1
00:00:00,085 --> 00:00:02,488
С вами Сплетница,
ваш единственный источник сплетен

2
00:00:02,489 --> 00:00:05,184
скандальной жизни элиты Манхеттена.

3
00:00:05,185 --> 00:00:06,952
Какого черта ты вытворяешь?

4
00:00:06,953 --> 00:00:08,854
Пытаюсь освободить Бена из тюрьмы.

5
00:00:08,855 --> 00:00:11,490
Каким образом, меня туда посадив?
История с Беном

6
00:00:11,491 --> 00:00:13,959
и показаниями никогда не должна
выйти наружу, никогда!

7
00:00:13,960 --> 00:00:16,228
Если ты когда-либо пустишь
информацию о Лили в ход,

8
00:00:16,229 --> 00:00:17,529
тебя убьют по моей просьбе.

9
00:00:17,530 --> 00:00:19,264
Подумала, потом мы с тобой сможем

10
00:00:19,265 --> 00:00:20,999
заняться, чем захотим.

11
00:00:21,000 --> 00:00:23,168
Сегодня вечером он думал о другой,

12
00:00:23,169 --> 00:00:26,738
а я тем временем потеряла работу,
провалила сдачу курсовой,

13
00:00:26,739 --> 00:00:31,543
а теперь... я в Бруклине и говорю
обо всём этом... Дэну Хамфри.

14
00:00:31,544 --> 00:00:33,111
Я слышал, как он говорил
с рабочим о вас.

15
00:00:33,112 --> 00:00:35,347
Он сказал, вы виноваты в пожаре

16
00:00:35,348 --> 00:00:36,982
в одном из принадлежащих
вам зданий.

17
00:00:36,983 --> 00:00:39,785
20 лет я чувствую себя ответственным
за смерть этого человека.

18
00:00:39,786 --> 00:00:40,907
Что, кто-то погиб?

19
00:00:40,908 --> 00:00:43,381
Ты расстроен, потому что теряешь
компанию своего папочки.

20
00:00:43,382 --> 00:00:45,501
Брэд, прошу прощения,
что он втянул вас это.

21
00:00:45,502 --> 00:00:46,896
Пойдёмте, я угощу вас настоящим ужином.

22
00:00:46,897 --> 00:00:49,988
Я лучше останусь
и выслушаю мистера Басса.

23
00:00:50,188 --> 00:01:00,388
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e16 Empire of the Son / Империя и сын
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

24
00:01:14,405 --> 00:01:15,799
Мы с этим справимся.

25
00:01:15,800 --> 00:01:19,940
В твоих словах столько силы,
что я почти поверила.

26
00:01:20,186 --> 00:01:21,666
Они нас ждут.

27
00:01:25,005 --> 00:01:26,727
Я буду здесь.

28
00:01:35,246 --> 00:01:37,441
Лили, это помощник
окружного прокурора Винсон.

29
00:01:37,442 --> 00:01:40,196
Он примет ваше заявление.

30
00:01:40,197 --> 00:01:42,308
Как только будете готовы, миссис Хамфри.

31
00:01:51,620 --> 00:01:54,526
Говорят, Рим строился не один день,

32
00:01:54,527 --> 00:01:58,132
и, всё же, сколько всего за один день
может произойти.

33
00:01:58,294 --> 00:02:00,804
За 12 часов до этого.

34
00:02:18,228 --> 00:02:20,229
Пропущенный звонок: Ванесса.

35
00:02:21,805 --> 00:02:24,377
Привет. Ты спускаешься?

36
00:02:33,169 --> 00:02:34,586
Горячий чай, Дорота.

37
00:02:34,587 --> 00:02:37,250
Без кофеина. И сок из зелени.

38
00:02:37,251 --> 00:02:38,974
Спасибо.

39
00:02:39,221 --> 00:02:41,574
Би, с тобой всё нормально?
Ты какая-то другая.

40
00:02:41,575 --> 00:02:43,535
Я на очищающей диете.

41
00:02:43,536 --> 00:02:45,048
Я не о том.

42
00:02:45,049 --> 00:02:47,322
Да всё нормально.

43
00:02:47,323 --> 00:02:50,508
Уйти, ну или быть уволенной
из W было унизительно,

44
00:02:50,509 --> 00:02:53,410
зато я как будто очнулась.

45
00:02:53,411 --> 00:02:55,443
Если нам с Чаком суждено быть вместе,

46
00:02:55,444 --> 00:02:58,413
мне нужно прежде всего поверить в это,

47
00:02:58,414 --> 00:03:00,348
а пока что я желаю только того,
что пойдет на пользу нам обоим.

48
00:03:00,349 --> 00:03:02,273
Весьма продвинуто.

49
00:03:02,274 --> 00:03:03,820
Это всё травяной чай.

50
00:03:03,821 --> 00:03:06,509
Витамины группы В улучшают 
когнитивные функции мозга.

51
00:03:06,510 --> 00:03:08,528
Хорошо, потому что мне
нужна твоя помощь.

52
00:03:08,529 --> 00:03:11,429
Бен не отвечает на мои сообщения
с тех пор как мы...

53
00:03:11,430 --> 00:03:13,853
Провели ночь вместе,
и это было потрясающе,

54
00:03:13,854 --> 00:03:16,726
но он вдруг стал избегать меня,
и вряд ли это совпадение.

55
00:03:16,727 --> 00:03:18,881
А ты сообщила ему,
насколько это было потрясающе?

56
00:03:18,882 --> 00:03:21,196
По-моему, я очень ясно дала это понять.

57
00:03:21,197 --> 00:03:22,714
Он ведь парень.

58
00:03:22,715 --> 00:03:25,358
Тебе стоит навестить его
и убедиться, что до него дошло.

59
00:03:25,359 --> 00:03:27,376
И возьми с собой этот сок.

60
00:03:27,377 --> 00:03:30,182
Спасибо, Би, тебе явно лучше.

61
00:03:34,589 --> 00:03:36,256
Опять ты за своё?

62
00:03:36,257 --> 00:03:38,440
С вами что-то не так.

63
00:03:38,441 --> 00:03:40,031
Я руководствуюсь интуицией.

64
00:03:40,032 --> 00:03:41,844
При явном отсутствии мозга.

65
00:03:43,456 --> 00:03:46,727
Вы ни на что не жалуетесь.

66
00:03:46,728 --> 00:03:48,877
Вы всем довольны...

67
00:03:48,878 --> 00:03:51,846
И так уверены в себе.
Я волнуюсь, не в секту ли вы вступили.

68
00:03:51,847 --> 00:03:54,406
Я обрела гармонию, вот и всё.

69
00:03:54,407 --> 00:03:57,554
Но чтобы ты успокоилась,
я кое-чем не довольна.

70
00:03:57,555 --> 00:03:59,229
Почему ты до сих пор не забрала 
моё коктейльное платье

71
00:03:59,230 --> 00:04:02,056
для вечеринки у Чака?

72
00:04:13,771 --> 00:04:16,288
К вам Чарльз Басс.

73
00:04:16,289 --> 00:04:18,026
Пусть войдёт.

74
00:04:19,116 --> 00:04:20,365
Позволь, угадаю.

75
00:04:20,366 --> 00:04:21,142
Ты проезжал мимо

76
00:04:21,143 --> 00:04:23,416
и решил зайти позлорадствовать.

77
00:04:23,417 --> 00:04:28,203
Нет. Я хотел увидеть Рину.
Но по-видимому, её пока нет.

78
00:04:28,204 --> 00:04:30,651
Хотел пригласить её на вечеринку

79
00:04:30,652 --> 00:04:32,784
сегодня вечером в Империи.

80
00:04:32,785 --> 00:04:35,743
Завтра завершение моей сделки с Киддом.

81
00:04:35,744 --> 00:04:37,588
Вы тоже можете прийти.

82
00:04:37,589 --> 00:04:39,586
Простите. Я пришёл не злорадствовать.

83
00:04:39,587 --> 00:04:42,502
Просто люблю совмещать дела.

84
00:04:42,503 --> 00:04:45,163
Не волнуйся. Победный круг почёта
может оказаться преждевременным.

85
00:04:45,164 --> 00:04:47,118
С чего бы?

86
00:04:47,119 --> 00:04:48,962
Спасибо за приглашение, Чак.

87
00:04:48,963 --> 00:04:51,059
А что касается планов моей дочери,

88
00:04:51,060 --> 00:04:54,089
может, тебе стоит узнать о них 
у своего приятеля Нейта Арчибальда?

89
00:04:54,090 --> 00:04:55,607
С некоторых пор они проводят вместе

90
00:04:55,608 --> 00:04:58,543
много времени.

91
00:04:58,544 --> 00:05:01,336
И кажется, есть ещё что-то,
о чём ты не подозреваешь.

92
00:05:01,337 --> 00:05:02,028
В смысле?

93
00:05:02,029 --> 00:05:04,275
Твоя сделка завершается завтра.

94
00:05:04,276 --> 00:05:08,404
Но передай Лили, что мы
ещё увидимся с вами сегодня.

95
00:05:15,613 --> 00:05:18,239
Я подумал, может, успеем
на дневной сеанс в Ziegfeld,

96
00:05:18,240 --> 00:05:20,902
прежде чем отправиться
в спорт-бар Blondies посмотреть,

97
00:05:20,903 --> 00:05:22,541
как Villanova порвёт Notre Dame.

98
00:05:22,542 --> 00:05:28,617
Отличная идея, но...
Ты уже рассказал Чаку о нас?

99
00:05:29,385 --> 00:05:31,557
О "нас"?

100
00:05:31,558 --> 00:05:33,504
Ты мне нравишься.

101
00:05:33,505 --> 00:05:37,422
Но я не хочу быть причиной ссоры
между тобой и твоим лучшим другом,

102
00:05:37,423 --> 00:05:41,438
даже если это Чак Басс.

103
00:05:41,439 --> 00:05:42,824
Но...

104
00:05:42,825 --> 00:05:45,657
Пока ничего не произошло.
Ты ещё можешь безболезненно

105
00:05:45,658 --> 00:05:49,601
выйти из игры, если захочешь.

106
00:05:49,602 --> 00:05:52,098
Это не то, что мне нужно.

107
00:05:52,099 --> 00:05:55,355
Поэтому я поговорю с Чаком сегодня.

108
00:05:55,356 --> 00:05:57,104
И на волне разоблачений:

109
00:05:57,105 --> 00:05:59,767
я хочу тебе кое в чём признаться.

110
00:05:59,768 --> 00:06:03,431
Мой отец и я...

111
00:06:04,067 --> 00:06:05,982
Мы болеем за Notre Dame.

112
00:06:05,983 --> 00:06:07,773
О нет.

113
00:06:07,774 --> 00:06:09,628
Не может быть. Как такое возможно?

114
00:06:09,629 --> 00:06:13,882
Полагаю, детей нам заводить не стоит.

115
00:06:13,883 --> 00:06:16,161
Не могу поверить, что ты уговорил меня

116
00:06:16,162 --> 00:06:18,713
пойти на выставку Йозефа Бойса.

117
00:06:18,714 --> 00:06:21,824
Здесь отличная статья о нём.
Тебе стоит прочитать.

118
00:06:21,825 --> 00:06:24,001
Пробежимся ещё раз
по процедуре проникновения.

119
00:06:24,002 --> 00:06:25,191
С удовольствием, блин.

120
00:06:25,192 --> 00:06:29,108
Я прихожу первая, осматриваюсь в толпе

121
00:06:29,109 --> 00:06:32,430
на предмет нет ли поблизости кого-то
из знакомых, и разрабатываю план отхода.

122
00:06:32,431 --> 00:06:34,773
Ты появляешься не раньше,
чем через полчаса.

123
00:06:34,774 --> 00:06:38,406
Оправданное отрицание вины
в виду незнания. Мы случайно столкнулись.

124
00:06:38,407 --> 00:06:40,132
Ты - мастер оправданных отрицаний.

125
00:06:40,133 --> 00:06:41,314
Тебе этого ещё никто не говорил?

126
00:06:41,315 --> 00:06:44,714
Ты предпочтешь пуститься в объяснения,
почему мы ходим куда-то вместе?

127
00:06:44,715 --> 00:06:45,965
Мисс Блэр?

128
00:06:45,966 --> 00:06:49,076
Через ванную в комнату Серены.

129
00:06:49,077 --> 00:06:49,769
Быстро.

130
00:06:49,770 --> 00:06:50,323
Это, что, обязательно?

131
00:06:50,324 --> 00:06:52,115
Живей!

132
00:06:56,387 --> 00:06:57,347
Дорота.

133
00:06:57,348 --> 00:06:59,448
Ты меня напугала.
Почему ты так рано вернулась?

134
00:06:59,449 --> 00:07:04,405
Забыла квитанцию.
С кем вы разговаривали?

135
00:07:04,406 --> 00:07:07,313
Ни с кем. Может, твоя высокоразвитая
интуиция уже получает

136
00:07:07,314 --> 00:07:08,833
сигналы из космоса.

137
00:07:08,834 --> 00:07:10,873
Знаешь, что?
Мне не помешает проветриться.

138
00:07:10,874 --> 00:07:12,856
Пройдусь с тобой, заберу платье.

139
00:07:12,857 --> 00:07:15,088
Вот прямо сейчас и пойдем.

140
00:07:21,276 --> 00:07:23,601
"Дэниел Хамфри".

141
00:07:24,782 --> 00:07:27,682
Дэниел Хамфри!

142
00:07:27,683 --> 00:07:29,379
Пошли. Шевелись!

143
00:07:37,248 --> 00:07:39,833
Что ты здесь делаешь?

144
00:07:39,834 --> 00:07:42,288
Понятное дело, сначала
нужно было позвонить,

145
00:07:42,289 --> 00:07:45,767
но ты не ответил и на предыдущие звонки,

146
00:07:45,768 --> 00:07:49,159
так что я решила поступиться гордостью
и заявиться самой.

147
00:07:51,744 --> 00:07:54,391
И самое время мою гордость поддержать

148
00:07:54,392 --> 00:07:56,499
и пригласить меня войти.

149
00:07:56,500 --> 00:08:00,119
Сейчас не самое подходящее время.

150
00:08:00,572 --> 00:08:02,270
Бен?

151
00:08:05,908 --> 00:08:07,638
Что она здесь делает?

152
00:08:07,639 --> 00:08:12,991
Серена, это моя мама, Синтия.

153
00:08:12,992 --> 00:08:14,916
Миссис Шарп, я...

154
00:08:14,917 --> 00:08:18,207
Серена. Приятно познакомиться.

155
00:08:18,208 --> 00:08:20,926
Хотела бы я сказать то же самое.

156
00:08:21,380 --> 00:08:22,479
Бен?

157
00:08:22,480 --> 00:08:26,883
Помнишь, я говорил тебе,
что Серена - подруга моего соседа Дэна.

158
00:08:27,916 --> 00:08:30,337
К сожалению, его нет,

159
00:08:30,338 --> 00:08:34,938
но я передам ему, что ты заходила.

160
00:08:39,997 --> 00:08:42,683
Значит, ты не рассказал ей о нас?

161
00:08:42,684 --> 00:08:44,506
Нет.

162
00:08:44,507 --> 00:08:46,142
Почему?

163
00:08:46,143 --> 00:08:49,055
Прости, Эс. Похоже,
мать твоего сердечного интереса

164
00:08:49,056 --> 00:08:51,729
не так к тебе сердечна.

165
00:08:51,730 --> 00:08:53,822
Спасибо, Ваня. Я должна была убедиться,

166
00:08:53,823 --> 00:08:55,597
что привезли моё платье от Elie Saab

167
00:08:55,598 --> 00:08:56,840
для сегодняшней вечеринки.

168
00:08:56,841 --> 00:08:58,645
Всегда пожалуйста, мэм.

169
00:08:58,646 --> 00:09:00,569
Спасибо.

170
00:09:03,314 --> 00:09:06,336
Но когда жизнь
прописывает нам лекарство...

171
00:09:06,337 --> 00:09:07,413
Всё в порядке?

172
00:09:07,414 --> 00:09:09,583
Да, Ваня, спасибо.

173
00:09:11,535 --> 00:09:15,956
...труднее всего принять то,
что ты сама прописала остальным.

174
00:09:19,346 --> 00:09:20,794
Прости.

175
00:09:20,795 --> 00:09:22,750
Я должен был тебя предупредить.

176
00:09:22,751 --> 00:09:23,964
Она приехала пару дней назад.

177
00:09:23,965 --> 00:09:26,218
Поэтому я не мог ответить на звонки.

178
00:09:26,219 --> 00:09:29,470
А я думала, у меня паранойя.

179
00:09:29,471 --> 00:09:32,590
Послушай, придётся потрудиться,
чтобы объяснить ей,

180
00:09:32,591 --> 00:09:34,515
почему я не попытался обелить своё имя.

181
00:09:34,516 --> 00:09:36,674
Если я скажу ей, что мы встречаемся,

182
00:09:36,675 --> 00:09:38,609
она решит, что я так поступаю ради тебя.

183
00:09:38,610 --> 00:09:41,426
Она должна злиться
на мою мать, а не на меня.

184
00:09:41,427 --> 00:09:44,070
У тебя была возможность расположить
к себе моих друзей и родных.

185
00:09:44,071 --> 00:09:47,390
Я бы тоже хотела
иметь такую возможность.

186
00:09:48,775 --> 00:09:51,314
Может, вы вдвоём придёте сегодня

187
00:09:51,315 --> 00:09:53,761
ко мне на ланч?

188
00:09:53,762 --> 00:09:55,416
Я поговорю с ней.

189
00:10:03,018 --> 00:10:06,723
Тот, кто знает об истории с Беном, 
четко дал мне это понять.

190
00:10:07,305 --> 00:10:08,550
Тонко.

191
00:10:08,551 --> 00:10:10,460
Рассел, полагаю.
Мы говорили сегодня утром.

192
00:10:10,461 --> 00:10:13,056
Он сказал, что нам
рано праздновать победу.

193
00:10:13,057 --> 00:10:15,432
Если ему всё известно, он придаст
дело огласке, чтобы сорвать сделку,

194
00:10:15,433 --> 00:10:17,177
если только он...

195
00:10:17,178 --> 00:10:18,934
Не ловит на живца. Если бы у него
были доказательства,

196
00:10:18,935 --> 00:10:20,952
он уже разыграл бы эту карту.

197
00:10:20,953 --> 00:10:23,566
Нам надо найти утечку.

198
00:10:23,567 --> 00:10:24,712
Может, это Бен?

199
00:10:24,713 --> 00:10:28,758
Думаешь, Рассел мог выйти на него?

200
00:10:28,759 --> 00:10:29,629
Вряд ли.

201
00:10:29,630 --> 00:10:31,912
Мне казалось, мы с ним всё решили.

202
00:10:31,913 --> 00:10:34,844
Я бы на твоём месте перепроверил.

203
00:10:34,845 --> 00:10:37,589
А я пока попытаюсь выяснить,
в чём состоят планы Рассела.

204
00:10:38,572 --> 00:10:40,321
Чарльз, мне так жаль.

205
00:10:40,322 --> 00:10:41,838
Послушай.

206
00:10:42,397 --> 00:10:44,347
Поговори с Беном.

207
00:10:52,088 --> 00:10:54,911
Почему вдруг ты решил
выпить с отцом кофейку?

208
00:10:54,912 --> 00:10:56,446
А нужен повод?

209
00:10:56,447 --> 00:10:58,817
Нет, но он у тебя есть.

210
00:10:58,818 --> 00:11:00,428
Мне нужен твой совет,

211
00:11:00,429 --> 00:11:02,296
но я вынужден воздержаться
от оглашения деталей.

212
00:11:02,297 --> 00:11:03,827
Отлично, чем меньше деталей - тем лучше.

213
00:11:03,828 --> 00:11:06,234
Родительский долг
и должен быть испытанием.

214
00:11:06,235 --> 00:11:07,542
Ты когда-нибудь общался с кем-то,
не имея возможности

215
00:11:07,543 --> 00:11:09,058
кому-нибудь об этом рассказать?

216
00:11:09,059 --> 00:11:10,909
В смысле - общался?

217
00:11:10,910 --> 00:11:13,534
Или "общался"?

218
00:11:13,535 --> 00:11:15,080
Это была плохая идея.

219
00:11:15,081 --> 00:11:17,745
Что? Деталей и правда было немного.

220
00:11:17,746 --> 00:11:20,417
Когда Лили и я начали
проводить время вместе,

221
00:11:20,418 --> 00:11:22,289
мы оба не хотели,
чтобы кто-нибудь об этом узнал.

222
00:11:22,290 --> 00:11:25,306
Но дружба - отличное прикрытие,

223
00:11:25,307 --> 00:11:27,055
если тут явно что-то большее,
а признаваться в этом ты себе не хочешь.

224
00:11:27,056 --> 00:11:29,296
Или слишком боишься,
что это обнаружится.

225
00:11:29,297 --> 00:11:32,871
Нет-нет. То есть, ни в коем случае.

226
00:11:32,872 --> 00:11:35,387
Даже мысль об этом...

227
00:11:35,388 --> 00:11:36,957
Пугает.

228
00:11:36,958 --> 00:11:40,019
Нет, мы даже не друзья, клянусь.

229
00:11:40,020 --> 00:11:42,090
Мы не... Слушай, почему бы нам

230
00:11:42,091 --> 00:11:45,263
может, не только кофе попьем,
но и перекусим?

231
00:11:45,264 --> 00:11:46,984
Ты же сказал, что у тебя только час,

232
00:11:46,985 --> 00:11:48,280
а потом у тебя планы.

233
00:11:48,281 --> 00:11:50,534
Были, но уже нет.

234
00:11:50,535 --> 00:11:52,063
Может, прибавишь шагу?

235
00:11:52,064 --> 00:11:55,004
Простите, я не хочу,
чтобы вы опоздали на...

236
00:11:55,005 --> 00:11:56,625
Что сегодня за выставка?

237
00:11:56,626 --> 00:11:58,946
Йозеф Бойс. А что?

238
00:11:58,947 --> 00:12:01,085
Может, я могла бы пойти с вами.

239
00:12:01,086 --> 00:12:02,988
Ты даже не знаешь, кто это.

240
00:12:02,989 --> 00:12:04,663
Он - автор термина
"социальная скульптура",

241
00:12:04,664 --> 00:12:07,803
описывающего способность искусства
нести перемены в общество.

242
00:12:07,804 --> 00:12:10,018
Где ты это прочла?

243
00:12:11,219 --> 00:12:12,939
В журнале New York,
принадлежащем мистеру Хамфри,

244
00:12:12,940 --> 00:12:15,184
который я нашла у вас в комнате.

245
00:12:15,185 --> 00:12:16,988
На что ты намекаешь?!

246
00:12:16,989 --> 00:12:19,776
Вся эта ваша секретность, 
спокойное отношение к мистеру Чаку

247
00:12:19,777 --> 00:12:22,002
и к бойфренду мисс Серены.

248
00:12:22,003 --> 00:12:23,011
А на прошлой неделе

249
00:12:23,012 --> 00:12:26,042
я обнаружила, что у вас заказан фильм
серии NOVA по кабельному.

250
00:12:26,043 --> 00:12:27,712
С каких это пор ты проверяешь
мои заказы фильмов?

251
00:12:27,713 --> 00:12:29,986
У вас роман с Одиноким Мальчиком.

252
00:12:29,987 --> 00:12:32,047
Неправда!

253
00:12:32,048 --> 00:12:33,933
Мы пару раз сходили куда-то.

254
00:12:33,934 --> 00:12:36,168
Это началось на каникулах.
Ничего особенного.

255
00:12:36,169 --> 00:12:38,789
Ничего особенного?
Мисс Серене надо всё рассказать.

256
00:12:38,790 --> 00:12:40,655
В этом нет никакой необходимости.

257
00:12:40,656 --> 00:12:42,324
Мы с Дэном Хамфри вовсе не друзья.

258
00:12:42,325 --> 00:12:44,490
И чтобы это доказать, я с легкостью
не пойду на выставку.

259
00:12:44,491 --> 00:12:48,363
Лучше пройтись по магазинам.

260
00:12:48,364 --> 00:12:50,921
Так что вперёд. Сначала в Chloe?

261
00:12:53,833 --> 00:12:56,121
Спасибо за экскурсию, Серена.

262
00:12:56,122 --> 00:12:57,152
Хорошо, что ланч уже готов.

263
00:12:57,153 --> 00:12:59,150
Я проголодалась
после такой долгой прогулки.

264
00:12:59,151 --> 00:13:00,592
Мама.

265
00:13:00,593 --> 00:13:03,250
Я попыталась пошутить,
потому что нервничаю.

266
00:13:03,251 --> 00:13:05,680
Я не привыкла бывать в подобных домах.

267
00:13:09,118 --> 00:13:12,068
Поэтому мне захотелось, чтобы у нас
на ланч было что-то простое.

268
00:13:12,069 --> 00:13:15,701
Большинство на Манхэттене
предпочитают пиццу John,

269
00:13:15,702 --> 00:13:18,768
но я верный поклонники пиццы Joe.

270
00:13:18,769 --> 00:13:21,283
У меня непереносимость лактозы.

271
00:13:21,284 --> 00:13:25,229
Ой, прошу прощения. Неловко получилось.

272
00:13:25,230 --> 00:13:27,772
Может быть, салат?

273
00:13:29,061 --> 00:13:29,955
Пожалуйста.

274
00:13:29,956 --> 00:13:31,674
Спасибо.

275
00:13:35,397 --> 00:13:37,121
Простите. Это...

276
00:13:37,122 --> 00:13:40,636
по учёбе, и я забыла
принести холодный чай.

277
00:13:40,637 --> 00:13:42,754
Сейчас приду.

278
00:13:46,676 --> 00:13:48,109
Привет, мам, мы можем поговорить позже?

279
00:13:48,110 --> 00:13:49,714
Всего минуту.

280
00:13:49,715 --> 00:13:51,820
Почему ты шепчешь?

281
00:13:51,821 --> 00:13:54,453
Я обедаю с Беном и его матерью.

282
00:13:54,454 --> 00:13:57,648
Его матерью?
Серена, мы с Чарльзом думаем,

283
00:13:57,649 --> 00:14:00,006
что Рассел Торп знает о Бене
и намерен использовать эту информацию,

284
00:14:00,007 --> 00:14:01,925
чтобы сорвать сделку.

285
00:14:01,926 --> 00:14:04,253
Мне очень неприятно это говорить,
но я хотела бы убедиться,

286
00:14:04,254 --> 00:14:07,504
что Бен никому не рассказал
о показаниях,

287
00:14:07,505 --> 00:14:09,632
что он не передумал.

288
00:14:09,633 --> 00:14:11,205
Нет-нет, он бы не стал.

289
00:14:11,206 --> 00:14:14,092
Но я спрошу. Уверена, всё в порядке.

290
00:14:14,093 --> 00:14:15,384
Спасибо.

291
00:14:15,385 --> 00:14:18,039
Кто-то пришёл. Позвонишь мне

292
00:14:18,040 --> 00:14:19,085
сразу после того,
как поговоришь с Беном?

293
00:14:19,086 --> 00:14:20,813
Конечно.

294
00:14:24,970 --> 00:14:26,935
Я знаю, вы не захотите со мной общаться,

295
00:14:26,936 --> 00:14:28,372
но Серена не отвечает на мои звонки

296
00:14:28,373 --> 00:14:30,236
и велела консьержу сказать,
что её нет дома,

297
00:14:30,237 --> 00:14:32,254
хотя на сайте Сплетницы
я выяснила, что это не так.

298
00:14:32,255 --> 00:14:33,698
Можно ли её за это винить?

299
00:14:33,699 --> 00:14:35,799
Это по поводу Бена.

300
00:14:37,530 --> 00:14:41,016
Итак... если ты ещё не догадалась,

301
00:14:41,017 --> 00:14:44,198
мы с Сереной - больше, чем друзья.

302
00:14:44,199 --> 00:14:45,962
Думаешь, я не знала?

303
00:14:45,963 --> 00:14:48,743
Иначе зачем я приехала в Нью-Йорк?

304
00:14:48,744 --> 00:14:50,660
Как ты это выяснила?

305
00:14:50,661 --> 00:14:54,210
Неважно. А важно то, что из-за неё
ты отказываешься

306
00:14:54,211 --> 00:14:58,203
от любой возможности вернуть свою жизнь.

307
00:14:58,204 --> 00:14:59,682
Я знал, что ты это скажешь.

308
00:14:59,683 --> 00:15:02,217
Потому что это правда.

309
00:15:02,218 --> 00:15:04,632
Ты этого не видишь, но ты в ловушке.

310
00:15:04,633 --> 00:15:07,058
Ты хочешь быть тем мужчиной,
с которым может встречаться

311
00:15:07,059 --> 00:15:09,367
Серена ван дер Вудсен.
И тебе это доступно.

312
00:15:09,368 --> 00:15:12,503
Нет, если не восстановить моё доброе имя
и не снять с меня судимость,

313
00:15:12,504 --> 00:15:16,367
а это можно сделать,
только разрушив семью Серены.

314
00:15:16,368 --> 00:15:19,081
Ты в любом случае в проигрыше, Бен.

315
00:15:19,082 --> 00:15:20,959
Мама.

316
00:15:21,561 --> 00:15:23,572
Мне кажется, я забыла сумочку наверху.

317
00:15:23,573 --> 00:15:26,405
Пожалуйста, скажи Серене,
что я попрощалась и ушла.

318
00:15:34,708 --> 00:15:35,622
Ты была права.

319
00:15:35,623 --> 00:15:37,789
Это гораздо лучше,
чем провести весь день,

320
00:15:37,790 --> 00:15:40,445
притворяясь, что мне нравится какой-то
немецкий доктринёр от искусства.

321
00:15:40,446 --> 00:15:42,057
Буду скупать всё, пока у тебя
руки не оторвутся.

322
00:15:42,058 --> 00:15:44,837
А это может случится в любой момент.

323
00:15:48,615 --> 00:15:50,713
Зайди в Ralph Lauren. И пусть там
принесут всё моего размера.

324
00:15:50,714 --> 00:15:51,557
Встретимся там.

325
00:15:51,558 --> 00:15:54,706
Мисс Блэр, я уже
не чувствую своих пальцев.

326
00:15:54,707 --> 00:15:55,850
Тогда иди в Cafe Boulud

327
00:15:55,851 --> 00:15:57,350
и займи нам столик. Перекусим.

328
00:15:57,351 --> 00:15:59,427
Мне показалось, вы на диете.

329
00:16:03,355 --> 00:16:05,712
Прошу прощения?

330
00:16:05,713 --> 00:16:07,753
Интересно, почему ты не в MoMA?
* музей Современного Искусства

331
00:16:07,754 --> 00:16:09,330
Решил вместо этого пообедать с отцом.

332
00:16:09,331 --> 00:16:11,637
А ты почему не в MoMA?

333
00:16:11,638 --> 00:16:13,592
Решила тебя продинамить.

334
00:16:13,593 --> 00:16:16,684
Очевидно, великие умы мыслят одинаково.

335
00:16:16,685 --> 00:16:18,961
Но у меня была веская причина.

336
00:16:18,962 --> 00:16:20,105
Хотел бы я её услышать,

337
00:16:20,106 --> 00:16:22,188
но мой отец может
появиться в любую секунду,

338
00:16:22,189 --> 00:16:24,987
а я ещё не разработал
план отхода для тебя, так что...

339
00:16:24,988 --> 00:16:26,083
Но мы с тобой не закончили.

340
00:16:26,084 --> 00:16:27,729
Это уж точно.

341
00:16:28,979 --> 00:16:31,377
Почему дружба, родившаяся
в сражениях,

342
00:16:31,378 --> 00:16:34,221
внезапно мирно умирает?

343
00:16:34,222 --> 00:16:38,452
Говорят, мы бежим только от того,
что пугает нас до смерти.

344
00:16:48,709 --> 00:16:50,288
Привет, видел тебя по телику.

345
00:16:50,289 --> 00:16:51,097
Отлично выглядишь.

346
00:16:51,098 --> 00:16:52,228
Спасибо.

347
00:16:52,229 --> 00:16:55,287
Я собирался уходить. Как ты?

348
00:16:55,288 --> 00:16:57,183
Ищу Рину.

349
00:16:57,184 --> 00:16:59,852
Предположил, что ты
знаком с её расписанием.

350
00:16:59,853 --> 00:17:03,326
И как поступишь, соврешь мне,
глядя прямо в глаза?

351
00:17:04,258 --> 00:17:07,095
Слушай, мы просто общаемся. Вот и всё.

352
00:17:07,096 --> 00:17:10,175
Похоже, шарм Арчибальдов 
ещё не покрылся ржавчиной,

353
00:17:10,176 --> 00:17:11,663
в отличие от ножа Арчибальдов
в моей спине.

354
00:17:11,664 --> 00:17:14,261
Я замолвил за тебя словечко,
как ты и просил.

355
00:17:14,262 --> 00:17:16,482
Но она и слышать о тебе не хочет.

356
00:17:16,483 --> 00:17:19,044
Не стоит подслащивать пилюлю.

357
00:17:19,045 --> 00:17:22,946
Мне нравится Рина, ну и что теперь?
А я нравлюсь ей.

358
00:17:22,947 --> 00:17:24,936
Специально я не старался,
но так уж вышло.

359
00:17:24,937 --> 00:17:27,794
Я могу только прощения попросить.
Что я ещё могу сделать?

360
00:17:28,189 --> 00:17:30,575
Есть одна вещь.

361
00:17:35,143 --> 00:17:35,836
Если ты проделала
весь этот путь до Бруклина,

362
00:17:35,837 --> 00:17:38,077
только чтобы поорать
на меня, то это лишнее.

363
00:17:38,078 --> 00:17:40,735
Ничуть. Дорота видела твой журнал

364
00:17:40,736 --> 00:17:43,096
и обвинила нас в том, что у нас роман.

365
00:17:43,097 --> 00:17:44,449
Вот почему я тебя продинамила.

366
00:17:44,450 --> 00:17:45,832
Ты хочешь сказать, что из-за того,
что мы прячемся по углам,

367
00:17:45,833 --> 00:17:49,705
она решила, что мы что-то скрываем?
- Как тебе такое?

368
00:17:49,706 --> 00:17:51,142
Вообще-то, мой отец сказал мне

369
00:17:51,143 --> 00:17:53,759
то же самое. Если кто-нибудь ещё
узнает о нас...

370
00:17:53,760 --> 00:17:55,525
Они придут к тому же выводу.

371
00:17:55,526 --> 00:17:58,129
Боже. Я знала, что ты -
моя социальная смерть, Хамфри.

372
00:17:58,130 --> 00:17:59,470
Я так и знала!

373
00:17:59,471 --> 00:18:01,228
Знаешь, что? Всё будет в порядке.

374
00:18:01,229 --> 00:18:03,602
Мы всё уладим. Нужно просто
рассказать всем,

375
00:18:03,603 --> 00:18:06,006
что мы теперь общаемся.
Если мы сами не будем придавать

376
00:18:06,007 --> 00:18:08,156
этому большого значения -
никто не будет.

377
00:18:08,157 --> 00:18:11,399
Точно, тем более, что так оно и есть.
Нужно предварительно удобрить

378
00:18:11,400 --> 00:18:13,635
почву - добавить на сайт "Сплетницы"
анонимный пост,

379
00:18:13,636 --> 00:18:16,794
что на вечеринке Чака раскроется
некий большой секрет.

380
00:18:16,795 --> 00:18:19,670
Все подумают,
что это что-то сенсационное,

381
00:18:19,671 --> 00:18:21,253
скандальное, как например...

382
00:18:21,254 --> 00:18:24,241
Что тебя променяли на отель?

383
00:18:25,109 --> 00:18:28,462
Или что ты растил как своего 
ребёнка Джорджины от русского бандита.

384
00:18:29,172 --> 00:18:30,931
Если грамотно управлять ожиданиями,

385
00:18:30,932 --> 00:18:32,868
то когда все узнают про нашу дружбу,

386
00:18:32,869 --> 00:18:34,104
это покажется просто ерундой.

387
00:18:34,105 --> 00:18:36,028
Расскажем всем сегодня.
Договорились?

388
00:18:36,029 --> 00:18:41,018
Договорились. И вот ещё, только мне
позволено упоминать об отеле.

389
00:18:41,366 --> 00:18:42,973
Это пока ещё больно.

390
00:18:43,418 --> 00:18:45,870
Несколько лет назад по ложному
обвинению моей мачехи

391
00:18:45,871 --> 00:18:47,942
невиновный человек угодил в тюрьму.

392
00:18:47,943 --> 00:18:49,399
Почему ты мне об этом рассказываешь?

393
00:18:49,400 --> 00:18:52,399
Потому что уверен,
что твоему отцу всё известно,

394
00:18:52,400 --> 00:18:53,313
и он собирается

395
00:18:53,314 --> 00:18:56,541
использовать это,
чтобы сорвать мою сделку.

396
00:18:56,542 --> 00:18:58,740
Сколько раз мне придётся повторять?

397
00:18:58,741 --> 00:19:00,203
Он не такой, как ты.

398
00:19:00,204 --> 00:19:02,767
На данный момент -
возможно. Но если я прав,

399
00:19:02,768 --> 00:19:05,585
он вот-вот пересечёт черту.

400
00:19:05,586 --> 00:19:07,561
Ты можешь остановить его, Рина.

401
00:19:07,562 --> 00:19:10,839
Если тебя это волнует,
ты это сделаешь.

402
00:19:11,508 --> 00:19:15,267
Я никогда не пойду против него 
только потому, что ты его обвинил.

403
00:19:15,268 --> 00:19:17,999
Я об этом и не прошу.

404
00:19:23,605 --> 00:19:26,608
Привет, мам, спасибо, что пришла. 
Ланч особым успехом не увенчался.

405
00:19:26,609 --> 00:19:29,387
Серена, нам надо поговорить.

406
00:19:30,551 --> 00:19:32,702
Что она здесь делает?

407
00:19:32,703 --> 00:19:34,012
Выслушай её.

408
00:19:34,013 --> 00:19:36,342
Вот уж не собираюсь, и тебе не советую.

409
00:19:36,343 --> 00:19:38,984
Ванесса, расскажи ей.

410
00:19:38,985 --> 00:19:42,356
Правда, что отца Нейта избили в тюрьме?

411
00:19:42,357 --> 00:19:45,957
Да, и Нейт очень переживал.

412
00:19:45,958 --> 00:19:47,805
Какое это имеет отношение ко мне?

413
00:19:47,806 --> 00:19:51,042
Человек, приказавший избить его - Бен.

414
00:19:52,711 --> 00:19:53,582
Ты лжёшь.

415
00:19:53,583 --> 00:19:55,596
Это со слов Бена.

416
00:19:55,597 --> 00:19:59,034
Я слышала, как он говорил об этом
Дэмьену после дня рождения Эрика.

417
00:19:59,035 --> 00:20:02,013
Просто... уходи, пожалуйста.

418
00:20:02,621 --> 00:20:04,330
Серена, тебе следует быть осторожнее.

419
00:20:04,331 --> 00:20:07,205
Его сестра тоже заставила меня думать, 
что она лучше, чем на самом деле.

420
00:20:10,274 --> 00:20:13,209
Милая, я думаю, Ванесса говорит правду.

421
00:20:13,631 --> 00:20:15,306
Может, ты не знаешь Бена так хорошо,

422
00:20:15,307 --> 00:20:17,368
как думаешь?

423
00:20:17,369 --> 00:20:20,116
Есть вероятность,
что он общался с Расселом?

424
00:20:20,117 --> 00:20:21,694
Зачем Бену вообще
связываться с Расселом?

425
00:20:21,695 --> 00:20:23,041
Если бы он хотел отомстить,

426
00:20:23,042 --> 00:20:25,085
он бы давным давно пошёл в полицию.

427
00:20:25,086 --> 00:20:27,781
И документы с твоей подписью
- уже доказательство вины.

428
00:20:27,782 --> 00:20:30,623
Секундочку. Ты, что, не уничтожила их?

429
00:20:30,624 --> 00:20:33,035
Нет, я подумала, что они должны быть
у нас на всякий случай.

430
00:20:33,036 --> 00:20:36,536
Ты ведь поэтому их хранила
в банковском депозитории?

431
00:20:36,532 --> 00:20:38,600
Бен знал, где ты их прячешь?

432
00:20:38,601 --> 00:20:41,487
Да, но я не думаю...

433
00:20:42,640 --> 00:20:45,304
Где они теперь?

434
00:20:57,882 --> 00:20:59,173
О боже.

435
00:20:59,685 --> 00:21:01,881
Они пропали. Он их забрал.

436
00:21:01,882 --> 00:21:06,331
Похоже, приговор по делу Бена
скоро огласят.

437
00:21:23,562 --> 00:21:24,394
Поздравляю.

438
00:21:27,891 --> 00:21:29,369
Поздравляю.

439
00:21:30,389 --> 00:21:31,738
Фото, Чак?

440
00:21:34,183 --> 00:21:34,730
Шампанского, сэр?

441
00:21:34,731 --> 00:21:37,026
Спасибо. Спасибо всем, что пришли.

442
00:21:37,027 --> 00:21:39,496
Как вы знаете,
наша сделка с Брэдли Киддом

443
00:21:39,497 --> 00:21:41,056
официально будет завершена завтра.

444
00:21:41,057 --> 00:21:43,077
Но как я всегда говорю,
зачем откладывать на завтра

445
00:21:43,078 --> 00:21:45,676
вечеринку, которую можно
устроить сегодня? Ваше здоровье.

446
00:21:49,118 --> 00:21:50,539
Всё готово.

447
00:21:50,540 --> 00:21:54,050
Я встречаюсь с Расселом
в моём пентхаусе, Рина будет на кухне.

448
00:21:54,051 --> 00:21:55,669
Как только она убедится,
что он меня шантажирует,

449
00:21:55,670 --> 00:21:56,803
она выйдет к нам.

450
00:21:56,804 --> 00:21:58,325
Думаешь, этого будет достаточно?

451
00:21:58,326 --> 00:21:59,966
Единственное, что его волнует больше,

452
00:21:59,967 --> 00:22:03,746
чем возможность нас уничтожить,
это хорошие отношения с дочерью.

453
00:22:10,445 --> 00:22:11,972
Ты говорила с Беном?

454
00:22:11,973 --> 00:22:13,596
Он не ответил ни на один мой звонок.

455
00:22:13,597 --> 00:22:15,590
Надеюсь, он не почувствовал
паники в моём голосе

456
00:22:15,591 --> 00:22:17,759
и всё равно приедет.

457
00:22:17,760 --> 00:22:19,140
Я знаю, что смогу его отговорить.

458
00:22:19,141 --> 00:22:20,813
Просто мать заморочила ему голову.

459
00:22:20,814 --> 00:22:22,713
Уверена, так оно и есть, но если он уже

460
00:22:22,714 --> 00:22:25,911
встретился с Расселом,
тогда всё кончено.

461
00:22:27,178 --> 00:22:29,706
Мне так жаль, мама.

462
00:22:29,707 --> 00:22:32,972
Не стоит. Это не твоя ошибка.

463
00:22:32,973 --> 00:22:35,633
Это никогда не было твоей ошибкой.

464
00:22:41,666 --> 00:22:43,997
Он здесь.

465
00:22:48,670 --> 00:22:51,437
Привет. Ну что, ты видела
пост на "Сплетнице"

466
00:22:51,438 --> 00:22:53,573
про большой секрет,
который сегодня раскроется?

467
00:22:53,574 --> 00:22:55,710
Да, и я, похоже, знаю, в чём тут дело.

468
00:22:55,711 --> 00:22:57,083
Знаешь?

469
00:22:57,084 --> 00:22:58,532
У Бена на руках показания,
подписанные мамой,

470
00:22:58,533 --> 00:22:59,652
и это позволит ему упечь её в тюрьму.

471
00:22:59,653 --> 00:23:01,414
Мы думаем, он отдал его Расселу Торпу.

472
00:23:01,415 --> 00:23:04,741
А тот попытается шантажировать
маму и Чака.

473
00:23:04,742 --> 00:23:07,576
О боже, Эс. Какой ужас.

474
00:23:08,345 --> 00:23:10,314
Серена, привет.

475
00:23:10,924 --> 00:23:12,589
Слушай, это всё не так серьезно...

476
00:23:12,590 --> 00:23:15,461
Перебивать невежливо, Хамфри.

477
00:23:15,462 --> 00:23:17,633
Иди поговори с Беном, а я буду рядом,

478
00:23:17,634 --> 00:23:18,613
если понадоблюсь.

479
00:23:18,614 --> 00:23:19,925
Спасибо.

480
00:23:21,045 --> 00:23:22,492
Что происходит? Ты ей сказала?

481
00:23:22,493 --> 00:23:24,325
Сейчас не подходящий момент.

482
00:23:28,463 --> 00:23:31,758
Привет. Ты как?

483
00:23:31,759 --> 00:23:34,402
Я знаю, ты взял документы.

484
00:23:34,403 --> 00:23:35,492
Что?

485
00:23:35,493 --> 00:23:37,596
Не надо. Ты знал, где лежали показания.

486
00:23:37,597 --> 00:23:40,548
Успокой меня, скажи,
что ты ещё не отдал их Расселу.

487
00:23:41,404 --> 00:23:43,191
Зачем мне это делать?

488
00:23:43,192 --> 00:23:46,029
Я слышала слова твоей матери о том,
что ты не вернёшь

489
00:23:46,030 --> 00:23:47,980
свою жизнь, пока не накажешь мою маму

490
00:23:47,981 --> 00:23:50,491
и не откажешься от меня.

491
00:23:50,944 --> 00:23:52,943
Думаю, она тебя убедила.

492
00:23:52,944 --> 00:23:56,183
После всего, что было,
ты всё ещё не доверяешь мне?

493
00:23:56,184 --> 00:23:58,482
Что мне ещё сделать?

494
00:23:58,483 --> 00:23:59,653
Быть со мной честным.

495
00:23:59,654 --> 00:24:01,168
Я честен.

496
00:24:01,169 --> 00:24:04,601
Хорошо, а что скажешь про отца Нейта?

497
00:24:08,722 --> 00:24:12,247
Это правда. Но ты догадываешься,
о скольких своих поступках в тюрьме

498
00:24:12,248 --> 00:24:14,904
я тебе не рассказывал?

499
00:24:14,905 --> 00:24:17,218
Сколько вещей,
о которых я хотел бы забыть?

500
00:24:17,219 --> 00:24:18,895
Я понимаю, через что
тебе пришлось пройти,

501
00:24:18,896 --> 00:24:19,638
но приказать кого-то избить...

502
00:24:19,639 --> 00:24:23,627
Не стоит говорить, что ты
понимаешь, через что я прошёл.

503
00:24:32,110 --> 00:24:35,885
Лили? Мы не представлены официально,

504
00:24:35,886 --> 00:24:39,723
но вы знаете, кто я?

505
00:24:40,541 --> 00:24:42,099
Рискну предположить. Позвольте заметить,

506
00:24:42,100 --> 00:24:45,260
что я весьма удивлена
нашей встрече, миссис Шарп.

507
00:24:45,261 --> 00:24:47,777
Привет, Рассел, рад тебя видеть.

508
00:24:47,778 --> 00:24:52,093
Мой друг прибыл. Отлично.

509
00:24:53,176 --> 00:24:54,652
Привет, Рассел. Как ты?

510
00:24:54,653 --> 00:24:56,244
Рад вас видеть. Хорошая вечеринка?

511
00:24:56,245 --> 00:24:58,630
Рассел Торп. Откуда вы...

512
00:25:02,847 --> 00:25:05,470
Бен не брал документы.

513
00:25:05,471 --> 00:25:07,352
Это сделали вы.

514
00:25:07,353 --> 00:25:09,480
Мистер Торп связался со мной и сказал,

515
00:25:09,481 --> 00:25:11,074
что если я смогу убедить
Бена заявить на вас,

516
00:25:11,075 --> 00:25:13,955
то он поможет ему вернуться
к нормальной жизни.

517
00:25:13,956 --> 00:25:15,727
Конечно, он не послушал меня,
но это неважно,

518
00:25:15,728 --> 00:25:19,347
потому что он проговорился о том,
где находятся документы.

519
00:25:20,983 --> 00:25:23,823
Бен никогда не простит вас
за то, что вы сделали.

520
00:25:23,824 --> 00:25:25,970
Что ж, родителям

521
00:25:25,971 --> 00:25:28,535
иногда приходится
принимать сложные решения.

522
00:25:29,610 --> 00:25:32,095
Не это ли вы говорили и себе тогда?

523
00:25:39,038 --> 00:25:40,813
Привет, пап,
рад тебя видеть. Есть кое-что,

524
00:25:40,814 --> 00:25:43,603
о чём я хотел тебе сказать.

525
00:25:43,604 --> 00:25:46,151
На этот раз посвятишь меня в детали?

526
00:25:46,152 --> 00:25:47,704
В пределах допустимого.

527
00:25:47,705 --> 00:25:49,534
Отлично, потому что я видел,
как ты болтаешь с Блэр,

528
00:25:49,535 --> 00:25:52,340
и у меня чуть не случился
сердечный приступ.

529
00:25:52,341 --> 00:25:53,309
В смысле?

530
00:25:53,310 --> 00:25:56,007
Представь, вот было бы безумие, 
если бы ты тайно встречался

531
00:25:56,008 --> 00:25:57,608
с кем-то вроде Блэр Уолдорф.

532
00:25:57,609 --> 00:26:01,693
Понимаю. Действительно... безумие.

533
00:26:01,694 --> 00:26:04,569
Руфус, мы можем поговорить
наедине? Прости, Дэниел.

534
00:26:04,570 --> 00:26:07,309
Всё в порядке. Это... может подождать.

535
00:26:07,310 --> 00:26:11,436
Лил? Что случилось?

536
00:26:15,458 --> 00:26:16,528
- Нейт.
- Привет.

537
00:26:16,529 --> 00:26:17,694
Что ты здесь делаешь?

538
00:26:17,695 --> 00:26:19,635
Отправлялся в бар к тебе.

539
00:26:19,636 --> 00:26:24,068
А что ты здесь делаешь? Ищешь Чака.

540
00:26:24,069 --> 00:26:26,050
Вообще-то, да, но...

541
00:26:26,051 --> 00:26:27,728
Сразу всё не объяснишь.
Тебе нельзя здесь быть.

542
00:26:27,729 --> 00:26:30,274
Чак поднимается сюда с моим отцом.

543
00:26:30,664 --> 00:26:32,211
Так, пойдем.

544
00:26:34,109 --> 00:26:37,756
Что ж... Здесь достаточно тихо?

545
00:26:39,024 --> 00:26:40,281
Я должен поговорить с ним наедине.

546
00:26:40,282 --> 00:26:43,440
Нет, это моя проблема.
Поверь, я тебе понадоблюсь.

547
00:26:46,070 --> 00:26:48,812
Что ж, вы назначили встречу.

548
00:26:48,813 --> 00:26:51,534
Ты решила не надевать мой подарок,
тот, что я прислал утром?

549
00:26:51,535 --> 00:26:53,521
Оранжевый так тебе идёт.

550
00:26:53,522 --> 00:26:55,653
У меня внизу гости.

551
00:26:55,654 --> 00:26:59,930
А у меня гвоздь в крышку вашего гроба.

552
00:27:01,083 --> 00:27:03,310
Это, конечно, копия.

553
00:27:03,311 --> 00:27:05,905
Лжесвидетельство, препятствие
отправлению правосудию,

554
00:27:05,906 --> 00:27:07,741
подкуп должностных лиц.

555
00:27:07,742 --> 00:27:09,503
Ближе к делу.

556
00:27:09,504 --> 00:27:11,245
Легко.

557
00:27:11,246 --> 00:27:14,871
Ты отдаёшь мне Басс Индастриз,
раз и навсегда.

558
00:27:14,872 --> 00:27:19,645
Или я уничтожу тебя и всю твою семью.

559
00:27:21,950 --> 00:27:24,824
Удивлён, что тебе ещё требуется
время на обдумывание.

560
00:27:24,825 --> 00:27:27,150
Я не обдумывал. Я ждал.

561
00:27:27,151 --> 00:27:28,323
Чего?

562
00:27:28,324 --> 00:27:30,105
Меня.

563
00:27:30,106 --> 00:27:32,070
Он был прав насчёт тебя,

564
00:27:32,071 --> 00:27:35,013
всё это время.

565
00:27:35,949 --> 00:27:38,781
Он был прав.

566
00:27:44,357 --> 00:27:46,223
На вашем месте, я бы догнал её.

567
00:27:46,224 --> 00:27:48,940
Нет. Он подписывает договор о передаче
компании немедленно,

568
00:27:48,941 --> 00:27:51,536
или ты отправляешься в тюрьму.

569
00:27:51,537 --> 00:27:55,814
Возможно, так и произойдет,
но не по твоей воле,
и не по воле кого-то ещё.

570
00:27:57,456 --> 00:27:59,346
Я позвонила окружному прокурору
10 минут назад.

571
00:27:59,347 --> 00:28:01,444
Руфус ждёт меня в машине.

572
00:28:01,445 --> 00:28:03,215
Лили, ты не можешь.

573
00:28:03,216 --> 00:28:04,624
Теперь я дам правдивые показания,

574
00:28:04,625 --> 00:28:07,542
и никто больше не сможет
использовать это против нас.

575
00:28:08,095 --> 00:28:11,094
Пообещай мне.

576
00:28:11,095 --> 00:28:13,438
Прежде, чем Торп уйдёт отсюда,

577
00:28:13,439 --> 00:28:17,189
скажи этому сукину сыну,
куда он может засунуть свои претензии.

578
00:28:19,627 --> 00:28:22,750
Спасибо, что спасла его наследие.

579
00:28:22,751 --> 00:28:26,427
Не Басс Индастриз его наследие, Чарльз.

580
00:28:26,970 --> 00:28:28,214
А ты.

581
00:28:35,410 --> 00:28:37,780
Что ж, вы слышали, что сказала дама.

582
00:28:37,781 --> 00:28:39,834
Если это всё, меня ждут гости.

583
00:28:39,835 --> 00:28:43,876
Подождут. Разве ты не хочешь
узнать, почему...

584
00:28:43,877 --> 00:28:47,329
почему я пожертвовал отношениями
с собственной дочерью,

585
00:28:47,330 --> 00:28:50,897
чтобы уничтожить
это пресловутое наследие?

586
00:28:50,898 --> 00:28:53,877
Потому что Лили бросила вас
ради моего отца.

587
00:28:54,708 --> 00:28:58,489
Я надеялся, что ты знаешь меня лучше.

588
00:28:58,490 --> 00:29:01,271
Рина когда-нибудь
упоминала о своей матери?

589
00:29:02,086 --> 00:29:05,519
Осторожно, Чак. Когда речь
заходит о Барте Бассе,

590
00:29:05,520 --> 00:29:08,887
кто знает, что ты сможешь обнаружить?

591
00:29:16,061 --> 00:29:20,126
Рина, подожди. Поговори со мной.

592
00:29:20,127 --> 00:29:22,552
Не могу. Ты не поймёшь.

593
00:29:22,553 --> 00:29:25,900
Ещё как пойму, поверь мне.
Узнать, что твой отец - не тот человек,

594
00:29:25,901 --> 00:29:28,179
которого ты с детства боготворил -
это мраки.

595
00:29:28,180 --> 00:29:30,236
Но это не значит, что теперь
он любит тебя меньше.

596
00:29:30,237 --> 00:29:32,193
И что это значит?

597
00:29:32,194 --> 00:29:34,564
Это значит, что он всего лишь человек.

598
00:29:34,565 --> 00:29:37,264
И теперь у тебя появляется шанс

599
00:29:37,265 --> 00:29:40,966
узнать его глубже...
и с хорошей, и с плохой стороны.

600
00:29:41,483 --> 00:29:43,635
А если я этого не хочу?

601
00:29:44,113 --> 00:29:46,032
Хочешь.

602
00:29:47,969 --> 00:29:52,066
Когда я была маленькой,
он был для меня кем-то невероятным...

603
00:29:52,979 --> 00:29:55,183
Суперменом.

604
00:29:55,184 --> 00:29:56,656
Но разве тебе не легче от того,

605
00:29:56,657 --> 00:29:59,924
что ты теперь знаешь, что это не так?

606
00:30:00,369 --> 00:30:03,275
А ты умнее, чем кажешься, Арчибальд.

607
00:30:03,497 --> 00:30:05,428
Мне так часто говорят.

608
00:30:07,829 --> 00:30:09,641
Спасибо.

609
00:30:09,642 --> 00:30:12,790
Не за что.

610
00:30:21,049 --> 00:30:26,220
Не хочешь пойти куда-нибудь, 
ещё успеем посмотреть конец матча?

611
00:30:26,221 --> 00:30:30,300
Мне просто нужно отвлечься.

612
00:30:30,301 --> 00:30:33,065
Было бы здорово.

613
00:30:46,162 --> 00:30:50,064
Мама уехала к прокурору
делать заявление.

614
00:30:50,065 --> 00:30:52,808
Он уже звонил мне, просил приехать.

615
00:30:52,809 --> 00:30:57,669
Мама сказала, что документы
взяла твоя мать.

616
00:30:57,670 --> 00:30:59,550
Зря я ей проговорился.

617
00:30:59,551 --> 00:31:04,752
Я просто... представить не мог,
что она совершит нечто подобное.

618
00:31:04,753 --> 00:31:09,606
Но я в любом случае
виноват в том, что произошло.

619
00:31:09,607 --> 00:31:12,416
Уверен, что это Дэмьен
выложил всё Торпу.

620
00:31:13,458 --> 00:31:14,386
Зачем ему это?

621
00:31:14,387 --> 00:31:17,716
Я думала, ты предупредил его,
что не поддержишь обвинение.

622
00:31:17,717 --> 00:31:21,381
Это не совсем так.

623
00:31:24,570 --> 00:31:27,371
Я угрожал ему физической расправой

624
00:31:27,372 --> 00:31:33,828
и... рассказал о случае с Капитаном.

625
00:31:36,126 --> 00:31:41,986
Ты когда-нибудь видела сон,
настолько реальный,

626
00:31:41,987 --> 00:31:42,571
что после пробуждения,

627
00:31:42,572 --> 00:31:45,492
хотелось просто лежать
с закрытыми глазами,

628
00:31:45,493 --> 00:31:48,432
чтобы удержать его?

629
00:31:48,433 --> 00:31:52,502
Я почти не помню то время,
когда я был учителем в Найтли.

630
00:31:52,503 --> 00:31:56,407
И пока я с тобой, это возвращается,

631
00:31:56,408 --> 00:31:58,906
потому что ты помнишь.

632
00:31:58,907 --> 00:32:02,652
Помню.

633
00:32:03,055 --> 00:32:06,534
Но, может, пришло время открыть глаза

634
00:32:06,535 --> 00:32:08,792
и отпустить этот сон.

635
00:32:09,354 --> 00:32:11,743
В смысле, отпустить меня.

636
00:32:14,312 --> 00:32:16,782
Очевидно, мне многое нужно понять.

637
00:32:18,773 --> 00:32:22,897
Парень, в которого я
влюбилась в Найтли...

638
00:32:22,898 --> 00:32:24,802
Всё ещё здесь, передо мной.

639
00:32:24,803 --> 00:32:28,767
И я вижу его, даже если ты не видишь.

640
00:32:28,768 --> 00:32:31,859
Не знаю. Может быть, однажды,
когда тебе удастся...

641
00:32:48,384 --> 00:32:49,398
Это ложь.

642
00:32:49,399 --> 00:32:52,189
Хотелось бы, чтобы это было так,
уж поверь мне.

643
00:32:52,190 --> 00:32:55,203
Из-за твоего отца погибла моя жена.

644
00:32:55,204 --> 00:32:59,240
Нет. Я расспрашивал
своего отца о пожаре,

645
00:32:59,241 --> 00:33:01,263
когда он был жив.

646
00:33:01,264 --> 00:33:03,223
Это был несчастный случай.

647
00:33:03,224 --> 00:33:05,171
Он признал, что виновен
в смерти охранника.

648
00:33:05,172 --> 00:33:06,579
Но ни разу не упоминал
ни о какой женщине.

649
00:33:06,580 --> 00:33:08,177
А почему, как ты думаешь, охранник

650
00:33:08,178 --> 00:33:09,926
оказался в здании?

651
00:33:09,927 --> 00:33:13,951
Он пытался спасти мою жену.

652
00:33:14,419 --> 00:33:17,477
Никто не знает правды, даже Рина.

653
00:33:17,478 --> 00:33:21,076
Ей сказали, что её мать сбежала
с другим мужчиной.

654
00:33:21,582 --> 00:33:23,219
Мне удалось наладить отношения
с отцом перед тем, как он погиб.

655
00:33:23,220 --> 00:33:25,873
Вы пытаетесь лишить меня этого.

656
00:33:25,874 --> 00:33:27,895
Вы скажете, что угодно,
лишь бы причинить мне боль.

657
00:33:27,896 --> 00:33:31,039
Возможно. Но ты знал своего отца
достаточно хорошо,

658
00:33:31,040 --> 00:33:37,324
чтобы сразу поверить, что он способен
сознательно лишить кого-то жизни.

659
00:33:37,325 --> 00:33:40,841
Надеюсь, твоей мачехе
понравится гнить в тюрьме

660
00:33:40,842 --> 00:33:44,985
во имя наследия великого Барта Басса.

661
00:33:55,366 --> 00:33:58,341
Признание Лили уже на сайте "Сплетницы".

662
00:33:58,342 --> 00:34:01,857
Похоже, мой фальшивый пост
обернулся пророческим.

663
00:34:01,858 --> 00:34:02,907
Эта новость пронесётся
по Верхнему Ист-Сайду,

664
00:34:02,908 --> 00:34:05,160
как ураган.

665
00:34:06,199 --> 00:34:07,464
Серена, Эрик, Лили...

666
00:34:07,465 --> 00:34:09,646
Сейчас мы нужны им больше,
чем когда-либо.

667
00:34:09,647 --> 00:34:13,796
Нет, не "мы". Дэн и Блэр.
По отдельности.

668
00:34:13,797 --> 00:34:16,420
Два имени, разделенных союзом.

669
00:34:16,421 --> 00:34:19,171
Или запятой, если упомянуты
в числе других.

670
00:34:19,172 --> 00:34:22,055
Что вряд ли произойдет,
ведь нас ничего не объединяет,

671
00:34:22,056 --> 00:34:23,861
и даже наоборот, многое разделяет.

672
00:34:23,862 --> 00:34:26,317
Мы из тех противоположностей,
которые не притягиваются.

673
00:34:26,318 --> 00:34:28,545
Определённо.

674
00:34:28,546 --> 00:34:30,508
Так и есть.

675
00:34:30,509 --> 00:34:34,248
Мир ещё не готов к дружбе
между Хамфри и Уолдорфами.

676
00:34:39,034 --> 00:34:41,575
Приятно было с тобой НЕ дружить.

677
00:34:42,889 --> 00:34:44,976
Давай, как-нибудь НЕ повторим.

678
00:35:02,215 --> 00:35:03,865
Эй, всё в порядке?

679
00:35:04,561 --> 00:35:05,661
Распорядись, чтобы все выметались.

680
00:35:06,009 --> 00:35:06,860
Что?

681
00:35:06,995 --> 00:35:07,985
Все эти люди.

682
00:35:08,357 --> 00:35:09,854
Гони всех в шею.

683
00:35:22,051 --> 00:35:24,114
Спасибо, что пришли, мистер Донован.

684
00:35:24,384 --> 00:35:27,431
Миссис Хамфри подписала признание,

685
00:35:27,433 --> 00:35:30,680
но у неё есть одно
непреложное условие...

686
00:35:31,760 --> 00:35:33,962
Судимость с вас должна быть
снята немедленно.

687
00:35:34,415 --> 00:35:35,937
Я прослежу за этим лично.

688
00:35:36,804 --> 00:35:39,695
Я знаю, этим не вернуть того, что было,

689
00:35:40,605 --> 00:35:41,907
но можно будет начать сначала...

690
00:35:42,646 --> 00:35:44,079
Новая жизнь для тебя.

691
00:35:45,679 --> 00:35:46,707
Спасибо.

692
00:35:50,831 --> 00:35:51,902
Бен...

693
00:35:52,705 --> 00:35:55,073
у моей дочери доброе сердце,

694
00:35:55,141 --> 00:35:57,176
она гораздо добрее меня.

695
00:35:58,845 --> 00:36:00,746
И ты ей небезразличен.

696
00:36:03,613 --> 00:36:04,788
Как и она мне.

697
00:36:06,052 --> 00:36:08,654
И всегда будет.

698
00:36:10,980 --> 00:36:12,524
Простите, что спрашиваю,

699
00:36:13,292 --> 00:36:14,560
вы, кажется, в отличном
расположении духа

700
00:36:14,627 --> 00:36:17,529
для человека, которому угрожает тюрьма.

701
00:36:18,731 --> 00:36:20,199
У вас есть дети?

702
00:36:20,266 --> 00:36:23,535
Мальчик, Макс. Ему почти 8 месяцев.

703
00:36:23,603 --> 00:36:26,438
Он улыбается, когда вас видит?

704
00:36:26,506 --> 00:36:28,774
Да.

705
00:36:31,211 --> 00:36:35,514
Мои дети не улыбались мне
очень долгое время,

706
00:36:35,582 --> 00:36:37,891
и сегодня, когда моя дочь узнала,

707
00:36:37,892 --> 00:36:39,384
что я еду сюда,

708
00:36:40,053 --> 00:36:42,035
она сказала, что гордится мной.

709
00:36:43,911 --> 00:36:45,369
И улыбнулась.

710
00:36:46,960 --> 00:36:50,195
Когда мы закончим, я разбужу судью.

711
00:36:50,263 --> 00:36:52,164
Мы знаем о вашем положении в обществе.

712
00:36:52,232 --> 00:36:54,883
Мы не будем возражать против залога.

713
00:36:54,884 --> 00:36:58,129
Хорошо, что у вас отличный адвокат.
Он вам понадобится.

714
00:37:02,077 --> 00:37:03,339
Руфус.

715
00:37:05,445 --> 00:37:06,512
Здравствуй.

716
00:37:07,099 --> 00:37:08,680
Уилл, какого чёрта ты здесь делаешь?

717
00:37:08,748 --> 00:37:10,349
Сиси позвонила мне

718
00:37:10,416 --> 00:37:13,418
и рассказала о... ситуации Лили.

719
00:37:13,486 --> 00:37:14,987
Сиси звонила тебе?

720
00:37:15,054 --> 00:37:18,770
Именно. Я поспешил на вертолёт,
как только узнал.

721
00:37:18,886 --> 00:37:20,831
Серена и Эрик тоже здесь?

722
00:37:20,832 --> 00:37:23,344
Нет, и я требую, чтобы ты ушел.

723
00:37:23,701 --> 00:37:25,440
Не я один помню,
почему тебе пришлось сбежать

724
00:37:25,441 --> 00:37:26,944
из города в прошлый раз.

725
00:37:26,945 --> 00:37:28,889
Благодарю за заботу, Руфус.

726
00:37:29,528 --> 00:37:32,042
Вот что я тебе скажу.
Пусть Сиси тебе всё объясняет.

727
00:37:32,043 --> 00:37:33,566
Она прилетит, как только сможет.

728
00:37:34,681 --> 00:37:35,362
Что?

729
00:37:35,976 --> 00:37:39,397
Не думаю, что Лили понимает,
во что она ввязалась.

730
00:37:39,555 --> 00:37:42,435
Пора занять круговую оборону, Руфус.

731
00:37:43,621 --> 00:37:44,894
Наша семья это умеет, как никто.

732
00:37:46,047 --> 00:37:47,017
О чём ты говоришь?

733
00:37:47,018 --> 00:37:48,240
Ты считаешь, что это был фол?

734
00:37:48,241 --> 00:37:51,654
Может, ты не так умён, как кажешься?

735
00:37:58,879 --> 00:37:59,846
Увидимся наверху?

736
00:38:05,970 --> 00:38:07,186
Что ты здесь делаешь?

737
00:38:09,627 --> 00:38:11,199
Ты не перезвонила мне.

738
00:38:13,539 --> 00:38:15,139
Я надеялся, что ты вернёшься сюда.

739
00:38:15,998 --> 00:38:17,741
Не хочу уезжать, не попрощавшись.

740
00:38:19,759 --> 00:38:21,044
Я возвращаюсь в Чикаго...

741
00:38:21,615 --> 00:38:22,538
Сегодня.

742
00:38:24,045 --> 00:38:25,454
Я не поеду с тобой.

743
00:38:27,615 --> 00:38:29,214
Я знаю, что Лили явилась с повинной,

744
00:38:29,215 --> 00:38:31,609
но это ничего не меняет.

745
00:38:32,391 --> 00:38:33,834
Я на это и не надеялся.

746
00:38:36,335 --> 00:38:37,922
Я лишь уповаю на то, что однажды...

747
00:38:38,807 --> 00:38:40,143
Ты сможешь простить меня.

748
00:38:43,678 --> 00:38:47,302
Ты выросла, Рина.

749
00:38:47,879 --> 00:38:50,095
И превратилась в женщину -
сильную, уверенную,

750
00:38:50,654 --> 00:38:52,024
порядочную.

751
00:38:53,570 --> 00:38:55,103
И даже если сейчас
ты не слишком гордишься тем,

752
00:38:55,104 --> 00:38:56,966
что ты моя дочь...

753
00:38:59,348 --> 00:39:01,330
Я всегда буду гордиться
тем, что я твой отец.

754
00:39:13,770 --> 00:39:15,631
С каждым днем ты всё больше
напоминаешь свою мать.

755
00:39:28,608 --> 00:39:29,663
Ты видела Блэр?

756
00:39:30,390 --> 00:39:33,659
Нет. Она только что ушла.
Наверно домой.

757
00:39:34,857 --> 00:39:35,918
Чак, поговори со мной.

758
00:39:35,919 --> 00:39:38,000
Моя мама явилась с повинной,
чтобы защитить тебя.

759
00:39:38,001 --> 00:39:39,537
Почему ты разогнал вечеринку?

760
00:39:39,538 --> 00:39:40,919
Нечего праздновать.

761
00:39:40,920 --> 00:39:43,474
О чем ты говоришь?
Компания спасена.

762
00:39:43,475 --> 00:39:45,267
Империя твоего отца достанется тебе.

763
00:39:45,268 --> 00:39:46,376
Это то, чего ты всегда хотел.

764
00:39:46,377 --> 00:39:49,436
Чего я хотел... всё, чего я хотел...

765
00:39:49,819 --> 00:39:51,820
это узнать его до конца,
заглянуть в глубины его души.

766
00:39:51,821 --> 00:39:54,181
Он лгал мне до своего последнего дня.

767
00:39:54,477 --> 00:39:55,988
Мне нужно поговорить с Блэр.

768
00:39:56,348 --> 00:39:58,082
Только она меня поймёт.

769
00:39:58,083 --> 00:40:01,466
Что поймёт? Ты бредишь.

770
00:40:01,467 --> 00:40:05,150
Чак, думаю, тебе лучше подняться
наверх и немного поспать.

771
00:40:07,618 --> 00:40:08,783
Мне нужно найти её.

772
00:40:09,571 --> 00:40:10,747
Я иду с тобой.

773
00:40:10,748 --> 00:40:12,970
Можем ли мы в реальности
побороть судьбу?

774
00:40:12,971 --> 00:40:15,241
Этот вопрос так и останется без ответа.

775
00:40:19,000 --> 00:40:20,087
Что ты здесь делаешь?

776
00:40:21,506 --> 00:40:23,075
Но намного интереснее узнать,

777
00:40:23,076 --> 00:40:26,046
что случится, если мы перестанем
с ней бороться?

778
00:40:26,047 --> 00:40:27,444
Я не знаю. Серена здесь?

779
00:40:28,324 --> 00:40:31,385
Нет. Что случилось?

780
00:40:32,156 --> 00:40:33,576
Я бродил по центральным улицам
весь вечер,

781
00:40:33,577 --> 00:40:38,062
и в голове вертелась только одна мысль.

782
00:40:38,063 --> 00:40:40,077
"Почему я брожу по центральным улицам,

783
00:40:40,078 --> 00:40:41,439
а живу в Бруклине?"

784
00:40:41,627 --> 00:40:43,481
Что, если мой отец и Дорота были правы?

785
00:40:43,482 --> 00:40:45,497
Что, если есть другая причина,

786
00:40:46,836 --> 00:40:48,185
почему мы это скрываем?

787
00:40:48,726 --> 00:40:50,004
Какая ещё причина?

788
00:40:50,005 --> 00:40:51,624
Обоснованное отрицание
вины в виду незнания?

789
00:40:51,625 --> 00:40:54,319
Блэр, мы прятались,
потому что боялись,

790
00:40:54,320 --> 00:40:55,700
что за этим скрывается нечто большее.

791
00:40:56,312 --> 00:40:57,735
Тебе нужно вернуться в Бруклин.

792
00:40:57,736 --> 00:41:00,899
Не раньше, чем докажу себе,
что отец и Дорота ошиблись,

793
00:41:01,308 --> 00:41:02,867
и что между нами ничего нет.

794
00:41:03,422 --> 00:41:04,637
Могу это гарантировать.

795
00:41:08,863 --> 00:41:11,206
Только, чтобы убедиться...

796
00:41:11,405 --> 00:41:12,502
Что ты предлагаешь?

797
00:41:12,503 --> 00:41:16,493
Один поцелуй -
и у нас не будет сомнений.

798
00:41:19,369 --> 00:41:21,332
Думаю, это может сработать.

799
00:41:22,335 --> 00:41:23,869
Один поцелуй. И всё.

800
00:41:25,363 --> 00:41:26,805
Один поцелуй и всё.

801
00:41:28,349 --> 00:41:29,289
Итак?

802
00:41:30,450 --> 00:41:31,269
Итак?

803
00:41:34,063 --> 00:41:36,063
Тайминг YYeTs.net for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

804
00:41:38,856 --> 00:41:40,576
Да сколько можно, Хамфри!

805
00:41:41,081 --> 00:41:43,827
Целую, обнимаю.
Сплетница.

806
00:41:43,837 --> 00:41:45,537
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Teka, lerik79, cepylka, civetta, anastasia_v
