1
00:00:00,204 --> 00:00:02,222
С вами Сплетница....
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:02,232 --> 00:00:04,002
скандальной жизни элиты Манхеттена.

3
00:00:05,405 --> 00:00:07,072
Блэр Уолдорф в роли швейцара?

4
00:00:07,073 --> 00:00:08,586
У меня практика в W.

5
00:00:08,587 --> 00:00:10,341
Зная тебя, скажу,
что к маю ты будешь редактором.

6
00:00:10,342 --> 00:00:12,530
Не нужно было
заводить роман со школьницей.

7
00:00:12,531 --> 00:00:15,201
Он ко мне даже не притронулся, мама.
Ты упекла в тюрьму невинного человека.

8
00:00:15,202 --> 00:00:17,265
Бен, ты пришёл. Мы можем поговорить?

9
00:00:17,266 --> 00:00:20,400
Я вижу, как ты на меня смотришь,
и точно знаю,

10
00:00:20,401 --> 00:00:22,723
что это значит. Но я не хочу
быть с тобой, Серена.

11
00:00:22,724 --> 00:00:25,353
Бен, я понимаю, что моя жена поступила
с тобой во всех смыслах несправедливо.

12
00:00:25,354 --> 00:00:26,007
Я хочу помочь.

13
00:00:26,008 --> 00:00:30,298
В моей квартире есть свободная комната,
и я рад предложить тебе туда переехать.

14
00:00:30,299 --> 00:00:32,986
Мой отец сделает всё,
что по силам человеку,

15
00:00:32,987 --> 00:00:34,411
чтобы поглотить Басс Индастриз.

16
00:00:34,412 --> 00:00:36,326
Я хочу по-прежнему с тобой встречаться.

17
00:00:36,516 --> 00:00:38,303
Я смогу потянуть последствия,
если ты сможешь.

18
00:00:38,304 --> 00:00:40,272
Приятно было повидаться,
мистер Д., но мой друг

19
00:00:40,273 --> 00:00:43,155
уже пришёл. Я бы вас познакомил,
но ты по мнению закона

20
00:00:43,156 --> 00:00:46,624
или трахал, или не трахал его сестру.
Может получиться неловко.

21
00:00:48,349 --> 00:00:49,474
Считай это предупреждением

22
00:00:49,475 --> 00:00:52,480
Держись подальше от Серены
и от её семьи.

23
00:00:52,481 --> 00:00:53,196
Не хочешь встретиться?

24
00:00:53,197 --> 00:00:55,449
Прости, Дэмьен,
но я завязал с таблетками.

25
00:00:55,450 --> 00:00:56,268
По-дружески.

26
00:00:56,269 --> 00:00:58,701
Конечно, давай.

27
00:01:09,336 --> 00:01:12,000
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e14 Panic Roommate / Паника из-за соседа
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

28
00:01:12,112 --> 00:01:14,472
Одна мудрая женщина сказала,
что каждое утро

29
00:01:14,473 --> 00:01:17,341
нужно просыпаться с молитвой на устах.

30
00:01:17,342 --> 00:01:20,411
Кто знает, что принесёт новый день?

31
00:01:21,663 --> 00:01:24,110
Прости, у меня только час
до следующей встречи.

32
00:01:28,837 --> 00:01:30,615
Тогда не стоит медлить.

33
00:01:31,576 --> 00:01:33,162
От тёплого прощания...

34
00:01:38,941 --> 00:01:40,325
10 вещей, которые надо сделать 
в течении часа.

35
00:01:40,326 --> 00:01:42,031
Прости. Неделя моды начинается.

36
00:01:42,032 --> 00:01:43,618
...до пламенной встречи.

37
00:01:46,685 --> 00:01:48,565
У вас нет новых сообщений.

38
00:01:50,201 --> 00:01:52,131
От спокойного уединения...

39
00:01:54,140 --> 00:01:55,626
до неожиданных гостей.

40
00:01:55,627 --> 00:01:56,825
Здравствуйте. Чем могу помочь?

41
00:01:56,826 --> 00:01:58,554
Здравствуйте.
Я здесь для инспекции квартиры.

42
00:01:58,555 --> 00:01:59,543
Что за инспекция?

43
00:01:59,544 --> 00:02:02,747
Простите, мы опоздали.
Вы, должно быть, куратор Бена.

44
00:02:03,615 --> 00:02:05,845
Время не ждёт.

45
00:02:14,862 --> 00:02:16,771
Или выключи его, или забирай в постель.

46
00:02:16,772 --> 00:02:18,765
Вибрация нам не помешает.

47
00:02:24,285 --> 00:02:26,729
Прости, это мой отец.

48
00:02:28,270 --> 00:02:31,164
Что? Я не могу не отвечать его звонки.
Не забыл, что он мой босс?

49
00:02:31,165 --> 00:02:31,944
Как я мог забыть?

50
00:02:31,945 --> 00:02:32,759
Не двигайся.

51
00:02:32,760 --> 00:02:33,724
Не волнуйся.

52
00:02:33,910 --> 00:02:37,541
Привет, папа. Я немного опаздываю.

53
00:02:38,386 --> 00:02:42,342
Я скоро буду.
Мне пора бежать. Отложим.

54
00:02:50,538 --> 00:02:53,046
О, нет, нет.

55
00:02:53,449 --> 00:02:54,119
Что случилось?

56
00:02:54,120 --> 00:02:56,223
Только что потеряли блестящее место
для вечеринки-презентации.

57
00:02:56,224 --> 00:02:57,477
Надо найти помещение,
достаточно большое,

58
00:02:57,478 --> 00:02:59,068
чтобы Florence and the Machine
смогли там выступить,

59
00:02:59,069 --> 00:03:02,475
предупредить ресторан, перенаправить
доставку цветов и подарков.

60
00:03:02,476 --> 00:03:04,174
Похоже, кризис из тех,
что я умею разруливать.

61
00:03:04,175 --> 00:03:04,850
Чем я могу помочь?

62
00:03:04,851 --> 00:03:06,665
Для начала не отвлекай меня вопросами,

63
00:03:06,666 --> 00:03:09,540
и ты сделала всё по списку?
Вижу что нет.

64
00:03:09,541 --> 00:03:11,320
Так что, видимо, кроме всего прочего,

65
00:03:11,321 --> 00:03:12,179
что мне нужно сделать на этой неделе,

66
00:03:12,180 --> 00:03:14,205
на завтрашней аттестации

67
00:03:14,206 --> 00:03:15,270
я обсужу с тобой твое неумение

68
00:03:15,271 --> 00:03:17,858
выполнять свою работу в сроки.

69
00:03:19,639 --> 00:03:22,471
Я не могу опозорится на этой аттестации.

70
00:03:22,472 --> 00:03:25,179
Эта практика - всё для меня,
я так тяжело трудилась.

71
00:03:25,180 --> 00:03:27,645
Попытайся понять.
Эпперли в постоянном стрессе.

72
00:03:27,646 --> 00:03:31,124
Я тебя умоляю. В моей жизни Недель моды
было больше, чем дней рождения.

73
00:03:31,125 --> 00:03:33,627
Я знаю, как это бывает. 
Моя мать тоже в постоянном стрессе.

74
00:03:33,628 --> 00:03:35,228
Если честно, в периоды
между своими браками...

75
00:03:35,229 --> 00:03:37,970
ты не поверишь... Постой-ка!

76
00:03:38,204 --> 00:03:39,164
Как давно, по твоему,

77
00:03:39,165 --> 00:03:41,332
с Эпперли в последний раз
срывали трусики?

78
00:03:41,333 --> 00:03:42,418
Ты о чём это?!

79
00:03:42,719 --> 00:03:44,743
Здесь вовсе нечего стыдиться.

80
00:03:44,813 --> 00:03:46,891
Так бывает, когда ты замужем
за своей работой.

81
00:03:46,892 --> 00:03:49,398
Занятой женщине сложно
найти время.

82
00:03:49,399 --> 00:03:52,855
Может, чтобы Эпперли "слезла" с меня,
нужно, чтобы кто-то залез на неё?

83
00:03:52,963 --> 00:03:54,445
Я не видела "сутенёрство"

84
00:03:54,446 --> 00:03:56,329
в списке обязанностей практикантов,

85
00:03:56,330 --> 00:03:57,385
когда заглядывала туда в последний раз.

86
00:03:57,386 --> 00:04:00,444
Так уж случилось,
что идеальный партнёр для Эпперли

87
00:04:00,445 --> 00:04:03,397
владеет, к тому же, идеальным отелем,
где вечером будет классная вечеринка.

88
00:04:03,498 --> 00:04:06,048
Двух зайцев одним Бассом.

89
00:04:06,538 --> 00:04:07,409
Вот и вся квартира.

90
00:04:07,410 --> 00:04:09,567
Спальни дальше по коридору,
кухня перед вами.

91
00:04:09,710 --> 00:04:11,685
Рок-реликвии 90-х повсюду.

92
00:04:12,115 --> 00:04:14,257
Выглядит прилично.
Бен, увидимся

93
00:04:14,258 --> 00:04:15,694
в конце недели?

94
00:04:15,695 --> 00:04:18,182
Ваша семья делает очень доброе дело.

95
00:04:20,329 --> 00:04:23,481
Даже не знаю, как вас 
благодарить, Руфус,

96
00:04:23,482 --> 00:04:25,312
за то, что разрешили пожить
в вашей квартире.

97
00:04:25,313 --> 00:04:27,487
И, Дэн, я знаю, 
для тебя это - лишняя обуза,

98
00:04:27,488 --> 00:04:30,018
но я постараюсь пореже
попадаться тебе на глаза.

99
00:04:30,019 --> 00:04:31,843
Если захочешь, чтобы я освободил
помещение, только скажи.

100
00:04:31,844 --> 00:04:34,347
Думаю, до этого не дойдет.
Комитет по досрочному предпочел бы,

101
00:04:34,348 --> 00:04:36,724
чтобы ты чувствовал себя здесь
как дома. И мы тоже.

102
00:04:37,052 --> 00:04:38,953
Пап, я могу с тобой поговорить наедине?

103
00:04:39,853 --> 00:04:41,280
Я пойду распакую свои вещи.

104
00:04:44,693 --> 00:04:45,557
Ты и правда позволишь

105
00:04:45,558 --> 00:04:47,464
здесь жить тому, кто преследовал Серену?

106
00:04:47,465 --> 00:04:49,649
Я на прошлой неделе сказал тебе,
что это возможно.

107
00:04:49,650 --> 00:04:50,810
Не думал, что ты на самом деле 
пойдёшь на такое,

108
00:04:50,811 --> 00:04:52,742
тем более не спросив сначала у меня.

109
00:04:52,802 --> 00:04:54,513
Не думал, что мне нужно твоё разрешение.

110
00:04:54,514 --> 00:04:55,747
После всего, через что он прошёл,

111
00:04:55,748 --> 00:04:57,101
тебе не кажется, что мы
обязаны ему помочь?

112
00:04:57,102 --> 00:04:59,289
Конечно, под "мы" ты подразумеваешь
Лили. Почему бы ему не переехать

113
00:04:59,290 --> 00:05:01,122
в старую комнату Чака?
И что ты скажешь Серене?

114
00:05:01,123 --> 00:05:04,308
Я уверен что ей это не понравится.

115
00:05:04,309 --> 00:05:08,617
Вообще-то, она очень даже за.
Это была её идея.

116
00:05:18,252 --> 00:05:19,059
Привет.

117
00:05:19,060 --> 00:05:20,932
Привет. Я уже купил билеты

118
00:05:20,933 --> 00:05:23,360
и попкорн с имбирем
и кунжутом в карамели.

119
00:05:23,361 --> 00:05:26,387
У меня не получится сходить
сегодня с тобой в кино.

120
00:05:27,152 --> 00:05:29,146
Ладно, тогда давай...

121
00:05:29,147 --> 00:05:31,019
давай просто выпьем кофе.

122
00:05:31,020 --> 00:05:33,875
Нет. Мне нужно свалить
из города на пару дней,

123
00:05:33,876 --> 00:05:35,243
может, даже на больший срок,

124
00:05:35,244 --> 00:05:36,627
А что случилось? Зачем?

125
00:05:36,628 --> 00:05:40,936
Недавно возникли к тому причины,
которые я не в праве обсуждать.

126
00:05:41,398 --> 00:05:42,440
Серьезно?

127
00:05:43,084 --> 00:05:44,007
Да.

128
00:05:44,029 --> 00:05:46,468
Перестань. Ты же знаешь,
что можешь мне доверять.

129
00:05:47,020 --> 00:05:49,027
Люди говорят столько всякого
безумного дерьма,

130
00:05:49,028 --> 00:05:50,298
и рассчитывают, что я не проболтаюсь...

131
00:05:50,299 --> 00:05:53,983
Как, например, вся эта история
с мамой, Сереной и Беном.

132
00:05:53,984 --> 00:05:55,961
Может, поэтому я и не хочу
тебе рассказывать.

133
00:05:56,019 --> 00:05:57,360
Это связано с Бэном?

134
00:05:58,422 --> 00:06:00,352
Дэмьен, если ты что-то знаешь
про него, ты должен рассказать.

135
00:06:00,353 --> 00:06:02,482
Руфус только что заставил его переехать
в свою квартиру в Бруклине.

136
00:06:04,390 --> 00:06:06,290
Бэн теперь живет с Дэном. Круто.

137
00:06:09,221 --> 00:06:12,785
Тут недавно Бен набросился на меня.

138
00:06:13,111 --> 00:06:14,011
Что случилось?

139
00:06:14,012 --> 00:06:15,812
Я не знаю. Он просто спятил.

140
00:06:15,813 --> 00:06:16,819
Сказал, что если я не исчезну,

141
00:06:16,820 --> 00:06:18,856
он расскажет моему папе,
что я продавал наркотики.

142
00:06:19,717 --> 00:06:24,019
Ты не знаешь моего папу,
Эрик. Если он узнает, я - труп.

143
00:06:24,020 --> 00:06:24,860
Бред какой-то.

144
00:06:24,861 --> 00:06:26,686
Если кто-то и должен исчезнуть,

145
00:06:26,687 --> 00:06:30,027
то это...это Бэн, а не ты.
Этот парень опасен,

146
00:06:30,028 --> 00:06:33,697
и я не хочу, чтобы он общался
с моей семьей или моими друзьями.

147
00:06:34,998 --> 00:06:38,512
Послушай, не уезжай пока никуда.
Я что-нибудь придумаю.

148
00:06:43,156 --> 00:06:44,628
Это Рина только что ушла?

149
00:06:44,629 --> 00:06:46,055
Что, три ночи подряд?

150
00:06:46,056 --> 00:06:47,093
У вас все становится серьезно.

151
00:06:47,094 --> 00:06:47,883
Но недостаточно быстро.

152
00:06:47,884 --> 00:06:51,421
Мы застряли на стадии ничего
не значащего крышесносного секса.

153
00:06:51,562 --> 00:06:52,983
Жаль это слышать.

154
00:06:52,984 --> 00:06:55,007
Рина - единственная, кто может
предотвратить захват

155
00:06:55,008 --> 00:06:56,659
Басс Индастриз её отцом.

156
00:06:56,660 --> 00:06:59,630
Мне нужно, чтобы она в меня влюбилась,
тогда она поможет мне сохранить компанию.

157
00:06:59,905 --> 00:07:01,010
Ну, она не производит
впечатление девушки,

158
00:07:01,011 --> 00:07:04,094
готовой влюбиться с первого взгляда,
так что на это потребуется время.

159
00:07:04,095 --> 00:07:05,899
Времени у меня как раз и нет.

160
00:07:06,306 --> 00:07:08,942
Один из моих инсайдеров сообщил,
что на заседании совета директоров

161
00:07:08,943 --> 00:07:11,667
сегодня в восемь вечера будет
голосование по вопросу покупки.

162
00:07:11,760 --> 00:07:14,387
Как только это произойдет,
Басс Индастриз крышка.

163
00:07:14,537 --> 00:07:15,868
Мне нужно всунуть мою игру.

164
00:07:15,869 --> 00:07:16,951
И это не игра слов.

165
00:07:16,952 --> 00:07:21,305
Здравствуйте! Кто-нибудь дома? Эпперли,
познакомься с моим другом. Чак Басс.

166
00:07:21,306 --> 00:07:22,534
Приятно познакомиться, мистер Басс.

167
00:07:22,535 --> 00:07:25,676
Это Нейт. Чак, окажи нам услугу.

168
00:07:25,677 --> 00:07:28,074
Место для проведения
вечеринки-презентации
для журнала сорвалось,

169
00:07:28,075 --> 00:07:30,277
и мы с Эпперли решили, что Империя

170
00:07:30,278 --> 00:07:31,819
будет лучшей ему заменой.

171
00:07:31,820 --> 00:07:36,327
К сожалению, в Империи всё
забронировано, но Палас - свободен.

172
00:07:36,328 --> 00:07:39,735
Палас... принесет вечеру атмосферу

173
00:07:39,736 --> 00:07:40,316
изысканности Старого Света.

174
00:07:40,317 --> 00:07:41,648
Я должна поговорить
с менеджером Флоренс.

175
00:07:41,649 --> 00:07:43,074
Там есть сцена?

176
00:07:43,158 --> 00:07:44,993
К вечеру будет.

177
00:07:45,702 --> 00:07:47,448
Тогда я поддерживаю идею.

178
00:07:47,637 --> 00:07:49,477
И это напомнило
мне об ещё одном деле.

179
00:07:49,478 --> 00:07:51,747
Нейт, ты не покажешь Эпперли,
какой вид открывается с крыши.

180
00:07:51,748 --> 00:07:53,488
Это надо обязательно увидеть.

181
00:07:53,489 --> 00:07:56,606
Прекрасная идея. Мне как раз нужно
кое-что обсудить с Блэр.

182
00:07:57,418 --> 00:08:00,213
Кажется, завзятые грешники
Верхнего Ист-Сайда

183
00:08:00,214 --> 00:08:02,749
получили ответ на свои молитвы.

184
00:08:02,781 --> 00:08:03,807
- Мне нужна твоя помощь.
- Мне нужна твоя помощь.

185
00:08:03,808 --> 00:08:04,742
К счастью для нас,

186
00:08:04,743 --> 00:08:07,882
их путь на небеса лежит прямо через ад.

187
00:08:18,339 --> 00:08:20,424
Привет. Дорота сказала, что ты здесь.

188
00:08:20,795 --> 00:08:22,019
Да, я пришла узнать, как Эрик.

189
00:08:22,020 --> 00:08:23,739
Поскольку мамы нет, я знала,
что он на неё не нарвётся,

190
00:08:23,740 --> 00:08:27,497
но оказалось, его самого тоже нет.
Хочешь ягодку?

191
00:08:27,755 --> 00:08:28,352
Нет, спасибо.

192
00:08:28,353 --> 00:08:30,805
Я уже позавтракал со своим новым
соседом по квартире, с Беном.

193
00:08:32,618 --> 00:08:33,695
О чём ты думала?

194
00:08:33,960 --> 00:08:35,615
О том, что он заслуживает второго шанса.

195
00:08:35,616 --> 00:08:37,192
Что, шанса ещё раз подмешать
тебе наркотики и бросить тебя

196
00:08:37,193 --> 00:08:38,166
умирать в номере отеля?

197
00:08:38,167 --> 00:08:40,683
Это был не Бен, а Джульет,
и тебе это известно.

198
00:08:41,047 --> 00:08:43,526
И теперь она взяла академический
отпуск и уехала из города,

199
00:08:43,527 --> 00:08:45,171
и я не думаю, что они даже общаются.

200
00:08:45,172 --> 00:08:47,440
Послушай, я понимаю, что тебе стыдно
за то, что случилось,

201
00:08:47,441 --> 00:08:49,450
и за то, что сделала Лили,
но не забывай, что это парень

202
00:08:49,451 --> 00:08:52,333
провел последние полгода,
строя тебе козни.

203
00:08:52,592 --> 00:08:54,522
До того, как всё это произошло,
Бен был хорошим парнем,

204
00:08:54,523 --> 00:08:56,448
и если ты не будешь таким предубеждённым,
ты увидишь, что он всё ещё такой.

205
00:08:56,449 --> 00:08:58,137
Увидишь то, что вижу я.

206
00:08:59,410 --> 00:09:02,211
- Ах вот что.
- Что?

207
00:09:02,336 --> 00:09:03,775
У тебя к нему чувства.

208
00:09:03,934 --> 00:09:06,950
Нет. Хотя это тебя не касается.

209
00:09:06,951 --> 00:09:10,483
Неважно, что я чувствую
или не чувствую к Бену.

210
00:09:10,484 --> 00:09:12,540
Он ясно дал понять, что не хочет
иметь со мной ничего общего.

211
00:09:12,541 --> 00:09:15,519
И он не звонил мне
с той самой вечеринки в W.

212
00:09:16,900 --> 00:09:18,346
Входящий звонок: Бен.

213
00:09:18,356 --> 00:09:19,869
Да. Похоже, меня не в ту степь понесло.

214
00:09:22,527 --> 00:09:23,448
Привет.

215
00:09:24,499 --> 00:09:25,870
Серена, что происходит?

216
00:09:25,871 --> 00:09:27,229
Двое парней из антикварного
магазина Ньюэл притащили

217
00:09:27,230 --> 00:09:29,565
книжный шкаф, присланный
от мисс ван дер Вудсен.

218
00:09:30,189 --> 00:09:32,882
Я всё объясню. Сейчас приеду.

219
00:09:35,116 --> 00:09:36,019
Привет.

220
00:09:36,206 --> 00:09:38,449
Наконец-то явился. Но мне уже
пора уходить. Я позвоню тебе позже.

221
00:09:38,450 --> 00:09:39,389
Погоди...

222
00:09:41,786 --> 00:09:42,825
Куда это она?

223
00:09:42,906 --> 00:09:43,975
Повидаться с Беном.

224
00:09:44,010 --> 00:09:45,274
Не очень удачная идея.

225
00:09:45,275 --> 00:09:46,454
Рассказывай. Что ты знаешь?

226
00:09:46,455 --> 00:09:48,230
Несмотря на то, что Руфус
и Серена так в нём уверены,

227
00:09:48,231 --> 00:09:51,237
он вовсе не изменился. Он подрался
с моим другом на той неделе.

228
00:09:51,408 --> 00:09:52,839
Мы должны избавиться от этого парня,

229
00:09:52,840 --> 00:09:54,563
и показать всем, как он опасен.

230
00:09:58,767 --> 00:09:59,948
Чем могу помочь?

231
00:10:00,443 --> 00:10:02,542
Эпперли, моя начальница.

232
00:10:02,808 --> 00:10:05,823
Началась неделя высокой моды,
она в полном стрессе,

233
00:10:05,824 --> 00:10:07,237
но на следующей неделе
у меня аттестация,

234
00:10:07,238 --> 00:10:08,822
и я должна ее пройти.

235
00:10:08,823 --> 00:10:11,662
Уверен, что спасение вечеринки
заработало тебе золотые очки.

236
00:10:11,663 --> 00:10:14,069
Нет, это успокоило её на нано-секунду,

237
00:10:14,070 --> 00:10:16,276
пока не найдется ещё какая-нибудь
ерунда, от которой она впадет в стресс.

238
00:10:16,410 --> 00:10:20,181
Думаю, только одно может
помочь Эпперли расслабиться,

239
00:10:20,182 --> 00:10:23,612
но этого я ей дать не могу.

240
00:10:23,799 --> 00:10:25,334
Тебе нужно убрать
с её лица эту нахмуренность

241
00:10:25,335 --> 00:10:26,991
до того, как она достанет красную ручку
для пометки ошибок.

242
00:10:26,992 --> 00:10:28,920
И ты идеальный мужчина
для такого поручения.

243
00:10:28,921 --> 00:10:31,456
Я в этом не уверен. Я потратил
последние несколько недель,

244
00:10:31,457 --> 00:10:33,510
перепробовав все позы в спальне,

245
00:10:33,511 --> 00:10:34,958
чтобы Рина потеряла от меня голову...

246
00:10:34,959 --> 00:10:38,780
Исходя из соображений дела, конечно.
Похоже, это всё не срабатывает.

247
00:10:39,143 --> 00:10:43,047
Потому что, так завоёвывается
сердце мужчины, а не девушки.

248
00:10:43,048 --> 00:10:44,367
Если хочешь, чтобы Рина
влюбилась в тебя,

249
00:10:44,368 --> 00:10:45,970
пора прекратить тянуть
завязки на её одежде,

250
00:10:45,971 --> 00:10:47,896
и начать играть на её
сердечных струнах.

251
00:10:47,897 --> 00:10:50,165
А где они расположены?
Можно поточнее?

252
00:10:50,241 --> 00:10:51,971
Там, где кроются общие интересы.

253
00:10:52,190 --> 00:10:55,383
Мы с тобой сошлись
на любви к интригам...

254
00:10:55,384 --> 00:10:56,690
и бурлеску.

255
00:10:56,944 --> 00:11:00,178
Найди что-то, что у вас с Риной общего.

256
00:11:00,337 --> 00:11:01,457
Заставь её расслабиться.

257
00:11:01,458 --> 00:11:03,390
Покажись ей с такой стороны,
с какой тебя не видел ещё никто.

258
00:11:03,668 --> 00:11:05,231
Я... слышала, что девушки это обожают.

259
00:11:05,232 --> 00:11:07,364
Откройся перед ней, и она
последует твоему примеру.

260
00:11:07,365 --> 00:11:10,363
И когда она попадется на крючок,
вытаскивай рыбку из воды,
выпотроши эмоционально

261
00:11:10,364 --> 00:11:11,987
и выброси остов.

262
00:11:11,988 --> 00:11:13,530
У тебя просто дар.

263
00:11:13,531 --> 00:11:14,792
Значит, договорились.

264
00:11:15,546 --> 00:11:16,890
Если я сосредоточусь на Рине,

265
00:11:16,891 --> 00:11:20,371
я не могу заниматься ещё и Эпперли.

266
00:11:20,372 --> 00:11:22,761
Это нечестно. Я так тебе помогла,

267
00:11:22,762 --> 00:11:25,331
а тебе жаль потратить два часа?

268
00:11:25,332 --> 00:11:27,001
Подумай о ней, как о закуске.

269
00:11:27,002 --> 00:11:28,760
Ты была права, Блэр. Вид восхитительный.

270
00:11:28,761 --> 00:11:30,277
Так красиво.

271
00:11:33,521 --> 00:11:36,465
Нейт... Я как раз говорила,
почему бы тебе не пойти

272
00:11:36,466 --> 00:11:38,677
со мной и Эпперли на ланч.

273
00:11:38,984 --> 00:11:42,394
Да, я с удовольствием,
если Эпперли не против.

274
00:11:42,395 --> 00:11:43,559
Нет, я только за.

275
00:11:46,159 --> 00:11:48,321
И я уверен, что Бен был отличным парнем,

276
00:11:48,322 --> 00:11:49,078
когда Серена его встретила,

277
00:11:49,079 --> 00:11:51,115
но запри кого угодно на три года...

278
00:11:51,116 --> 00:11:52,476
Да, но он не совершал преступления.

279
00:11:52,477 --> 00:11:55,371
Я видел все серии "Тюрьмы ОЗ".
Место меняет человека.

280
00:11:55,372 --> 00:11:57,137
Ладно, и где твой друг?

281
00:12:00,094 --> 00:12:01,009
Привет.

282
00:12:01,157 --> 00:12:02,042
Дэмьен и есть твой друг?

283
00:12:02,043 --> 00:12:03,146
Просто выслушай его.

284
00:12:03,147 --> 00:12:04,194
Эрик, он торгует наркотой.

285
00:12:04,195 --> 00:12:06,114
А кто помог тебе и Блэр найти Джульет

286
00:12:06,115 --> 00:12:08,109
после того, как узнал,
что Серена пострадала?

287
00:12:08,110 --> 00:12:12,321
Хамфри, при всем нашем недопонимании,
Бен опасен.

288
00:12:13,229 --> 00:12:14,633
Мы все это знаем.
Мы должны быть за одно,

289
00:12:14,634 --> 00:12:16,466
и показать, каков он,
пока не стало поздно.

290
00:12:16,467 --> 00:12:19,298
Нет. Мой ответ - нет.
Я не буду за одно

291
00:12:19,299 --> 00:12:21,871
с парнем, которому доверяю ещё меньше,
чем Бену, и тебе не следует.

292
00:12:27,243 --> 00:12:28,919
Ты не забыла приложить проспект эмиссии?

293
00:12:28,920 --> 00:12:30,881
Если я скажу: "Забыла", -
ты перестанешь спрашивать?

294
00:12:30,882 --> 00:12:31,689
Расставлены все точки над i.

295
00:12:31,690 --> 00:12:33,416
Мы готовы.

296
00:12:33,417 --> 00:12:37,124
Нам нужно единодушное
голосование, Рина. Если его не будет,

297
00:12:37,226 --> 00:12:39,893
и совет директоров Басс почувствует
слабину, будет битва.

298
00:12:40,740 --> 00:12:41,623
Вспомни дьявола.

299
00:12:41,624 --> 00:12:42,587
Рассел.

300
00:12:43,295 --> 00:12:44,819
Прекрасный у тебя отель.

301
00:12:44,820 --> 00:12:46,385
Заходили его осмотреть.

302
00:12:46,386 --> 00:12:50,251
Вместе с Риной, конечно.
Улыбнуться, пожать руки,

303
00:12:50,252 --> 00:12:52,682
внушить совету директоров Басс,
что Торп Энтерпрайзис

304
00:12:52,683 --> 00:12:55,015
заботится о будущем
будущей собственности.

305
00:12:55,100 --> 00:12:56,242
Расположить их к себе.

306
00:12:56,243 --> 00:12:58,727
Об этом я не думал.

307
00:12:58,923 --> 00:13:00,869
Мне обязательно всё это выслушивать?

308
00:13:00,870 --> 00:13:03,018
Ты права. Где мои манеры?

309
00:13:03,230 --> 00:13:05,920
Если нужна полноценная экскурсия,
лучше начать с ланча

310
00:13:05,921 --> 00:13:07,102
в нашем ресторане.

311
00:13:07,410 --> 00:13:09,298
Мне нужно возвращаться в офис,

312
00:13:09,299 --> 00:13:11,754
но я думаю, это хорошая идея.
Басс и Торп

313
00:13:11,755 --> 00:13:14,185
за совместной работой,
разделяющие трапезу.

314
00:13:14,186 --> 00:13:17,550
Кроме того, дочь
рассказывает мне обо всём.

315
00:13:22,915 --> 00:13:23,870
Пойдем?

316
00:13:25,876 --> 00:13:28,735
Я... прошу прощения.
Я думала...

317
00:13:28,736 --> 00:13:29,490
Не стоит просить прощения.

318
00:13:29,491 --> 00:13:31,024
Просто верни это в магазин.

319
00:13:31,060 --> 00:13:32,433
Я уже позвонила грузчикам.

320
00:13:32,434 --> 00:13:34,374
И это я тоже могу вернуть.

321
00:13:50,615 --> 00:13:52,465
Поверить не могу, что ты помнишь.

322
00:13:53,566 --> 00:13:55,769
Я помню всё, что ты мне читал.

323
00:13:56,100 --> 00:13:57,067
Как ты мог заметить,

324
00:13:57,068 --> 00:14:00,508
я с трудом забываю.

325
00:14:01,844 --> 00:14:05,129
Полагаю, книга составит мне
компанию вечером,

326
00:14:05,765 --> 00:14:07,292
но книжный шкаф возвращается в магазин.

327
00:14:10,445 --> 00:14:12,051
Я собирался пойти поесть.

328
00:14:12,052 --> 00:14:13,837
Не присоединишься? Я не хочу шарить

329
00:14:13,838 --> 00:14:15,916
в буфете у Хамфри, но я умираю с голоду.

330
00:14:15,917 --> 00:14:17,667
Я сказала грузчикам,
что буду ждать их здесь,

331
00:14:17,668 --> 00:14:20,459
почему бы нам не заказать еды,
если ты не против?

332
00:14:21,461 --> 00:14:23,209
Я знаю, где лист
с телефонами ресторанов.

333
00:14:25,036 --> 00:14:27,193
Эпперли, ты всегда работала в мире моды?

334
00:14:27,194 --> 00:14:29,080
В основном. После Оксфорда
я работала в Метрополитан-Музее

335
00:14:29,081 --> 00:14:31,320
в Институте Костюма у Гарольда Коды.
- Ах, да.

336
00:14:31,321 --> 00:14:34,032
Но ещё ты работала инструктором
по силовому пилатесу.

337
00:14:34,033 --> 00:14:35,859
Один семестр... в колледже.

338
00:14:35,860 --> 00:14:39,494
Всё равно считается. Силовая подготовка
сказывается всю жизнь.

339
00:14:40,702 --> 00:14:41,714
Эпперли у телефона.

340
00:14:43,285 --> 00:14:44,051
Что думаешь?

341
00:14:44,052 --> 00:14:44,989
Она милая.

342
00:14:45,549 --> 00:14:46,950
Так. А ещё что?

343
00:14:47,437 --> 00:14:49,396
Умная и в постоянном стрессе
по поводу работы.

344
00:14:49,397 --> 00:14:50,615
Что ты задумала?

345
00:14:52,570 --> 00:14:54,359
Тебе нужно переспать с ней
прямо сегодня.

346
00:14:55,484 --> 00:14:56,039
Что?

347
00:14:56,040 --> 00:14:58,150
Мне нужно, что бы ты снял
всё это скрытое напряжение

348
00:14:58,151 --> 00:14:59,757
перед моей первой аттестацией,
которая состоится завтра.

349
00:14:59,758 --> 00:15:02,515
И не покажи себя эгоистом, Арчибальд.
Ты знаешь, что я имею в виду.

350
00:15:02,615 --> 00:15:04,151
Женщины никогда не забывают.

351
00:15:06,064 --> 00:15:07,996
За этим ты и потащила меня с собой?

352
00:15:07,997 --> 00:15:09,510
А что в этом такого?

353
00:15:09,511 --> 00:15:10,695
Можно подумать,
ты этого раньше не делал.

354
00:15:10,696 --> 00:15:13,475
Представь, что она леди Кэтрин,
только моложе и гибче.

355
00:15:13,476 --> 00:15:15,283
Проблемы. Флоренс застряла
в аэропорте Кеннеди.

356
00:15:15,284 --> 00:15:16,644
Потому что их рейс задержан.

357
00:15:16,645 --> 00:15:19,706
Эпперли, всё будет хорошо.
Пошлем другую машину.

358
00:15:19,707 --> 00:15:20,928
Почему бы вам не пойти на ланч,

359
00:15:20,929 --> 00:15:22,497
а я вернусь в W и разберусь с этим?

360
00:15:22,498 --> 00:15:23,493
Нет, я должна это сделать сама.

361
00:15:23,494 --> 00:15:25,111
Увидимся в офисе.

362
00:15:26,315 --> 00:15:29,969
Я ещё не показал себя
до такой степени эгоистом, правда?

363
00:15:32,634 --> 00:15:34,714
Ты был прав. Еда была восхитительной.

364
00:15:34,715 --> 00:15:36,399
Скажи это Джастину, когда его увидишь.

365
00:15:36,400 --> 00:15:40,667
Он наш шеф-повар. Спасибо, Дэниэл.

366
00:15:40,776 --> 00:15:42,269
Обслуживание на высоте, как обычно.

367
00:15:42,270 --> 00:15:44,036
Большое спасибо, мистер Басс.

368
00:15:44,495 --> 00:15:46,665
Ты благодаришь уже третьего официанта.

369
00:15:47,399 --> 00:15:49,479
Чак, я знаю, ты пытаешься заставить
меня чувствовать себя виноватой,

370
00:15:49,480 --> 00:15:50,605
покупая Палас

371
00:15:50,606 --> 00:15:52,653
и увольняя всех этих чудесных людей,

372
00:15:52,928 --> 00:15:55,005
но бизнес есть бизнес. Ты это знаешь.

373
00:15:55,803 --> 00:15:56,458
Зачем это шоу?

374
00:15:56,459 --> 00:16:00,595
Это не шоу.
Я, вообще-то говоря, тут вырос.

375
00:16:00,988 --> 00:16:02,986
У других детей были соседи,
и обедали они частенько в доме напротив.

376
00:16:02,987 --> 00:16:05,664
А я знал всех консьержей,
и еду мне приносили в номер.

377
00:16:05,932 --> 00:16:09,049
Я знаю всех этих людей,
потому что они заменяли мне семью.

378
00:16:10,004 --> 00:16:12,139
Я не надеюсь, что ты поймешь.

379
00:16:12,140 --> 00:16:13,473
Вообще-то, я понимаю.

380
00:16:15,084 --> 00:16:16,746
Когда моя мать нас бросила,

381
00:16:16,747 --> 00:16:19,351
отец уже не мог заснуть в нашем доме.

382
00:16:20,153 --> 00:16:22,968
Мы переехали в пентхауз в отеле Блэйк,

383
00:16:24,194 --> 00:16:25,486
и так там и жили.

384
00:16:26,901 --> 00:16:28,934
Ничто не сравниться с чувством,
когда ты гость в собственном доме.

385
00:16:32,427 --> 00:16:33,926
Позволь тебя куда-нибудь
сегодня пригласить.

386
00:16:34,594 --> 00:16:36,886
Тут будет вечеринка,
а после нее мы могли бы...

387
00:16:37,315 --> 00:16:38,519
Может, в другой раз?

388
00:16:39,138 --> 00:16:41,744
У меня встреча, которую я не могу
пропустить. Вообще-то...

389
00:16:42,987 --> 00:16:44,895
О Боже, не знала, что уже так поздно.

390
00:16:45,692 --> 00:16:46,903
Пойду возьму пальто.

391
00:16:49,236 --> 00:16:50,415
Я позвоню тебе завтра.

392
00:16:59,097 --> 00:17:01,576
Попробуй перец шишито.

393
00:17:01,577 --> 00:17:02,401
Вот уж нет.

394
00:17:02,402 --> 00:17:05,792
У меня во рту пожар
после острого ролла с тунцом.

395
00:17:06,065 --> 00:17:09,662
Скорее налей мне чаю, пока я
не пустила слезу в буквальном смысле.

396
00:17:09,663 --> 00:17:10,858
Ладно, ладно.

397
00:17:20,447 --> 00:17:22,366
Слушай, прости меня

398
00:17:22,367 --> 00:17:24,572
за то, что я так себя вел.

399
00:17:24,952 --> 00:17:26,687
Просто... я провёл последние три года

400
00:17:26,688 --> 00:17:28,840
там, куда, как я думал,
я попал по твоей вине.

401
00:17:29,780 --> 00:17:32,553
Знаю, а теперь по моей вине
ты попал ещё и сюда.

402
00:17:32,861 --> 00:17:34,034
Ты видишь тут проблему?

403
00:17:34,844 --> 00:17:36,365
Вообще-то, нет.

404
00:17:37,943 --> 00:17:40,182
Я начинаю думать,
что тут мне и надлежит быть.

405
00:17:46,431 --> 00:17:47,753
Ну и как у вас дела?

406
00:17:47,846 --> 00:17:49,130
Я, пожалуй, пойду.

407
00:17:52,636 --> 00:17:53,653
Ты куда?

408
00:17:53,654 --> 00:17:54,697
Просто ухожу.

409
00:17:55,061 --> 00:17:55,565
Почему ты никак не поймешь,

410
00:17:55,566 --> 00:17:57,329
что ситуация небезопасна?

411
00:17:57,330 --> 00:17:59,516
Почему ты никак не поймешь,
что всё наоборот?

412
00:18:00,034 --> 00:18:02,129
Мы с тобой не встречаемся,
и поэтому

413
00:18:02,130 --> 00:18:04,729
мне не нужно ни твое разрешение,
ни твоя защита.

414
00:18:08,195 --> 00:18:09,262
Послушай, Дэн,

415
00:18:09,265 --> 00:18:11,105
я знаю, что ты беспокоишься за Серену,

416
00:18:11,106 --> 00:18:13,573
и я это понимаю. Правда.

417
00:18:14,120 --> 00:18:16,191
Но тебе не о чём беспокоится.

418
00:18:17,505 --> 00:18:18,534
Я клянусь.

419
00:18:28,430 --> 00:18:30,263
Осторожнее, одинокий мальчик.

420
00:18:30,264 --> 00:18:32,455
Твой сосед быстро вселился,

421
00:18:32,456 --> 00:18:36,542
но распаковывать его ложь придётся тебе.

422
00:18:44,769 --> 00:18:46,087
Рина потрясающая.

423
00:18:46,088 --> 00:18:47,911
Я никогда ещё не был с девушкой,

424
00:18:47,912 --> 00:18:50,058
которая бы так меня понимала.

425
00:18:50,258 --> 00:18:54,044
Нет, просто сегодня было тяжело,
когда я показывал ей Палас.

426
00:18:54,491 --> 00:18:56,404
Я знаю, что скоро всего этого не станет.

427
00:18:56,912 --> 00:18:58,995
Это единственное место, где я
всё ещё чувствую себя дома.

428
00:18:59,120 --> 00:19:00,867
Я думал, Рина поймёт.

429
00:19:00,868 --> 00:19:02,760
Нет, мне так жаль, Эпперли.

430
00:19:02,761 --> 00:19:05,671
Я правда думала, что вы с Нейтаном
друг другу понравитесь.

431
00:19:05,963 --> 00:19:08,432
Нет, конечно же дело не в тебе.

432
00:19:08,867 --> 00:19:10,978
Нет, не вини себя.

433
00:19:10,979 --> 00:19:12,655
Он сказал, что считает тебя красивой.

434
00:19:12,656 --> 00:19:15,772
Он просто отходит от безумных отношений.

435
00:19:15,984 --> 00:19:18,018
Нет, я знаю. Он умён

436
00:19:18,019 --> 00:19:20,011
и красив, не правда ли?

437
00:19:20,012 --> 00:19:21,539
Не дави. И закругляйся.

438
00:19:21,540 --> 00:19:24,282
Ладно, увидимся на работе, Эпперли.

439
00:19:29,732 --> 00:19:32,563
Я провожу тебя до машины.

440
00:19:32,636 --> 00:19:33,624
Спасибо.

441
00:19:34,402 --> 00:19:36,991
Знаешь, думаю мне захочется 
увидеть это место ночью.

442
00:19:38,219 --> 00:19:41,152
Честно говоря, это тебе
не повезло, Арчибальд.

443
00:19:41,427 --> 00:19:44,583
Ладно, может быть, я слишком
быстро отказался от Эпперли,

444
00:19:44,584 --> 00:19:45,812
но ничего страшного не произойдет,
если мы пообщаемся

445
00:19:45,813 --> 00:19:46,883
сегодня на вечеринке.

446
00:19:46,884 --> 00:19:48,465
Абсолютно ничего страшного.

447
00:19:48,486 --> 00:19:49,439
Привет.

448
00:19:49,518 --> 00:19:52,897
Привет, Серена. Слушай, мне пора бежать.
Увидимся вечером, ладно? Пока.

449
00:19:53,519 --> 00:19:56,227
Ты дома посреди дня с Нейтом?
Тут запахло интригами?

450
00:19:56,228 --> 00:19:57,949
Нет. Я зашла только перекусить

451
00:19:57,950 --> 00:19:59,692
и переодеться к вечеринке.

452
00:19:59,742 --> 00:20:01,665
Но ты тоже не из колледжа
идешь, так ведь?

453
00:20:01,783 --> 00:20:04,204
Нет. Я виделась с Беном.

454
00:20:04,637 --> 00:20:08,342
Он позвонил мне, мы сходили на ланч и...
Не знаю.

455
00:20:08,343 --> 00:20:10,186
По-моему, между нами что-то есть.

456
00:20:10,187 --> 00:20:12,592
Неужели я сошла с ума?
Прошу, не говори, что это так и есть.

457
00:20:12,593 --> 00:20:14,485
Плохие парни - это не твое,

458
00:20:14,486 --> 00:20:16,801
но у тебя слабость к сломленным
жизнью неудачникам.

459
00:20:16,802 --> 00:20:17,585
Что ты имеешь в виду?

460
00:20:17,586 --> 00:20:19,923
Он принадлежит к другому социальному
классу. Твоя мама его ненавидит.

461
00:20:19,924 --> 00:20:23,438
Он ненавидит твою маму. Он живёт
практически под Манхэттенским мостом.

462
00:20:23,722 --> 00:20:26,112
Я знала Бена до того,
как встретилась с Дэном.

463
00:20:26,553 --> 00:20:27,646
Я не об этом.

464
00:20:28,162 --> 00:20:30,023
Просто спроси себя,

465
00:20:30,404 --> 00:20:32,855
это Бен или мечта о таком, как Бен?

466
00:20:36,987 --> 00:20:38,145
Я ухожу. Увидимся позже.

467
00:20:38,146 --> 00:20:40,971
Вот, стаканы на средней полке,

468
00:20:40,972 --> 00:20:42,379
тарелки - на верхней.

469
00:20:42,380 --> 00:20:43,513
Так было всё мою жизнь,

470
00:20:43,514 --> 00:20:47,405
пока я тут жил... со своей семьёй.

471
00:20:49,576 --> 00:20:51,335
Послушай, я знаю, ты не в восторге

472
00:20:51,336 --> 00:20:53,129
от того, что я сюда переехал.

473
00:20:53,130 --> 00:20:54,463
А, всё-таки заметил.

474
00:20:54,464 --> 00:20:55,492
Есть немного.

475
00:20:56,417 --> 00:20:58,023
Слушай, когда твой отец предложил
мне квартиру,

476
00:20:58,024 --> 00:20:59,469
я понятия не имел, что ты здесь живёшь.

477
00:20:59,981 --> 00:21:03,168
Если хочешь, чтобы я ушёл,
не надо греметь посудой.

478
00:21:03,169 --> 00:21:04,627
Просто скажи мне.

479
00:21:05,641 --> 00:21:07,923
Я никогда не предполагал,
что Джульет так поступит.

480
00:21:07,924 --> 00:21:10,596
Я даже просил её держаться от меня 
на расстоянии.

481
00:21:10,737 --> 00:21:13,018
Ну, возможно, стоит ей это повторить.
Я видел, что она тебе звонила.

482
00:21:14,269 --> 00:21:16,344
У моей мамы день рождения.

483
00:21:16,345 --> 00:21:19,322
Это - единственная причина её звонка.
Нравится тебе или нет,

484
00:21:19,323 --> 00:21:21,619
но они - моя единственная семья.
И я не собираюсь их терять.

485
00:21:21,620 --> 00:21:23,359
Но ничего страшного,
если Серена потеряет свою?

486
00:21:23,799 --> 00:21:24,820
Она уже отдалилась

487
00:21:24,821 --> 00:21:27,081
от мамы и Эрика после случившегося.

488
00:21:27,549 --> 00:21:29,108
Если бы ты правда о ней заботился,
то не поставил ее перед выбором -

489
00:21:29,109 --> 00:21:30,617
ты или они...

490
00:21:30,995 --> 00:21:33,163
Да, но ты тоже так сделал,
когда вы были вместе.

491
00:21:33,263 --> 00:21:34,949
Хочешь сказать, вы теперь вместе?

492
00:21:36,580 --> 00:21:37,794
Это она, да?

493
00:21:39,816 --> 00:21:40,806
Привет.

494
00:21:41,413 --> 00:21:43,834
Привет. Знаю, что спрашиваю
в последнюю минуту,

495
00:21:43,835 --> 00:21:45,070
но ты не хочешь

496
00:21:45,071 --> 00:21:47,118
пойти со мной на вечеринку W
сегодня вечером?

497
00:21:47,186 --> 00:21:49,036
Вечеринку? Сегодня вечером?

498
00:21:49,836 --> 00:21:51,280
Спроси ты меня час назад,

499
00:21:51,281 --> 00:21:53,560
и я бы сказал, что это
не очень хорошая мысль,

500
00:21:53,561 --> 00:21:56,922
но сейчас... Я согласен.

501
00:21:57,367 --> 00:21:59,255
Отлично. Буду страшно рада тебя видеть.

502
00:22:06,001 --> 00:22:08,002
СМС: Эрику: Ты где сейчас?

503
00:22:09,142 --> 00:22:11,392
Отличная новость.
Нейт придёт на презентацию.

504
00:22:11,460 --> 00:22:12,632
И ему не терпится тебя увидеть.

505
00:22:12,633 --> 00:22:14,310
Это прекрасно. Плохо только,
что меня там не будет.

506
00:22:14,311 --> 00:22:15,238
Почему?

507
00:22:15,239 --> 00:22:17,437
Вечеринка обернулась кошмаром логистики,

508
00:22:17,438 --> 00:22:19,524
мой телефон звонит не переставая,

509
00:22:19,525 --> 00:22:21,336
и я все время должна брать трубку.

510
00:22:21,785 --> 00:22:24,105
Золушка не всегда едет на бал.

511
00:22:24,401 --> 00:22:25,669
Но она может поехать, если все её звонки

512
00:22:25,670 --> 00:22:27,619
будут переводиться на её Blackberry,

513
00:22:27,620 --> 00:22:30,326
а преданный стажёр
будет ей во всем помогать.

514
00:22:30,394 --> 00:22:33,561
Я не призываю тебя пренебречь
своими обязанностями,

515
00:22:33,661 --> 00:22:36,570
но если всё пойдёт не так,
как ты это разрулишь отсюда?

516
00:22:37,146 --> 00:22:38,368
Это плохая мысль.

517
00:22:38,593 --> 00:22:41,528
Ты одновременно можешь и поработать,
и провести чудесный вечер.

518
00:22:41,596 --> 00:22:43,715
Нейту не терпится пообщаться с тобой.

519
00:22:44,037 --> 00:22:46,256
Поверь мне. Это как прокатится
на очень симпатичном велосипеде.

520
00:22:47,485 --> 00:22:50,020
Ладно, но тогда уходим немедленно.
Вот мой телефон.

521
00:22:50,088 --> 00:22:51,572
Поколдуй над переадресацией.

522
00:22:51,656 --> 00:22:52,910
Разные звонки для разных входящих.

523
00:22:59,814 --> 00:23:01,281
Полегче, Би.

524
00:23:01,349 --> 00:23:03,851
Телефон твоего начальства
трезвонит как безумный,

525
00:23:03,918 --> 00:23:06,720
и может быть, это твое увольнение
пытается дозвониться.

526
00:23:27,163 --> 00:23:29,175
Вон там Нейт. Пойдем, поздороваемся.

527
00:23:34,951 --> 00:23:36,198
Наверно, мне лучше проверить,
что с подарками

528
00:23:36,199 --> 00:23:37,220
всё нормально.

529
00:23:37,221 --> 00:23:38,594
Уверена, что с ними всё хорошо.

530
00:23:38,595 --> 00:23:40,578
Если кому-то надо с тобой связаться,
телефон при тебе.

531
00:23:40,579 --> 00:23:42,618
Да ладно тебе. Вздохни свободнее.

532
00:23:42,619 --> 00:23:45,642
Дамы. Эпперли, пройдем к бару?

533
00:23:47,856 --> 00:23:49,057
Вперед, займись ею.

534
00:23:56,929 --> 00:23:59,150
Ты на такие вечеринки ходишь
каждую неделю?

535
00:23:59,832 --> 00:24:01,398
Если тебе не нравится, уйдем.

536
00:24:01,399 --> 00:24:04,366
Я подумала, что тут
будет хорошая музыка.

537
00:24:04,492 --> 00:24:06,670
Нет. Я жду этого с нетерпением.

538
00:24:07,082 --> 00:24:07,958
Принести выпить?

539
00:24:07,959 --> 00:24:09,414
Да, будь добр.

540
00:24:16,684 --> 00:24:18,376
Я пропустила встречу.

541
00:24:19,135 --> 00:24:20,146
Я того стою?

542
00:24:20,866 --> 00:24:22,178
Скажу позднее.

543
00:24:24,990 --> 00:24:28,038
Я взял на себя смелость
заказать мой старый номер.

544
00:24:28,450 --> 00:24:31,868
Может, после шоу
продолжим экскурсию наверху.

545
00:24:33,272 --> 00:24:36,446
Только с одним условием -
покажешь мне сначала кое-что.

546
00:24:38,654 --> 00:24:40,450
Твое тайное место,

547
00:24:40,825 --> 00:24:42,655
где ты прятался в детстве.

548
00:24:42,656 --> 00:24:44,257
Тебе Нейт сказал?

549
00:24:44,258 --> 00:24:46,538
Я тоже выросла в отеле, помнишь?

550
00:24:47,986 --> 00:24:49,602
Так я могу его увидеть?

551
00:24:52,040 --> 00:24:54,958
Оно перестанет быть тайным,
если я тебе его покажу.

552
00:24:55,026 --> 00:25:00,113
Ладно. Придётся найти самой.

553
00:25:06,520 --> 00:25:09,736
Полегче! Смотри, куда идешь.
Смотри, куда идешь.

554
00:25:09,737 --> 00:25:10,739
Дэмьен, что ты...

555
00:25:10,740 --> 00:25:14,913
тут делаешь?
- Это вечеринка, я на них хожу.

556
00:25:14,914 --> 00:25:16,629
В отличие от тебя.

557
00:25:16,630 --> 00:25:18,352
Мне казалось, я сказал тебе держаться
от него подальше.

558
00:25:18,353 --> 00:25:21,234
Или что?

559
00:25:21,302 --> 00:25:22,569
Не здесь.

560
00:25:22,636 --> 00:25:25,188
Назови место. Я там буду.

561
00:25:25,273 --> 00:25:27,941
Уйди с дороги.

562
00:25:33,247 --> 00:25:34,729
Мы планировали всё не так.

563
00:25:34,730 --> 00:25:35,948
Ты сказал, он легко выходит из себя.

564
00:25:35,949 --> 00:25:38,278
Дэмьен спровоцировал Бена,
но он не спровоцировался.

565
00:25:38,600 --> 00:25:40,632
Эрик сказал,
что ты знаком с его куратором?

566
00:25:41,255 --> 00:25:42,275
Да, а что?

567
00:25:42,837 --> 00:25:44,141
Тебе лучше ему позвонить.

568
00:25:44,208 --> 00:25:46,680
Пожаловаться на неадекватное
поведение на частной вечеринке.

569
00:25:49,857 --> 00:25:51,970
Чтоб вы знали, я делаю это ради Серены,

570
00:25:51,971 --> 00:25:53,283
и если окажется, что ты наврал про Бена,

571
00:25:53,284 --> 00:25:55,703
я устрою так, что ты
в этот город больше ни ногой.

572
00:25:55,803 --> 00:25:57,167
Я понял.

573
00:25:57,695 --> 00:25:58,857
Я вернусь.

574
00:26:04,278 --> 00:26:05,695
Что ж...

575
00:26:08,066 --> 00:26:09,950
Это ещё зачем?

576
00:26:10,017 --> 00:26:11,902
Понадобится минуты через три.

577
00:26:11,986 --> 00:26:15,756
Тебе придётся врезать мне по лицу,
и так сильно, как сможешь.

578
00:26:20,044 --> 00:26:22,045
Блэр, ты видела Эпперли?

579
00:26:22,130 --> 00:26:24,839
Да, и просто слышу,
как на моей аттестации...

580
00:26:24,939 --> 00:26:26,178
мне ставят плюсы один за другим.

581
00:26:26,179 --> 00:26:28,168
Ты не понимаешь. Устроители

582
00:26:28,169 --> 00:26:30,502
доставили все подарки на старое место.

583
00:26:30,503 --> 00:26:33,282
Уверена, она это исправит.
Она тут, рядом.

584
00:26:35,002 --> 00:26:36,930
Не понимаю. Куда она делась?

585
00:26:38,563 --> 00:26:39,183
Теплее?

586
00:26:39,184 --> 00:26:40,605
Горячо.

587
00:26:40,606 --> 00:26:44,434
Отлично. Под столом.

588
00:26:45,821 --> 00:26:48,060
Или...

589
00:26:50,224 --> 00:26:52,943
в углу

590
00:26:53,027 --> 00:26:54,528
под полками.

591
00:26:54,579 --> 00:26:58,482
В углу... Как тебе удалось
догадаться?

592
00:26:58,549 --> 00:27:01,435
Я пряталась там же.

593
00:27:01,502 --> 00:27:04,421
Ты всех видишь, а тебя - никто.

594
00:27:04,505 --> 00:27:08,074
Я даже нацарапала там свое имя
салатной вилкой.

595
00:27:08,126 --> 00:27:11,077
Старый деревянный пол заменили
на плитку при последнем ремонте.

596
00:27:11,129 --> 00:27:13,964
Иначе я бы показал тебе мое творчество.

597
00:27:14,048 --> 00:27:16,883
Видишь? Я знаю тебя лучше,
чем ты сам.

598
00:27:21,372 --> 00:27:24,224
Я знаю, как много Палас
значит для тебя.

599
00:27:24,275 --> 00:27:27,594
Это твой дом.

600
00:27:27,645 --> 00:27:30,564
Думаю, я могу сделать так,
чтобы ты его не потерял.

601
00:27:30,615 --> 00:27:34,067
Рина.

602
00:27:34,118 --> 00:27:35,512
До того, как мы продолжим этот разговор,

603
00:27:35,513 --> 00:27:37,264
я хочу тебе кое-что сказать.

604
00:27:37,265 --> 00:27:38,566
Можешь не напрягаться.

605
00:27:39,483 --> 00:27:40,676
Я сам скажу.

606
00:27:41,194 --> 00:27:43,629
Папа, что ты тут делаешь?

607
00:27:44,128 --> 00:27:46,134
Хочу задать тебе тот же вопрос.

608
00:27:46,664 --> 00:27:48,915
Как ты могла пропустить собрание?

609
00:27:48,983 --> 00:27:52,052
Я же сказал, нам нужно
единодушное голосование.

610
00:27:52,119 --> 00:27:54,004
Прости меня.

611
00:27:54,088 --> 00:27:56,890
А теперь я даже не уверен,

612
00:27:56,958 --> 00:27:58,808
должны ли мы покупать
Басс Индастриз вообще.

613
00:27:58,893 --> 00:28:01,244
Рина... Один из партнёров Чака

614
00:28:01,312 --> 00:28:03,413
позвонил нашему
председателю совета директоров.

615
00:28:03,481 --> 00:28:07,100
Чак знал о голосовании.

616
00:28:07,151 --> 00:28:09,636
Он специально не дал тебе туда попасть.

617
00:28:09,704 --> 00:28:12,805
Это правда?

618
00:28:17,178 --> 00:28:19,496
Нет, если бы вы, ребята, это видели.

619
00:28:19,564 --> 00:28:22,415
О, Бен. Хочу вас познакомить.
Это Шэла, Умберто и Джен.

620
00:28:22,483 --> 00:28:23,500
Привет.

621
00:28:23,584 --> 00:28:25,035
Как дела, Умберто?

622
00:28:25,119 --> 00:28:27,087
Послушай, мне лучше уйти отсюда.

623
00:28:27,154 --> 00:28:27,942
Я пойду с тобой.

624
00:28:27,943 --> 00:28:31,991
Нет, тебе стоит остаться.
Ведь здесь твоя семья...

625
00:28:32,043 --> 00:28:35,378
Эрик, что ты здесь делаешь...
с Дэмьеном?

626
00:28:35,463 --> 00:28:37,813
Что с твоим лицом?

627
00:28:37,814 --> 00:28:40,800
Бен. Он угрожал мне,  а потом
пошёл за мной

628
00:28:40,868 --> 00:28:42,469
в ванную и набросился на меня.

629
00:28:42,520 --> 00:28:44,378
Эрик, ты шутишь?
Этого не может быть.

630
00:28:44,600 --> 00:28:46,409
Нет, всё так и было. Я сам видел.

631
00:28:46,410 --> 00:28:49,308
Даже не пытайся отрицать. 
У тебя на лице всё написано.

632
00:28:56,872 --> 00:29:01,129
Прости, Эс. Похоже, что у твоего нового
кавалера есть право хранить молчание,

633
00:29:01,130 --> 00:29:04,414
а ты сама стала темой разговоров
для всего города.

634
00:29:30,520 --> 00:29:33,485
Я не понимаю,
в этом нет никакого смысла.

635
00:29:33,486 --> 00:29:36,218
Зачем Бену бить тебя без причины?

636
00:29:36,219 --> 00:29:38,792
У парня явно проблемы
с управлением гневом.

637
00:29:41,169 --> 00:29:44,163
И его куратор просто случайно
оказался здесь? Да ладно.

638
00:29:44,164 --> 00:29:45,015
Нет, это я ему позвонил.

639
00:29:45,016 --> 00:29:46,735
Потому что знал, что он ударит Дэмьена?

640
00:29:46,736 --> 00:29:48,515
Потому что знал, что он представляет
опасность для тебя, для меня

641
00:29:48,516 --> 00:29:49,718
и для каждого, кто с ним свяжется.

642
00:29:49,719 --> 00:29:51,337
Я думал тебе это сказать,
но ты не стала бы слушать.

643
00:29:51,338 --> 00:29:54,328
Потому что я этому не верю,
и я не верю тебе.

644
00:29:54,827 --> 00:29:56,041
Серена, постой.

645
00:30:08,795 --> 00:30:10,280
Подожди.

646
00:30:12,593 --> 00:30:15,114
Ты знал, что заседание совета
директоров сегодня вечером?

647
00:30:15,553 --> 00:30:17,020
Скажи мне правду.

648
00:30:17,088 --> 00:30:18,138
Да.

649
00:30:19,319 --> 00:30:20,774
Рина, когда мы познакомились,

650
00:30:20,858 --> 00:30:23,691
я так отчаянно пытался
спасти отцовскую компанию,

651
00:30:23,692 --> 00:30:27,864
меня не волновало, чего это будет стоить
и кого придётся предать.

652
00:30:27,931 --> 00:30:29,866
Я думал, что если ты влюбишься в меня,

653
00:30:29,934 --> 00:30:32,435
ты найдешь способ мне её сохранить.

654
00:30:32,503 --> 00:30:34,053
Но после того, как сегодня
мы провели целый день вместе,

655
00:30:34,121 --> 00:30:37,640
я наконец понял, как много
ты для меня значишь.

656
00:30:38,485 --> 00:30:40,019
Прости, Чак.

657
00:30:40,539 --> 00:30:44,308
Словами ты уже не заставишь меня
тебе верить, что бы ты ни сказал.

658
00:30:44,441 --> 00:30:46,497
Меня ждет отец.

659
00:31:03,665 --> 00:31:05,795
Я не могу сделать так, чтобы ты предстал
перед судьёй, пока утро не наступит.

660
00:31:06,510 --> 00:31:08,332
Как я догадываюсь, раскошелиться

661
00:31:08,333 --> 00:31:09,526
на номер в этом отеле
никто не собирается.

662
00:31:09,527 --> 00:31:11,751
Бен, это серьёзное дело.
Я ожидал от тебя совсем другого.

663
00:31:12,332 --> 00:31:14,871
Погодите! Остановитесь!
Вы совершаете ошибку.

664
00:31:15,286 --> 00:31:16,686
Серена, не надо.

665
00:31:16,737 --> 00:31:18,043
Я знаю, что ты ничего такого не делал.

666
00:31:18,044 --> 00:31:19,470
Скажи ему.

667
00:31:40,888 --> 00:31:43,474
Нейт, где Эпперли?
У нас подарочный кризис.

668
00:31:43,531 --> 00:31:44,489
А мне откуда знать?

669
00:31:44,490 --> 00:31:46,290
Она ушла с парнем,
которого знает по Оксфорду.

670
00:31:46,291 --> 00:31:50,264
Что? Ты позволил какому-то щеглу
её заканареить?

671
00:31:50,265 --> 00:31:51,882
Он серьёзно решил за ней приударить.

672
00:31:51,883 --> 00:31:53,581
Слышала бы ты его акцент.

673
00:31:54,183 --> 00:31:56,162
Эпперли была права.

674
00:31:56,410 --> 00:31:58,232
Отвлекаться было нельзя.

675
00:31:58,233 --> 00:32:00,308
Мне надо всё исправить. Пошли.

676
00:32:00,309 --> 00:32:02,411
Ты мне поможешь доставить 650 подарков

677
00:32:02,412 --> 00:32:05,437
сюда с 29-й улицы за 20 минут,
так что или помогай, Арчибальд,

678
00:32:05,438 --> 00:32:07,446
или я всем расскажу,
какой у тебя любимый фильм.

679
00:32:07,530 --> 00:32:09,230
Эй, не трогай "Звуки Музыки".

680
00:32:09,282 --> 00:32:12,734
Там монахини и нацисты.
И Джули Эндрюс хороша.

681
00:32:17,290 --> 00:32:18,898
Так что, поедем к тебе,

682
00:32:18,899 --> 00:32:21,009
отпразднуем и поиграем в Call Of Duty?

683
00:32:21,507 --> 00:32:23,875
Послушай, старик, я не хочу,
чтобы ты меня неправильно понял,

684
00:32:23,876 --> 00:32:26,046
но мне кажется, у нас больше с тобой
нет никаких дел.

685
00:32:27,196 --> 00:32:31,616
Я не понимаю.

686
00:32:31,684 --> 00:32:34,235
Я думал, мы... друзья.

687
00:32:34,287 --> 00:32:35,837
Ты мой клиент.

688
00:32:35,904 --> 00:32:37,455
Строго говоря, бывший клиент.

689
00:32:37,540 --> 00:32:40,342
Так ты просто использовал меня,
чтобы выйти на Бена,

690
00:32:40,409 --> 00:32:42,427
а теперь настала
пора от меня избавиться?

691
00:32:42,511 --> 00:32:45,297
А теперь его тут нет,
и меня скоро не будет.

692
00:32:45,381 --> 00:32:46,965
Увидимся.

693
00:33:02,200 --> 00:33:02,937
Слыхал, что произошло?

694
00:33:03,382 --> 00:33:05,867
Ты что, всерьёз на меня злишься?

695
00:33:05,934 --> 00:33:09,571
Не могу сказать, что так уж 
тобой доволен.

696
00:33:09,622 --> 00:33:11,406
Ты поселил Макса Кади в моей гостиной.

697
00:33:11,457 --> 00:33:12,258
И что я должен был делать?

698
00:33:12,358 --> 00:33:15,190
Кажется, я не совсем понимал,
как сильно это тебя заденет.

699
00:33:16,579 --> 00:33:18,661
Я знаю, на тебя многое сейчас свалилось.

700
00:33:18,662 --> 00:33:20,814
Наверно, очень тяжело
быть меж двух огней.

701
00:33:20,914 --> 00:33:23,163
Прости, что я не посоветовался
вначале с тобой.

702
00:33:23,164 --> 00:33:25,384
Я думал, что поступаю правильно.

703
00:33:26,339 --> 00:33:27,876
Так и было.

704
00:33:29,558 --> 00:33:31,559
Дэмьена ударил не Бен, а я.

705
00:33:33,929 --> 00:33:36,064
Вот чёрт.

706
00:33:36,132 --> 00:33:40,218
Замечено... Одинокий мальчик
пытается спасти невиновного.

707
00:33:40,286 --> 00:33:42,821
Похоже, во всём виноват Бруклин...

708
00:33:42,905 --> 00:33:45,473
по умолчанию.

709
00:33:49,237 --> 00:33:50,307
Привет, ты поговорил с Эриком?

710
00:33:50,308 --> 00:33:51,788
Его уже не было, когда я проснулся.

711
00:33:53,535 --> 00:33:55,119
Не удивлюсь,

712
00:33:55,170 --> 00:33:58,422
если он сейчас где-то с Дэмьеном.

713
00:33:58,489 --> 00:34:01,292
Не знаю, что делать,
как к нему пробиться.

714
00:34:01,343 --> 00:34:02,131
Всё будет хорошо.

715
00:34:02,132 --> 00:34:03,968
Я встречаюсь с Нейтом.
Мы об этом позаботимся.

716
00:34:05,931 --> 00:34:07,186
Я тебе перезвоню.

717
00:34:13,488 --> 00:34:16,273
Даже не знаю, с чего начать.

718
00:34:18,316 --> 00:34:19,879
Как начёт: "Прости за это"?

719
00:34:20,286 --> 00:34:22,521
Не думаю, что этого будет достаточно.

720
00:34:22,998 --> 00:34:23,963
Я простых привычек.

721
00:34:24,249 --> 00:34:25,559
Ну, тогда прости меня за это.

722
00:34:25,560 --> 00:34:26,569
Честно говоря, не знаю,
о чём я вообще думал.

723
00:34:26,570 --> 00:34:31,676
Я ревновал и злился.
И это стоило тебе ночи в тюрьме.

724
00:34:32,507 --> 00:34:34,408
Ну после трех лет ещё одна -
это несерьезно.

725
00:34:34,476 --> 00:34:38,052
Спасибо, что позвонил куратору,
расставил точки над i.

726
00:34:39,180 --> 00:34:40,094
Я соберу вещи.

727
00:34:40,095 --> 00:34:41,173
Нет, тебе не обязательно съезжать.
Даже наоборот,

728
00:34:41,174 --> 00:34:43,395
я бы хотел, чтобы ты остался.
Я понял, что тебе

729
00:34:43,396 --> 00:34:45,824
я могу доверять, как и говорила Серена.

730
00:34:46,051 --> 00:34:47,267
Она так сказала?

731
00:34:47,802 --> 00:34:48,781
Да. Не веришь,

732
00:34:48,782 --> 00:34:50,175
спроси у неё самой.

733
00:34:52,673 --> 00:34:56,109
Привет. Дэн пригласил меня
переночевать и подождать тебя.

734
00:34:58,729 --> 00:35:00,680
Она была права. А я нет.

735
00:35:00,748 --> 00:35:04,284
Просто дай время остальным.
Они тоже это поймут.

736
00:35:04,352 --> 00:35:05,701
Мне надо встретиться с Нейтом.

737
00:35:22,503 --> 00:35:24,754
Где ты был?

738
00:35:24,822 --> 00:35:26,656
Ходил в Si-caffe за кофе.

739
00:35:26,707 --> 00:35:29,442
Тебе тоже принёс.

740
00:35:29,510 --> 00:35:31,878
Хотел сказать, что Дэн с Нейтом

741
00:35:31,963 --> 00:35:34,881
сейчас едут к Дэмьену искать тебя.

742
00:35:34,949 --> 00:35:38,869
Да, Дэмьен порвал со мной
после вечеринки, так что...

743
00:35:38,970 --> 00:35:41,321
я сейчас под кайфом
только от двойного макиато.

744
00:35:41,389 --> 00:35:42,856
Это всё?

745
00:35:42,940 --> 00:35:45,275
Нет, не всё.

746
00:35:45,342 --> 00:35:47,227
Поговори со мной. Объясни,

747
00:35:47,311 --> 00:35:50,263
почему тебе захотелось столько времени 
проводить с таким, как он,

748
00:35:50,331 --> 00:35:52,649
ведь у тебя полно других друзей?

749
00:35:52,717 --> 00:35:54,484
Каких других друзей?

750
00:35:56,821 --> 00:35:59,239
Не верится, что говорю это вслух.

751
00:35:59,323 --> 00:36:03,126
Звучит очень глупо, но я думал,
Дэмьен понимает меня.

752
00:36:03,193 --> 00:36:04,911
Что мы можем просто потусоваться вместе,

753
00:36:04,996 --> 00:36:06,863
просто так.

754
00:36:06,914 --> 00:36:08,999
Что он делал это для меня.

755
00:36:09,050 --> 00:36:11,151
Такие, как он, всегда
вовремя подворачиваются.

756
00:36:11,218 --> 00:36:13,970
Да.

757
00:36:14,038 --> 00:36:16,306
Да, ну что же...

758
00:36:16,373 --> 00:36:18,058
Урок усвоен. Спасибо.

759
00:36:24,001 --> 00:36:26,002
СМС от Блэр: С тебя причитается!

760
00:36:27,568 --> 00:36:28,952
За что?

761
00:36:34,575 --> 00:36:36,643
Чак Басс онемел.

762
00:36:36,711 --> 00:36:39,329
Чудеса в решете.

763
00:36:39,396 --> 00:36:43,199
Честно говоря, не думал, что ты
со мной опять когда-нибудь заговоришь.

764
00:36:43,267 --> 00:36:44,968
Я тоже.

765
00:36:45,036 --> 00:36:48,021
Но потом мне позвонила
твоя подруга Блэр.

766
00:36:48,089 --> 00:36:51,992
Не отрепетированный,
а настоящий звонок...

767
00:36:52,059 --> 00:36:54,894
Она сказала, что ты мог
произнести это всё,

768
00:36:54,962 --> 00:36:57,430
говоря по телефону с ней,
исходя из неверных побуждений.

769
00:36:57,498 --> 00:36:59,415
Но также она сказала,
что ты говорил это всерьёз.

770
00:36:59,467 --> 00:37:01,144
Я со своей стороны замечу,
что у Блэр есть нехорошая привычка

771
00:37:01,145 --> 00:37:02,541
всегда оказываться правой.

772
00:37:02,542 --> 00:37:04,466
Она тоже так сказала.

773
00:37:04,790 --> 00:37:07,730
Так что я решила не доверяться
трезвому расчёту

774
00:37:07,731 --> 00:37:11,361
и дать тебе второй шанс.
Но если ты хоть раз еще мне соврёшь...

775
00:37:11,428 --> 00:37:14,564
Даю тебе слово. Бизнес есть бизнес.

776
00:37:14,615 --> 00:37:18,118
Ты должна действовать в интересах 
Торп Энтерпрайзис.

777
00:37:18,202 --> 00:37:20,620
Я найду другой способ сохранить
семейное наследие.

778
00:37:20,705 --> 00:37:23,740
Который не будет подразумевать
твоего участия.

779
00:37:27,745 --> 00:37:29,562
Я бы с удовольствием...

780
00:37:29,630 --> 00:37:33,299
Но сейчас я не могу. У меня встреча.

781
00:37:33,367 --> 00:37:34,668
Поужинаем вместе?

782
00:37:34,752 --> 00:37:37,804
Закажем ужин в номер.

783
00:37:54,805 --> 00:37:57,323
Эпперли в кабинете у Стефано
уже больше часа.

784
00:37:57,408 --> 00:37:59,592
Но проблема же была только с подарками.

785
00:37:59,660 --> 00:38:02,395
Да и то нам удалось
доставить их вовремя.

786
00:38:02,463 --> 00:38:04,748
Это моя вина.

787
00:38:04,815 --> 00:38:07,701
Я хотела, чтобы с Эпперли сняли трусики,
а не сняли с должности.

788
00:38:13,941 --> 00:38:15,558
Тебя уволили?

789
00:38:15,626 --> 00:38:19,279
Конечно же, нет.
Вечеринка имела огромный успех.

790
00:38:19,346 --> 00:38:22,165
У тебя нервный срыв?

791
00:38:22,233 --> 00:38:26,052
Нет, но мне нужен перерыв. Я ухожу.

792
00:38:27,644 --> 00:38:29,873
Блэр, на вечеринке
я столкнулась с парнем,

793
00:38:29,940 --> 00:38:31,321
с которым встречалась,
когда жила в Лондоне.

794
00:38:31,322 --> 00:38:34,996
Мы провели вместе всю ночь...
просто болтали.

795
00:38:34,997 --> 00:38:38,289
Он едет на Бали заниматься йогой,

796
00:38:38,290 --> 00:38:40,862
и я... решила уехать с ним.

797
00:38:40,863 --> 00:38:43,771
Ты бросаешь журнал ради того,
чтобы "есть, молиться и любить"?

798
00:38:43,772 --> 00:38:45,263
Полагаю, нельзя получить всё и сразу.

799
00:38:45,264 --> 00:38:49,002
Конечно, можно. Не уходи.

800
00:38:49,348 --> 00:38:51,390
Ты изумительно справляешься с работой.

801
00:38:51,391 --> 00:38:53,797
Знаю, и ты тоже будешь справляться.

802
00:38:53,864 --> 00:38:54,848
Что?

803
00:38:54,915 --> 00:38:56,012
Я благодарна тебе за то,

804
00:38:56,013 --> 00:38:58,051
что ты помогла мне увидеть,
чего мне не хватает в жизни.

805
00:38:58,052 --> 00:39:01,103
Поэтому я предложила тебя повысить.
Теперь ты ассистент. Поздравляю.

806
00:39:01,104 --> 00:39:03,190
Стефано даёт тебе испытательный срок,
начинаешь сейчас.

807
00:39:03,290 --> 00:39:08,978
Этот - редакция, этот - международный,
а этот - только для связи со Стефано.

808
00:39:09,046 --> 00:39:11,080
Теперь каждый твой рабочий день
начинается в 6 утра.

809
00:39:11,081 --> 00:39:14,574
Нет, я же учусь на дневном в Колумбии.

810
00:39:14,752 --> 00:39:17,013
Если Джеймс Франко мог совмещать,
то и ты сможешь.

811
00:39:17,014 --> 00:39:19,794
Блэр, ты мечтала получить всё,
и теперь ты всё это получила.

812
00:39:19,795 --> 00:39:23,323
Говорят, у вселенной 
отличное чувство юмора,

813
00:39:23,324 --> 00:39:25,945
и поэтому наши сбывшиеся мечты

814
00:39:25,946 --> 00:39:28,064
иногда так похожи на ночные кошмары.

815
00:39:31,035 --> 00:39:33,052
Нас ждёт правление.

816
00:39:33,120 --> 00:39:36,239
После того, что случилось вчера,
я должен спросить,

817
00:39:36,290 --> 00:39:39,676
поддерживаешь ли ты моё решение
купить Басс Индастриз.

818
00:39:39,743 --> 00:39:42,495
Да, но с одним условием.

819
00:39:43,532 --> 00:39:44,766
Говори.

820
00:39:44,850 --> 00:39:47,201
Я хочу, чтобы после завершения сделки
ты разрешил Чаку

821
00:39:47,269 --> 00:39:49,937
занять место в руководстве компании.

822
00:39:50,022 --> 00:39:52,753
В вопросах управления Басс Индастриз
мне помощь Чака не нужна.

823
00:39:53,539 --> 00:39:55,059
Нет, нужна.

824
00:39:55,708 --> 00:39:57,542
Ты просто пока об этом не знаешь.

825
00:39:57,610 --> 00:39:59,677
Всё от того, что получив желаемое,

826
00:39:59,745 --> 00:40:02,698
придётся иметь дело с последствиями.

827
00:40:09,943 --> 00:40:13,626
Арчибальд и Хамфри.
И что это вы тут делаете?

828
00:40:13,627 --> 00:40:15,116
Мы искали Эрика.

829
00:40:15,117 --> 00:40:17,632
А вместо него нашли твоего отца.
Отличный мужик.

830
00:40:17,633 --> 00:40:18,992
По крайней мере, был с нами любезен.

831
00:40:18,993 --> 00:40:20,436
Но после того, что мы рассказали,
весьма сложно предугадать,

832
00:40:20,437 --> 00:40:21,851
будет ли он любезен с тобой.

833
00:40:23,396 --> 00:40:26,562
Вы хоть понимаете, что натворили?

834
00:40:27,189 --> 00:40:28,760
Отец лишит меня содержания.

835
00:40:29,122 --> 00:40:32,392
И даже если вы думаете,
что наконец-то все опасности позади,

836
00:40:32,492 --> 00:40:34,634
вы никогда не сможете
быть уверены в полном успехе.

837
00:40:35,696 --> 00:40:37,346
Ты не спала всю ночь.

838
00:40:37,431 --> 00:40:38,848
Не могла уснуть,

839
00:40:38,932 --> 00:40:40,933
не убедившись,
что с тобой всё в порядке.

840
00:40:41,001 --> 00:40:42,555
Все, кто был вчера на приёме,
сомневались в тебе, но я - нет.

841
00:40:42,556 --> 00:40:47,928
Ни на секунду.
И так будет всегда.

842
00:40:49,750 --> 00:40:51,527
А как же твоя семья?

843
00:40:51,595 --> 00:40:54,475
Что, если наши отношения станут
причиной окончательного разлада?

844
00:40:54,481 --> 00:40:55,646
Не думаю, что так будет,

845
00:40:55,647 --> 00:40:58,427
но я готова рискнуть, если и ты готов.

846
00:41:06,942 --> 00:41:11,039
Каждый хэппи-энд -
всего лишь новое начало...

847
00:41:11,040 --> 00:41:13,191
Потому что на Верхнем Ист-Сайде

848
00:41:13,192 --> 00:41:16,260
хорошие времена длятся недолго.

849
00:41:16,261 --> 00:41:19,000
Тайминг YesCool for www. addic7ed. com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

850
00:41:19,010 --> 00:41:22,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Blanes, SPNgirl, lerik79, foreveryoung, cepylka, chudoyudo
