1
00:00:00,100 --> 00:00:01,331
С вами Сплетница,

2
00:00:01,350 --> 00:00:02,620
ваш единственный источник сплетен

3
00:00:02,630 --> 00:00:05,501
скандальной жизни элиты Манхеттена.

4
00:00:05,568 --> 00:00:07,483
Серена, это видео - фальшивка.

5
00:00:07,484 --> 00:00:09,771
Да, мы поцеловались,
но это была инсценировка.

6
00:00:09,772 --> 00:00:11,174
Ладно, даже если я вам поверю,
как насчёт другого поцелуя?

7
00:00:11,175 --> 00:00:12,221
Он тоже был ради Луи?

8
00:00:12,222 --> 00:00:13,626
Он ничего не значил.

9
00:00:13,627 --> 00:00:15,873
Я рада, что вы нашли друг друга,

10
00:00:15,874 --> 00:00:17,998
потому что меня вы оба потеряли.

11
00:00:17,999 --> 00:00:19,921
Подожди. Ванесса рассказала
ей о поцелуе? Не Чак?

12
00:00:19,922 --> 00:00:23,238
Для ясности: мы больше не друзья.

13
00:00:23,239 --> 00:00:26,620
Я знаю о своей маме только то,
что её звали Айвери Торп.

14
00:00:26,621 --> 00:00:27,941
Думаешь, для частного сыщика
этого будет достаточно,

15
00:00:27,942 --> 00:00:29,747
чтобы её найти?

16
00:00:29,748 --> 00:00:31,932
Вот это снято в восемь вечера в ночь пожара.

17
00:00:31,933 --> 00:00:32,686
Что там?

18
00:00:32,687 --> 00:00:35,394
Барт, спорящий с женщиной - Айвери Торп.

19
00:00:35,395 --> 00:00:38,237
Через несколько минут в здании начинается пожар,

20
00:00:38,238 --> 00:00:40,473
и с тех пор об Айвери Торп никто ничего не слышал.

21
00:00:40,474 --> 00:00:42,853
Но начать отношения
значит пойти против воли моей семьи.

22
00:00:42,854 --> 00:00:45,449
И если я должен буду бороться за нас с тобой,

23
00:00:45,450 --> 00:00:47,476
мне нужно быть уверенным в том,
что мои чувства взаимны.

24
00:00:47,477 --> 00:00:48,570
Так и есть.

25
00:00:48,265 --> 00:01:00,265
<b>Gossip Girl / Сплетница
s04e20 The Princesses and the Frog / Принцессы и жаба
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

26
00:01:10,266 --> 00:01:11,385
Мама,

27
00:01:11,386 --> 00:01:15,114
прости, что разбудила,
но у меня есть новости.

28
00:01:15,115 --> 00:01:18,447
Жила была в Верхнем Ист-Сайде

29
00:01:18,448 --> 00:01:21,133
красавица, и повстречалась она
с чудовищем.

30
00:01:21,752 --> 00:01:25,000
Вчерашнее утро...

31
00:01:26,126 --> 00:01:28,652
Эндрю, я тут подумал,

32
00:01:28,653 --> 00:01:32,127
то видео,  в лучшем случае -
косвенное доказательство.

33
00:01:32,128 --> 00:01:34,201
Мой отец, может, и был
безжалостным дельцом,

34
00:01:34,202 --> 00:01:36,716
но он не был хладнокровным убийцей.

35
00:01:37,540 --> 00:01:40,499
Нет доказательств,
что это был поджог.

36
00:01:40,500 --> 00:01:42,397
Давай просто бросим всё.

37
00:01:42,893 --> 00:01:45,646
Прости, что вообще попросил.

38
00:01:45,647 --> 00:01:47,745
Спасибо.

39
00:01:47,746 --> 00:01:51,909
Но пока чудовище
заперлось в башне тоски,

40
00:01:51,910 --> 00:01:55,274
красавица нашла себе принца.
Его имя...

41
00:01:55,275 --> 00:01:57,213
Луи!

42
00:02:02,220 --> 00:02:06,036
Ни за что. Я буду защищать честь
Нью-Йорка до конца дней,

43
00:02:06,037 --> 00:02:07,553
но ты же на самом деле не предпочтёшь

44
00:02:07,554 --> 00:02:09,142
Метрополитен-музей Лувру.

45
00:02:09,143 --> 00:02:12,503
Но это так. Я бы продал
все картины Делакруа и Давида

46
00:02:12,504 --> 00:02:15,702
ради часа наедине с работами
Кифера на втором этаже.

47
00:02:15,703 --> 00:02:17,230
Наша первая ссора.

48
00:02:17,231 --> 00:02:19,664
Мне нужно идти.

49
00:02:19,665 --> 00:02:21,975
Нет. Я тебя не отпущу.

50
00:02:21,976 --> 00:02:25,555
Блэр, уже 2 часа.
Я здесь со вчерашнего дня.

51
00:02:25,556 --> 00:02:28,839
И как бы ни чудесна была прошлая ночь,

52
00:02:28,840 --> 00:02:31,418
мне нужно встретиться с послом.

53
00:02:31,419 --> 00:02:33,329
Это всего на пару часов.

54
00:02:38,387 --> 00:02:40,535
Пара часов это так долго.

55
00:02:40,536 --> 00:02:43,036
Мы проведём вместе
весь оставшийся день.

56
00:02:43,037 --> 00:02:46,127
А потом выпьем чаю
в моей гостиной в консульстве.

57
00:02:46,128 --> 00:02:47,956
Есть кое-что, что я
хотел бы с тобой обсудить.

58
00:02:47,957 --> 00:02:49,253
А мы можем обсудить это сейчас?

59
00:02:49,254 --> 00:02:50,756
Здравствуйте.

60
00:02:50,757 --> 00:02:52,152
Серена.

61
00:02:52,153 --> 00:02:54,219
Я думала, ты ночуешь у матери.

62
00:02:54,220 --> 00:02:55,787
Да, но уже 2,

63
00:02:55,788 --> 00:02:58,532
мой день начался несколько часов назад.

64
00:02:58,533 --> 00:02:59,614
Простите, что помешала.

65
00:02:59,615 --> 00:03:02,370
Вообще-то, мне нужно идти.
Увидимся.

66
00:03:06,636 --> 00:03:07,654
Обожаю.

67
00:03:13,108 --> 00:03:14,572
Если позволишь,

68
00:03:14,573 --> 00:03:18,082
меня в комнате ждёт пирог,
пожалуй, займусь им.

69
00:03:18,083 --> 00:03:22,396
Блэр, эта наша ссора немного
вышла из-под контроля,

70
00:03:22,397 --> 00:03:24,945
так что я проявлю благоразумие
и признаю, что, возможно,

71
00:03:24,946 --> 00:03:27,533
слишком остро отреагировала.

72
00:03:27,534 --> 00:03:28,321
Неужели?

73
00:03:28,322 --> 00:03:30,104
Да. Так давай забудем

74
00:03:30,105 --> 00:03:32,159
и наконец поболтаем о Луи.

75
00:03:32,160 --> 00:03:35,888
Конечно! Слава Богу, потому что
вся моя радость

76
00:03:35,889 --> 00:03:38,308
почти теряет смысл, если я не могу
поделиться ею с тобой.

77
00:03:38,309 --> 00:03:40,866
Луи потрясающий.

78
00:03:40,867 --> 00:03:44,211
Мы делимся своими секретами и...
мечтами о будущем...

79
00:03:44,212 --> 00:03:47,145
как он будет править своим королевством,
а я - своим.

80
00:03:47,146 --> 00:03:49,062
Похоже, сбывается всё, о чём ты мечтала.

81
00:03:49,063 --> 00:03:51,480
Да, Эс, полностью.

82
00:03:51,481 --> 00:03:52,389
Думаю, он хочет попросить меня

83
00:03:52,390 --> 00:03:54,071
провести лето с ним в Монако.

84
00:03:54,072 --> 00:03:56,069
Боюсь, она слишком торопится.

85
00:03:56,070 --> 00:03:59,573
Дорота, все знают, что с принцами

86
00:03:59,574 --> 00:04:02,778
всегда всё очень быстро. Это в генах.

87
00:04:02,779 --> 00:04:05,746
Кроме того, прекрасный принц понял,
что полюбил Золушку,

88
00:04:05,747 --> 00:04:08,340
как только увидел её
необыкновенно крошечную ножку.

89
00:04:08,341 --> 00:04:09,734
А что родители Луи?

90
00:04:09,735 --> 00:04:11,772
После всего, на что он пошёл,
чтобы скрыть факт вашего свидания,

91
00:04:11,773 --> 00:04:13,371
как они отнеслись к этой
шумихе в прессе по поводу того,

92
00:04:13,372 --> 00:04:15,001
что он встречается с американкой?

93
00:04:15,002 --> 00:04:16,931
У принца Альберта нет
законнорожденных детей,

94
00:04:16,932 --> 00:04:19,038
так что, как его старший племянник,

95
00:04:19,039 --> 00:04:20,926
Луи - наследник трона.

96
00:04:20,927 --> 00:04:22,741
Уверена, его родители мечтают

97
00:04:22,742 --> 00:04:25,919
о династическом браке
с этими жалкими Габсбургами.

98
00:04:25,920 --> 00:04:28,583
Но, к счастью, они в Ботсване.

99
00:04:28,584 --> 00:04:30,795
И их не будет ещё две недели.
За это время

100
00:04:30,796 --> 00:04:32,637
европейская пресса влюбится в меня,

101
00:04:32,638 --> 00:04:35,136
и завоюет для меня народную любовь.

102
00:04:35,137 --> 00:04:39,152
Вчера она смотрела матч по футболу
"Монако" - "Пари Сен-Жермен" в настоящем баре.

103
00:04:40,307 --> 00:04:43,087
А сегодня мы идём в церковь,

104
00:04:43,088 --> 00:04:46,003
чтобы меня сфотографировали молящейся.

105
00:04:49,287 --> 00:04:50,751
Ты это заслужила.

106
00:04:50,752 --> 00:04:54,643
Жаль, что здесь счастливый конец - редкость.

107
00:04:54,644 --> 00:04:58,297
Если бы я была Би, я бы смотрела в оба.

108
00:05:02,489 --> 00:05:03,865
Привет, Дживс.

109
00:05:03,866 --> 00:05:06,616
Мы смотрим "Аббатство Донтон".

110
00:05:07,069 --> 00:05:09,211
Социальная драма эдвардианского периода
хорошо пошла под сдобные булочки.

111
00:05:09,212 --> 00:05:10,887
Рад видеть, что она наконец-то смирилась

112
00:05:10,888 --> 00:05:12,631
с домашним арестом.

113
00:05:12,632 --> 00:05:15,212
Между нами говоря,
как бы люди друг друга не любили,

114
00:05:15,213 --> 00:05:17,356
им не стоит круглые сутки быть вместе.

115
00:05:18,017 --> 00:05:19,962
Но моё время в роли дворецкого

116
00:05:19,963 --> 00:05:21,698
может быстро подойти к концу.

117
00:05:21,699 --> 00:05:23,563
Парень, работающий с моим
старым лейблом, поинтересовался,

118
00:05:23,564 --> 00:05:25,340
не спродюсирую ли я запись

119
00:05:25,341 --> 00:05:28,131
одной новой инди-группы, которую он
только что подписал, так что я даже не знаю.

120
00:05:28,132 --> 00:05:29,800
Чего ты не знаешь?
Это же отличная возможность.

121
00:05:29,801 --> 00:05:33,569
Да, конечно. Не то, чтобы я хотел
вернуться на сцену,

122
00:05:33,570 --> 00:05:35,400
но я так скучаю по миру музыки.

123
00:05:37,230 --> 00:05:39,211
Так что ты не обидишься, что я не останусь?

124
00:05:39,212 --> 00:05:41,580
Я вообще-то пришёл за Чарли.

125
00:05:41,581 --> 00:05:44,526
Чарли? Вы, ребята,

126
00:05:44,527 --> 00:05:46,034
стали очень много времени проводить вместе.

127
00:05:46,035 --> 00:05:49,859
Что? Не переживай, пап.
Мы просто друзья.

128
00:05:49,860 --> 00:05:51,807
Просто держи себя в руках.

129
00:05:51,808 --> 00:05:54,155
Привет, Дэн.

130
00:05:54,156 --> 00:05:56,314
Ну, удачи. Пока.

131
00:06:03,558 --> 00:06:05,138
Уже четыре часа.

132
00:06:05,139 --> 00:06:07,863
Для джентльмена время переодеваться.

133
00:06:08,239 --> 00:06:10,204
Ты почему до сих пор в халате?
Всё нормально?

134
00:06:10,205 --> 00:06:11,282
Всё прекрасно.

135
00:06:11,283 --> 00:06:13,743
Брось, Чак.
Я знаю, что ты уже видел газеты.

136
00:06:13,744 --> 00:06:18,122
Блэр встречается с принцем.
Непросто тебе.

137
00:06:18,497 --> 00:06:20,612
Натаниэль, хотел бы я,

138
00:06:20,613 --> 00:06:23,148
чтобы интрижка Блэр была
моей самой большой проблемой.

139
00:06:23,149 --> 00:06:24,613
Есть новости от Эндрю?

140
00:06:24,614 --> 00:06:27,687
Есть доказательства, что Рассел
рассказал правду о твоем отце?

141
00:06:27,688 --> 00:06:28,782
Ничего конкретного.

142
00:06:28,783 --> 00:06:31,372
Лучше так, чем наоборот, верно?

143
00:06:31,373 --> 00:06:35,209
Поэтому Рина решила продолжить
поиски своей матери.

144
00:06:35,210 --> 00:06:37,540
Я бы предпочёл, чтобы она этого не делала.

145
00:06:37,541 --> 00:06:39,138
Ладно тебе, Чак, это важно для неё,

146
00:06:39,139 --> 00:06:41,787
а то, что я избегаю этой темы,
отдаляет нас друг от друга.

147
00:06:41,788 --> 00:06:45,989
Нэйт, Рине нельзя копаться в прошлом.

148
00:06:45,990 --> 00:06:49,028
Ты как мой друг должен
помочь мне прекратить это.

149
00:06:49,029 --> 00:06:51,382
Я сделаю всё возможное.

150
00:06:51,992 --> 00:06:53,909
Не волнуйся.

151
00:06:54,542 --> 00:06:56,571
У Блэр с ним ничего не выйдет.

152
00:06:56,572 --> 00:06:58,183
Мы все это знаем.

153
00:07:08,026 --> 00:07:10,121
Занятия по антропологии такие классные.

154
00:07:10,122 --> 00:07:12,827
Так интересно, что в племени Канг

155
00:07:12,828 --> 00:07:14,425
женщины считаются охотниками,

156
00:07:14,426 --> 00:07:16,947
а мужчины лишь...

157
00:07:16,948 --> 00:07:19,743
Я, наверное, много болтаю?

158
00:07:19,744 --> 00:07:21,487
Нет. Хотя, да,

159
00:07:21,488 --> 00:07:23,599
но твой энтузиазм завораживает.

160
00:07:23,600 --> 00:07:24,667
Прости.

161
00:07:24,668 --> 00:07:26,747
Все мои предметы,
которые я выбрала в школе,

162
00:07:26,748 --> 00:07:29,464
были скучными, а посещали их
одни придурки.

163
00:07:29,465 --> 00:07:32,905
А этот класс - просто потрясающий.
И все дружелюбные.

164
00:07:32,906 --> 00:07:37,613
Так что, спасибо, что пригласил.

165
00:07:37,614 --> 00:07:39,824
Конечно. Приходи ещё.

166
00:07:39,825 --> 00:07:40,796
Поймаем одно такси на двоих?

167
00:07:40,797 --> 00:07:42,446
Нет. Я  останусь здесь ещё ненадолго.

168
00:07:42,447 --> 00:07:44,471
Хочу поискать книги про племя Канг.

169
00:07:44,472 --> 00:07:45,121
Ладно.

170
00:07:45,122 --> 00:07:46,488
Увидимся позже.

171
00:08:01,492 --> 00:08:02,513
Как думаешь, я сегодня произвела

172
00:08:02,514 --> 00:08:04,067
хорошее впечатление на епископа?

173
00:08:04,068 --> 00:08:07,660
Ты была неотразима.

174
00:08:07,661 --> 00:08:10,756
Сейчас он, скорее всего, сомневается,
стоило ли ему давать обет.

175
00:08:10,757 --> 00:08:13,438
Блэр, тебе не нужно притворяться,

176
00:08:13,439 --> 00:08:16,908
чтобы произвести впечатление на моих родителей.
Я хочу, чтобы ты была сама собой.

177
00:08:16,909 --> 00:08:19,746
А я хочу быть с тобой.

178
00:08:19,747 --> 00:08:21,355
Угроза, что твои родители не одобрят меня,

179
00:08:21,356 --> 00:08:24,421
омрачает этот прекрасный день.

180
00:08:24,422 --> 00:08:25,777
Не волнуйся из-за них,

181
00:08:25,778 --> 00:08:29,055
по крайней мере, пока они на сафари.

182
00:08:29,056 --> 00:08:31,541
Но мне нужно кое-что тебе сказать.

183
00:08:31,542 --> 00:08:32,651
Я не говорил раньше,

184
00:08:32,652 --> 00:08:35,669
потому что не хотел тебя отпугнуть.

185
00:08:35,670 --> 00:08:37,472
Возможно, это слишком.

186
00:08:37,473 --> 00:08:38,768
Слишком - точнее и не скажешь.

187
00:08:38,769 --> 00:08:40,898
Мне нужно будет взять с собой бикини?

188
00:08:42,120 --> 00:08:44,251
Луи. Что ты делаешь?

189
00:08:44,252 --> 00:08:45,647
Мама? Что ты...

190
00:08:45,648 --> 00:08:49,897
Здравствуйте,
Ваше Королевское Высочество.

191
00:08:49,898 --> 00:08:52,782
Я - Блэр Уолдорф.

192
00:08:52,783 --> 00:08:54,428
О чём ты думаешь?

193
00:08:54,429 --> 00:08:56,581
Проводишь с американкой
дни и ночи напролёт,

194
00:08:56,582 --> 00:08:57,996
на виду у папарацци?

195
00:08:57,997 --> 00:08:59,230
Я всё объясню.

196
00:08:59,231 --> 00:09:01,663
Это недопустимо в любом случае,

197
00:09:01,664 --> 00:09:05,350
особенно для мужчины
перед его собственной помолвкой.

198
00:09:05,351 --> 00:09:08,268
Блэр, прошу, дай мне объяснить.

199
00:09:08,269 --> 00:09:10,843
Мне стоило догадаться, что тебе нельзя верить.

200
00:09:11,986 --> 00:09:16,936
И во всех сказках о принцессах
есть своя злая королева.

201
00:09:21,097 --> 00:09:22,570
Я нашла их.

202
00:09:22,571 --> 00:09:25,985
Спасибо большое, что сообщили
мне об этом фиаско.

203
00:09:26,468 --> 00:09:28,508
Всегда пожалуйста.

204
00:09:29,461 --> 00:09:30,698
Но, оказывается,

205
00:09:30,699 --> 00:09:34,330
Би нужно опасаться не королевы,
а её помощницы.

206
00:09:36,950 --> 00:09:39,956
Возможно, вы ослышались,
и она сказала: "недомолвкой"?

207
00:09:39,957 --> 00:09:41,005
Может, ей не нравятся недомолвки.

208
00:09:41,006 --> 00:09:44,093
В этом даже смысла нет. Я верила ему.

209
00:09:44,094 --> 00:09:46,012
Я позволила себе испытывать к нему

210
00:09:46,013 --> 00:09:48,807
такие же чувства, как и к сама-знаешь-кому,
а он солгал.

211
00:09:48,808 --> 00:09:52,468
Ужасная ложь, размером
с Верхний Ист-Сайд.

212
00:09:52,469 --> 00:09:53,929
Где он остановился?

213
00:09:53,930 --> 00:09:55,911
Королевских он кровей или нет, Ваня поедет туда

214
00:09:55,912 --> 00:09:58,732
и разберётся... в своей
восточно-европейской манере.

215
00:10:01,026 --> 00:10:03,184
А может, я и сама смогу разобраться!

216
00:10:05,656 --> 00:10:08,396
Серьёзно? Считаешь, что цветы

217
00:10:08,397 --> 00:10:10,903
могут исправить тот факт,
что ты помолвлен?

218
00:10:10,904 --> 00:10:14,561
Я ещё не помолвлен.
Это я тебе и хотел рассказать.

219
00:10:14,562 --> 00:10:17,021
Королевский двор считает,
что я должен жениться,

220
00:10:17,022 --> 00:10:20,297
прежде чем по праву стану
преемником Алберта.

221
00:10:20,298 --> 00:10:24,969
Что? Это же устарело и старомодно,

222
00:10:24,970 --> 00:10:26,397
к тому же, просто глупо.

223
00:10:26,398 --> 00:10:28,553
Так же, как и монархия в целом,

224
00:10:28,554 --> 00:10:31,581
но это важно для моей семьи.

225
00:10:31,582 --> 00:10:33,269
А она важна для меня.

226
00:10:33,270 --> 00:10:35,596
Так что...

227
00:10:36,501 --> 00:10:38,527
Сколько у тебя времени на выбор?

228
00:10:38,528 --> 00:10:41,891
Чтобы наказать меня за то,
что я открыто встречался с тобой,

229
00:10:41,892 --> 00:10:43,860
мама пригласила десять лучших кандидаток

230
00:10:43,861 --> 00:10:46,391
на завтрашнюю коктейльную вечеринку,

231
00:10:46,392 --> 00:10:49,715
там я и должен решить.

232
00:10:49,716 --> 00:10:53,107
Значит, завтра ты уже будешь
помолвлен  с другой.

233
00:10:53,108 --> 00:10:55,806
С девушками, которые придут завтра,

234
00:10:55,807 --> 00:10:58,783
я уже миллион раз встречался
на балах и горных курортах.

235
00:10:58,784 --> 00:11:01,478
Но к ним у меня никогда не было того,

236
00:11:01,479 --> 00:11:03,457
что у меня к тебе.

237
00:11:03,458 --> 00:11:04,682
К чему ты клонишь?

238
00:11:04,683 --> 00:11:08,933
К тому, что я хочу, чтобы ты
тоже была в мамином списке.

239
00:11:09,380 --> 00:11:14,259
И ты бы меня выбрал?

240
00:11:14,260 --> 00:11:18,493
Мы могли бы продолжить встречаться,
но уже помолвленными.

241
00:11:18,494 --> 00:11:20,157
В реальной жизни

242
00:11:20,158 --> 00:11:21,957
о таком шаге было бы ещё рано думать,

243
00:11:21,958 --> 00:11:25,324
но в сказках...

244
00:11:25,325 --> 00:11:29,587
Просто подскажи Золушке,
как ей попасть на бал.

245
00:11:29,588 --> 00:11:32,513
Я сказал матери, что приду на её вечеринку,

246
00:11:32,514 --> 00:11:34,016
только если она встретится с тобой.

247
00:11:34,017 --> 00:11:36,749
Она ждёт тебя.

248
00:11:36,750 --> 00:11:39,285
Если она тебя одобрит, тебе останется

249
00:11:39,286 --> 00:11:41,629
только произвести впечатление
на королевский двор.

250
00:11:41,630 --> 00:11:45,161
Я обещаю, что у неё от восторга
корона с головы свалится.

251
00:11:50,017 --> 00:11:53,105
Вот это да, Би!
"Помолвленными"?

252
00:11:53,106 --> 00:11:55,080
О нет. Не переживай.

253
00:11:55,081 --> 00:11:56,607
Принцесса влюбится в тебя,

254
00:11:56,608 --> 00:11:59,121
как и все остальные.

255
00:11:59,122 --> 00:12:00,711
Пока.

256
00:12:00,712 --> 00:12:02,780
Узнаю эту "радостную" интонацию.

257
00:12:02,781 --> 00:12:04,820
Точно как у Дженни, когда она узнала,

258
00:12:04,821 --> 00:12:06,487
что одна из её фавориток
пойдёт на свидание с Астором.

259
00:12:06,488 --> 00:12:09,552
На следующий день эта же фаворитка
нашла жвачку у себя в волосах.

260
00:12:09,553 --> 00:12:11,268
Что у вас с Блэр происходит?

261
00:12:11,269 --> 00:12:15,209
Ну, я вроде как проговорилась
его матери про его отношения с Блэр.

262
00:12:15,210 --> 00:12:18,032
Но каким-то образом это
только сыграло ей на руку.

263
00:12:18,033 --> 00:12:19,273
Как оказалось, Луи нужно жениться,

264
00:12:19,274 --> 00:12:21,954
и Блэр скоро сможет заполучить
собственный трон,

265
00:12:21,955 --> 00:12:23,101
если я не вмешаюсь.

266
00:12:23,102 --> 00:12:25,081
Серена, она - твоя лучшая подруга.

267
00:12:25,082 --> 00:12:26,672
Знаю, что она перешла грань дозволенного,

268
00:12:26,673 --> 00:12:28,306
поцеловав Дэна,
но если ты ей сейчас помешаешь,

269
00:12:28,307 --> 00:12:30,419
это будет жестоко.

270
00:12:30,420 --> 00:12:33,217
Ой, ладно тебе! Мы оба знаем,
что если бы я поцеловала Чака,

271
00:12:33,218 --> 00:12:36,009
мы бы сейчас с тобой не разговаривали.

272
00:12:36,010 --> 00:12:37,930
К тому же, я окажу Луи услугу.

273
00:12:37,931 --> 00:12:39,237
Его будущее на кону,

274
00:12:39,238 --> 00:12:41,232
а Блэр только строит из себя принцессу.

275
00:12:41,233 --> 00:12:42,976
То есть это всё во благо

276
00:12:42,977 --> 00:12:46,158
представителей высшего света Монако?

277
00:12:46,159 --> 00:12:49,404
Перестань! Поведение в стиле Блэр
не приносит пользу никому, кроме Блэр.

278
00:12:49,405 --> 00:12:51,847
И у неё, к тому же, столько скелетов в шкафу...

279
00:12:51,848 --> 00:12:53,900
Сомневаюсь, что мать Луи

280
00:12:53,901 --> 00:12:56,127
сочтёт её приемлемой партией.

281
00:12:56,128 --> 00:13:00,595
Да. Ты прав.

282
00:13:00,596 --> 00:13:01,426
Мне нужно идти.

283
00:13:01,934 --> 00:13:03,659
Сказала она, с хитрой улыбкой на лице...

284
00:13:03,660 --> 00:13:06,994
Похоже, Би скоро найдёт жвачку
у себя в волосах.

285
00:13:08,733 --> 00:13:10,660
Хоть команды в дивизионе
становятся всё ближе по уровню,

286
00:13:10,661 --> 00:13:13,222
у Метса есть реальные шансы в этом году.
Мы должны пойти.

287
00:13:13,223 --> 00:13:16,288
Правило инфилд-флай
легче объяснить на примере.

288
00:13:16,289 --> 00:13:18,921
Нейт, в чём дело? Ты ни с того ни с сего
пригласил меня на ужин

289
00:13:18,922 --> 00:13:20,825
и всё время болтаешь о спорте.

290
00:13:20,826 --> 00:13:23,271
Что? Сезон только начался.

291
00:13:23,272 --> 00:13:26,070
Есть такая болезнь
- весенняя лихорадка, ты в курсе?

292
00:13:26,071 --> 00:13:28,178
Мне кажется, что после неудачной попытки

293
00:13:28,179 --> 00:13:32,752
найти мою маму, ты избегаешь разговоров о ней.

294
00:13:33,438 --> 00:13:36,117
Должна признаться, не думала,
что тебя так легко отпугнуть.

295
00:13:36,118 --> 00:13:39,598
Рина, я не хотел...
послушай, ты меня не отпугнула.

296
00:13:39,599 --> 00:13:41,623
Я хочу поддержать тебя.

297
00:13:41,624 --> 00:13:43,273
Тогда что это?

298
00:13:43,274 --> 00:13:45,417
Просто...

299
00:13:45,418 --> 00:13:47,363
Я думаю, есть вещи, о которых лучше не знать.

300
00:13:47,364 --> 00:13:48,939
Понимаешь?

301
00:13:48,940 --> 00:13:50,591
И я не хочу, чтобы ты расстраивалась.

302
00:13:50,592 --> 00:13:53,485
История моей мамы - часть моей жизни.
Мне нужно узнать, почему она ушла,

303
00:13:53,486 --> 00:13:55,492
что с ней случилось. И я не нуждаюсь в том,

304
00:13:55,493 --> 00:13:58,239
чтобы ты или кто-то другой
пытался оградить меня от правды.

305
00:13:58,240 --> 00:13:58,882
Рина, я...

306
00:13:58,883 --> 00:14:00,061
Спасибо за ужин, Нэйт,

307
00:14:00,062 --> 00:14:03,132
но мне нужно кое-что доделать в офисе.

308
00:14:11,037 --> 00:14:12,638
Пап, чего это ты вырядился как Фонзи?
* Герой культового ситкома 70-х "Happy Days".

309
00:14:12,639 --> 00:14:14,775
Эта куртка приносит мне удачу.

310
00:14:14,776 --> 00:14:16,367
Я так понимаю, обед с компанией звукозаписи
прошёл успешно?

311
00:14:16,368 --> 00:14:18,694
Да. Хотят, чтобы я встретился с Паникой...

312
00:14:18,695 --> 00:14:20,895
Это название группы,
а также моё привычное состояние...

313
00:14:20,896 --> 00:14:22,357
Завтра у нас деловой ужин.

314
00:14:22,358 --> 00:14:25,122
Ты хочешь показаться крутым рокером?

315
00:14:25,123 --> 00:14:27,216
Да ладно, я им был.

316
00:14:27,217 --> 00:14:29,343
Да, но теперь: пентхаус, галерея,

317
00:14:29,344 --> 00:14:31,510
жена-миллионерша под домашним арестом...

318
00:14:31,511 --> 00:14:33,742
Это явно не прибавит тебе баллов.

319
00:14:33,743 --> 00:14:37,113
Я бы не давил на всё это, но...

320
00:14:37,806 --> 00:14:39,708
"Паника" - выгодное дело.

321
00:14:39,709 --> 00:14:41,146
Ну так пригласи их завтра в Бруклин.

322
00:14:41,147 --> 00:14:43,645
Всё как обычно, удиви их
своими "золотыми" пластинками.

323
00:14:43,646 --> 00:14:45,692
Да, отличная идея. Вы придёте?

324
00:14:45,693 --> 00:14:47,796
Можно ещё и Чарли пригласить.

325
00:14:47,797 --> 00:14:50,429
Нет, только не Чарли.
Пап, ты был прав.

326
00:14:50,430 --> 00:14:51,645
Похоже, она на меня запала.

327
00:14:51,646 --> 00:14:52,437
Я так и знал.

328
00:14:52,438 --> 00:14:55,774
Да, но я не давал ей повода. Клянусь.

329
00:14:55,775 --> 00:14:57,299
Просто пообещай,
что при следующей встрече

330
00:14:57,300 --> 00:15:00,162
ты просветишь её по этому вопросу.

331
00:15:00,163 --> 00:15:02,597
Она живёт у меня под крышей.
Я за неё в ответе.

332
00:15:02,598 --> 00:15:04,729
Она написала, что скоро будет дома.

333
00:15:04,730 --> 00:15:07,141
И я обещаю, что поговорю с ней,
как только смогу,

334
00:15:07,142 --> 00:15:11,115
но у меня сейчас занятия,
мне надо идти.

335
00:15:12,081 --> 00:15:13,850
Ребят, не переживайте.
Всё нормально.

336
00:15:15,221 --> 00:15:18,011
"Как превратить друга в бойфренда?"

337
00:15:18,012 --> 00:15:19,463
Интересно.

338
00:15:19,464 --> 00:15:22,200
Чарли, привет! Мы лично не знакомы.
Меня зовут Ванесса.

339
00:15:22,201 --> 00:15:24,553
А, точно. Бывшая лучшая подруга Дэна.

340
00:15:24,554 --> 00:15:27,543
Которая донесла Серене о его поцелуе с Блэр.
Что тебе нужно?

341
00:15:27,544 --> 00:15:28,853
Я понимаю, что в последнее время

342
00:15:28,854 --> 00:15:31,063
я открыла больше секретов,
чем Джулиан Ассанж,

343
00:15:31,064 --> 00:15:33,916
но я скоро уезжаю,
я получила грант на обучение за границей,

344
00:15:33,917 --> 00:15:35,557
так что после окончания этого семестра

345
00:15:35,558 --> 00:15:37,409
я наконец-то оставлю вас в покое.

346
00:15:37,410 --> 00:15:39,090
Пусть Дэн сейчас меня ненавидит,

347
00:15:39,091 --> 00:15:40,892
но он был моим лучшим другом
с третьего класса,

348
00:15:40,893 --> 00:15:43,705
и я не могу уехать, не убедившись,
что у него всё будет хорошо.

349
00:15:43,706 --> 00:15:45,521
Буду напоминать ему принимать витамины.

350
00:15:45,522 --> 00:15:48,219
Я хочу тебе помочь. Не могу оставить Дэна
на попечении Серены.

351
00:15:48,220 --> 00:15:50,249
Или того хуже - Блэр Уолдорф.

352
00:15:50,250 --> 00:15:52,445
Я просто хочу, чтобы Дэн был с девушкой,

353
00:15:52,446 --> 00:15:54,966
которая не испортит его напрочь.

354
00:15:54,967 --> 00:15:58,863
И, поверь мне, я дам тебе совет
получше, чем эта книга.

355
00:15:58,864 --> 00:16:01,308
После этих историй с незаконнорожденными
детьми принца Альберта,

356
00:16:01,309 --> 00:16:02,913
тайской любовницей Эрнста

357
00:16:02,914 --> 00:16:05,109
и эпопеи с цирком принцессы Стефании

358
00:16:05,110 --> 00:16:06,600
я могу понять ваше нежелание

359
00:16:06,601 --> 00:16:07,851
поставить на тёмную лошадку из Штатов.

360
00:16:07,852 --> 00:16:11,925
но я могу вас заверить,
что Уолдорфы - одна из самых

361
00:16:11,926 --> 00:16:13,201
уважаемых семей Америки,

362
00:16:13,202 --> 00:16:16,273
и я ни за что не опозорю Луи.

363
00:16:16,274 --> 00:16:21,059
Правда? А мне кажется,
что "скандал" - твоё второе имя.

364
00:16:21,617 --> 00:16:24,209
Шантаж учителей,

365
00:16:24,210 --> 00:16:25,834
запугивание молодой поросли,

366
00:16:25,835 --> 00:16:27,368
скандал с предполагаемой беременностью?

367
00:16:27,369 --> 00:16:29,301
Ты встречалась с лордом Маркусом,

368
00:16:29,302 --> 00:16:31,462
а он в это же самое
время спал со своей мачехой.

369
00:16:31,463 --> 00:16:34,619
А потом Чак Басс,
чья слава идёт впереди него,

370
00:16:34,620 --> 00:16:36,549
предпочел не тебя,

371
00:16:36,550 --> 00:16:38,677
а свой отель.

372
00:16:38,678 --> 00:16:41,314
Пожалуй, наша встреча окончена.

373
00:16:41,315 --> 00:16:44,095
Нет, Ваше Высочество,
позвольте мне всё объяснить.

374
00:16:44,096 --> 00:16:46,526
В этом нет необходимости, мисс Уолдорф.

375
00:16:46,527 --> 00:16:48,626
Да, у меня есть прошлое,

376
00:16:48,627 --> 00:16:50,480
но все мои ошибки,

377
00:16:50,481 --> 00:16:53,854
все мои секреты у вас в руках.

378
00:16:53,855 --> 00:16:56,101
Сплетница вела хронику моих ошибок

379
00:16:56,102 --> 00:16:58,385
с тех пор, как мне исполнилось 14.

380
00:16:58,386 --> 00:17:00,132
Можете вы то же самое сказать о девушках,

381
00:17:00,133 --> 00:17:02,371
приглашённых на завтрашний приём?

382
00:17:02,372 --> 00:17:04,870
Нет, но я сомневаюсь, что хоть одна из них

383
00:17:04,871 --> 00:17:08,736
выступала в стриптиз-клубе.

384
00:17:08,737 --> 00:17:12,389
Луи всё знает о моём прошлом.

385
00:17:12,390 --> 00:17:16,157
Я повзрослела. Я изменилась.

386
00:17:16,158 --> 00:17:19,316
Я могу стать новой Грейс Келли.

387
00:17:26,284 --> 00:17:29,986
Что ты тут делаешь?
Я же сказал, что с этим покончено.

388
00:17:29,987 --> 00:17:33,859
Знаю, но я нашёл вот это.

389
00:17:34,918 --> 00:17:37,299
Наверное, она была в коробке с дисками.

390
00:17:37,300 --> 00:17:40,169
Валялась у меня в машине.

391
00:17:40,170 --> 00:17:42,432
Дата - за день до пожара.

392
00:17:42,433 --> 00:17:45,032
Прочти.

393
00:17:50,816 --> 00:17:53,194
"Ты знаешь, как ты много для меня значишь,

394
00:17:53,195 --> 00:17:56,450
но я так больше не могу.

395
00:17:56,451 --> 00:17:59,378
Прости меня. Айвери".

396
00:18:05,461 --> 00:18:08,488
У моего отца был роман с Айвери Торп.

397
00:18:08,489 --> 00:18:10,771
Она хотела его бросить

398
00:18:10,772 --> 00:18:13,577
и вернуться к Расселу.

399
00:18:14,915 --> 00:18:17,092
Вот и мотив.

400
00:18:17,093 --> 00:18:18,986
Запись доказывает, что возможность была,

401
00:18:18,987 --> 00:18:21,819
что Барт признал,
что он в ответе за пожар, так что...

402
00:18:21,820 --> 00:18:24,836
По крайней мере, мёртвого
арестовать нельзя.

403
00:18:24,837 --> 00:18:26,193
Мне жаль, Чак.

404
00:18:26,194 --> 00:18:29,571
Понимаю, тебе не хотелось
узнать, что твой отец виновен,

405
00:18:30,150 --> 00:18:32,439
но может, после этого
ты сможешь двигаться дальше.

406
00:18:39,088 --> 00:18:41,885
Зачем приходил Эндрю Тайлер?

407
00:18:41,886 --> 00:18:44,188
Что-то случилось?

408
00:18:44,189 --> 00:18:45,598
Ничего, что нельзя было бы
поправить Blue Label

409
00:18:45,599 --> 00:18:48,245
и подтанцовкой из "Человека-Паука".

410
00:18:48,246 --> 00:18:51,521
Мы с Эндрю просто завершали дела.

411
00:18:51,522 --> 00:18:53,413
Как прошёл ужин с Риной?

412
00:18:53,414 --> 00:18:58,335
Не очень. Она в буквальном
смысле сбежала от меня.

413
00:18:59,847 --> 00:19:01,541
Она во что бы то ни стало

414
00:19:01,542 --> 00:19:03,055
хочет найти свою мать.

415
00:19:03,056 --> 00:19:06,016
Надеюсь, она ничего не выяснит

416
00:19:06,017 --> 00:19:07,623
и сама откажется от этой идеи.

417
00:19:07,624 --> 00:19:10,124
Или найдёт свою маму, и ты убедишься,

418
00:19:10,125 --> 00:19:12,094
что тебе не о чем волноваться.

419
00:19:12,095 --> 00:19:14,798
Да.

420
00:19:15,620 --> 00:19:17,668
Не о чем.

421
00:19:21,174 --> 00:19:24,733
Бедный Чак. Когда ты
спросил Барта про пожар,

422
00:19:24,734 --> 00:19:26,565
не удивительно, что о романе

423
00:19:26,566 --> 00:19:29,018
он предпочёл умолчать.

424
00:19:34,859 --> 00:19:36,913
Мы знаем, что в июле Альберт женится

425
00:19:36,914 --> 00:19:39,084
на юной пловчихе на 20 лет моложе.

426
00:19:39,085 --> 00:19:40,998
Я зову ее Шпротина.

427
00:19:40,999 --> 00:19:43,004
Если она будет с принцем,
вам нужно исполнить реверанс.

428
00:19:43,005 --> 00:19:46,303
Если она одна - никаких реверансов.
Если вы будете помолвлены с Луи,

429
00:19:46,304 --> 00:19:49,228
тогда она должна исполнить вам реверанс,
но только не в присутствии монарха,

430
00:19:49,229 --> 00:19:51,188
но если она будет со своим принцем,
а вы со своим,

431
00:19:51,189 --> 00:19:54,121
тогда я точно не знаю,
поэтому постарайтесь избегать её.

432
00:19:54,122 --> 00:19:56,150
Ладно. Поняла, что дальше?

433
00:19:56,151 --> 00:20:00,241
Исторические факты. Удалось накопать
немного грязи. Добавит нам козырей на руках.

434
00:20:01,208 --> 00:20:03,376
Луи, что ты здесь делаешь?

435
00:20:03,377 --> 00:20:05,982
В этой сказке мне хочется играть и принца,

436
00:20:05,983 --> 00:20:08,979
и крёстную-волшебницу.

437
00:20:13,039 --> 00:20:14,754
Для сегодняшнего приёма.

438
00:20:15,599 --> 00:20:18,204
Но оденься ты даже в мешок,

439
00:20:18,205 --> 00:20:21,174
ты была бы там самой обворожительной.

440
00:20:29,492 --> 00:20:31,672
Этот принц нравится мне всё больше и больше.

441
00:20:37,642 --> 00:20:40,654
Дэн, что ты здесь делаешь?

442
00:20:40,655 --> 00:20:43,710
Отец попросил меня занести
его счастливые ботинки.

443
00:20:43,711 --> 00:20:47,578
Ясно. Какие планы на сегодня?

444
00:20:47,579 --> 00:20:50,955
А то я подумала, не попробовать ли
мне вареники,

445
00:20:50,956 --> 00:20:52,506
о которых ты постоянно говоришь.

446
00:20:52,507 --> 00:20:54,722
и, судя по данным из поисковика,

447
00:20:54,723 --> 00:20:57,510
есть прекрасное местечко в Квинсе...

448
00:21:01,495 --> 00:21:03,962
Послушай, Чарли. Нам нужно поговорить.

449
00:21:03,963 --> 00:21:06,758
Да, конечно. О чём?

450
00:21:13,883 --> 00:21:15,686
Ты мне правда нравишься. Честно.

451
00:21:15,687 --> 00:21:17,765
Ты умная и классная,

452
00:21:17,766 --> 00:21:20,394
и в меру странная, что здорово.

453
00:21:20,395 --> 00:21:21,277
Спасибо.

454
00:21:21,278 --> 00:21:23,263
Но я просто...

455
00:21:23,264 --> 00:21:27,803
Я сейчас не хочу начинать новые отношения.

456
00:21:27,804 --> 00:21:29,976
Ты шутишь?

457
00:21:29,977 --> 00:21:32,498
Ты ещё не отошёл после странных
отношений с Блэр,

458
00:21:32,499 --> 00:21:35,146
не говоря уже о Серене,
которая вне себя от злости

459
00:21:35,147 --> 00:21:36,784
по поводу поцелуя.

460
00:21:36,785 --> 00:21:41,022
Я на большее, чем друзья,
и не рассчитывала.

461
00:21:41,023 --> 00:21:44,564
Отлично. Полегчало сразу.

462
00:21:44,565 --> 00:21:47,667
Я здесь никого не знаю,
кроме тебя, Серены и Эрика,

463
00:21:47,668 --> 00:21:50,725
так что прости,
что была слишком настойчива.

464
00:21:50,726 --> 00:21:51,784
Я сбавлю обороты.

465
00:21:51,785 --> 00:21:53,533
Нет, не надо. Правда.

466
00:21:53,534 --> 00:21:57,358
Прости, что я тебя не так понял.
У моего отца сегодня

467
00:21:57,359 --> 00:21:59,124
приём для бизнес-партнёров
в Бруклине.

468
00:21:59,125 --> 00:22:00,679
Придёт Эрик. Это будет тихая посиделка.

469
00:22:00,680 --> 00:22:04,412
Поедим пиццы, послушаем музон.
Ну что, ты с нами?

470
00:22:04,413 --> 00:22:07,836
Ну, если выбирать из этого
и просмотра очередного выпуска

471
00:22:07,837 --> 00:22:11,189
"Классики Драмы" с Лили,
то я с вами.

472
00:22:11,190 --> 00:22:15,571
Но при условии, что я смогу помочь.
Я могу сама приготовить пиццу.

473
00:22:15,572 --> 00:22:17,543
Уверена?
Просто я не хочу тебя загружать.

474
00:22:17,544 --> 00:22:19,699
Да нет, ничего.
Давай ключи.

475
00:22:19,700 --> 00:22:21,718
Я всё приготовлю прямо там.

476
00:22:21,719 --> 00:22:24,653
Ладно. Я только заброшу эти ботинки.

477
00:22:24,654 --> 00:22:26,018
Конечно.

478
00:22:33,309 --> 00:22:35,886
Рад, что ты дожил до вечера.

479
00:22:35,887 --> 00:22:38,411
Может, теперь мы сможем нормально
поговорить о том, что нам делать.

480
00:22:38,412 --> 00:22:39,529
Поговорить? О чём?

481
00:22:39,530 --> 00:22:41,829
Рина. Она должна узнать
правду о своей матери.

482
00:22:41,830 --> 00:22:42,624
Натаниэль.

483
00:22:42,625 --> 00:22:43,845
Я подумал, может, нам
вместе ей рассказать,

484
00:22:43,846 --> 00:22:44,674
показать письмо.

485
00:22:44,675 --> 00:22:48,155
Нейт, ты с ума сошёл?

486
00:22:48,156 --> 00:22:49,626
После твоего рассказа о видео

487
00:22:49,627 --> 00:22:51,787
и о письме от её матери, Чак,

488
00:22:51,788 --> 00:22:53,492
я не могу позволить ей и дальше надеяться.

489
00:22:53,493 --> 00:22:54,311
Она всю жизнь потратит
на поиски женщины,

490
00:22:54,312 --> 00:22:56,155
которую невозможно найти.

491
00:22:56,156 --> 00:22:58,564
Ничего не говори.

492
00:22:58,565 --> 00:22:59,136
А что мне делать каждый раз,

493
00:22:59,137 --> 00:23:00,370
когда она заводит об этом разговор?

494
00:23:00,371 --> 00:23:03,827
Соври. Ну, не знаю. Придумаешь что-нибудь.
Или прекрати с ней встречаться.

495
00:23:03,828 --> 00:23:05,661
Чак, она мне на самом деле нравится.

496
00:23:05,662 --> 00:23:07,766
Что с тобой такое?

497
00:23:07,767 --> 00:23:09,754
Ты даже не знаешь, как сохранить отношения!

498
00:23:09,755 --> 00:23:11,300
Блэр повезло,
что она от тебя ускользнула.

499
00:23:11,301 --> 00:23:13,217
Блэр здесь ни при чём!

500
00:23:13,218 --> 00:23:15,240
Никто не понимает сущности наших отношений.

501
00:23:15,241 --> 00:23:18,516
Да, никто. Потому что это нездоровые отношения.

502
00:23:18,517 --> 00:23:19,924
Ей лучше встречаться с французом.

503
00:23:19,925 --> 00:23:22,087
- Ты же не серьёзно?
- Сплетница сообщает,

504
00:23:22,088 --> 00:23:23,925
что сегодня она идёт на приём в консульство.

505
00:23:23,926 --> 00:23:25,574
Ну и что? Она всё время ходит на приёмы.

506
00:23:25,575 --> 00:23:27,775
Этот приём организовала его семья.

507
00:23:27,776 --> 00:23:29,636
Оказывается, он должен обручиться.

508
00:23:35,453 --> 00:23:36,844
День независимости Монако?

509
00:23:36,845 --> 00:23:38,119
19-ое ноября.

510
00:23:38,120 --> 00:23:39,524
Святой покровитель?

511
00:23:41,791 --> 00:23:42,784
Вот ты где.

512
00:23:42,785 --> 00:23:44,690
Видела платье, которое купил мне Луи?

513
00:23:44,691 --> 00:23:46,789
Я официально заявляю.

514
00:23:46,790 --> 00:23:48,083
Нужно разослать уведомления
об изменении адреса -

515
00:23:48,084 --> 00:23:51,197
я переезжаю на седьмое небо.

516
00:23:53,017 --> 00:23:56,559
Луи потрясающий.

517
00:23:56,560 --> 00:23:59,263
рядом с ним я действительно
буду властной женщиной.

518
00:23:59,264 --> 00:24:01,974
Можно забыть о помощи Энн Арчибальд
в благотворительности.

519
00:24:01,975 --> 00:24:04,824
Теперь я буду вести мирные переговоры с Суданом.

520
00:24:04,825 --> 00:24:08,627
Ты и правда счастлива?

521
00:24:09,347 --> 00:24:12,505
Поэтому сегодняшний вечер
должен пройти идеально.

522
00:24:13,020 --> 00:24:14,274
Пойдешь со мной?

523
00:24:14,275 --> 00:24:17,622
Сегодня? Да, конечно.

524
00:24:17,623 --> 00:24:20,951
Ура! Ты - подруга, о которой можно только мечтать.

525
00:24:20,952 --> 00:24:22,257
И, если подумать...

526
00:24:22,258 --> 00:24:26,205
Скоро ты можешь стать ещё и подружкой невесты
на моей свадьбе.

527
00:24:26,206 --> 00:24:28,003
Я с радостью ей стану.

528
00:24:34,320 --> 00:24:34,942
У меня нет ключей,

529
00:24:34,943 --> 00:24:37,185
но там Чарли готовила весь день.

530
00:24:37,186 --> 00:24:40,128
Если её еда будет на вкус
хотя бы, как её печенья,

531
00:24:40,129 --> 00:24:41,408
будет уже хорошо.

532
00:24:41,409 --> 00:24:42,897
Почему? Плохие печенья?

533
00:24:46,126 --> 00:24:47,174
Сюрприз!

534
00:24:58,229 --> 00:25:01,941
Артур, пригони машину.
Нас ждет вечеринка.

535
00:25:09,223 --> 00:25:12,854
Интересно, Чак решил не опускаться на дно,

536
00:25:12,855 --> 00:25:14,766
а опуститься на одно колено?

537
00:25:16,052 --> 00:25:19,940
Тяжёлый рок - иногда
выход из тяжелой ситуации.

538
00:25:23,947 --> 00:25:27,371
Майя Галани, принцесса Таиландская.

539
00:25:32,138 --> 00:25:35,102
Лючия, принцесса Баварская.

540
00:25:39,066 --> 00:25:41,769
Марчеза Франческа Манчини.

541
00:25:47,220 --> 00:25:48,428
Дорота тренировала меня целый день.

542
00:25:48,429 --> 00:25:51,772
Я полностью готова к моему экзамену.

543
00:25:51,810 --> 00:25:54,266
Ничто, кроме победы.
Или на коне, или в сырой земле.

544
00:25:54,267 --> 00:25:56,307
Расслабься, Би. Тебе не нужны
"спортивные" призывы.

545
00:25:56,308 --> 00:25:59,061
Ты готовилась к этому всю свою жизнь.

546
00:25:59,171 --> 00:26:01,216
А теперь, давай, покажи-ка им всем

547
00:26:01,217 --> 00:26:03,038
как выглядит настоящая принцесса,

548
00:26:03,039 --> 00:26:05,195
ведь в этом городе ты -
особа королевских кровей.

549
00:26:05,196 --> 00:26:08,013
Спасибо, Эс. Без тебя бы я не справилась.

550
00:26:08,410 --> 00:26:11,572
Мисс Блэр Уолдорф, Манхеттен.

551
00:26:31,374 --> 00:26:34,095
Я упомянула имя Лили и номер её кредитки,

552
00:26:34,096 --> 00:26:38,129
а "Per Se" доставляет еду на дом.
На Zagat.com у них рейтинг 28.

553
00:26:38,130 --> 00:26:39,748
Я думал, ты приготовишь пиццу.

554
00:26:39,749 --> 00:26:42,598
Зачем нам пицца, когда есть
цыплята в винном соусе?

555
00:26:42,638 --> 00:26:44,443
Чарли, это замечательно.

556
00:26:47,512 --> 00:26:50,535
Мне нужно кое-что обсудить с сомелье.

557
00:26:50,536 --> 00:26:52,534
Так тут и сомелье есть!

558
00:26:52,747 --> 00:26:54,179
Н-да, пиджак в стиле Фонзи

559
00:26:54,180 --> 00:26:55,624
был идеей получше.

560
00:26:55,625 --> 00:26:56,732
Пап, прости, я правда не знал,

561
00:26:56,733 --> 00:26:58,245
что она вот такое устроит.
- Всё нормально.

562
00:26:58,246 --> 00:27:00,343
Не хочу, что бы Чарли думала,
что она всё испортила.

563
00:27:00,344 --> 00:27:02,288
Я дождусь "Панику" внизу и скажу им,

564
00:27:02,289 --> 00:27:04,769
что платы изменились,
и отвезу их поесть.

565
00:27:04,770 --> 00:27:07,443
Ладно, а мы скажем всем,
что группа отказалась приезжать.

566
00:27:07,444 --> 00:27:09,452
Да, сводим её в кино
или ещё куда-нибудь.

567
00:27:09,453 --> 00:27:10,427
Ладно.

568
00:27:11,565 --> 00:27:12,882
Куда вы?

569
00:27:13,846 --> 00:27:15,194
В общем...

570
00:27:15,195 --> 00:27:16,781
у группы изменились планы.

571
00:27:16,849 --> 00:27:17,956
У группы?

572
00:27:18,010 --> 00:27:21,057
Я думала, мы принимаем бизнес-партнёров.

573
00:27:22,769 --> 00:27:24,960
Я всё перепутала, да?

574
00:27:26,807 --> 00:27:29,673
Не могу поверить.
Я всё испортила.

575
00:27:29,674 --> 00:27:32,588
Я лишь делала всё так,
как мне сказала Ванесса.

576
00:27:32,888 --> 00:27:33,837
Стой...

577
00:27:34,390 --> 00:27:35,428
Ванесса?

578
00:27:36,669 --> 00:27:38,640
Вы просто обязаны обожать Монте-Карло.

579
00:27:38,641 --> 00:27:40,511
Нельсон Пике сравнил Гран-При Монако

580
00:27:40,512 --> 00:27:43,552
с гонками на великах в гостиной.
* на самом деле - с полетом на вертолете в гостиной.

581
00:27:46,309 --> 00:27:49,573
Графиня Алексия, приятно познакомиться.

582
00:27:49,574 --> 00:27:51,017
Как поживает ваш дядя, виконт?

583
00:27:51,018 --> 00:27:52,637
Говорят, он отказался
от должности в университете

584
00:27:52,638 --> 00:27:55,117
из-за неприятного скандала со студенткой.

585
00:27:55,118 --> 00:27:57,444
Не все студентки любят "устные" экзамены.

586
00:27:58,694 --> 00:28:01,594
Графиня Джина,
рада познакомиться с вами лично.

587
00:28:01,595 --> 00:28:03,414
Возможно, то, что мать узнала о нас,

588
00:28:03,415 --> 00:28:06,396
было благословением судьбы.

589
00:28:07,030 --> 00:28:08,315
Всю свою жизнь

590
00:28:08,316 --> 00:28:10,802
я думал, что женюсь на той,
которую не люблю.

591
00:28:11,622 --> 00:28:14,255
Может быть, этот кошмар

592
00:28:14,256 --> 00:28:15,900
превратится в исполнение мечты.

593
00:28:29,013 --> 00:28:30,191
Чак, ты что здесь забыл?

594
00:28:30,192 --> 00:28:31,363
Хочу увидеться с Блэр.

595
00:28:31,364 --> 00:28:33,576
Ты пьян. Иди домой, пожалуйста.

596
00:28:33,666 --> 00:28:35,331
Умоляю, не порть ей всё.

597
00:28:35,332 --> 00:28:37,926
Мне нужно ей кое-что сказать.
Это очень важно.

598
00:28:42,669 --> 00:28:43,679
Простите.

599
00:28:45,618 --> 00:28:47,247
Что ты здесь делаешь?

600
00:28:47,332 --> 00:28:48,659
Мне нужно спросить у тебя кое о чём.

601
00:28:48,660 --> 00:28:51,887
Убирайся отсюда. Это не время
и не место для сцен.

602
00:28:51,888 --> 00:28:53,702
Ваше Высочество, расскажите мне ещё

603
00:28:53,703 --> 00:28:55,848
о вашем хоре в Оксфорде.

604
00:29:00,936 --> 00:29:01,972
Я понял, что ты не хочешь со мной разговаривать,

605
00:29:01,973 --> 00:29:04,708
но прятаться в своём офисе, по-моему, слишком.

606
00:29:04,709 --> 00:29:08,056
Я не прячусь. Я работаю.
А что? Тебе не нравится

607
00:29:08,057 --> 00:29:10,637
стартовый состав Метс,
и ты хочешь это обсудить?

608
00:29:10,638 --> 00:29:12,887
Ты права.
Я избегал разговоров

609
00:29:12,888 --> 00:29:13,430
о твоей матери.

610
00:29:13,431 --> 00:29:15,530
Я пытался кое-кого защитить, понимаешь?

611
00:29:16,781 --> 00:29:17,872
Я ошибся.

612
00:29:18,304 --> 00:29:19,666
Не понимаю.

613
00:29:20,763 --> 00:29:21,993
Кое-кого защитить?

614
00:29:23,387 --> 00:29:24,428
Нейт...

615
00:29:24,576 --> 00:29:25,911
Ты что-то знаешь?

616
00:29:26,617 --> 00:29:27,797
Вы мне кого-то напоминаете.

617
00:29:28,061 --> 00:29:29,490
По-моему, вы, я и одна стюардесса

618
00:29:29,491 --> 00:29:32,675
как-то раз в Литве нашли способ
познакомиться поближе.

619
00:29:32,754 --> 00:29:33,947
Простите?

620
00:29:34,502 --> 00:29:37,473
Я София Гримальди, принцесса Монакская.

621
00:29:37,940 --> 00:29:41,249
А, будущая свекровь Блэр.

622
00:29:41,466 --> 00:29:44,145
Не удивительно, что она охотилась на принца.

623
00:29:44,222 --> 00:29:47,056
Она всегда любила играть
роль Марии-Антуанетты.

624
00:29:47,312 --> 00:29:49,558
И я всегда пробовал её пирожные!
* "Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!" -
легендарная фраза, которая приписывается королеве

625
00:29:49,559 --> 00:29:51,931
Да как вы смеете? Кто вы?

626
00:29:53,536 --> 00:29:56,401
Чак Басс, любовь её жизни.

627
00:29:56,604 --> 00:29:58,586
Все остальные - просто даром потраченное время.

628
00:29:58,745 --> 00:30:00,622
Чак, иди домой.

629
00:30:00,649 --> 00:30:02,859
Ты выиграла, Блэр.
Доказала, что сможешь заарканить принца.

630
00:30:02,860 --> 00:30:05,020
Я признаю: ты заставила меня ревновать.

631
00:30:05,080 --> 00:30:07,610
А теперь пойдём ко мне - получишь свой приз.

632
00:30:07,611 --> 00:30:09,896
Прекрати. Ты меня позоришь.

633
00:30:09,897 --> 00:30:13,601
Что? Это не я выказываю неуважение
к этим достойным людям.

634
00:30:13,602 --> 00:30:14,787
Это ты

635
00:30:15,137 --> 00:30:17,971
притворяешься, что собираешься замуж
за этого французского сноба.

636
00:30:17,972 --> 00:30:19,123
Это шутка.

637
00:30:19,124 --> 00:30:21,238
Чак, никто не смеётся. Не надо так.

638
00:30:21,687 --> 00:30:22,637
Иди сюда.

639
00:30:22,986 --> 00:30:24,779
Прекрати! Хватит!

640
00:30:24,780 --> 00:30:26,144
Отстань!

641
00:30:27,490 --> 00:30:28,557
Охрана!

642
00:30:28,558 --> 00:30:30,520
Чак, иди домой.

643
00:30:30,696 --> 00:30:31,891
Хватит уже.

644
00:30:31,892 --> 00:30:33,723
Я без тебя никуда не пойду.

645
00:30:33,990 --> 00:30:37,775
Скажи своему принцу, что ты на самом деле чувствуешь.
Скажи ему.

646
00:30:40,750 --> 00:30:41,795
Скажи мне.

647
00:30:43,484 --> 00:30:44,437
Сэр.

648
00:30:49,038 --> 00:30:52,229
Ваше Королевское Высочество,
мне так стыдно,

649
00:30:52,230 --> 00:30:56,890
простите, если мои друзья и я
доставили какие-либо неудобства.

650
00:30:57,585 --> 00:30:58,606
Простите.

651
00:30:59,190 --> 00:31:01,266
Замечено: принц запутался в выборе:

652
00:31:01,267 --> 00:31:04,260
его королевство или его королева.

653
00:31:05,806 --> 00:31:08,674
Порви с ней. Немедленно.

654
00:31:17,566 --> 00:31:19,566
За все мои годы публичных унижений,

655
00:31:19,567 --> 00:31:21,643
коих было немало,

656
00:31:21,697 --> 00:31:24,157
это самое худшее.

657
00:31:24,182 --> 00:31:26,191
Возможно, Луи поймёт тебя.

658
00:31:26,274 --> 00:31:29,195
Да, но его мать ни за что меня не поймёт,

659
00:31:29,196 --> 00:31:30,687
и разве можно её винить за это?

660
00:31:31,675 --> 00:31:32,808
Я должна была догадаться,
что моё прошлое с Чаком

661
00:31:32,809 --> 00:31:34,443
никогда меня не оставит.

662
00:31:38,553 --> 00:31:40,696
Ты, наверное,
меня возненавидишь за это,

663
00:31:40,697 --> 00:31:43,453
каким бы пьяным
и неадекватным Чак ни был,

664
00:31:43,454 --> 00:31:45,687
мне всё равное его немного жаль.

665
00:31:45,750 --> 00:31:47,223
Что? Почему?

666
00:31:47,568 --> 00:31:49,085
Не знаю. У меня всегда
было такое ощущение,

667
00:31:49,086 --> 00:31:53,024
что твой принц - здесь, а королевство
его находится на Манхеттене.

668
00:31:53,438 --> 00:31:56,157
Стой, после всего, что сегодня произошло,

669
00:31:56,158 --> 00:31:58,064
ты всё равно на его стороне?

670
00:31:58,521 --> 00:32:01,220
- Нет...
- И не думай, что я не знаю,

671
00:32:01,221 --> 00:32:04,555
что это ты послала принцессе Софии
посты Сплетницы.

672
00:32:05,372 --> 00:32:07,578
Я решила, это расплата за Дэна,

673
00:32:07,579 --> 00:32:09,725
но возможно, ты также защищала Чака.

674
00:32:10,283 --> 00:32:11,550
Блэр, мне очень стыдно.

675
00:32:11,551 --> 00:32:13,088
С Луи я была счастлива.

676
00:32:13,768 --> 00:32:14,811
Счастлива!

677
00:32:15,375 --> 00:32:17,506
Ты знаешь, когда я последний раз радовалась?

678
00:32:17,507 --> 00:32:19,866
Чак и чернота в его душе
занимали меня так долго,

679
00:32:19,867 --> 00:32:22,087
что я забыла, каково это.

680
00:32:22,425 --> 00:32:23,641
И с твоей зацикленностью на Дэне,

681
00:32:23,642 --> 00:32:25,817
очевидно, что ты веришь, что свою судьбу
можно встретить

682
00:32:25,818 --> 00:32:28,565
лишь в старших классах школы.
Но я выросла из этого.

683
00:32:28,896 --> 00:32:32,041
Я хочу чего-то другого. Я хочу Луи.

684
00:32:38,243 --> 00:32:40,599
Всю жизнь я думала,
что мать меня не любит.

685
00:32:42,338 --> 00:32:43,646
Рина, прости меня.

686
00:32:44,394 --> 00:32:45,917
Мне очень жаль.

687
00:32:48,435 --> 00:32:51,035
Деньги от страховой компании...
их было много.

688
00:32:51,546 --> 00:32:53,156
Барт, видимо, заплатил твоему отцу,

689
00:32:53,157 --> 00:32:54,487
чтобы тот ничего не говорил полиции,

690
00:32:54,488 --> 00:32:57,259
но он должен был сказать тебе
ещё много лет назад.

691
00:32:57,832 --> 00:32:59,495
Он не сказал,
потому что знал,

692
00:32:59,496 --> 00:33:01,175
что правда разрушит иллюзию.

693
00:33:02,751 --> 00:33:04,734
Это невыносимо.

694
00:33:07,861 --> 00:33:09,730
Но теперь я понимаю,

695
00:33:10,843 --> 00:33:14,986
почему мой отец так хотел
разорить Басс Индастрис.

696
00:33:15,829 --> 00:33:18,090
Рина, я понимаю,
ты через многое прошла, но...

697
00:33:18,091 --> 00:33:20,681
Чак... весь в отца.

698
00:33:21,946 --> 00:33:23,771
Он врал мне.
Он врал тебе.

699
00:33:23,772 --> 00:33:28,546
И он хотел скрыть правду о моей матери.

700
00:33:28,547 --> 00:33:30,394
Погоди, ему тоже пришлось нелегко...

701
00:33:30,395 --> 00:33:34,435
Не смей его оправдывать, Нейт.

702
00:33:34,656 --> 00:33:35,737
Я не оправдываю.

703
00:33:38,358 --> 00:33:40,411
Если ты хочешь и дальше с ним дружить,

704
00:33:40,412 --> 00:33:42,293
тогда тебе придётся убраться отсюда.

705
00:33:42,294 --> 00:33:43,231
Я серьёзно.

706
00:33:43,232 --> 00:33:44,307
Убирайся.

707
00:33:46,663 --> 00:33:48,110
Ванесса сказала,
что квартира в Бруклине

708
00:33:48,111 --> 00:33:51,548
не лучшее место для приёма бизнес-партнёров,

709
00:33:51,900 --> 00:33:54,091
и она убедила меня...

710
00:33:54,092 --> 00:33:56,259
Заказать ужин в ресторане,
отмеченном звездами Мишлен?

711
00:33:56,846 --> 00:33:59,155
Это было непросто.

712
00:33:59,156 --> 00:34:00,650
Я провозилась целый день.

713
00:34:02,644 --> 00:34:04,961
Я лишь хотела,
чтобы всё было идеально.

714
00:34:05,132 --> 00:34:06,704
Но зачем? Зачем тебе это?

715
00:34:08,017 --> 00:34:09,349
Я думаю, ты и сам знаешь.

716
00:34:10,217 --> 00:34:13,237
Ванесса сказала, что если я помогу Руфусу,

717
00:34:13,892 --> 00:34:17,045
это поможет мне заполучит тебя.

718
00:34:19,467 --> 00:34:22,612
Но в итоге я испортила твоему отцу

719
00:34:22,613 --> 00:34:26,779
отличный шанс заключить контракт.

720
00:34:26,789 --> 00:34:30,892
А также врала тебе,

721
00:34:30,893 --> 00:34:33,364
что ты нравишься мне как друг.

722
00:34:34,137 --> 00:34:36,179
Похоже, ты выучила первый урок жизни

723
00:34:36,180 --> 00:34:38,674
в Верхнем Ист-Сайде.
СМС: "Встретимся в книжном через 20 минут".

724
00:34:43,680 --> 00:34:45,450
Пора преподать тебе второй урок.

725
00:34:50,855 --> 00:34:52,032
Встреться с врагом лицом к лицу.

726
00:34:53,187 --> 00:34:54,758
Готова выяснить отношения?

727
00:34:56,328 --> 00:34:57,297
Если ты не против,

728
00:34:57,298 --> 00:35:00,272
я бы хотела поговорить с Ванессой наедине.

729
00:35:00,924 --> 00:35:02,369
Если я хочу выжить в этом мире,

730
00:35:02,370 --> 00:35:04,328
я должна делать всё сама, верно?

731
00:35:04,409 --> 00:35:05,701
Как поговоришь с Ванессой,
встретимся в Бруклине,

732
00:35:05,742 --> 00:35:07,542
поедим на выбор - паштет или икру...

733
00:35:29,447 --> 00:35:32,408
Понимаю, Луи.
Это была просто катастрофа.

734
00:35:32,730 --> 00:35:35,664
Не стоит выражать своё сожаление.

735
00:35:38,131 --> 00:35:40,621
Я подслушал твой разговор с Сереной,

736
00:35:41,714 --> 00:35:44,637
и я за то, чтобы ты радовалась жизни.

737
00:35:45,193 --> 00:35:47,984
Более того, я хочу быть тем,
кто будет дарить тебе эту радость.

738
00:35:49,987 --> 00:35:52,323
Твоя семья никогда меня не одобрят.

739
00:35:52,889 --> 00:35:53,840
Тем более после всего.

740
00:35:53,841 --> 00:35:55,027
Забудь про них.

741
00:35:55,406 --> 00:35:58,035
Я всю жизнь делал то,
что они захотят...

742
00:35:58,202 --> 00:36:00,052
старался вжиться в ту роль,
к которой меня готовили.

743
00:36:00,908 --> 00:36:03,398
Но если ты будешь
сражаться за своё счастье,

744
00:36:03,511 --> 00:36:05,373
тогда я буду сражаться за своё.

745
00:36:08,787 --> 00:36:11,012
Я купил тебе это, и хотел подарить,

746
00:36:11,013 --> 00:36:13,532
после того как тебя одобрит
королевский двор.

747
00:36:16,265 --> 00:36:18,687
Но без их одобрения
это имеет даже больший смысл.

748
00:36:21,928 --> 00:36:23,371
Луи, я не раз видела это в кино.

749
00:36:23,372 --> 00:36:24,893
Если ты женишься не на той,
на ком тебе скажут,

750
00:36:24,894 --> 00:36:26,893
то тебя обязательно

751
00:36:26,894 --> 00:36:28,758
лишат трона.

752
00:36:28,931 --> 00:36:31,106
Какой смысл быть главой государства,

753
00:36:31,107 --> 00:36:33,228
если мне нельзя будет
прислушиваться к велению моего сердца?

754
00:36:34,996 --> 00:36:36,028
Блэр...

755
00:36:39,574 --> 00:36:40,849
Выходи за меня замуж.

756
00:36:53,384 --> 00:36:54,596
Привет. Как там Чарли?

757
00:36:54,597 --> 00:36:56,251
Нормально.

758
00:36:56,252 --> 00:36:59,089
Ей было стыдно,
но выяснилось, что она не виновата.

759
00:36:59,090 --> 00:37:01,195
- Долго рассказывать...
- Как прошла встреча с группой?

760
00:37:01,196 --> 00:37:04,237
Перед тобой новый продюсер Паники.

761
00:37:04,907 --> 00:37:08,047
Что? Отлично! Как тебе удалось?

762
00:37:08,048 --> 00:37:10,117
Просто делал то,
что следовало делать с самого начала:

763
00:37:10,118 --> 00:37:11,250
говорил с ними о музыке.

764
00:37:11,251 --> 00:37:13,187
Надеюсь изо всех сил,
что теперь Лили можно будет отдать

765
00:37:13,188 --> 00:37:14,993
эту кожаную куртку
на благотворительный аукцион.

766
00:37:15,501 --> 00:37:18,385
Шутишь? Я берегу её для Зала Славы рок-н-ролла

767
00:37:18,386 --> 00:37:21,530
или Смитсоновского института,
повешу прямо рядом с пиджаком Фонзи.

768
00:37:25,756 --> 00:37:28,164
Привет. Я думала, у меня встреча с Дэном.

769
00:37:28,165 --> 00:37:29,653
Он не хочет тебя видеть.

770
00:37:30,626 --> 00:37:32,322
Почему? Что случилось?

771
00:37:32,323 --> 00:37:34,947
Из-за тебя я заказала ужин,

772
00:37:35,028 --> 00:37:36,627
арендовала хрустальную посуду.

773
00:37:36,871 --> 00:37:39,000
Разумеется, этого не нужно было делать.

774
00:37:39,035 --> 00:37:40,739
Это было унизительно.

775
00:37:41,072 --> 00:37:42,505
Ты о чём?

776
00:37:42,724 --> 00:37:45,086
Я предложила тебе устроить милую,
тихую, ненапряжную вечеринку.

777
00:37:45,087 --> 00:37:46,071
Конечно.

778
00:37:47,256 --> 00:37:48,950
Только Дэну я сказала другое.

779
00:37:49,096 --> 00:37:52,078
Он считает, что ты хотела меня подставить.

780
00:37:53,374 --> 00:37:56,288
Зачем ты так?
Я лишь хотела помочь тебе с Дэном.

781
00:37:56,819 --> 00:37:58,190
И ты помогла.

782
00:37:58,649 --> 00:38:00,398
Я прочла достаточно постов Сплетницы,

783
00:38:00,399 --> 00:38:02,672
чтобы понять,
что Дэн не бросает девушек в беде,

784
00:38:02,673 --> 00:38:06,533
а ты оказалась идеальным злодеем.

785
00:38:07,127 --> 00:38:09,850
Признайся, Ванесса, если бы ты
и правда знала, как завоевать Дэна,

786
00:38:09,851 --> 00:38:12,115
то ты бы не удирала сейчас
учиться за границу.

787
00:38:13,174 --> 00:38:14,435
Не волнуйся.

788
00:38:14,585 --> 00:38:16,878
Я хорошо позабочусь о нём,
пока тебя не будет.

789
00:38:37,249 --> 00:38:38,324
Ты пришла.

790
00:38:41,849 --> 00:38:43,631
Как ты мог так поступить со мной, Чак?

791
00:38:45,460 --> 00:38:48,470
Прости, что погубил твои шансы стать принцессой.

792
00:38:49,180 --> 00:38:50,517
Но нужно смотреть правде в глаза:

793
00:38:50,951 --> 00:38:52,796
ты бы никогда не довела
начатое до конца.

794
00:38:53,134 --> 00:38:54,166
Чак.

795
00:38:57,414 --> 00:38:58,692
Блэр, ты нужна мне.

796
00:38:59,901 --> 00:39:01,671
Именно сейчас. Больше, чем когда-либо.

797
00:39:03,194 --> 00:39:04,884
Всё, что я знал о моём отце,

798
00:39:04,885 --> 00:39:07,089
почему хотел быть таким, как он,

799
00:39:07,090 --> 00:39:10,446
всё было построено на лжи.

800
00:39:12,348 --> 00:39:14,795
Единственная правда в моей жизни -
ты и я.

801
00:39:16,278 --> 00:39:17,319
И ты знаешь это.

802
00:39:19,119 --> 00:39:20,819
Вот почему ты вернулась ко мне.

803
00:39:24,011 --> 00:39:26,192
Луи сделал мне предложение.

804
00:39:30,124 --> 00:39:32,452
Ты никогда не выйдешь замуж за другого.
Ты моя!

805
00:39:33,950 --> 00:39:35,387
Я хотела быть твоей.

806
00:39:36,858 --> 00:39:38,882
Так сильно хотела, но...

807
00:39:40,228 --> 00:39:41,515
Но больше не хочу.

808
00:39:43,435 --> 00:39:44,866
Ты моя, Блэр.

809
00:39:46,039 --> 00:39:47,470
Прекрати, Чак!

810
00:39:50,155 --> 00:39:51,456
Я сказала, между нами всё кончено.

811
00:39:54,727 --> 00:39:57,975
Жила-была в сказочной стране
Верхний Ист-Сайд

812
00:39:57,976 --> 00:40:01,459
прелестная девушка, и она
сбежала от чудовища...

813
00:40:08,961 --> 00:40:09,913
Привет, Рина, это я.

814
00:40:09,914 --> 00:40:14,058
Ты была права насчёт Чака.
Я выбираю тебя.

815
00:40:14,558 --> 00:40:15,538
Перезвони мне.

816
00:40:17,108 --> 00:40:20,420
... А его лучший друг
посматривает на дверь...

817
00:40:22,294 --> 00:40:23,989
Нет, вы меня не знаете,

818
00:40:24,507 --> 00:40:26,081
но мой отец, Рассел Торп,

819
00:40:26,082 --> 00:40:28,533
планировал с вами связаться.

820
00:40:29,720 --> 00:40:31,966
Это по поводу Чака, вашего племянника.

821
00:40:33,950 --> 00:40:36,377
Я всё объясню при встрече.

822
00:40:40,452 --> 00:40:42,805
Я тоже с нетерпением жду встречи с вами, Джек.

823
00:40:43,476 --> 00:40:47,212
... Пока его враги замысливают план
разрушить его жизнь,

824
00:40:47,655 --> 00:40:50,365
в далеких землях за рекой

825
00:40:50,366 --> 00:40:54,043
таинственная незнакомка свою играет роль...

826
00:40:57,511 --> 00:40:59,975
Чудовищ ждет всегда чудовищный конец,

827
00:40:59,976 --> 00:41:02,282
все сказки перечти... последняя страница:

828
00:41:02,659 --> 00:41:05,316
принцесса там - счастливей всех,

829
00:41:09,604 --> 00:41:12,290
а друг собой гордится.

830
00:41:22,199 --> 00:41:24,112
Но в сказочной стране, где замки высоки,

831
00:41:24,113 --> 00:41:28,006
а вид из них - на лучший в мире парк,
нам важно помнить...

832
00:41:28,007 --> 00:41:32,453
Мам? Прости, что разбудила,
но у меня есть новости.

833
00:41:34,577 --> 00:41:35,450
Я помолвлена.

834
00:41:35,451 --> 00:41:40,085
Там, где сказкам всем конец,
у нашей - только первая глава.

835
00:41:40,711 --> 00:41:43,351
Целую, обнимаю.
Сплетница.

836
00:41:43,551 --> 00:41:44,751
Тайминг YYeTs.net для www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

837
00:41:44,761 --> 00:41:49,761
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Teka, PERITTA,
anastasia_v, cepylka, lerik79

