21:47,833
Я знаю, что именно ты заявил, что видел

465
00:21:47,868 --> 00:21:51,037
меня и Серену в отеле.

466
00:21:51,088 --> 00:21:53,122
Я сказал правду.

467
00:21:53,156 --> 00:21:56,375
Между мной и Сереной
ничего тогда не случилось,

468
00:21:56,426 --> 00:21:58,377
но меня всё равно посадили.

469
00:21:58,428 --> 00:22:00,379
Ты говоришь: "Филин".
Судья говорит: "Педофил".

470
00:22:03,267 --> 00:22:05,217
Приятно было повидаться, мистер Д.,

471
00:22:05,269 --> 00:22:07,436
но мой друг уже пришёл.

472
00:22:07,471 --> 00:22:10,189
Я бы вас познакомил,
но ты по мнению закона

473
00:22:10,223 --> 00:22:13,025
или трахал, или не трахал его сестру.
Может получиться неловко.

474
00:22:16,647 --> 00:22:19,649
Пойдем. Займи столик.

475
00:22:34,197 --> 00:22:36,432
Хорошо поработал сегодня.
Думаю, ты мог бы вписаться

476
00:22:36,466 --> 00:22:38,918
в здешнюю обстановку,
при условии, что выживешь.

477
00:22:38,969 --> 00:22:41,637
Я пытаюсь быть в стороне
от стажёрских конфликтов,

478
00:22:41,672 --> 00:22:43,255
но не смогла не заметить,

479
00:22:43,307 --> 00:22:45,057
что твой дружочек Блэр
настроена на соперничество.

480
00:22:45,092 --> 00:22:46,592
Не представляю, о чём вы говорите.

481
00:22:46,626 --> 00:22:48,260
Мне нравится твоя лояльность.

482
00:22:48,312 --> 00:22:50,596
Может, все эти старания разыграны,

483
00:22:50,630 --> 00:22:52,565
и может, это только совпадение,

484
00:22:52,599 --> 00:22:54,567
что мой кофе по вкусу напоминал её духи.

485
00:22:54,601 --> 00:22:57,320
Уверена, ты знаешь её лучше, чем я.

486
00:22:57,354 --> 00:22:59,322
Да, я её знаю.

487
00:22:59,356 --> 00:23:01,941
В её детсадовском альбоме
уже была цитата:

488
00:23:01,975 --> 00:23:04,610
"Лучшая защита это нападение".

489
00:23:24,631 --> 00:23:27,099
Здравствуйте, мисс Мур,
я ассистент редакции W,

490
00:23:27,134 --> 00:23:30,436
и боюсь, произошла ужасная накладка.

491
00:23:30,470 --> 00:23:32,921
Осторожнее, Д., это сезон простуд,

492
00:23:32,939 --> 00:23:36,459
Но нет ничего заразнее недоверия.

493
00:23:53,797 --> 00:23:56,765
Я сейчас вернусь. Секунду.

494
00:23:58,635 --> 00:24:01,103
Где мама?

495
00:24:01,137 --> 00:24:03,022
Всё ещё зализывает раны.

496
00:24:03,056 --> 00:24:05,024
Мы все были слишком
жёсткими с ней сегодня.

497
00:24:05,058 --> 00:24:07,693
Никогда бы не пошёл
на такую вечеринку без неё,

498
00:24:07,727 --> 00:24:09,778
но мне нужно было развеяться.

499
00:24:09,813 --> 00:24:11,780
Понимаю. Быть в одном помещении

500
00:24:11,815 --> 00:24:14,983
с манипулирующим эгоистом
очень вредно для здоровья.

501
00:24:15,017 --> 00:24:17,569
Она переживает.
И пытается защитить свою семью.

502
00:24:17,620 --> 00:24:19,121
Привет.

503
00:24:19,155 --> 00:24:22,241
Развлекайтесь. Увидимся позже.

504
00:24:23,660 --> 00:24:24,910
Отличная вечеринка.

505
00:24:24,961 --> 00:24:27,379
Голоден?
Здесь есть закуски.

506
00:24:27,414 --> 00:24:31,834
Да-да. Я... пойду принесу нам
что-нибудь, ладно?

507
00:24:33,703 --> 00:24:38,991
Закери, Мун, приятно повеселиться.

508
00:24:42,044 --> 00:24:44,313
Мне нужно с тобой поговорить.

509
00:24:44,347 --> 00:24:46,982
Привет.

510
00:24:52,489 --> 00:24:55,240
Чак Басс... Без сопровождения.

511
00:24:55,275 --> 00:24:56,775
Проходите.

512
00:24:56,826 --> 00:24:58,577
Блэр Уолдорф в роли швейцара?

513
00:24:58,611 --> 00:25:01,029
У меня практика в W.

514
00:25:01,063 --> 00:25:04,116
Зная тебя, скажу, что к маю ты будешь
редактором. Твои планы всегда срабатывают.

515
00:25:04,167 --> 00:25:06,919
Судя по всему, да.

516
00:25:19,849 --> 00:25:22,184
Бен, ты пришёл.

517
00:25:22,218 --> 00:25:24,686
Спасибо, что согласился встретиться.
Мы можем поговорить?

518
00:25:24,721 --> 00:25:27,689
Серена, я пришёл потому,
что видел твоего брата Эрика

519
00:25:27,724 --> 00:25:31,693
с Дэмьеном Далгаардом, кто, как известно
и мне, и тебе, торгует наркотиками.

520
00:25:31,728 --> 00:25:34,196
Нет, нет. Эрик ненавидит Дэмьена

521
00:25:34,230 --> 00:25:36,198
и не употребляет наркотики.

522
00:25:36,232 --> 00:25:39,034
Так что тому... должно быть
какое-то объяснение.

523
00:25:40,820 --> 00:25:44,156
Джонатан. Привет.

524
00:25:44,207 --> 00:25:46,074
Ты случайно не видел Эрика?

525
00:25:46,108 --> 00:25:49,745
Эрика? Нет. Ему надо стать
фокусником. Он исчез.

526
00:25:49,779 --> 00:25:52,131
Я думал, мы пришли с ним вместе.

527
00:25:52,165 --> 00:25:54,466
Полагаю, он опять меня провел.

528
00:25:54,501 --> 00:25:56,552
Прости. Вместе? А как же Эллиот?

529
00:25:56,586 --> 00:25:58,003
Эллиот его бросил.

530
00:25:58,054 --> 00:25:59,838
Он тебе не сказал?

531
00:25:59,889 --> 00:26:02,474
Он клялся, что миновал
стадию Дженни Хамфри.

532
00:26:02,509 --> 00:26:05,177
Похоже, он ошибся...

533
00:26:05,228 --> 00:26:07,396
Или я, поверив ему.

534
00:26:09,816 --> 00:26:12,351
Всё будет хорошо. Пойдём найдём его.

535
00:26:20,743 --> 00:26:22,661
Лорри немного задерживается,

536
00:26:22,695 --> 00:26:24,663
но будет здесь с минуты на минуту.

537
00:26:24,697 --> 00:26:26,782
Надеюсь, Джеремия покажет всё,
на что способен.

538
00:26:26,816 --> 00:26:28,267
Его пока тоже нет.

539
00:26:28,301 --> 00:26:29,785
Есть предположения,
почему он мог задержаться?

540
00:26:29,819 --> 00:26:31,920
Он известный затворник.

541
00:26:31,955 --> 00:26:34,089
Он вообще может не прийти.
Ты выбрал его, и это твоя ошибка.

542
00:26:34,123 --> 00:26:36,208
Моя... ты, должно быть, шутишь.

543
00:26:36,259 --> 00:26:37,709
Мы договорились, никаких подстав.

544
00:26:37,760 --> 00:26:39,511
О чём ты говоришь?

545
00:26:39,546 --> 00:26:42,047
Джеремия. Здравствуйте.

546
00:26:43,332 --> 00:26:45,300
Мистер Хамфри, покажите, где тут бар.

547
00:26:45,334 --> 00:26:48,303
Предупреждаю, если Krug
теплее, чем 13 градусов,

548
00:26:48,337 --> 00:26:49,304
я ухожу.

549
00:26:49,355 --> 00:26:50,772
Джеремия Харрис?

550
00:26:50,807 --> 00:26:52,274
Эпперли Лоуренс.

551
00:26:52,308 --> 00:26:53,892
Да. Здравствуйте.

552
00:26:53,943 --> 00:26:56,612
Дэниел сказал мне,
что у вас затруднения.

553
00:26:56,646 --> 00:26:59,398
Отлично. Принесу вам бокал вина.

554
00:26:59,449 --> 00:27:02,985
И расскажу о всех наших планах.

555
00:27:03,019 --> 00:27:05,070
О боже.

556
00:27:05,121 --> 00:27:09,124
Меня только что опустил бедняк.

557
00:27:13,162 --> 00:27:15,497
Приятно тебя видеть здесь.

558
00:27:15,531 --> 00:27:18,467
Чак, это Стюарт Фуджи.
Он - продюсер.

559
00:27:18,501 --> 00:27:21,053
Стюарт, не оставите нас на минутку?

560
00:27:23,640 --> 00:27:25,591
Что ты делаешь среди такой скукотищи?

561
00:27:25,642 --> 00:27:27,926
Давай уйдем отсюда.

562
00:27:28,011 --> 00:27:29,928
Вообще-то, мне тут весело.

563
00:27:29,979 --> 00:27:33,232
Стюарт понимает,
что если я говорю, что честна

564
00:27:33,266 --> 00:27:34,516
это так и есть.

565
00:27:34,550 --> 00:27:36,518
Рина, ты пытаешься отобрать
у меня компанию.

566
00:27:36,552 --> 00:27:38,520
Как я могу тебе верить?

567
00:27:38,554 --> 00:27:41,156
Ты бы подумала обо мне хуже,
если бы я тебе верил.

568
00:27:41,190 --> 00:27:43,942
Хуже, чем сейчас,
я подумать уже не могу.

569
00:27:43,993 --> 00:27:46,828
Прости.

570
00:27:46,863 --> 00:27:50,332
Я бы так себя не вёл, если бы речь
шла не о наследии отца.

571
00:27:50,366 --> 00:27:54,753
Ставки слишком высоки для доверия.

572
00:27:54,787 --> 00:27:57,205
Слушай,

573
00:27:57,239 --> 00:27:58,790
это ведь бизнес.

574
00:27:58,841 --> 00:28:03,645
Отныне я даже не понимаю,
зачем это обсуждать.

575
00:28:08,918 --> 00:28:10,385
Может быть, Эрик ушёл домой.

576
00:28:10,419 --> 00:28:13,522
Он никогда не любил вечеринки.

577
00:28:15,975 --> 00:28:18,777
Он не может покупать
наркотики у Дэмьена.

578
00:28:18,811 --> 00:28:20,445
Пойдем.

579
00:28:20,480 --> 00:28:22,764
Твоя сестра нас заметила.

580
00:28:24,534 --> 00:28:27,202
- И что нам делать?
- Доверь это мне.

581
00:28:27,236 --> 00:28:32,307
Пойду принесу выпить.
Что тебе принести, малыш?

582
00:28:38,447 --> 00:28:40,632
Итак, Дэмьен теперь
называет тебя "малыш"?

583
00:28:42,168 --> 00:28:46,638
Ты вильямсбургский проныра!

584
00:28:46,673 --> 00:28:49,341
Поверить не могу, что ты
вонзил нож мне в спину.

585
00:28:49,392 --> 00:28:52,311
Я так поступил только потому, что думал,
что ты поступила так со мной.

586
00:28:52,345 --> 00:28:54,262
Хилари Клинтон - одна из моих
ролевых моделей.

587
00:28:54,296 --> 00:28:57,149
Я договоренности не нарушаю, засранец,
но и границы тоже охраняю,

588
00:28:57,183 --> 00:28:59,067
так что я сейчас всё расскажу Эпперли.

589
00:28:59,102 --> 00:29:02,437
Нет, Блэр. Подожди,
мы что-нибудь придумаем.

590
00:29:02,471 --> 00:29:05,524
Отойди от меня, выскочка-неудачник.

591
00:29:05,575 --> 00:29:08,410
Блэр, не говори Эпперли.
Мне нужна эта работа.

592
00:29:08,444 --> 00:29:09,695
Нет!

593
00:29:21,674 --> 00:29:24,926
- Вы кто?
- Стефано Тонки. Я в списке.

594
00:29:24,961 --> 00:29:26,511
Стефано, пройдите туда, пожалуйста.

595
00:29:28,715 --> 00:29:33,185
Замечено. Сомнительные друзья
попали как кур во щи.

596
00:29:33,219 --> 00:29:35,937
Совершенно очевидно, что вы двое -
уволены. Возвращайтесь в офис

597
00:29:35,972 --> 00:29:38,106
и соберите свои вещи.

598
00:29:38,141 --> 00:29:39,975
Похоже, W только что выставил
Дэна и Блэр

599
00:29:40,009 --> 00:29:42,094
на мороз.

600
00:29:49,949 --> 00:29:52,917
У меня только что был интересный
разговор с Риной Торп.

601
00:29:52,952 --> 00:29:56,454
Ты просил Чака устроить так,
чтобы меня уволили?

602
00:29:56,488 --> 00:29:59,541
Дай догадаюсь. Ты подумал,
что я тебя опозорю.

603
00:29:59,592 --> 00:30:01,543
Торпы пытаются завладеть Басс Индастриз.

604
00:30:01,594 --> 00:30:04,012
Мы думали, что они захотят
получать через тебя информацию.

605
00:30:04,046 --> 00:30:05,563
Я уже взрослый человек, Нейт,

606
00:30:05,598 --> 00:30:08,516
и действительно хорош в своем деле.
Чак - это практически член семьи.

607
00:30:08,551 --> 00:30:12,137
Я бы никогда не сделал ничего,
что поставило бы его под удар.

608
00:30:12,171 --> 00:30:14,639
Но ты понимаешь, что возникает
конфликт интересов,

609
00:30:14,673 --> 00:30:17,075
если Чак - член семьи,
а ты работаешь на Торпов?

610
00:30:17,109 --> 00:30:19,727
В офисе ходят слухи,
что он спит с дочерью Торпа.

611
00:30:19,762 --> 00:30:21,746
Как же насчёт того,
чтобы спать с врагами?

612
00:30:21,781 --> 00:30:23,748
Но это Чак так решил, ясно?

613
00:30:23,783 --> 00:30:26,217
И что у него там с Риной,
это дело его и никого больше.

614
00:30:26,252 --> 00:30:28,219
Тебе нужен второй шанс.

615
00:30:28,254 --> 00:30:30,221
Тебе не нужен ещё один скандал.

616
00:30:30,256 --> 00:30:33,124
И поэтому ты попросил меня уволить?

617
00:30:33,159 --> 00:30:35,109
Все эти ночи в тюрьме,

618
00:30:35,144 --> 00:30:38,313
когда я думал, что не выдержу,

619
00:30:38,347 --> 00:30:40,131
когда я хотел или выйти оттуда,

620
00:30:40,166 --> 00:30:44,719
или умереть...
Я выдержал это потому, что я знал,

621
00:30:44,753 --> 00:30:47,222
что есть один человек,
который в меня верит.

622
00:30:47,256 --> 00:30:49,340
Пап, ты получишь другую работу.

623
00:30:49,374 --> 00:30:51,593
Да, мыть сортиры.

624
00:30:51,644 --> 00:30:54,545
Знаешь, что? Я лучше поживу в общежитии
для отпущенных на свободу,

625
00:30:54,563 --> 00:30:57,148
чем жить с тем, кто не до конца
отпустил мне грехи.

626
00:31:04,990 --> 00:31:06,407
Да ладно тебе. Это была
всего лишь стажировка.

627
00:31:06,442 --> 00:31:08,109
Уверен, стоит твоей маме позвонить,

628
00:31:08,160 --> 00:31:10,111
и тебя тут же возьмут на другую.

629
00:31:10,162 --> 00:31:12,614
В W меня устроила не мама.
Она - дизайнер.

630
00:31:12,665 --> 00:31:14,499
Она не может просить об одолжениях
в редакциях модных журналов.

631
00:31:14,533 --> 00:31:17,535
Но в этой сфере нельзя
получить работу без связей.

632
00:31:17,570 --> 00:31:20,255
А я получила. Я практически
преследовала Стефано.

633
00:31:20,289 --> 00:31:22,257
Я ночевала у него в приёмной,
ожидая его появления.

634
00:31:22,291 --> 00:31:25,260
И когда полиция вывела меня
оттуда в третий раз,

635
00:31:25,294 --> 00:31:27,962
я отправила ему письмо
на все факсы в здании.

636
00:31:28,013 --> 00:31:29,464
Там больше 200 факсов.

637
00:31:29,515 --> 00:31:31,516
Триста тридцать два.

638
00:31:31,550 --> 00:31:33,801
Блэр. Прости меня.

639
00:31:33,853 --> 00:31:35,803
Я ничего этого не знал.

640
00:31:35,855 --> 00:31:38,306
Что, твое умышленное неведение

641
00:31:38,357 --> 00:31:41,643
должно заставить меня
чувствовать себя лучше?

642
00:31:41,694 --> 00:31:44,812
Тебе нужна была стажировка. А мне
нужна была стажировка именно здесь.

643
00:31:44,864 --> 00:31:46,814
Тогда почему ты меня сама не подставила?

644
00:31:46,866 --> 00:31:48,733
У тебя были все возможности.

645
00:31:48,767 --> 00:31:50,985
У меня, видимо, какая-то
недиагностированная травма мозга,

646
00:31:51,036 --> 00:31:52,453
потому что я пребывала
в глупом заблуждении,

647
00:31:52,488 --> 00:31:54,656
что эта фиктивная дружба может
оказаться реальной.

648
00:32:03,716 --> 00:32:05,667
Кто бы мог подумать, Дэмьен Далгаард...

649
00:32:05,718 --> 00:32:07,669
Ты же знаешь, что он за человек.

650
00:32:07,720 --> 00:32:09,671
О, теперь ты проявляешь
сестринскую заботу.

651
00:32:09,722 --> 00:32:11,172
Ты встречаешься с демоном.

652
00:32:11,223 --> 00:32:13,841
Неужели ты не видишь, что он использует
 тебя, как использовал Дженни?

653
00:32:13,893 --> 00:32:15,343
Да что ты? Я никому не могу
понравиться просто сам по себе?

654
00:32:15,394 --> 00:32:17,312
Послушай, мне знакомо чувство,

655
00:32:17,346 --> 00:32:18,813
что вокруг не на кого положиться.

656
00:32:18,847 --> 00:32:20,481
А ты, чёрт возьми, кто такой?

657
00:32:20,516 --> 00:32:22,517
Я Бен...

658
00:32:22,568 --> 00:32:24,402
Не насиловавший Серену, вышедший
из тюрьмы бывший учитель.

659
00:32:24,436 --> 00:32:27,021
О тебе было много разговоров 
за обеденным столом

660
00:32:27,072 --> 00:32:28,406
у нас дома.

661
00:32:28,440 --> 00:32:30,325
Уверен, ты слишком драматизируешь

662
00:32:30,359 --> 00:32:32,827
то, что происходит со всеми, 
особенно с тобой.

663
00:32:32,861 --> 00:32:34,529
Без обид, чувак, но не лезь в мои дела.

664
00:32:34,580 --> 00:32:36,030
Когда я попал за решётку,

665
00:32:36,081 --> 00:32:38,166
Я... подружился с плохими парнями.

666
00:32:38,200 --> 00:32:40,034
Приобретя горький опыт,

667
00:32:40,119 --> 00:32:42,537
скажу, когда ты совершаешь поступки,
которые предают того, кем ты был,

668
00:32:42,588 --> 00:32:45,156
потом очень сложно
разглядеть в себе себя самого.

669
00:32:47,209 --> 00:32:49,427
Не хочу, что бы такое произошло с тобой.

670
00:32:49,461 --> 00:32:51,329
Эрик, пожалуйста.

671
00:32:52,681 --> 00:32:54,665
Мама совершила все эти ужасные вещи,

672
00:32:54,683 --> 00:32:56,684
тебя положили в Острофф,

673
00:32:56,719 --> 00:33:00,355
и я так ждал поездки с Эллиотом,

674
00:33:00,389 --> 00:33:01,856
возможности с кем-нибудь поговорить...

675
00:33:01,890 --> 00:33:04,292
А потом он порвал со мной,
и я остался один.

676
00:33:04,326 --> 00:33:06,060
У тебя всегда есть я.

677
00:33:06,111 --> 00:33:09,564
Тебя не было. Ты преследовала
какого-то судью,

678
00:33:09,615 --> 00:33:11,065
пытаясь помочь ЕМУ.

679
00:33:11,116 --> 00:33:13,117
Мне не хотелось страдать.

680
00:33:13,152 --> 00:33:16,120
Мне не хотелось чувствовать ничего,
а в Дэмьене есть одно хорошее качество -

681
00:33:16,155 --> 00:33:18,323
он способен отвлечь, но...

682
00:33:19,825 --> 00:33:21,209
Ты права.

683
00:33:21,243 --> 00:33:23,044
Спасибо.

684
00:33:23,078 --> 00:33:25,696
Я больше с ним не увижусь.

685
00:33:32,137 --> 00:33:34,589
Серена, могу я поговорить с тобой?

686
00:33:34,640 --> 00:33:37,425
Всё нормально. Мне уже пора.

687
00:33:40,179 --> 00:33:42,347
Тебе не приходило в голову,
что за поступки Джульет

688
00:33:42,381 --> 00:33:44,349
Бен тоже несёт ответственность?

689
00:33:44,383 --> 00:33:47,735
Он хотел отомстить, потому что думал,
будто я засадила его в тюрьму.

690
00:33:47,770 --> 00:33:50,772
Но всё уже в прошлом.
Знаешь, он дал Эрику

691
00:33:50,823 --> 00:33:52,607
по-настоящему отеческий совет,
помог убедить его

692
00:33:52,658 --> 00:33:54,108
держаться подальше
от Дэмьена Далгаарда.

693
00:33:54,159 --> 00:33:55,743
Дэмьена?

694
00:33:55,778 --> 00:33:57,245
Послушай, я очень хотела бы
обо всём рассказать,

695
00:33:57,279 --> 00:33:59,113
но мне срочно нужно найти Бена.

696
00:34:01,283 --> 00:34:04,252
Эпперли, это Дэн Хамфри.
Я знаю, что испортил вашу вечеринку

697
00:34:04,286 --> 00:34:05,753
и оскорбил вашего босса,

698
00:34:05,788 --> 00:34:08,673
и у вас нет ни причин, ни желания
сейчас меня слушать,

699
00:34:08,707 --> 00:34:10,675
но я должен кое-что вам сказать.

700
00:34:10,709 --> 00:34:13,378
Эрик.

701
00:34:13,412 --> 00:34:15,880
Я тут слышал,
что ты начал общаться с Дэмьеном.

702
00:34:15,914 --> 00:34:17,465
Ты принимаешь наркотики?

703
00:34:17,516 --> 00:34:20,885
Знаешь, я мог бы соврать
и сказать нет.

704
00:34:20,919 --> 00:34:24,188
Но... я купил снотворное.

705
00:34:24,223 --> 00:34:26,190
А потом понадобился Аддерал,
чтобы взбодриться после.

706
00:34:26,225 --> 00:34:28,192
Но это всё,

707
00:34:28,227 --> 00:34:30,561
это было глупо. И я с этим завязал.

708
00:34:30,595 --> 00:34:34,399
Если тебе нужна помощь, я хочу
убедиться, что ты её получишь.

709
00:34:34,433 --> 00:34:36,701
Мне плевать на наркотики.

710
00:34:36,735 --> 00:34:39,987
Просто Дэмьен оказался рядом,
когда другие не захотели меня слушать.

711
00:34:50,499 --> 00:34:53,084
Бен, постой. Прошу, не избегай меня.

712
00:34:53,118 --> 00:34:55,136
Я хочу быть твоим другом.

713
00:34:55,170 --> 00:34:57,422
Серена, мне намного легче
начать с чистого листа,

714
00:34:57,456 --> 00:34:59,424
когда ничто не будет
напоминать о прошлом.

715
00:34:59,458 --> 00:35:01,926
Но почему? Я видела тебя,
когда ты говорил с Эриком,

716
00:35:01,960 --> 00:35:04,645
и это напомнило мне, каким ты был

717
00:35:04,680 --> 00:35:06,147
в школе-интернате.

718
00:35:06,181 --> 00:35:08,766
Я теперь другой человек.

719
00:35:08,800 --> 00:35:10,101
Нет, ты тот же.

720
00:35:10,135 --> 00:35:12,019
Хочешь знать, почему я тебя избегаю?

721
00:35:12,071 --> 00:35:14,972
Потому что вижу,
как ты на меня смотришь,

722
00:35:14,990 --> 00:35:17,475
и точно знаю, что это значит.

723
00:35:17,493 --> 00:35:19,577
Но я не хочу быть с тобой, Серена.

724
00:35:19,611 --> 00:35:22,497
Я не ответил тебе взаимностью тогда,
не отвечу и сейчас.

725
00:35:22,531 --> 00:35:24,832
Прости.

726
00:35:33,992 --> 00:35:36,177
Очень жаль, Эс. 
Похоже, этой зимой

727
00:35:36,211 --> 00:35:40,832
тебя согреют только
тёплые воспоминания.

728
00:35:43,068 --> 00:35:44,502
Мне не разбили сердце. Меня унизили.

729
00:35:44,536 --> 00:35:47,672
Я была влюблена в того, кто не хочет
иметь со мной ничего общего.

730
00:35:47,706 --> 00:35:49,591
А я думала, что нашла своё призвание.

731
00:35:49,642 --> 00:35:52,093
А теперь единственное, что доставляет
мне удовольствие -

732
00:35:52,144 --> 00:35:54,646
это планировать долгую и мучительную
смерть для Дэна Хамфри.

733
00:36:00,052 --> 00:36:01,569
Эпперли?

734
00:36:01,604 --> 00:36:03,104
Уже 9:20. Где ты?

735
00:36:03,155 --> 00:36:05,190
О чём вы говорите? Вы меня уволили.

736
00:36:05,224 --> 00:36:07,675
Да, но после Дэн признался,

737
00:36:07,710 --> 00:36:09,694
что именно ты пригласила Джеремию,
а он забрал себе славу и позже

738
00:36:09,728 --> 00:36:11,196
обставил всё так, чтобы ты опозорилась.

739
00:36:11,230 --> 00:36:12,580
Я в нём очень ошиблась.
Хочешь вонзать нож

740
00:36:12,615 --> 00:36:14,082
в спину, вонзай его в спину,
понимаешь, о чём я?

741
00:36:14,116 --> 00:36:15,583
Вы говорите, что...

742
00:36:15,618 --> 00:36:18,086
Что Алекс Уайт делает сегодня
восемь образов,

743
00:36:18,120 --> 00:36:20,922
и мне нужен кто-нибудь,
кто отпарит одежду? Да.

744
00:36:20,956 --> 00:36:24,759
Я буду через 15 минут. Знаешь,
о чём я сейчас подумала?

745
00:36:24,793 --> 00:36:26,678
Если ты чего-то очень хочешь,

746
00:36:26,712 --> 00:36:29,297
не надо останавливаться
ни ради чего-то, ни ради кого-то,
пока ты это не получишь.

747
00:36:37,356 --> 00:36:38,806
Спасибо, что согласился встретиться.

748
00:36:38,858 --> 00:36:41,860
Серена рассказала,
как ты помог вчера Эрику.

749
00:36:41,894 --> 00:36:45,230
Просто сказал, что думал.

750
00:36:45,264 --> 00:36:48,449
Бен, я понимаю, что моя жена поступила
с тобой во всех смыслах несправедливо.

751
00:36:48,484 --> 00:36:49,901
Я хочу помочь.

752
00:36:49,935 --> 00:36:51,953
Вы хотите предложить мне ещё денег?

753
00:36:51,987 --> 00:36:55,740
Ты их заслуживаешь,
чтобы встать на ноги,

754
00:36:55,774 --> 00:36:58,960
а это будет трудно, если продолжать жить
в общежитии для освобожденных.

755
00:36:58,994 --> 00:37:00,962
В моей квартире есть свободная комната,

756
00:37:00,996 --> 00:37:02,964
и я рад предложить тебе туда переехать.

757
00:37:07,720 --> 00:37:09,170
После всего, что случилось,

758
00:37:09,221 --> 00:37:11,639
это меньшее, что можно сделать.

759
00:37:13,676 --> 00:37:17,228
Последнее время ко мне редко были добры.

760
00:37:17,263 --> 00:37:20,899
Я должен подумать об этом...
Но спасибо.

761
00:37:20,933 --> 00:37:22,433
Не торопись.

762
00:37:30,993 --> 00:37:33,995
Здравствуйте. Можно соединить
с номером 312?

763
00:37:34,029 --> 00:37:36,314
Говард Арчибальд.

764
00:37:37,983 --> 00:37:40,285
В каком смысле съехал?

765
00:37:42,171 --> 00:37:43,821
Да.

766
00:37:43,839 --> 00:37:44,989
Этой зимой...

767
00:37:45,007 --> 00:37:45,990
Спасибо.

768
00:37:46,008 --> 00:37:47,992
Даже если мы укутаемся,

769
00:37:48,010 --> 00:37:51,296
холодное равнодушие заставит
промёрзнуть до костей.

770
00:37:52,631 --> 00:37:55,433
Я слышал о том, с какой просьбой
молодой Басс обратился к Рине.

771
00:37:55,467 --> 00:37:56,851
Ужасно.

772
00:37:56,885 --> 00:37:59,270
Я благодарен за то,
что она меня предупредила,

773
00:37:59,305 --> 00:38:01,272
а ты дал возможность высказаться.

774
00:38:01,307 --> 00:38:02,974
Мы старые друзья, и ты делаешь
отличную работу.

775
00:38:03,008 --> 00:38:04,859
Я должен был сообщить
тебе о моих планах

776
00:38:04,893 --> 00:38:06,361
по поводу Басс Индастриз.

777
00:38:06,395 --> 00:38:08,813
Но не хотел ставить тебя
перед выбором,

778
00:38:08,847 --> 00:38:11,282
Я всё понимаю, и могу тебя заверить,

779
00:38:11,317 --> 00:38:15,069
что конфликта интересов больше нет.
Для любого дела - я тот, кто тебе нужен.

780
00:38:19,074 --> 00:38:21,909
Что ты тут делаешь?

781
00:38:21,961 --> 00:38:24,329
Я был неправ, попросив тебя
уволить Капитана.

782
00:38:24,363 --> 00:38:27,382
Стюарт, дай мне минутку?

783
00:38:27,416 --> 00:38:29,984
Да, так и было.

784
00:38:30,019 --> 00:38:32,036
Я сказала тебе, кто я,
когда мы встретились.

785
00:38:32,054 --> 00:38:33,888
Я не играю в игры

786
00:38:33,922 --> 00:38:36,057
ни в бизнесе, ни в личной жизни.

787
00:38:36,091 --> 00:38:38,559
Мой отец сделает всё,
что по силам человеку,

788
00:38:38,594 --> 00:38:40,411
чтобы поглотить Басс Индастриз.

789
00:38:40,446 --> 00:38:42,897
Это не тайна. Это факт.

790
00:38:42,931 --> 00:38:46,651
Я знаю. Приношу извинения за то,
что упустил это из виду.

791
00:38:46,685 --> 00:38:50,271
Послушай, ты красивая девушка,
прямо говорящая, что у нее на уме,

792
00:38:50,322 --> 00:38:52,490
и не боящаяся последствий.

793
00:38:52,524 --> 00:38:54,475
Я хочу по-прежнему с тобой встречаться.

794
00:38:54,510 --> 00:38:57,261
Я смогу потянуть последствия,
если ты сможешь.

795
00:38:57,296 --> 00:38:59,580
Последствия, думаю,

796
00:38:59,615 --> 00:39:02,200
меньшее из того, с чем мне
приходится иметь дело.

797
00:39:02,234 --> 00:39:04,085
Но...

798
00:39:04,119 --> 00:39:06,871
У меня тут мужчина... в одном полотенце

799
00:39:06,905 --> 00:39:09,791
в моей ванной и прямо сейчас.

800
00:39:09,842 --> 00:39:11,876
Так что...

801
00:39:11,910 --> 00:39:13,511
В другой раз?

802
00:39:38,237 --> 00:39:39,787
Ты тут хорошо смотришься.

803
00:39:39,822 --> 00:39:42,290
Оказалось, что твой друг
здесь не вписался.

804
00:39:42,324 --> 00:39:43,791
Вам ли мне говорить.

805
00:39:43,826 --> 00:39:46,627
Я пытаюсь убедить в этом людей годами.

806
00:39:46,662 --> 00:39:50,331
Но чтоб вы знали, он никогда
не был мне настоящим другом.

807
00:39:55,754 --> 00:40:00,308
Иногда лучик солнца дарит нам надежду.

808
00:40:00,342 --> 00:40:04,645
Я предложил Бену квартиру, 
он обдумывает это.

809
00:40:04,680 --> 00:40:07,315
Огромное спасибо, Руфус.

810
00:40:07,349 --> 00:40:09,484
Мы не примем отказа.

811
00:40:09,518 --> 00:40:12,303
Бен по-прежнему хороший человек.
Я это знаю.

812
00:40:19,828 --> 00:40:22,497
Считай это предупреждением.
Держись подальше от Серены

813
00:40:22,531 --> 00:40:25,483
и от её семьи.
Я помню твоего отца

814
00:40:25,501 --> 00:40:28,486
и думаю, мы оба знаем, как он 
отнесётся к тому, чем ты занимаешься,

815
00:40:28,504 --> 00:40:30,488
если ему кто-то расскажет.

816
00:40:30,506 --> 00:40:32,490
А тебе какое дело?

817
00:40:32,508 --> 00:40:35,126
Эти люди разрушили твою жизнь, а не я.

818
00:40:38,680 --> 00:40:40,181
Она тебе и правда нравится.

819
00:40:40,215 --> 00:40:43,184
Мои чувства к Серене -
не твоего ума дело.

820
00:40:43,218 --> 00:40:46,187
Единственное, о чём стоит переживать - 
что всё может исчезнуть.

821
00:41:04,323 --> 00:41:09,193
Тайминг YesCool for www. addic7ed. com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

822
00:41:09,211 --> 00:41:11,662
Привет. Чем занимаешься?

823
00:41:11,696 --> 00:41:14,165
Прости, Дэмьен,
но я завязал с таблетками.

824
00:41:14,199 --> 00:41:19,003
Я не об этом. Не хочешь встретиться?

825
00:41:19,037 --> 00:41:20,588
По-дружески.

826
00:41:20,639 --> 00:41:24,342
Но в Верхнем Ист-Сайде
самый скользкий ледок...

827
00:41:24,376 --> 00:41:26,744
Конечно, давай.

828
00:41:26,779 --> 00:41:27,945
Хорошо.

829
00:41:27,980 --> 00:41:30,765
...обычно прямо у нас под ногами.

830
00:41:30,816 --> 00:41:32,016
Хорошо.

831
00:41:32,050 --> 00:41:35,019
Целую, обнимаю,
Сплетница.

832
00:41:35,029 --> 00:41:40,029
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: lerik79, cepylka, SPNgirl
