1
00:00:00,050 --> 00:00:01,210
С вами Сплетница,

2
00:00:01,210 --> 00:00:02,560
ваш единственный источник сплетен

3
00:00:02,560 --> 00:00:05,330
скандальной жизни элиты Манхеттена.

4
00:00:05,330 --> 00:00:07,830
Я так понимаю,
ты и есть кузина Чарли.

5
00:00:07,830 --> 00:00:09,120
Я бы осталась.

6
00:00:09,120 --> 00:00:10,790
Пойдем, покажу тебе твою новую комнату.

7
00:00:10,790 --> 00:00:13,680
Я знаю, ты не хочешь брать трубку,
но Дэн Хамфри

8
00:00:13,680 --> 00:00:15,540
поцеловал Блэр Уолдорф.

9
00:00:15,540 --> 00:00:17,600
Вы сказали, что несёте
ответственность за пожар

10
00:00:17,600 --> 00:00:18,810
в одном из ваших зданий.

11
00:00:18,810 --> 00:00:21,980
Смерть этого человека лежит
на мне тяжким грузом уже 20 лет.

12
00:00:21,980 --> 00:00:22,830
Кто-то погиб?

13
00:00:22,830 --> 00:00:24,420
А почему, как ты думаешь, охранник

14
00:00:24,420 --> 00:00:28,120
оказался в здании?
Он пытался спасти мою жену.

15
00:00:28,120 --> 00:00:31,110
Мой папа всегда говорил, что она
даже не пыталась связаться с нами.

16
00:00:31,110 --> 00:00:32,750
И теперь я не могу не сомневаться
в его словах,

17
00:00:32,750 --> 00:00:35,130
ведь он лгал мне о многом.

18
00:00:35,130 --> 00:00:37,140
Я позвонила окружному прокурору
10 минут назад.

19
00:00:37,140 --> 00:00:38,620
Теперь я дам правдивые показания,

20
00:00:38,620 --> 00:00:40,610
и никто больше не сможет
использовать это против нас.

21
00:00:40,610 --> 00:00:42,530
Мы уже можем построить
наше будущее вместе.

22
00:00:42,530 --> 00:00:45,270
Но теперь, когда я знаю, что я готова,
я поняла, что ты не готов.

23
00:00:45,270 --> 00:00:47,110
Кажется, я только что встретила
настоящего принца.

24
00:00:47,110 --> 00:00:49,200
Я увижу тебя когда-нибудь?

25
00:00:49,200 --> 00:00:51,240
Ты всегда можешь приехать и найти меня.

26
00:00:51,751 --> 00:01:01,752
<b>Gossip Girl / Сплетница</b>
s04e19 Petty in Pink /
Мелочность в розовом
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

27
00:01:08,970 --> 00:01:11,730
Лучшие друзья девушек - бриллианты,

28
00:01:11,730 --> 00:01:13,490
но если попросить любую жительницу
Верхнего Ист-Сайда

29
00:01:13,490 --> 00:01:16,960
показать её главное сокровище...

30
00:01:18,270 --> 00:01:22,840
Можно поспорить, это будет пара
Roger Vivier, а не Cartier.

31
00:01:25,180 --> 00:01:27,880
Мисс Блэр, вы не снимаете эти туфли
с тех пор, как их доставили.

32
00:01:27,880 --> 00:01:29,780
Надо дать отдых ногам.

33
00:01:29,780 --> 00:01:32,120
Отдыхать нет времени.
Ты читала записку от Луи?

34
00:01:32,120 --> 00:01:33,590
Он хочет провести весь день со мной,
а мы ещё не выбрали

35
00:01:33,590 --> 00:01:34,950
идеальное платье.

36
00:01:34,950 --> 00:01:35,880
Где Серена?

37
00:01:35,880 --> 00:01:37,240
У ван дер Вудсенов.

38
00:01:37,240 --> 00:01:38,380
Мисс Серена ведет себя

39
00:01:38,380 --> 00:01:40,920
как хорошая дочь с тех пор,
как мисс Лили приговорили

40
00:01:40,920 --> 00:01:41,970
к домашнему аресту.

41
00:01:41,970 --> 00:01:43,550
А теперь она покажет себя
и хорошей подругой,

42
00:01:43,550 --> 00:01:45,690
потому что я собираюсь совершить
набег на её гардероб.

43
00:01:49,670 --> 00:01:53,120
Но правда в том,
что даже если туфелька подходит,

44
00:01:53,120 --> 00:01:54,810
это ещё не значит,
что ты захочешь её обуть.

45
00:02:16,510 --> 00:02:19,020
Привет, мам. Мы вернулись с экскурсии

46
00:02:19,020 --> 00:02:21,430
по лучшим кондитерским Манхеттена.

47
00:02:21,430 --> 00:02:23,290
Я попробовала линцский торт.

48
00:02:23,290 --> 00:02:25,970
Я выпил три эспрессо, а потом
затеял ссору с бариста.

49
00:02:25,970 --> 00:02:28,330
Тогда я знаю, куда
направить твою энергию.

50
00:02:28,330 --> 00:02:30,490
Ларису я отправила с поручением,
а мне нужен кто-то,

51
00:02:30,490 --> 00:02:32,560
кто поможет всё это прибрать,
пока не пришли гости.

52
00:02:32,560 --> 00:02:34,650
Под "всем этим" ты подразумеваешь
свои охотничьи трофеи

53
00:02:34,650 --> 00:02:36,720
из онлайн-магазинов?

54
00:02:36,720 --> 00:02:37,890
А "гости" это...

55
00:02:37,890 --> 00:02:40,130
Я пригласила членов оргкомитета,
чтобы подготовить

56
00:02:40,130 --> 00:02:41,920
подарки для Розового бала.

57
00:02:41,920 --> 00:02:43,330
Это то немногое, что я могу сделать,

58
00:02:43,330 --> 00:02:45,310
к тому же будет здорово
повидаться с девочками.

59
00:02:45,310 --> 00:02:46,440
И... они придут?

60
00:02:46,440 --> 00:02:47,310
А почему нет?

61
00:02:47,310 --> 00:02:49,230
Ну, я подумал, что из-за...

62
00:02:49,230 --> 00:02:51,460
Глупости. Они мои подруги.

63
00:02:51,460 --> 00:02:52,820
Эрик, ты не поможешь маме?

64
00:02:52,820 --> 00:02:55,900
Мне нужно поговорить
кое о чём с Чаком наедине.

65
00:03:02,010 --> 00:03:02,940
Спасибо за фильмы.

66
00:03:02,940 --> 00:03:05,450
Не хочешь к нам присоединиться -
посмотрим вместе?

67
00:03:05,450 --> 00:03:09,380
Знаешь, у меня, наверное, дела.

68
00:03:09,380 --> 00:03:10,450
Дела?

69
00:03:10,450 --> 00:03:13,200
Интригующая таинственность.

70
00:03:13,200 --> 00:03:13,940
Новый поворот

71
00:03:13,940 --> 00:03:16,730
в этих запутанных отношениях
друзей-недрузей?

72
00:03:16,730 --> 00:03:18,170
Нет, там всё разрешилось само собой.

73
00:03:18,170 --> 00:03:20,850
Чётко установлено, что мы просто друзья.

74
00:03:20,850 --> 00:03:24,020
Вообще-то, мои
сегодняшние дела - работа.

75
00:03:24,020 --> 00:03:26,630
Мне позвонил редактор из Paris Match.

76
00:03:26,630 --> 00:03:29,570
Прочитал мой блог на сайте W и хочет,
чтобы я поработал репортёром,

77
00:03:29,570 --> 00:03:32,030
собрал дополнительный
материал для статьи.

78
00:03:32,030 --> 00:03:34,490
Дэн, это... потрясающе.

79
00:03:34,490 --> 00:03:37,430
Знаю-знаю. Я должен быть счастлив,

80
00:03:37,430 --> 00:03:39,200
но статья - жёлтая.

81
00:03:39,200 --> 00:03:42,530
Редактор получил наводку,
что в город прибудет

82
00:03:42,530 --> 00:03:44,430
европейский принц, и хочет опубликовать
статью на тему: "один день из жизни

83
00:03:44,430 --> 00:03:45,890
королевской особы в Нью-Йорке".

84
00:03:45,890 --> 00:03:47,950
А этот парень не любит
репортёров, то есть,

85
00:03:47,950 --> 00:03:50,760
в данном случае - меня, а значит, мне
придётся за ним везде ходить

86
00:03:50,760 --> 00:03:52,390
и организовать слежку у его отеля.

87
00:03:52,390 --> 00:03:53,590
Если этот принц не путается

88
00:03:53,590 --> 00:03:56,970
с Линдси Лохан, даже не знаю,
что ему скрывать.

89
00:03:56,970 --> 00:03:59,950
Я думаю, это отличная возможность.

90
00:03:59,950 --> 00:04:02,760
Вот и посмотрим,
какой из меня отважный воин.

91
00:04:02,760 --> 00:04:05,080
Кстати о войнах,

92
00:04:05,080 --> 00:04:07,490
как обстоят дела у вас с Ванессой?

93
00:04:08,650 --> 00:04:10,240
Вы поговорили?

94
00:04:10,240 --> 00:04:12,200
Да, но только для того чтобы убедиться,

95
00:04:12,200 --> 00:04:13,710
что разговаривать нам не о чем.

96
00:04:13,710 --> 00:04:15,210
Я тоже злился на Ванессу,

97
00:04:15,210 --> 00:04:18,580
но вы дружили всю вашу жизнь.

98
00:04:18,580 --> 00:04:21,910
От этого нельзя так
просто отмахнуться.

99
00:04:30,890 --> 00:04:33,550
Вот эта говорит:
"я сексуальна и с мозгами".

100
00:04:33,550 --> 00:04:36,580
Нет, она говорит: "давай не будем
ужинать, а сразу займёмся сексом".

101
00:04:36,580 --> 00:04:38,170
Продолжай искать.

102
00:04:40,540 --> 00:04:41,670
Алло?

103
00:04:41,670 --> 00:04:44,310
Здравствуй, Блэр. Это Луи.

104
00:04:44,310 --> 00:04:45,930
Ты получила мой подарок?

105
00:04:45,930 --> 00:04:47,880
Конечно, получила.

106
00:04:47,880 --> 00:04:50,440
Хотя, должна сказать,
я была немного удивлена.

107
00:04:50,440 --> 00:04:52,370
Думала, ты больше никогда не захочешь
меня видеть

108
00:04:52,370 --> 00:04:53,900
с учётом того,
как всё закончилось в Париже.

109
00:04:53,900 --> 00:04:56,150
Вовсе нет. Разве что причина

110
00:04:56,150 --> 00:04:57,910
твоего отъезда всё ещё
есть в твоей жизни.

111
00:04:57,910 --> 00:05:01,780
Нет-нет. Он в прошлом.

112
00:05:01,780 --> 00:05:03,780
Тогда мы оба свободны,

113
00:05:03,780 --> 00:05:05,570
и нас ждёт замечательный день.

114
00:05:05,570 --> 00:05:08,930
Именно, и ты теперь на моей территории.

115
00:05:08,930 --> 00:05:12,100
Я собираюсь показать тебе
всё самое лучшее, что есть в Нью-Йорке.

116
00:05:12,100 --> 00:05:13,440
Скажи камердинеру,
чтобы отутюжил твой костюм,

117
00:05:13,440 --> 00:05:14,980
потому что после дня,

118
00:05:14,980 --> 00:05:17,460
проведённого в музеях и кафе,
мы посетим Розовый бал,

119
00:05:17,460 --> 00:05:20,090
на котором соберутся
сливки нью-йоркского высшего света.

120
00:05:20,090 --> 00:05:21,410
Боюсь...

121
00:05:21,410 --> 00:05:23,730
Блэр, кроме тебя никто не должен знать,
что я здесь.

122
00:05:23,730 --> 00:05:25,570
Ты не возражаешь?

123
00:05:25,570 --> 00:05:26,930
Нет, конечно.

124
00:05:26,930 --> 00:05:28,290
Я недавно узнала о нескольких местах,

125
00:05:28,290 --> 00:05:30,800
где никому в голову не придёт
искать таких, как мы,

126
00:05:30,800 --> 00:05:32,400
поэтому я составлю новый маршрут
и отправлю тебе сообщение

127
00:05:32,500 --> 00:05:33,700
с инструкциями. 
До скорого,

128
00:05:34,370 --> 00:05:37,280
с нетерпением жду нашей встречи. (фр.)
- Я тоже. (фр.)

129
00:05:37,280 --> 00:05:40,040
Зачем ты нас позвала?
Мы опоздаем на занятия.

130
00:05:40,040 --> 00:05:41,720
А я вообще не попаду сегодня на занятия,

131
00:05:41,720 --> 00:05:43,770
поэтому вы всё для меня
законспектируете.

132
00:05:43,770 --> 00:05:46,760
Но ведь скоро экзамены!
Что сейчас может быть важнее учёбы?

133
00:05:46,760 --> 00:05:48,600
У мисс Блэр свидание...

134
00:05:48,600 --> 00:05:51,680
Вообще-то, я пока
не хочу говорить с кем.

135
00:05:51,680 --> 00:05:53,250
Пойду по стопам Гвинет Пэлтроу
и Криса Мартина.

136
00:05:53,250 --> 00:05:54,720
Эти отношения настолько важны для меня,

137
00:05:54,720 --> 00:05:56,780
что я не хочу их афишировать.

138
00:05:56,780 --> 00:06:00,210
Дай-ка мне этот браслетик M.C.L.,
который я подарила тебе на Рождество.

139
00:06:05,320 --> 00:06:07,800
Идеально!

140
00:06:10,040 --> 00:06:11,790
Пусть она не хочет говорить, 
с кем встречается,

141
00:06:11,790 --> 00:06:14,170
но я знаю того, кто может это выяснить.

142
00:06:17,150 --> 00:06:19,090
Идея такова:

143
00:06:19,090 --> 00:06:20,880
мы просмотрим архивы "Сплетницы",

144
00:06:20,880 --> 00:06:23,770
чтобы найти доказательства, 
что Дэн и Блэр тайно встречались.

145
00:06:23,770 --> 00:06:26,680
И так ты узнаешь, не врёт ли Ванесса?

146
00:06:26,680 --> 00:06:28,450
В целом, верно.

147
00:06:28,450 --> 00:06:32,730
Прости, я пока ещё в этом
плохо разбираюсь...

148
00:06:32,730 --> 00:06:35,670
А может, лучше просто спросить у них?

149
00:06:35,670 --> 00:06:38,600
Если Ванесса врёт, и они не встречаются,

150
00:06:38,600 --> 00:06:40,210
как подруга я поступлю ужасно,
не поверив ей,

151
00:06:40,210 --> 00:06:41,910
а если это правда,
то они оба никакие мне не друзья,

152
00:06:41,910 --> 00:06:44,020
раз ничего мне не рассказали.

153
00:06:47,160 --> 00:06:48,430
Вот.

154
00:06:48,430 --> 00:06:49,780
Они вместе ездили за город.

155
00:06:49,780 --> 00:06:51,210
Это ни о чём не говорит.

156
00:06:51,210 --> 00:06:53,430
Они ездили в Корнуолл, искали Джульет

157
00:06:53,430 --> 00:06:55,860
после того, как она подмешала
мне наркотики и убедила всех в том,
что я съехала с катушек.

158
00:06:55,860 --> 00:06:59,960
Ясно... Это ведь обычное дело.
Они смотрели N'enette на кинофоруме.

159
00:07:01,860 --> 00:07:04,580
Дэн ходит на все кинофестивали,
а Блэр прямо бредила

160
00:07:04,580 --> 00:07:05,730
этой самкой орангутанга.

161
00:07:05,730 --> 00:07:07,470
Это могло быть совпадением.

162
00:07:08,960 --> 00:07:10,800
Жители Верхнего Ист-Сайда,

163
00:07:10,800 --> 00:07:13,960
прошёл слух, что Би собирается
на тайное рандеву.

164
00:07:13,960 --> 00:07:16,890
Вопрос только - с кем?

165
00:07:16,890 --> 00:07:18,230
Так, ты готова помочь мне?

166
00:07:18,230 --> 00:07:21,070
Как принято у нас в Верхнем Ист-Сайде...

167
00:07:21,070 --> 00:07:21,940
Но сначала нужно научить тебя

168
00:07:21,940 --> 00:07:24,280
пользоваться картой города
с точками "Замечено Сплетницей".

169
00:07:45,010 --> 00:07:47,010
СМС от Лили: А как тебе это платье?

170
00:07:48,730 --> 00:07:49,730
Да?

171
00:07:49,730 --> 00:07:51,620
Дэн стоит у какого-то ресторана

172
00:07:51,620 --> 00:07:55,340
под названием "Веселка" 
и ведёт себя очень странно.

173
00:07:55,340 --> 00:07:57,430
"Весёлка". А как странно -
как будто ему стыдно
или как будто он голоден?

174
00:07:57,430 --> 00:07:59,420
Ну нравятся парню вареники.

175
00:07:59,420 --> 00:08:01,280
У меня плохо получается шпионить.

176
00:08:01,280 --> 00:08:04,550
Может, ты сама сюда приедешь?

177
00:08:04,550 --> 00:08:05,160
Я не могу.

178
00:08:05,160 --> 00:08:08,350
"Сплетница" - палка о двух концах.
Меня заметят.

179
00:08:15,250 --> 00:08:18,490
Ладно. Он заходит. Подожди-ка...

180
00:08:30,460 --> 00:08:33,890
Кто-то подъехал на лимузине.

181
00:08:42,870 --> 00:08:45,370
Хамфри! Уходи отсюда.

182
00:08:45,370 --> 00:08:47,750
Никто не должен меня здесь видеть!
И хотя ты как раз из категории "никто",

183
00:08:47,750 --> 00:08:49,600
мне необходимо, чтобы ты ушёл.

184
00:08:49,600 --> 00:08:52,430
Я? А ты что делаешь в дебрях территории
Нью-Йоркского университета?

185
00:08:52,430 --> 00:08:53,890
Если в тебе проснулась страсть
к украинской кухне,

186
00:08:53,890 --> 00:08:55,370
значит, мы и правда провели вместе
слишком много времени.

187
00:08:55,370 --> 00:08:58,560
Вообще-то, у меня свидание.
Ты ведь это переживёшь?

188
00:08:58,560 --> 00:08:59,880
Мы просто друзья. Вперед,
встречайся с кем хочешь.

189
00:08:59,880 --> 00:09:02,290
Хорошо. Ты меня здесь не видел.

190
00:09:02,290 --> 00:09:03,520
Ладно.

191
00:09:16,290 --> 00:09:20,050
Мне жаль, Серена. Это Блэр.

192
00:09:20,050 --> 00:09:21,680
Она сейчас внутри вместе с Дэном.

193
00:09:21,680 --> 00:09:23,980
Мне кажется...

194
00:09:24,440 --> 00:09:26,020
у них свидание.

195
00:09:26,020 --> 00:09:29,400
Бедняжка Эс, Блэр и Дэн решили

196
00:09:29,400 --> 00:09:31,080
пробежаться...

197
00:09:31,080 --> 00:09:33,220
И перебежать тебе дорожку.

198
00:09:44,750 --> 00:09:45,980
Смотрите-ка, кто здесь!

199
00:09:45,980 --> 00:09:48,060
- Блэр и...
- Серена!

200
00:09:48,060 --> 00:09:49,790
Луи!

201
00:09:49,790 --> 00:09:50,770
Бонжур, Серена.

202
00:09:50,770 --> 00:09:52,620
Рад встрече.

203
00:09:52,620 --> 00:09:55,070
Мы на секунду.

204
00:09:56,740 --> 00:09:58,350
Всё было так романтично.

205
00:09:58,350 --> 00:10:00,550
Моя туфелька Vivier появилась
с запиской от Луи.

206
00:10:00,550 --> 00:10:02,380
Я бы заставила его подождать
48 часов для приличия

207
00:10:02,380 --> 00:10:05,160
перед тем, как согласиться
на свидание, но сделала исключение
для королевской особы.

208
00:10:05,160 --> 00:10:06,950
И привела эту
королевскую особу в "Весёлку"?

209
00:10:06,950 --> 00:10:09,060
Поверь мне, я бы с удовольствием 
пошла в армянский "Petrossian",

210
00:10:09,060 --> 00:10:11,530
но он здесь тайно, и ему лучше
не показываться в известных местах.

211
00:10:11,530 --> 00:10:13,250
А это место самое неизвестное, так ведь?

212
00:10:13,250 --> 00:10:19,200
Серена, никому об этом не говори.

213
00:10:19,200 --> 00:10:20,910
Я бы очень хотела, чтобы все узнали,

214
00:10:20,910 --> 00:10:22,490
но пока это должно остаться в секрете.

215
00:10:22,490 --> 00:10:24,660
Никому ни слова, 
но я жду от тебя полного отчёта.

216
00:10:24,660 --> 00:10:28,740
Конечно. Он начнётся так:
"Жила-была..."

217
00:10:28,740 --> 00:10:32,230
"... девушка, которая заставила
кавалера долго ждать". Иди, давай.

218
00:10:41,540 --> 00:10:42,640
Так что произошло?

219
00:10:42,640 --> 00:10:45,160
Блэр была не с Дэном. Она была
с мужчиной по имени Луи Гримальди.

220
00:10:45,160 --> 00:10:47,380
Они познакомились
в Париже прошлым летом.

221
00:10:47,380 --> 00:10:48,950
Но я ведь видела, как Дэн туда входил.

222
00:10:48,950 --> 00:10:51,340
Ты познакомилась с таким количеством
людей за эти несколько дней,

223
00:10:51,340 --> 00:10:53,020
любой бы запутался.

224
00:10:53,020 --> 00:10:55,800
Но я помню его.
Я уверена, что это был Дэн.

225
00:10:55,800 --> 00:10:58,350
Послушай, ты отлично сработала.
Мы убедились, что Блэр

226
00:10:58,350 --> 00:11:00,320
не была с Дэном, и что Ванесса лгала.

227
00:11:00,320 --> 00:11:04,010
Операция прошла успешно.
Едем в центр?

228
00:11:04,010 --> 00:11:06,870
Может, встретимся попозже?

229
00:11:06,870 --> 00:11:10,350
Хотела взглянуть на университет,
пока я здесь.

230
00:11:10,350 --> 00:11:11,900
Да, конечно. Удачи.

231
00:11:39,440 --> 00:11:42,640
Я знаю о своей маме только то,
что её звали Айвери Торп,

232
00:11:42,640 --> 00:11:45,650
и что она родила меня в 22 года.

233
00:11:46,630 --> 00:11:48,380
Может, тебе стоит поговорить
об этом с Чаком?

234
00:11:48,380 --> 00:11:50,490
Он уже проходил через нечто подобное.

235
00:11:50,490 --> 00:11:54,710
Я не готова обсуждать это
с кем-то, кроме тебя.

236
00:11:56,760 --> 00:11:59,290
Думаешь, для частного сыщика
этого будет достаточно,

237
00:11:59,290 --> 00:12:00,210
чтобы её найти?

238
00:12:00,210 --> 00:12:01,900
Да, позвонить-то ему можно.

239
00:12:11,940 --> 00:12:13,420
Бокальчик виски на завтрак?

240
00:12:13,420 --> 00:12:15,130
Снижает тягу к кокаину.

241
00:12:15,130 --> 00:12:17,100
Попробую позвонить.

242
00:12:26,870 --> 00:12:28,450
Проблемы?

243
00:12:28,450 --> 00:12:29,960
С Риной? Никаких.

244
00:12:30,570 --> 00:12:32,550
Но когда будешь готов поговорить о том,
что с тобой такое -

245
00:12:32,550 --> 00:12:34,260
дай мне знать.

246
00:13:09,300 --> 00:13:09,990
Привет.

247
00:13:09,990 --> 00:13:13,480
Тёплое приветствие для былой дружбы.

248
00:13:13,480 --> 00:13:15,590
Ладно тебе, Ванесса.
Я же стараюсь...

249
00:13:15,590 --> 00:13:17,880
Прости, что была сбита с толку
твоим лучезарным настроением.

250
00:13:17,880 --> 00:13:19,800
Ты ясно дал понять,
что нашей дружбе конец.

251
00:13:19,800 --> 00:13:23,100
Да, я знаю, но сегодня я говорил с папой

252
00:13:23,100 --> 00:13:25,600
и проходил мимо "Весёлки".

253
00:13:25,600 --> 00:13:28,210
Слушай, я рядом с кампусом.
Хочешь выпить кофе?

254
00:13:28,210 --> 00:13:30,760
Значит, все мои ярые попытки
спасти нашу дружбу

255
00:13:30,760 --> 00:13:33,810
ни к чему не привели, 
а вот запахи сыра и пирожков

256
00:13:33,810 --> 00:13:35,120
возродили воспоминания?

257
00:13:35,120 --> 00:13:38,010
Говорят, что обоняние тесно
связано с памятью.

258
00:13:38,010 --> 00:13:40,080
Я по дороге к университету,
но у меня занятия.

259
00:13:40,080 --> 00:13:42,830
Может, вечером сходим куда-нибудь?
А что ты, кстати, делаешь

260
00:13:42,830 --> 00:13:44,900
рядом с кампусом?
У тебя же по пятницам нет занятий.

261
00:13:44,900 --> 00:13:47,140
Да, но я был здесь
по журналистским делам,

262
00:13:47,140 --> 00:13:51,390
а потом возник конфликт интересов,

263
00:13:51,390 --> 00:13:55,110
поэтому я отказался от работы,
и теперь...

264
00:13:55,110 --> 00:13:57,470
Давай, лучше я вечером всё тебе объясню?

265
00:13:57,470 --> 00:13:59,820
Хорошо. Тогда до встречи?

266
00:13:59,820 --> 00:14:01,080
Да, увидимся.

267
00:14:04,960 --> 00:14:06,370
Здравствуй, дорогая.

268
00:14:06,370 --> 00:14:07,480
Как ты?

269
00:14:07,480 --> 00:14:11,840
Хорошо. Правда хорошо. Значит, кто-то
другой принесет вещи

270
00:14:11,840 --> 00:14:14,550
для подарков?

271
00:14:15,960 --> 00:14:17,760
Мне так жаль, Лили.

272
00:14:17,760 --> 00:14:19,460
Помочь нам было отличной мыслью,

273
00:14:19,460 --> 00:14:20,640
но с этой сегодняшней вечеринкой

274
00:14:20,640 --> 00:14:23,400
для Фонда исследования рака груди

275
00:14:23,400 --> 00:14:25,140
мы подумали, что будет проще

276
00:14:25,140 --> 00:14:28,810
упаковать подарки у Блейн.
Во время подготовки.

277
00:14:28,810 --> 00:14:30,450
Я, конечно же, огорчена,

278
00:14:30,450 --> 00:14:33,950
но главное - это успех вечеринки.

279
00:14:36,360 --> 00:14:39,150
Пожалуйста, попроси Ваню
отправить туда угощение.

280
00:14:39,150 --> 00:14:41,040
Не хотелось бы, чтобы всё испортилось.

281
00:14:41,040 --> 00:14:43,240
Ты же знаешь, как Трампы любят канапе.

282
00:14:43,240 --> 00:14:45,970
Да, конечно.

283
00:14:52,710 --> 00:14:55,530
Со мной всё хорошо, правда.

284
00:15:01,610 --> 00:15:03,990
Эй! Куда это они уносят пирожки?

285
00:15:03,990 --> 00:15:06,290
Полагаю, к Блейн Трамп.

286
00:15:06,290 --> 00:15:07,820
Твоя мама недооценила

287
00:15:07,820 --> 00:15:10,460
влияние приговора
на её положение в обществе.

288
00:15:10,460 --> 00:15:15,170
Гуще крови только чернила на 6 странице.
* светской хроники в "Нью-Йорк Пост".

289
00:15:17,190 --> 00:15:17,960
Где Рина?

290
00:15:17,960 --> 00:15:19,850
Вернулась к себе в отель.

291
00:15:19,850 --> 00:15:22,380
Я думаю, ты в образе Говарда Хьюза

292
00:15:22,380 --> 00:15:24,450
начал её немного пугать.

293
00:15:24,450 --> 00:15:27,660
Вообще-то, и меня тоже.

294
00:15:28,040 --> 00:15:29,460
Рассказывай.

295
00:15:29,460 --> 00:15:32,160
Я видел, что вы сегодня
утром рассматривали...

296
00:15:32,160 --> 00:15:35,190
потёртая коробка, старые снимки.

297
00:15:36,260 --> 00:15:38,540
Рина ищет свою маму?

298
00:15:40,660 --> 00:15:43,250
Зря. Ты должен остановить её.

299
00:15:43,250 --> 00:15:46,720
Я знаю, как болезненно ты переживал то,
что произошло с твоей мамой.

300
00:15:46,720 --> 00:15:48,270
Но ты хоть получил какие-то ответы.

301
00:15:48,270 --> 00:15:50,650
Рина заслуживает того же,
и она сможет с этим справиться.

302
00:15:50,650 --> 00:15:52,390
Уверен?

303
00:15:52,390 --> 00:15:55,020
Рина училась в колледже,

304
00:15:55,020 --> 00:15:58,780
жила у всех на виду, всё это
можно было узнать в сети.

305
00:15:58,780 --> 00:16:00,850
Если бы её мама хотела с ней связаться,

306
00:16:00,850 --> 00:16:04,840
она бы уже это сделала. 
Рина только потеряла отца.

307
00:16:04,840 --> 00:16:06,730
Ты считаешь, она готова к тому,
что её отвергнет

308
00:16:06,730 --> 00:16:09,300
ещё и её мать?

309
00:16:09,790 --> 00:16:11,570
Я поговорю с ней.

310
00:16:29,060 --> 00:16:32,430
Эндрю, это Чак Басс.

311
00:16:32,430 --> 00:16:34,450
Найди всё, что сможешь,

312
00:16:34,450 --> 00:16:37,350
о пожаре в Кинберге.

313
00:16:38,980 --> 00:16:41,350
Я должен знать,

314
00:16:41,880 --> 00:16:44,260
была ли там Айвери Торп в тот вечер.

315
00:16:46,550 --> 00:16:47,630
Я так старательно

316
00:16:47,630 --> 00:16:50,430
выбирала идеальную одежду,
что не заметила,

317
00:16:50,430 --> 00:16:51,490
как холодно на улице.

318
00:16:51,490 --> 00:16:53,990
Принеси мне, пожалуйста, кардиган.

319
00:16:57,590 --> 00:16:59,840
Всё нормально?

320
00:16:59,840 --> 00:17:02,370
Это звонил Люсьен,
наш придворный советник.

321
00:17:02,370 --> 00:17:04,480
Боюсь, меня рассекретили.

322
00:17:04,480 --> 00:17:05,850
Моим родителям уже доложили,

323
00:17:05,850 --> 00:17:09,010
и Люсьен летит в самолёте,
чтобы сопровождать меня назад в Париж.

324
00:17:09,010 --> 00:17:10,140
Я не понимаю.

325
00:17:10,140 --> 00:17:13,020
И всё из-за того, что ты хотел
провести выходные в Нью-Йорке?

326
00:17:13,020 --> 00:17:16,470
По правде говоря, я здесь,
чтобы встретиться с тобой.

327
00:17:18,050 --> 00:17:20,600
С прошлого лета я много раз
заводил разговор о тебе,

328
00:17:20,600 --> 00:17:23,330
но одобрения родителей так и не получил.

329
00:17:23,330 --> 00:17:24,990
Ты не из знати.

330
00:17:24,990 --> 00:17:27,910
А они видели мужей принцессы Стефании?

331
00:17:27,910 --> 00:17:29,890
Я хотя бы не цирковой акробат.

332
00:17:31,280 --> 00:17:33,330
Ты не знатна, зато незаурядна.

333
00:17:33,330 --> 00:17:36,900
Но королевское происхождение
ко многому обязывает.

334
00:17:36,900 --> 00:17:38,850
Когда советник узнал, что я в Нью-Йорке,

335
00:17:38,850 --> 00:17:40,680
он нанял кого-то из твоих друзей,
чтобы следить за мной.

336
00:17:40,680 --> 00:17:44,110
Я самолично прослежу,
чтобы Пенелопу выслали

337
00:17:44,110 --> 00:17:45,450
в самую бедную страну третьего мира,

338
00:17:45,450 --> 00:17:47,260
желательно, живущую по законам шариата.

339
00:17:47,260 --> 00:17:50,120
Друг, не подруга.
Он видел нас в "Весёлке".

340
00:17:50,120 --> 00:17:51,710
Дэн Хамфри?

341
00:17:51,710 --> 00:17:52,970
Он на такое не способен.

342
00:17:52,970 --> 00:17:56,130
Люсьен, наверное, сделал ему
щедрое предложение.

343
00:17:56,130 --> 00:17:59,120
Я был глупцом, когда поверил,
что смогу подчиниться зову сердца,

344
00:17:59,120 --> 00:18:00,790
пусть хоть и несколько дней.

345
00:18:00,790 --> 00:18:03,680
Возвращайся в отель
и облачайся в свой костюм.

346
00:18:03,680 --> 00:18:05,660
Я знаю того, кто может всё исправить.

347
00:18:12,310 --> 00:18:12,990
Привет.

348
00:18:12,990 --> 00:18:14,520
Встретимся в магазине Paul Smith
через полчаса.

349
00:18:14,520 --> 00:18:16,840
Ты знаешь почему,
и тебе должно быть стыдно.

350
00:18:16,840 --> 00:18:17,920
Как ты узнала?

351
00:18:17,920 --> 00:18:20,530
Я всегда всё узнаю. Просто приди туда.

352
00:18:30,440 --> 00:18:32,410
Может, Чарли и новичок в городе,

353
00:18:32,410 --> 00:18:36,310
но она явно в курсе,
какой здесь нужен подход.

354
00:18:36,310 --> 00:18:39,580
Зачем карта, когда можно просто
проследить за изменщиком?

355
00:18:48,520 --> 00:18:50,380
Блэр, клянусь, я понятия не имел.

356
00:18:50,380 --> 00:18:52,680
Мне неожиданно позвонил
редактор из одного журнала

357
00:18:52,680 --> 00:18:54,170
и попросил написать
статью о твоём принце.

358
00:18:54,170 --> 00:18:57,030
Я отказался, как только понял,
что он встречается с тобой.

359
00:18:57,030 --> 00:18:59,130
У тебя сразу должны были
возникнуть сомнения,

360
00:18:59,130 --> 00:19:02,350
как только кто-то предложил тебе деньги
за твою писанину.

361
00:19:02,350 --> 00:19:06,380
Это был не редактор,
а один из придворных Луи,

362
00:19:06,380 --> 00:19:09,410
и твоё отчаянное желание 
получить признание читателей

363
00:19:09,410 --> 00:19:11,550
стоило мне самого лучшего
свидания в моей жизни.

364
00:19:11,550 --> 00:19:12,930
Мне жаль.

365
00:19:12,930 --> 00:19:16,130
Я знаю, что тебе жаль. Именно поэтому
даю тебе возможность

366
00:19:16,130 --> 00:19:17,730
всё исправить.

367
00:19:17,730 --> 00:19:19,930
Луи сказал своему советнику, Люсьену,

368
00:19:19,930 --> 00:19:23,080
что он приехал в Нью-Йорк
на благотворительный бал.

369
00:19:23,080 --> 00:19:25,030
Люсьен ему не поверил, 
поэтому, когда он приедет,

370
00:19:25,030 --> 00:19:27,390
чтобы забрать Луи с вечеринки
и отвезти в аэропорт,

371
00:19:27,390 --> 00:19:29,430
мы должны убедить его,

372
00:19:29,430 --> 00:19:31,720
что я и Луи просто знакомые,

373
00:19:31,720 --> 00:19:34,900
а мы с тобой по уши
влюблены друг в друга.

374
00:19:34,900 --> 00:19:36,180
И он поверит?

375
00:19:36,180 --> 00:19:38,360
Мы разыграем интимную сценку,

376
00:19:38,360 --> 00:19:40,010
и он "случайно" на нас наткнётся.

377
00:19:40,010 --> 00:19:41,590
Когда он поймёт, что Луи

378
00:19:41,590 --> 00:19:43,660
говорил правду,
и ему не о чем волноваться,

379
00:19:43,660 --> 00:19:46,770
придворный советник вернётся в Париж,
а Луи останется со мной.

380
00:19:47,460 --> 00:19:48,770
Ни за что.

381
00:19:48,770 --> 00:19:49,680
Я думала, ты мне друг.

382
00:19:49,680 --> 00:19:51,710
Друг, и именно поэтому
я должен доказать тебе,

383
00:19:51,710 --> 00:19:53,440
что это плохая идея.

384
00:19:53,440 --> 00:19:54,660
Во-первых,

385
00:19:54,660 --> 00:19:55,910
Серена будет на этом балу.

386
00:19:55,910 --> 00:19:57,410
Она сегодня останется с Лили.

387
00:19:57,410 --> 00:20:00,190
Ладно, но там ведь будут все остальные.

388
00:20:00,190 --> 00:20:01,850
Нам нужно рассказать
Серене о нашем плане.

389
00:20:01,850 --> 00:20:04,240
Ни в коем случае.
Мы с тобой изображаем поцелуй...

390
00:20:04,240 --> 00:20:06,700
Ты способен рассказать о таком Серене?

391
00:20:06,700 --> 00:20:08,560
Это будет не так болезненно,
как разговор с тобой.

392
00:20:09,400 --> 00:20:10,660
А что будет дальше, Хамфри?

393
00:20:10,660 --> 00:20:12,530
Что, если Серена скажет Чаку,

394
00:20:12,530 --> 00:20:13,970
который пока ничего не предпринимал

395
00:20:13,970 --> 00:20:16,140
по поводу нашего позорного поцелуя,

396
00:20:16,140 --> 00:20:19,590
но может и выступить
ввиду такого оскорбления.

397
00:20:19,590 --> 00:20:21,580
Да, этот довод звучит
гораздо убедительнее.

398
00:20:21,580 --> 00:20:24,150
Ладно. Но ты платишь за галстук.

399
00:20:31,450 --> 00:20:32,790
Как вам кино "Эта прекрасная жизнь"?

400
00:20:32,790 --> 00:20:33,840
Это поднимет маме настроение.

401
00:20:33,840 --> 00:20:35,600
Нет, нет, она не в настроении.

402
00:20:35,600 --> 00:20:36,860
Ей нужно разобраться
со своими проблемами.

403
00:20:36,860 --> 00:20:39,680
Может, помогут "Крёстный отец"
или "Таксист"?

404
00:20:39,680 --> 00:20:41,570
Как насчёт "Нетерпимости"?

405
00:20:41,570 --> 00:20:44,460
Идеально описывает нашу ситуацию.

406
00:20:44,920 --> 00:20:46,000
Я надеялся найти

407
00:20:46,000 --> 00:20:48,880
кого-то из оргкомитета вечеринки,

408
00:20:48,880 --> 00:20:50,320
кто симпатизирует вашей маме,

409
00:20:50,320 --> 00:20:52,520
чтобы он настоял, чтобы бал
перенесли от Трампов сюда,

410
00:20:52,520 --> 00:20:54,730
и она смогла бы в нем участвовать.

411
00:20:54,730 --> 00:20:56,050
Я, может, и живу в Верхнем Ист Сайде,

412
00:20:56,050 --> 00:20:57,390
но у меня здесь нет связей.

413
00:20:57,390 --> 00:20:59,590
Вот если бы вечеринка была в CBGB's...
* известный в прошлом рок-бар

414
00:20:59,590 --> 00:21:00,440
Не хочу тебя расстраивать,

415
00:21:00,440 --> 00:21:02,840
но CBGB's теперь - бутик.

416
00:21:02,840 --> 00:21:05,170
Я тут хорошо поразмыслил.
Всё-таки есть способ

417
00:21:05,170 --> 00:21:07,550
перенести к нам вечеринку.
Тебе всего лишь придётся

418
00:21:07,550 --> 00:21:09,800
пойти на небольшую сделку с совестью.

419
00:21:09,800 --> 00:21:11,760
Эрик, я знаю, о чём ты.
Я не буду этого делать.

420
00:21:11,760 --> 00:21:12,910
Что именно не будешь?

421
00:21:12,910 --> 00:21:14,900
Бабблс Макинтош, их сопредседатель,

422
00:21:14,900 --> 00:21:16,580
пытался поцеловать
Серену в дамской комнате

423
00:21:16,580 --> 00:21:18,020
на Розовом балу в прошлом году.

424
00:21:18,020 --> 00:21:20,590
Использовать эту информацию
значит пересечь черту.

425
00:21:20,590 --> 00:21:23,880
Я бы не попросил тебя об этом.

426
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
СМС от Чарли: Это ведь Дэн?
Похоже, они идут на Розовый бал.

427
00:21:30,540 --> 00:21:32,650
А если бы я захотела "пересечь черту"?

428
00:21:32,650 --> 00:21:34,520
Я больше всех хотел бы,
чтобы вечеринку перенесли сюда,

429
00:21:34,520 --> 00:21:37,230
но она не стоит того, чтобы опускаться
до шантажа.

430
00:21:37,230 --> 00:21:40,660
Да. Наверное, ты прав.

431
00:21:40,660 --> 00:21:44,340
Так что: "Психоз" или "Молчание ягнят"?

432
00:21:44,340 --> 00:21:45,890
Ладно, звони.

433
00:21:55,630 --> 00:21:57,140
Вы куда собрались?

434
00:21:57,140 --> 00:21:59,940
Нейт передал мне твои слова,
но мне позвонил частный детектив.

435
00:21:59,940 --> 00:22:01,660
Он полагает, что нашёл мою маму.

436
00:22:01,660 --> 00:22:03,940
Оказывается,
она и не пыталась прятаться.

437
00:22:03,940 --> 00:22:06,000
Она живёт в Джерси,

438
00:22:06,000 --> 00:22:09,960
имя и возраст совпадают.
У меня есть её адрес.

439
00:22:09,960 --> 00:22:11,960
Я должна хотя бы поговорить с ней.

440
00:22:12,460 --> 00:22:15,120
А ты уже решила, что собираешься сказать
этой женщине?

441
00:22:15,120 --> 00:22:17,760
Хочешь, чтобы я поехал с вами?

442
00:22:17,760 --> 00:22:19,690
Наши отношения в последнее время
сложно назвать дружескими,

443
00:22:19,690 --> 00:22:23,370
но... я уже проходил через всё это.

444
00:22:23,370 --> 00:22:25,390
Возможно, я смогу помочь.

445
00:22:25,900 --> 00:22:27,780
Вообще-то...

446
00:22:28,140 --> 00:22:29,520
Да.

447
00:22:29,520 --> 00:22:31,990
Я была бы тебе благодарна.

448
00:22:31,990 --> 00:22:34,390
Я действительно надеюсь, 
что это моя мама, Чак.

449
00:22:34,390 --> 00:22:36,630
Я тоже.

450
00:22:38,920 --> 00:22:40,370
Луи оставит свой чемодан

451
00:22:40,370 --> 00:22:41,880
в буфетной у Блейн.

452
00:22:41,880 --> 00:22:44,990
Когда Люсьен приедет,
мы с тобой встретимся там.

453
00:22:44,990 --> 00:22:47,600
Мне нужно идти. План тебе ясен?

454
00:22:47,600 --> 00:22:49,100
Будет, как только я пойму,

455
00:22:49,100 --> 00:22:50,830
что такое "буфетная".

456
00:22:50,830 --> 00:22:52,340
Ты же был официантом.

457
00:22:52,340 --> 00:22:54,730
Ты точно знаешь, что такое буфетная.

458
00:22:54,730 --> 00:22:56,300
Где мой мобильный?

459
00:22:56,300 --> 00:22:58,200
О господи! Они перенесли бал.

460
00:22:58,200 --> 00:22:59,120
Кто перенёс?

461
00:22:59,120 --> 00:23:00,640
Тебя должен волновать не этот вопрос.

462
00:23:00,640 --> 00:23:02,490
Куда перенесли. К Лили.

463
00:23:02,490 --> 00:23:03,520
Тогда ничего не получится, ведь так?

464
00:23:03,520 --> 00:23:05,510
Нет. План в силе.

465
00:23:05,510 --> 00:23:07,510
На глазах у моего отца, Лили, Серены?

466
00:23:07,510 --> 00:23:10,100
Не на глазах, а под носом.

467
00:23:10,100 --> 00:23:11,220
Нам просто нужно быть осторожными.

468
00:23:11,220 --> 00:23:13,200
Я позвоню Луи и скажу, 
что мы начинаем действовать.

469
00:23:13,200 --> 00:23:17,030
Встретимся там.
Завалишь план - тебе конец.

470
00:23:17,030 --> 00:23:20,720
Прости, Одинокий мальчик, но похоже,
для тебя это будет

471
00:23:20,720 --> 00:23:23,210
вечеринка "Капитуляция в Розовом".

472
00:23:38,190 --> 00:23:39,940
Лили!

473
00:23:39,940 --> 00:23:41,000
Здравствуйте!

474
00:23:45,480 --> 00:23:47,320
Обрати внимание
на бриллианты на той даме.

475
00:23:47,320 --> 00:23:49,340
Они величиной с мою голову.

476
00:23:49,340 --> 00:23:50,880
Подарок от её мужа:

477
00:23:50,880 --> 00:23:53,440
серьги означают
"прости, что переспал с прислугой".

478
00:23:53,440 --> 00:23:55,120
Видела Дэна и Блэр?

479
00:23:55,120 --> 00:23:57,510
Нет, а что мы будем делать,
когда они придут?

480
00:23:57,510 --> 00:23:58,160
Они же не будут

481
00:23:58,160 --> 00:24:00,200
держаться за руки на глазах у всех.

482
00:24:00,200 --> 00:24:03,430
Самое волнующее в тайном романе -
всё надо делать украдкой.

483
00:24:03,430 --> 00:24:05,060
Поверь мне, они не смогут
противостоять желанию

484
00:24:05,060 --> 00:24:08,160
уединиться хоть на минутку.

485
00:24:08,160 --> 00:24:10,660
И когда мы увидим, что они вышли?

486
00:24:10,660 --> 00:24:12,470
Ты проследишь за ними, 
заснимешь всё, что увидишь

487
00:24:12,470 --> 00:24:13,830
и отправишь "Сплетнице".

488
00:24:13,830 --> 00:24:15,210
Их тайна раскроется сегодня.

489
00:24:20,040 --> 00:24:22,880
Не забудь отправить мне СМС,
как только Люсьен приедет.

490
00:24:22,880 --> 00:24:24,870
Конечно. Спасибо тебе, Блэр.

491
00:24:24,870 --> 00:24:26,890
Жаль, что тебе приходится 
прибегать к таким усилиям,

492
00:24:26,890 --> 00:24:28,160
чтобы я мог остаться.

493
00:24:28,160 --> 00:24:30,740
Мне даже придётся
поцеловать Дэна Хамфри,

494
00:24:30,740 --> 00:24:32,480
чтобы защитить твою честь.

495
00:24:32,480 --> 00:24:33,780
Ты поцелуешь его?

496
00:24:33,780 --> 00:24:37,020
Не волнуйся. Он просто друг.
Я поднимусь первая.

497
00:24:41,800 --> 00:24:44,480
Не могу поверить, что они согласились
перенести бал к нам.

498
00:24:44,480 --> 00:24:47,100
После сегодняшнего
ледяного обхождения Энн,

499
00:24:47,100 --> 00:24:51,450
я была уверена, что останусь наедине
со своим браслетом до самой осени.

500
00:24:54,760 --> 00:24:56,360
Не верится,
что мы смогли такое провернуть.

501
00:24:56,360 --> 00:24:57,620
Огромное спасибо за помощь.

502
00:24:57,620 --> 00:25:00,370
Благодарить стоит не меня.
Скажи спасибо Бабблсу.

503
00:25:00,370 --> 00:25:02,750
Вот уж чего не хотелось,
так это связей с преступным миром.

504
00:25:02,750 --> 00:25:04,050
Она нас позорит.

505
00:25:04,050 --> 00:25:07,030
Все единогласно решили,
что её не должно быть
ни на одном фото с этой вечеринки.

506
00:25:11,540 --> 00:25:13,010
Блэр, ну скажи, это Джейсон Симос?

507
00:25:13,010 --> 00:25:14,660
Это мой парень, Джессика.

508
00:25:14,660 --> 00:25:17,620
Секс в зимнем саду
ещё не делает его твоим парнем.

509
00:25:17,940 --> 00:25:21,530
Может, Серена знает
имя тайного поклонника Блэр?

510
00:25:21,530 --> 00:25:24,170
Нет, сама умираю от любопытства.

511
00:25:24,390 --> 00:25:27,470
Ладно. Я скажу тебе. 
Не тебе! Исчезни.

512
00:25:27,470 --> 00:25:30,130
Минимум на 20 шагов. И не подслушивай.

513
00:25:30,280 --> 00:25:32,320
Я так хочу увидеть выражения их лиц,

514
00:25:32,320 --> 00:25:34,590
когда они узнают, что это принц.

515
00:25:34,830 --> 00:25:36,330
А ты, чтобы даже слова не проронила!

516
00:25:36,330 --> 00:25:38,360
Я заставила бы тебя подписать
договор о неразглашении, но...

517
00:25:38,370 --> 00:25:40,780
У тебя привилегии только из-за Серены.

518
00:25:40,850 --> 00:25:42,600
Это он вон там?

519
00:25:42,600 --> 00:25:45,580
Не понимаю, почему вы
избегаете друг друга.

520
00:25:45,590 --> 00:25:47,570
Конечно, не понимаешь, ты же из Флориды.

521
00:25:47,580 --> 00:25:49,270
А вот Дэн.

522
00:25:49,270 --> 00:25:52,040
И на нём симпатичный галстук.

523
00:25:52,040 --> 00:25:53,350
Блэр, ты знала, что он придёт?

524
00:25:53,350 --> 00:25:54,780
Я перестала слушать,

525
00:25:54,780 --> 00:25:57,590
как только услышала имя  "Дэн".
Простите.

526
00:26:00,170 --> 00:26:03,600
Не могу поверить!
Она соврала мне прямо в лицо,

527
00:26:04,400 --> 00:26:07,280
даже после того,
как я дала ей возможность признаться.

528
00:26:07,570 --> 00:26:09,060
Дэн, конечно, не мой парень,

529
00:26:09,060 --> 00:26:11,300
и я не планирую
возобновлять с ним отношения,

530
00:26:11,300 --> 00:26:12,980
но как они могли утаить это от меня?

531
00:26:12,980 --> 00:26:14,570
Она ведь моя лучшая подруга!

532
00:26:14,570 --> 00:26:16,830
А мне показалось, что она не врёт.

533
00:26:16,840 --> 00:26:18,620
Что, если она и правда
встречается с принцем?

534
00:26:20,910 --> 00:26:22,930
Тогда она не будет против,
если ты пофлиртуешь с Дэном.

535
00:26:29,880 --> 00:26:31,410
Наверное, это была ошибка.

536
00:26:32,160 --> 00:26:33,810
Если ты не готова,
не стоит этого делать.

537
00:26:33,810 --> 00:26:35,350
Мы можем уйти прямо сейчас.

538
00:26:35,570 --> 00:26:38,340
Я начну разговор. Вступишь,
когда почувствуешь, что готова.

539
00:26:38,340 --> 00:26:39,460
Можно вас на минутку?

540
00:26:43,310 --> 00:26:45,190
Здравствуйте. Что будете заказывать?

541
00:26:45,190 --> 00:26:46,810
Вообще-то, мы хотели с вами поговорить.

542
00:26:47,030 --> 00:26:49,170
Вас зовут Айвери Торп?

543
00:26:50,900 --> 00:26:52,630
Простите, мы знакомы?

544
00:26:53,010 --> 00:26:55,200
Это мы и пытаемся выяснить.

545
00:26:55,930 --> 00:27:00,320
Меня зовут Рина, и я думаю,
что возможно, вы - моя мать.

546
00:27:00,840 --> 00:27:03,630
Мне жаль, дорогая, это невозможно.

547
00:27:03,630 --> 00:27:05,840
Я знаю, что в этом тяжело признаться,

548
00:27:05,840 --> 00:27:07,390
особенно в такой ситуации - на людях.

549
00:27:07,390 --> 00:27:09,470
Если вы не хотите говорить об этом,
мы можем уйти.

550
00:27:13,510 --> 00:27:15,150
У меня никогда не было детей.

551
00:27:15,240 --> 00:27:19,050
Не то чтобы я не хотела...
Просто не судьба.

552
00:27:19,570 --> 00:27:22,810
Мне жаль, но я не та, кого вы ищете.

553
00:27:29,070 --> 00:27:30,240
Ты был прав.

554
00:27:30,670 --> 00:27:32,300
Удариться в поиски было ошибкой.

555
00:27:32,560 --> 00:27:35,190
И насколько я могу судить,
моей матери нет в живых.

556
00:27:42,560 --> 00:27:45,190
СМС: Люсьен прибыл.

557
00:27:50,000 --> 00:27:52,510
Нет, нет, не поддавайся
на подачу Сары Пэйлин.

558
00:27:52,520 --> 00:27:53,760
Аляска потрясающая.

559
00:27:53,760 --> 00:27:55,050
Даже не знаю, но после просмотра
"В диких условиях"

560
00:27:55,050 --> 00:27:57,050
и фильма Вернера Херцога
«Человек-гризли»,

561
00:27:57,050 --> 00:27:58,300
не думаю, что это для меня.

562
00:27:58,300 --> 00:28:01,880
Прошу прощения. Это Дэн Хамфри,
бывший парень Серены,

563
00:28:01,880 --> 00:28:04,190
поэтому для тебя он под запретом.

564
00:28:04,190 --> 00:28:07,180
И вообще, надо заботиться о своей
репутации. Кое-кто может вас увидеть,

565
00:28:07,180 --> 00:28:09,390
неправильно понять и подумать, 
что вы пришли сюда вместе.

566
00:28:09,400 --> 00:28:12,870
Мне надо поговорить с тобой
о твоём поведении. Наедине.

567
00:28:13,500 --> 00:28:14,650
Что делать, когда медведь
загоняет в угол?

568
00:28:14,650 --> 00:28:16,790
Свернуться в позу зародыша
и прикрыть шею.

569
00:28:17,420 --> 00:28:18,860
Для друга и ничего больше
у тебя прекрасно получается

570
00:28:18,860 --> 00:28:20,530
создание повода для наших поцелуев.

571
00:28:20,530 --> 00:28:22,350
Это потому что я готова
страдать за любовь.

572
00:28:22,350 --> 00:28:24,840
Как скажешь, только не распускай руки.

573
00:28:25,650 --> 00:28:27,650
Это Блэр Уолдорф?

574
00:28:27,755 --> 00:28:29,755
Вы не говорили, что она здесь будет.

575
00:28:30,108 --> 00:28:32,108
Я же говорил, Люсьен, она лишь друг.

576
00:28:32,784 --> 00:28:34,784
Мне нужно забрать чемодан,
и мы можем уйти.

577
00:28:41,622 --> 00:28:43,622
Сию минуту...

578
00:28:50,460 --> 00:28:53,680
Энн, вот ты где!

579
00:28:53,710 --> 00:28:55,290
Я только хотела поблагодарить за то,

580
00:28:55,290 --> 00:28:57,930
что удалось перенести бал к нам, 
я смогла на нём присутствовать.

581
00:28:57,930 --> 00:29:01,950
Хватит, Лили. Я хотя бы
молча переживала своё унижение.

582
00:29:01,950 --> 00:29:03,060
А не шантажировала людей,

583
00:29:03,060 --> 00:29:04,730
заставляя их прийти в мой дом.

584
00:29:04,730 --> 00:29:07,220
Она здесь ни при чём, Энн.
Это всё устроил я.

585
00:29:07,610 --> 00:29:11,290
Должна сказать, я удивлена.
Я думала, мы подруги.

586
00:29:11,290 --> 00:29:13,540
Подруги? Ты не умеешь дружить.

587
00:29:14,020 --> 00:29:16,850
Ты прекратила со мной общаться, когда я
отказалась от развода с Капитаном.

588
00:29:17,100 --> 00:29:18,320
В этой комнате нет женщины,

589
00:29:18,320 --> 00:29:22,070
которая хоть чуточку бы не порадовалась
твоему падению, включая меня.

590
00:29:22,070 --> 00:29:25,600
Так что наслаждайся балом, Лили.
Он будет твоим последним.

591
00:29:26,720 --> 00:29:29,120
И одерни платье.

592
00:29:29,420 --> 00:29:31,030
Твой браслет виден.

593
00:29:34,820 --> 00:29:37,090
Мне так жаль, Лили. Как ты?

594
00:29:42,260 --> 00:29:44,160
Когда Люсьен вошёл за чемоданом,

595
00:29:44,160 --> 00:29:47,510
я увидела выражение его лица.
Он однозначно поверил.

596
00:29:47,510 --> 00:29:48,770
Ты сыграл убедительно.

597
00:29:48,770 --> 00:29:50,160
Спасибо.

598
00:30:17,000 --> 00:30:20,490
Блэр Уолдорф и Дэн Хамфри?
Это покруче,

599
00:30:20,490 --> 00:30:23,690
чем развод моих родителей.
Пожалуйста, скажи, что это правда.

600
00:30:28,200 --> 00:30:32,680
Да, это правда. Дэн и есть
мой тайный поклонник,

601
00:30:32,680 --> 00:30:34,600
и мы очень счастливы.

602
00:30:36,110 --> 00:30:39,130
А теперь нам нужно найти Серену
и всё ей объяснить.

603
00:30:43,250 --> 00:30:44,800
Из-за чего такая суматоха?

604
00:30:44,800 --> 00:30:46,820
Все наконец-то узнали о Дэне и Блэр.

605
00:30:46,820 --> 00:30:49,920
Но это неправда. Они просто притворились,
чтобы меня выгородить.

606
00:30:49,920 --> 00:30:51,280
Это она так тебе сказала,

607
00:30:51,280 --> 00:30:53,920
но они тайно встречаются
уже несколько месяцев.

608
00:30:53,920 --> 00:30:56,810
Что тут для тебя удивительного?
Она же врала тебе в Париже.

609
00:30:56,810 --> 00:30:57,800
Мне жаль.

610
00:30:58,680 --> 00:31:00,620
Серена, подожди. Я могу объяснить.

611
00:31:03,110 --> 00:31:04,360
Я сейчас вернусь.

612
00:31:15,040 --> 00:31:16,010
Так-так...

613
00:31:16,010 --> 00:31:18,290
Лили в своих туфлях для танцев,

614
00:31:18,290 --> 00:31:21,490
но, кажется, она собирается
в них бегать от закона.

615
00:31:31,540 --> 00:31:35,810
Я пойду к Рине. Не хочу, чтобы она

616
00:31:35,810 --> 00:31:38,000
оставалась сегодня одна. 
Знаю, ты с этим не согласен,

617
00:31:38,000 --> 00:31:39,910
но, думаю, ей стоит
продолжить поиски матери.

618
00:31:39,910 --> 00:31:42,250
Она совершила попытку. Оказалось,
это не её мама. Бросьте вы это дело.

619
00:31:42,250 --> 00:31:43,730
Первый блин комом.

620
00:31:43,730 --> 00:31:45,120
Она должна остановиться.

621
00:31:47,590 --> 00:31:50,670
Прощальным подарком Рассела
была история о моем отце.

622
00:31:52,460 --> 00:31:55,950
Помнишь, я рассказывал,
что мой отец был виноват

623
00:31:55,950 --> 00:31:58,310
в пожаре в принадлежавшем ему
старом здании?

624
00:31:58,910 --> 00:32:02,120
Рассел был совладельцем здания.
Они были партнёрами.

625
00:32:02,470 --> 00:32:05,780
Он сказал, что его жена
была там в ту ночь

626
00:32:06,630 --> 00:32:08,650
и погибла в пожаре.

627
00:32:09,300 --> 00:32:10,750
Откуда ты знаешь,
что он говорит правду?

628
00:32:10,750 --> 00:32:15,900
Я не знаю, но сегодня, когда та женщина
оказалась не матерью Рины,

629
00:32:15,900 --> 00:32:18,700
я понял, как отчаянно хотел,
чтобы это была она.

630
00:32:19,500 --> 00:32:21,160
Поэтому я, кажется,
начинаю верить в его слова.

631
00:32:21,160 --> 00:32:22,280
Что ты собираешься делать?

632
00:32:22,330 --> 00:32:23,880
Попробую выяснить правду.

633
00:32:39,510 --> 00:32:41,230
Серена, это видео - фальшивка.

634
00:32:41,330 --> 00:32:43,540
Да, мы поцеловались,
но это была инсценировка.

635
00:32:43,540 --> 00:32:45,670
Ладно, даже если я вам поверю,
как насчёт другого поцелуя?

636
00:32:45,670 --> 00:32:47,720
Он тоже был ради Луи?

637
00:32:47,980 --> 00:32:52,000
Он ничего не значил.
Это всё равно что поцеловать брата,

638
00:32:52,010 --> 00:32:53,150
если бы он у меня был...
Как поцеловать твоего брата.

639
00:32:53,050 --> 00:32:55,070
После этого я поняла,
что хочу быть с Чаком.

640
00:32:56,150 --> 00:32:56,820
А я не понимаю,

641
00:32:56,820 --> 00:32:59,790
зачем вы вообще целовались?

642
00:32:59,790 --> 00:33:01,700
Мы оба были одни в городе
во время рождественских каникул.

643
00:33:01,700 --> 00:33:03,150
И случайно столкнулись в кино.

644
00:33:03,150 --> 00:33:04,870
Потом это продолжилось после каникул,

645
00:33:04,870 --> 00:33:06,800
только мы начали
договариваться о встречах.

646
00:33:06,800 --> 00:33:09,160
И даже хуже: нам понравилось 
вместе проводить время.

647
00:33:09,180 --> 00:33:10,650
Но вы мои самые близкие друзья.

648
00:33:10,650 --> 00:33:11,920
Почему вы просто
не рассказали мне об этом?

649
00:33:11,920 --> 00:33:15,400
- Я надеялся, это пройдет.
- Мне было стыдно,
вот почему мы поцеловались.

650
00:33:15,400 --> 00:33:17,690
Чтоб убедиться, что нет ничего,
что могло бы усложнить что-то для нас

651
00:33:17,690 --> 00:33:19,960
или ранить тебя.

652
00:33:19,960 --> 00:33:21,590
Самый дурацкий поступок в моей жизни.

653
00:33:21,940 --> 00:33:23,430
Ну, это ты немного переборщила,

654
00:33:23,440 --> 00:33:25,280
но да, поцелуй был так себе.

655
00:33:25,280 --> 00:33:28,010
То есть, вы врали мне 
и несколько месяцев скрывали,

656
00:33:28,010 --> 00:33:30,880
что вы друзья?

657
00:33:30,880 --> 00:33:32,780
Именно. Друзья.

658
00:33:33,680 --> 00:33:35,280
Да, клянусь. Просто... друзья.

659
00:33:35,280 --> 00:33:37,660
В таком случае, рада,
что вы нашли друг друга,

660
00:33:37,660 --> 00:33:40,150
потому что меня вы оба потеряли.

661
00:33:40,710 --> 00:33:42,020
Мне нужно идти.

662
00:33:46,980 --> 00:33:48,540
Прости, Эс.

663
00:33:50,530 --> 00:33:53,010
Я, наверное, была в стадии отрицания.

664
00:33:53,040 --> 00:33:56,280
Я не хотела признавать,
что начинаю понимать, в чём

665
00:33:56,280 --> 00:33:57,270
привлекательность Хамфри.

666
00:33:57,270 --> 00:34:00,180
Дэн тебя привлёк тем,
что принадлежал мне.

667
00:34:01,100 --> 00:34:02,880
Это твое представление о событиях.

668
00:34:03,180 --> 00:34:06,620
потому что всегда речь идет
только о тебе, не так ли?

669
00:34:06,710 --> 00:34:08,000
Прости, что говорю это,

670
00:34:08,000 --> 00:34:10,480
но у нас с Дэном настоящее родство душ.

671
00:34:11,160 --> 00:34:13,040
Мы ходили по музеям,

672
00:34:13,040 --> 00:34:14,840
спорили, кто лучше, Шаброль или Ромер,

673
00:34:14,840 --> 00:34:17,010
занимались тем, чем никогда
не занимались с тобой.

674
00:34:19,390 --> 00:34:22,360
Да, я уверена, у вас с Дэном
было настоящее родство душ,

675
00:34:22,360 --> 00:34:24,590
пока не приехал принц.

676
00:34:24,680 --> 00:34:27,440
Конечно, тебе это ещё больше
не по нраву.

677
00:34:27,450 --> 00:34:28,300
Что это значит?

678
00:34:28,300 --> 00:34:31,070
Ты любишь быть центром вселенной,

679
00:34:31,690 --> 00:34:33,130
но теперь моя очередь.

680
00:34:33,400 --> 00:34:34,640
Можешь на себе попробовать, каково это -

681
00:34:34,640 --> 00:34:36,740
хоть раз побыть в моей тени.

682
00:34:37,830 --> 00:34:40,560
А теперь прости, но меня ждет мой принц.

683
00:34:47,950 --> 00:34:49,090
Лили Хамфри?

684
00:34:50,740 --> 00:34:51,690
Мэм, вы нарушаете условия

685
00:34:51,690 --> 00:34:54,110
домашнего ареста, находясь внизу.

686
00:34:54,200 --> 00:34:56,600
Наконец-то. Что-то вы не торопились.

687
00:34:56,600 --> 00:34:57,190
Простите?

688
00:34:57,200 --> 00:34:59,320
Мою квартиру заполонили женщины,

689
00:34:59,320 --> 00:35:01,840
которые с шампанским
празднуют мою неудачу.

690
00:35:01,840 --> 00:35:04,110
Честно говоря, лучше рисковать тем,
что придётся носить тюремную одежду,

691
00:35:04,110 --> 00:35:06,140
чем быть в окружении этих стерв,
переборщивших с ботоксом,

692
00:35:06,140 --> 00:35:07,580
хоть на мне и будет
розовое коктейльное платье.

693
00:35:07,580 --> 00:35:10,790
Это мой способ сказать:
не могли бы вы сделать мне одолжение?

694
00:35:10,790 --> 00:35:11,840
Я здесь, чтоб арестовать вас.

695
00:35:11,840 --> 00:35:14,990
Тут небольшая путаница по поводу границ,

696
00:35:14,990 --> 00:35:18,580
в которых срабатывает мой браслет -
в квартире или во всем здании.

697
00:35:18,830 --> 00:35:19,930
Зато тут налицо

698
00:35:19,930 --> 00:35:21,940
жалобы соседей на ужасный шум.

699
00:35:21,940 --> 00:35:24,570
Мне кажется, пора что-то предпринять.

700
00:35:28,530 --> 00:35:30,730
Привет. Ты видел Луи?

701
00:35:30,730 --> 00:35:32,520
Принц. Не могу его нигде найти.

702
00:35:32,520 --> 00:35:34,720
Я не знаю, кто это.
Ты видела мою мать?

703
00:35:36,030 --> 00:35:39,900
Господа, расходимся.
Вечеринка закончена.

704
00:35:46,130 --> 00:35:48,600
Время взять свои клатчи
от Джудит Лебре, дамы.

705
00:35:48,600 --> 00:35:50,180
Похоже вы получили хорошего пинка

706
00:35:50,180 --> 00:35:53,770
от самого ловкого преступника
Верхнего Ист-Сайда.

707
00:35:57,590 --> 00:36:00,470
Прости за сегодняшний вечер.

708
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
Не проси прощения.
Это было так мило с твоей стороны -

709
00:36:04,170 --> 00:36:05,880
перенести вечеринку ради меня.

710
00:36:07,510 --> 00:36:10,470
И мне нужно было услышать
всё, что сказала мне Энн.

711
00:36:11,080 --> 00:36:13,080
Мне, по всей видимости,
необходимо провести время

712
00:36:13,080 --> 00:36:16,840
в размышлениях над своими поступками
и о том, к чему это привело.

713
00:36:18,340 --> 00:36:20,150
Нет ничего лучше для меня,

714
00:36:20,150 --> 00:36:24,080
чем сидеть дома с тобой,
посмотреть сотню фильмов,

715
00:36:24,610 --> 00:36:26,680
и никогда не видеть больше этих дамочек.

716
00:36:27,340 --> 00:36:29,270
Хорошо, потому что я тебе обещаю,

717
00:36:29,270 --> 00:36:32,250
что  мы этим и будем заниматься
ближайшие девять месяцев.

718
00:36:33,090 --> 00:36:35,390
Или шесть, если скостят
за хорошее поведение.

719
00:36:44,800 --> 00:36:47,410
Наверно, ты не хочешь меня видеть,

720
00:36:47,410 --> 00:36:50,140
но я хотела лично сказать тебе,

721
00:36:50,140 --> 00:36:52,540
как мне стыдно,
что я сняла видео с поцелуем.

722
00:36:57,600 --> 00:36:59,150
Наверное, это было к лучшему.

723
00:37:02,160 --> 00:37:03,550
Я видела поцелуй.

724
00:37:04,870 --> 00:37:06,640
Думаю, она тебе действительно нравится.

725
00:37:06,640 --> 00:37:09,000
Да, наверное, ты права.

726
00:37:09,000 --> 00:37:11,030
Я пытался убедить себя,

727
00:37:11,220 --> 00:37:12,290
что могу быть с ней
только в дружеских отношениях,

728
00:37:12,290 --> 00:37:14,670
но сегодня понял, что нет.

729
00:37:14,950 --> 00:37:16,840
Я по своему опыту знаю, каково это -

730
00:37:16,840 --> 00:37:19,250
смотреть со стороны, как кто-то другой

731
00:37:19,250 --> 00:37:22,220
уходит в даль с человеком,
с которым хочешь быть ты.

732
00:37:22,620 --> 00:37:24,040
Я никогда не думал,
что желанной девушкой для меня

733
00:37:24,040 --> 00:37:25,500
станет Блэр Уолдорф.

734
00:37:25,640 --> 00:37:29,810
И Серена тоже так не думала.
Она предположила,
что девушка по имени Ванесса

735
00:37:29,810 --> 00:37:31,240
пытается ее спровоцировать.

736
00:37:31,240 --> 00:37:33,170
Подожди. Ванесса рассказала
ей о поцелуе? Не Чак?

737
00:37:33,170 --> 00:37:34,560
Она оставила ей сообщение,

738
00:37:34,980 --> 00:37:38,740
сказала, что подслушала,
как вы с Блэр говорили об этом.

739
00:37:41,570 --> 00:37:42,550
Хорошо.

740
00:37:42,970 --> 00:37:46,050
Сегодня я и так отняла
у тебя много времени.

741
00:37:46,050 --> 00:37:47,660
Спасибо, что выслушал.

742
00:37:47,660 --> 00:37:49,760
Вообще-то, знаешь, что?
Подожди. Хочешь...

743
00:37:49,780 --> 00:37:50,990
Хочешь остаться?

744
00:37:54,180 --> 00:37:55,790
Спасибо, что вернулся за мной.

745
00:37:56,350 --> 00:37:58,350
Я только что перед всем честным народом,

746
00:37:58,350 --> 00:38:01,430
перед сливками нью-йоркского
общества подтвердила,
что встречаюсь с Дэном Хамфри.

747
00:38:01,790 --> 00:38:03,970
Ради тебя я уничтожила 
своё положение в обществе.

748
00:38:03,970 --> 00:38:06,740
Но Серена сказала,
что у тебя с ним роман.

749
00:38:07,360 --> 00:38:08,900
Она не так поняла.

750
00:38:09,350 --> 00:38:11,950
Мы просто дружим. Это всё.

751
00:38:13,080 --> 00:38:14,850
Ты должен мне поверить.

752
00:38:15,220 --> 00:38:17,080
Сейчас ты - единственный мужчина
в моей жизни.

753
00:38:18,340 --> 00:38:20,150
По крайней мере, я хочу, 
чтобы в ней был только ты.

754
00:38:24,420 --> 00:38:25,680
Я тебе верю.

755
00:38:26,930 --> 00:38:27,700
Правда?

756
00:38:27,700 --> 00:38:30,410
Но начать отношения 
значит пойти против воли моей семьи.

757
00:38:30,510 --> 00:38:32,390
И если я должен буду
бороться за нас с тобой,

758
00:38:32,600 --> 00:38:35,430
мне нужно быть уверенным в том,
что мои чувства взаимны.

759
00:38:36,190 --> 00:38:37,210
Так и есть.

760
00:38:44,800 --> 00:38:48,350
Ты готова раскрыть нашу тайну?
И чихать мне на мнение родственников.

761
00:38:48,920 --> 00:38:50,350
Я готова, если ты готов.

762
00:39:10,560 --> 00:39:12,660
Никогда не узнаешь человека до конца,

763
00:39:12,660 --> 00:39:16,100
пока не пройдешь милю в его туфлях.

764
00:39:22,750 --> 00:39:23,900
Привет, Жан Мишель.

765
00:39:23,900 --> 00:39:26,440
Это Серена ван дер Вудсен.
Мы познакомились прошлым летом.

766
00:39:26,440 --> 00:39:28,590
Я сегодня виделась с Блэр и Луи,

767
00:39:28,590 --> 00:39:31,690
вспомнила о тебе, и мне захотелось
позвонить - узнать что нового,

768
00:39:31,690 --> 00:39:35,890
как дела у тебя и у Луи...

769
00:39:35,990 --> 00:39:40,230
Сначала это может показаться
не самым естественным шагом...

770
00:39:44,090 --> 00:39:45,150
А там что?

771
00:39:45,550 --> 00:39:47,820
Это была комната моей сестры,
потом детская,

772
00:39:47,820 --> 00:39:50,410
потом комната Ванессы,
а сейчас там мой кабинет.

773
00:39:50,420 --> 00:39:52,300
Это прямо универсальная комната.

774
00:39:52,700 --> 00:39:55,260
Посмотри, если хочешь, а я пока открою.

775
00:40:01,350 --> 00:40:03,850
Привет. Я подумала,
что если тебе не по себе,
то мы могли бы потусоваться здесь.

776
00:40:03,850 --> 00:40:05,090
Вообще-то, я хотел поговорить с тобой.

777
00:40:05,100 --> 00:40:07,490
Я знаю, ты рассказала Серене
о моем поцелуе с Блэр.

778
00:40:08,450 --> 00:40:10,910
Я собиралась поговорить
с тобой вечером и объяснить,
почему я отправила то сообщение.

779
00:40:10,910 --> 00:40:12,620
Я не хотела причинить тебе боль.

780
00:40:12,620 --> 00:40:14,460
Я решила, что с тобой что-то не так,

781
00:40:14,460 --> 00:40:16,540
раз ты поцеловал Блэр Уолдорф.

782
00:40:16,940 --> 00:40:17,940
И раз ты не разговариваешь со мной,

783
00:40:17,940 --> 00:40:19,770
я думала, что ты послушаешь Серену.

784
00:40:19,980 --> 00:40:23,250
Ванесса, я знаю, мы - друзья детства,

785
00:40:23,630 --> 00:40:26,500
и мы оба любим вареники,
и мой отец скучает по тебе,

786
00:40:26,500 --> 00:40:28,380
но для ясности,

787
00:40:28,380 --> 00:40:30,370
чтоб не возникло недоразумений
в будущем,

788
00:40:30,910 --> 00:40:32,880
мы больше не друзья.

789
00:40:43,810 --> 00:40:45,140
Всё нормально?

790
00:40:45,380 --> 00:40:48,210
Да. Просто супер.

791
00:40:48,910 --> 00:40:51,310
Но пройдитесь еще немного в этих туфлях,

792
00:40:51,310 --> 00:40:54,420
и вы обнаружите, что можете полюбить их.

793
00:40:58,770 --> 00:41:00,220
Ваш отец отдал мне записи камер охраны

794
00:41:00,220 --> 00:41:01,820
после пожара в Кинберге

795
00:41:01,820 --> 00:41:03,590
и попросил спрятать их.

796
00:41:05,120 --> 00:41:07,370
Вот это снято в восемь вечера
в ночь пожара.

797
00:41:07,370 --> 00:41:08,010
Что там?

798
00:41:08,010 --> 00:41:11,930
Барт, спорящий с женщиной - Айвери Торп.

799
00:41:12,500 --> 00:41:14,430
Потом Айвери одна заходит в здание,

800
00:41:14,430 --> 00:41:15,800
а Барт в спешке уходит.

801
00:41:15,800 --> 00:41:17,180
Так. И что дальше?

802
00:41:17,180 --> 00:41:19,410
Через несколько минут
в здании начинается пожар,

803
00:41:20,030 --> 00:41:22,470
и с тех пор об Айвери Торп
никто ничего не слышал.

804
00:41:37,840 --> 00:41:40,240
Только не слишком расслабляйтесь,

805
00:41:40,240 --> 00:41:41,510
потому что никогда не знаешь,

806
00:41:41,510 --> 00:41:44,650
когда с ноги упадет другая туфелька.

807
00:41:44,690 --> 00:41:46,350
Целую, обнимаю.
Сплетница.

808
00:41:46,550 --> 00:41:47,750
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

809
00:41:47,760 --> 00:41:48,760
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Teka, Franny, lerik79, cepylka
