1
00:00:02,010 --> 00:00:04,840
ОНА УЖАЛИТ ВАС ТАК НЕЖНО,
ЧТО ВЫ ЭТОГО НЕ ПОЧУВСТВУЕТЕ

2
00:00:05,090 --> 00:00:06,960
ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ УПАДЁТЕ ЗАМЕРТВО

3
00:01:52,060 --> 00:01:54,860
Ладно, народ, все на выход!

4
00:02:02,920 --> 00:02:04,100
Мисс!

5
00:02:15,690 --> 00:02:19,080
Умереть в трамвае,
пока все танцуют под Y.M.C.A.

6
00:02:19,210 --> 00:02:20,370
Твоё мнение?

7
00:02:20,490 --> 00:02:22,350
Не лучший способ откинуть сандалии.

8
00:02:22,480 --> 00:02:25,160
Привет. Жертва - Серена Данбрук.

9
00:02:25,280 --> 00:02:27,690
34 года, живёт в районе Перл.

10
00:02:27,820 --> 00:02:28,880
Скорее всего, ехала на работу.

11
00:02:29,000 --> 00:02:30,130
В шикарное адвокатское бюро

12
00:02:30,250 --> 00:02:31,750
"Берман, Раутборт и партнёры".

13
00:02:31,870 --> 00:02:34,320
Документы искал?

14
00:02:35,570 --> 00:02:37,030
Это наша жертва.

15
00:02:37,830 --> 00:02:39,870
Так она выглядела раньше.

16
00:02:49,290 --> 00:02:58,300
<b>Grimm</b>
s01e03 Beeware / Бойся пчёл!
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

17
00:03:00,310 --> 00:03:02,690
Предположительно, анафилактический шок.

18
00:03:02,810 --> 00:03:04,900
Такое могло произойти
от одного укуса пчелы?

19
00:03:05,020 --> 00:03:06,260
Нужно проверить её медицинскую карточку.

20
00:03:06,390 --> 00:03:07,640
Может, у неё была аллергия.

21
00:03:07,810 --> 00:03:09,560
По моему мнению,
это напрасная трата времени.

22
00:03:09,730 --> 00:03:11,690
Мы пока не знаем,
был ли это несчастный случай.

23
00:03:11,850 --> 00:03:13,360
Должно быть, это пчела-убийца, а?

24
00:03:13,520 --> 00:03:15,040
На прошлой неделе в парке у собора

25
00:03:15,160 --> 00:03:16,530
рой пчёл напал на собаку.

26
00:03:16,690 --> 00:03:19,740
Ладно. Ставлю 20 баксов на то,
что это не убийство.

27
00:03:19,870 --> 00:03:20,750
Кто ещё поставит?

28
00:03:20,870 --> 00:03:21,740
Я.

29
00:03:21,900 --> 00:03:23,350
Плати.

30
00:03:25,530 --> 00:03:27,540
Похоже на след укола.

31
00:03:29,710 --> 00:03:30,970
Может, иглой?

32
00:03:31,100 --> 00:03:32,450
Скорее гвоздем.

33
00:03:34,020 --> 00:03:35,500
Пора вытаскивать Харпер из постели.

34
00:03:35,670 --> 00:03:37,760
Повезло же тебе.

35
00:03:37,890 --> 00:03:39,710
Так и представляю её в кружевном белье.

36
00:03:41,060 --> 00:03:42,110
Ну вот.

37
00:03:43,090 --> 00:03:45,470
Причина смерти - анафилактический шок.

38
00:03:45,640 --> 00:03:47,510
Аллерген - апитоксин.

39
00:03:47,680 --> 00:03:49,390
Пчелиный яд.

40
00:03:49,560 --> 00:03:50,520
Очень хорошо.

41
00:03:50,680 --> 00:03:53,190
Тип членистоногие.
Класс насекомые.

42
00:03:53,350 --> 00:03:55,020
Я послала образец для анализа

43
00:03:55,190 --> 00:03:56,610
местному пасечнику.

44
00:03:56,770 --> 00:03:59,150
Это пчеловод.
Я тоже могу сыграть в эту игру.

45
00:03:59,320 --> 00:04:00,900
Предположим, что это не был укус пчелы.

46
00:04:01,070 --> 00:04:03,490
Пять баллов.

47
00:04:03,650 --> 00:04:06,370
Ну, это определённо колотая рана.

48
00:04:06,530 --> 00:04:08,910
Но я не могу сказать,
чем её нанесли.

49
00:04:09,080 --> 00:04:13,290
Никогда не видела таких толстых игл.

50
00:04:13,460 --> 00:04:15,210
Значит, у неё была аллергия на апитоксин?

51
00:04:15,370 --> 00:04:19,580
Нет. Но она умерла бы в любом случае.

52
00:04:19,700 --> 00:04:24,340
Я обнаружила почти 50 миллиграмм
апитоксина в её организме.

53
00:04:24,510 --> 00:04:27,220
К вашему сведению,
укус пчелы несёт в себе 0,1 мг.

54
00:04:27,390 --> 00:04:30,430
Наша пчёлка была размером
с Леброна Джеймса.

55
00:04:30,600 --> 00:04:32,060
Скажем даже, это был не один
баскетболист, а трое.

56
00:04:32,220 --> 00:04:33,390
Ладно, любители спорта.

57
00:04:33,560 --> 00:04:35,890
Итак, Серена Данбрук села в трамвай,

58
00:04:36,010 --> 00:04:37,770
люди неожиданно начали танцевать...

59
00:04:37,940 --> 00:04:39,970
И наш предприимчивый убийца
воспользовался неразберихой

60
00:04:40,100 --> 00:04:41,440
и вколол ей пчелиный яд.

61
00:04:41,610 --> 00:04:42,780
Дикая история, но это возможно.

62
00:04:42,940 --> 00:04:44,730
И определённо...

63
00:04:44,850 --> 00:04:49,830
это убийство.

64
00:04:52,600 --> 00:04:55,000
7:14 утра, вот ваша жертва.

65
00:04:55,160 --> 00:04:57,130
Вот здесь. Промотай.

66
00:04:57,290 --> 00:04:59,640
Так. Так...

67
00:04:59,770 --> 00:05:02,710
Кто-нибудь на неё смотрит,
тянется за чем-нибудь?

68
00:05:02,880 --> 00:05:06,180
Хорошо, теперь вернись немного назад.

69
00:05:08,180 --> 00:05:11,930
Посмотри на них.
Они как-будто ждут сигнала.

70
00:05:12,100 --> 00:05:15,930
Это флэш-моб.

71
00:05:16,050 --> 00:05:17,940
Здесь. Её уже нет.

72
00:05:18,100 --> 00:05:19,020
Можешь что-то сделать, Ву?

73
00:05:19,190 --> 00:05:20,330
Нет. Камера стационарная.

74
00:05:20,460 --> 00:05:21,780
Она вышла из зоны обзора.

75
00:05:21,940 --> 00:05:25,090
Наши свидетели - участники флэш-моба.

76
00:05:25,210 --> 00:05:26,250
Пусть это дадут в новостях.

77
00:05:26,380 --> 00:05:28,210
Невиновные должны откликнуться.

78
00:05:28,330 --> 00:05:30,420
Поработайте над этим делом
с полной отдачей, хорошо?

79
00:05:30,550 --> 00:05:32,290
Жители города не должны бояться
общественного транспорта.

80
00:05:32,420 --> 00:05:34,000
И ещё, Харрисон Берман, глава фирмы,
в которой работала жертва,

81
00:05:34,160 --> 00:05:35,460
расстроен и разозлен до невероятия,

82
00:05:35,590 --> 00:05:36,710
нам придётся успокоить его.

83
00:05:36,870 --> 00:05:38,710
Вы уверены, что это
преднамеренное убийство?

84
00:05:38,870 --> 00:05:39,920
Не похоже.

85
00:05:40,210 --> 00:05:43,300
Обращайтесь ко мне за любой помощью.

86
00:05:44,980 --> 00:05:47,300
Все любили Серену.

87
00:05:47,470 --> 00:05:50,140
Было невозможно не попасть
под её очарование.

88
00:05:50,300 --> 00:05:51,970
Лучшая ученица на юрфаке.

89
00:05:52,140 --> 00:05:53,310
Я училась на курс младше.

90
00:05:53,440 --> 00:05:55,480
Она взяла меня под своё крыло.

91
00:05:55,640 --> 00:05:56,630
Серена работала над каким-то делом,

92
00:05:56,760 --> 00:05:57,980
обстоятельства которого могли
послужить мотивом её убийства?

93
00:05:58,140 --> 00:06:00,860
Судебное разбирательство,
проблемный клиент?

94
00:06:01,020 --> 00:06:02,810
Не припомню такого.

95
00:06:02,930 --> 00:06:04,320
Не все любят адвокатов.

96
00:06:04,480 --> 00:06:05,780
Что ж, для полной уверенности

97
00:06:05,900 --> 00:06:07,570
нам нужно просмотреть её дела.

98
00:06:07,740 --> 00:06:10,970
Конечно. Дадим вам полный доступ
ко всему, что потребуется.

99
00:06:12,310 --> 00:06:14,200
Я всё вам отправлю.

100
00:06:14,370 --> 00:06:16,370
Что вы знаете о её личной жизни?

101
00:06:16,910 --> 00:06:19,260
У неё был друг? Жених?

102
00:06:19,380 --> 00:06:21,040
Она не была готова к семейной жизни.

103
00:06:21,210 --> 00:06:22,250
Она была...

104
00:06:25,010 --> 00:06:28,010
Она была и так очень счастлива.

105
00:06:29,880 --> 00:06:30,880
Сочувствую.

106
00:06:34,310 --> 00:06:36,350
Найдите животное,
которое совершило такое.

107
00:06:36,520 --> 00:06:37,890
Положитесь на нас, сэр.

108
00:06:40,570 --> 00:06:41,600
Мои соболезнования.

109
00:06:43,110 --> 00:06:45,750
Любитель пчёл только что
прожужжал мне все уши.

110
00:06:46,940 --> 00:06:48,530
Да, я был там.

111
00:06:51,530 --> 00:06:53,210
Откуда у человека желание каждый день

112
00:06:53,330 --> 00:06:55,060
работать в таком опасном окружении?

113
00:06:55,180 --> 00:06:56,680
Грабежи и убийства
слишком тривиальны для тебя?

114
00:07:00,290 --> 00:07:01,880
Королева пчёл.

115
00:07:02,010 --> 00:07:03,790
Вы ей понравились, детектив.

116
00:07:03,960 --> 00:07:06,340
Не обманывайте себя.

117
00:07:06,460 --> 00:07:07,960
Она свирепо защищает свой улей.

118
00:07:08,130 --> 00:07:11,140
Необычно, что она решила так показаться.

119
00:07:11,270 --> 00:07:12,580
Итак, мистер Спинелла...

120
00:07:12,700 --> 00:07:14,400
Профессор.

121
00:07:14,520 --> 00:07:16,030
Профессор Спинелла.

122
00:07:16,160 --> 00:07:17,520
Вам удалось сделать анализ апитоксина,

123
00:07:17,640 --> 00:07:18,480
присланного нашим экспертом.

124
00:07:18,640 --> 00:07:21,310
Ещё как удалось, детектив.

125
00:07:21,480 --> 00:07:23,270
И что же?

126
00:07:23,440 --> 00:07:25,610
Он не синтетической природы.

127
00:07:25,770 --> 00:07:27,390
Вы хотите сказать, что кто-то собрал

128
00:07:27,520 --> 00:07:29,650
50 мг апитоксина от живых пчёл?

129
00:07:29,820 --> 00:07:31,070
По всей видимости.

130
00:07:31,240 --> 00:07:33,070
Видите ли, у природного апитоксина
есть географические следы.

131
00:07:33,240 --> 00:07:35,410
Подпись.

132
00:07:35,570 --> 00:07:37,580
Анализируя состав яда,

133
00:07:37,740 --> 00:07:40,120
мы можем определить его
географическое происхождение.

134
00:07:40,290 --> 00:07:41,840
И откуда же апитоксин,

135
00:07:41,960 --> 00:07:43,460
который убил Серену Данбрук?

136
00:07:43,620 --> 00:07:46,500
Я бы сказал, что это экзотика.

137
00:07:46,670 --> 00:07:51,520
Он мог быть из Китая, Африки, Франции...

138
00:07:51,640 --> 00:07:55,220
Однако, ваш апитоксин содержит
такой уровень фосфолипазы,

139
00:07:55,340 --> 00:07:56,260
с каким я раньше никогда не сталкивался.

140
00:07:56,430 --> 00:08:00,600
У него неизвестное происхождение.

141
00:08:00,770 --> 00:08:04,080
Простите меня.

142
00:08:04,200 --> 00:08:05,230
Неизвестное происхождение?

143
00:08:05,400 --> 00:08:06,750
Это что, какая-то научная фантастика?

144
00:08:06,870 --> 00:08:08,360
Этот яд не мог взяться из ниоткуда.

145
00:08:08,520 --> 00:08:09,610
Думаешь, он что-то скрывает?

146
00:08:09,780 --> 00:08:10,690
Детективы.

147
00:08:10,860 --> 00:08:14,450
На случай, если вы подозреваете меня:

148
00:08:14,610 --> 00:08:17,460
чтобы собрать
такое количество апитоксина,

149
00:08:17,580 --> 00:08:18,960
требуется намного более
сложное оборудование,

150
00:08:19,080 --> 00:08:20,450
чем есть у меня в наличии.

151
00:08:20,620 --> 00:08:22,160
Кроме того, прошлым вечером

152
00:08:22,330 --> 00:08:23,610
я был в Юджине, в отеле
"Говард Джонсон",

153
00:08:23,740 --> 00:08:26,840
на ежегодной конференции
пчеловодов штата Орегон.

154
00:08:27,000 --> 00:08:29,960
Было много участников?

155
00:08:30,130 --> 00:08:32,990
Вообще-то, двенадцать человек.

156
00:08:33,120 --> 00:08:34,300
Могу ещё чем-то помочь вам?

157
00:08:34,470 --> 00:08:36,470
Нет, профессор. Мы с вами свяжемся.

158
00:08:40,320 --> 00:08:41,890
Полный трамвай танцоров,

159
00:08:42,060 --> 00:08:43,810
и 12 пчело-маньяков в номере отеля?

160
00:08:43,980 --> 00:08:46,440
Круг подозреваемых растёт, а?

161
00:08:46,560 --> 00:08:48,190
Не зря мы объявили об этом по ТВ.

162
00:08:48,360 --> 00:08:50,710
Скажи привет участникам флэш-моба.

163
00:08:50,830 --> 00:08:52,290
Простите.

164
00:08:52,420 --> 00:08:54,110
Пока что 22 человека.

165
00:08:54,240 --> 00:08:56,130
Кстати, капитан очень

166
00:08:56,260 --> 00:08:57,650
интересовался этим.

167
00:08:57,770 --> 00:08:59,240
Он даже спросил, что происходит.

168
00:08:59,410 --> 00:09:01,720
Слушай, сделай нам одолжение.

169
00:09:01,840 --> 00:09:03,460
Пока мы разговариваем
с колхозной версией Village People,

170
00:09:03,620 --> 00:09:05,000
проверь алиби

171
00:09:05,160 --> 00:09:06,540
профессора Спинеллы на вчерашний вечер -

172
00:09:06,710 --> 00:09:09,840
проходила ли подобная конференция
в "Говарде Джонсоне", в Юджине.

173
00:09:10,000 --> 00:09:11,880
И нам нужен список всех участников.

174
00:09:13,070 --> 00:09:14,550
Без проблем.

175
00:09:15,930 --> 00:09:17,800
Приятно повеселиться на даче показаний.

176
00:09:17,930 --> 00:09:18,930
Спасибо.

177
00:09:20,430 --> 00:09:22,240
- Я не знал никого...
- В том трамвае.

178
00:09:22,360 --> 00:09:24,070
- Все они были...
- Незнакомцами.

179
00:09:24,350 --> 00:09:25,020
Зачем вы тогда туда пришли?

180
00:09:25,180 --> 00:09:26,310
Я получил приглашение.

181
00:09:26,440 --> 00:09:28,350
- Совершенно случайно...
- В твиттере написали...

182
00:09:28,470 --> 00:09:30,250
- Время и...
- Место, и что надо делать.

183
00:09:30,370 --> 00:09:31,690
- Сесть на трамвай...
- В Ямхилле...

184
00:09:31,860 --> 00:09:34,820
Танцевать под Y.M.C.A.

185
00:09:34,940 --> 00:09:36,110
Мы в курсе.

186
00:09:36,280 --> 00:09:39,590
- Да. А после этого...
- Выйти на улице Олдер.

187
00:09:39,720 --> 00:09:41,090
Я не видела ту девушку.

188
00:09:41,220 --> 00:09:42,330
Нас там было много.

189
00:09:42,450 --> 00:09:43,910
Мы просто танцевали, веселились.

190
00:09:44,080 --> 00:09:45,430
- Откуда я мог...
- Знать, что кто-то...

191
00:09:45,550 --> 00:09:48,960
Умрёт.

192
00:09:49,120 --> 00:09:50,750
Могу я идти?

193
00:09:50,920 --> 00:09:52,240
Вообще-то, нет, Даг.

194
00:09:52,360 --> 00:09:53,960
Я хотел бы послушать ещё раз,
если ты не против.

195
00:09:54,130 --> 00:09:55,260
С самого начала?

196
00:09:55,420 --> 00:09:58,220
Ну, если ты уже знаешь,
что будет в конце...

197
00:10:01,300 --> 00:10:03,220
Как я и сказал...

198
00:10:03,390 --> 00:10:06,140
Я получил такое же
приглашение, как и все.

199
00:10:06,310 --> 00:10:08,650
Хотел повеселиться
с незнакомыми людьми.

200
00:10:08,810 --> 00:10:10,120
Мне кажется, что здесь эхо,

201
00:10:10,250 --> 00:10:11,110
потому что я слышу

202
00:10:11,270 --> 00:10:13,230
одно и то же, который раз подряд.

203
00:10:13,400 --> 00:10:15,440
Могу я взглянуть на сообщение?

204
00:10:15,610 --> 00:10:17,070
У такого технаря, как ты,

205
00:10:17,240 --> 00:10:20,410
я уверен, оно до сих пор
сохранено в телефоне.

206
00:10:22,620 --> 00:10:26,960
У меня там есть очень личное.

207
00:10:27,120 --> 00:10:29,810
Ладно.

208
00:10:29,930 --> 00:10:31,630
Поговорим о жертве.

209
00:10:31,790 --> 00:10:33,840
Серена Данбрук села в трамвай

210
00:10:33,970 --> 00:10:35,080
примерно в это же время, так?

211
00:10:35,200 --> 00:10:36,090
Она симпатичная.

212
00:10:36,260 --> 00:10:38,820
Стояла прямо за тобой.

213
00:10:38,940 --> 00:10:41,800
Ты почувствовал аромат её духов?

214
00:10:41,970 --> 00:10:43,450
Стал прижиматься к ней?

215
00:10:43,580 --> 00:10:44,760
Нет.

216
00:10:44,930 --> 00:10:47,270
Да ладно тебе, Даг.
Ты есть на видеозаписи.

217
00:10:47,430 --> 00:10:48,560
Я был на другой стороне.

218
00:10:48,680 --> 00:10:49,600
Неужели?

219
00:10:49,770 --> 00:10:51,600
Потому что в первый раз

220
00:10:51,720 --> 00:10:55,650
ты сказал, что совсем не видел её,
так где правда?

221
00:10:55,820 --> 00:10:58,340
Дай мне свой телефон, Даг.

222
00:10:58,460 --> 00:11:01,780
Или ты что-то скрываешь?

223
00:11:21,050 --> 00:11:22,930
Приглашение было разослано
с фальшивого аккаунта,

224
00:11:23,050 --> 00:11:24,810
зарегистрированного на e-mail,
с которого рассылается спам.

225
00:11:24,940 --> 00:11:26,720
Тут ума не надо, нужен лишь ноутбук,

226
00:11:26,890 --> 00:11:28,520
чтобы скрыть настоящий IP-адрес.

227
00:11:28,680 --> 00:11:30,850
Победа соц-сетей...

228
00:11:31,020 --> 00:11:35,150
Каждый может организовать прикрытие
для совершения убийства.

229
00:11:35,310 --> 00:11:39,650
Ты вытащил что-нибудь
из этого Дага Шеллоу?

230
00:11:42,780 --> 00:11:44,580
Да.

231
00:11:44,710 --> 00:11:47,040
Мне кажется, что да.

232
00:11:50,700 --> 00:11:52,150
БУМАЖНАЯ ФАБРИКА ПРИМРОУЗ

233
00:11:52,550 --> 00:11:54,650
ЗАКРЫТО
ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЁН

234
00:11:57,090 --> 00:12:01,470
Заброшенная бумажная фабрика?
Это не похоже на жилище.

235
00:12:10,720 --> 00:12:12,730
Ты что-нибудь знаешь
про фабрику "Примроуз"?

236
00:12:12,850 --> 00:12:14,290
Я о ней слышал. Только и всего.

237
00:12:14,420 --> 00:12:16,430
Семейное предприятие, фабрика
была здесь с незапамятных времен.

238
00:12:16,550 --> 00:12:17,600
Ты серьёзно думаешь,

239
00:12:17,720 --> 00:12:18,970
что Даг Шеллоу и Джон Коулман
знают друг друга?

240
00:12:19,090 --> 00:12:22,240
Надеюсь, мы не прогадали, отпустив их.

241
00:12:41,510 --> 00:12:45,160
Привет, заговорщики.

242
00:12:45,280 --> 00:12:48,720
Вот тебе и незнакомцы.

243
00:12:52,590 --> 00:12:54,800
Кто это там?

244
00:12:54,930 --> 00:12:58,820
Не могу разглядеть.

245
00:13:09,210 --> 00:13:11,940
Бежим!

246
00:13:21,890 --> 00:13:24,970
Давай в эту кабинку!

247
00:13:32,980 --> 00:13:35,140
Да что же это такое?
Откуда взялись эти пчёлы?

248
00:13:35,270 --> 00:13:36,280
Не знаю.

249
00:13:36,400 --> 00:13:38,900
Давай. Затыкай вот этим.

250
00:13:45,580 --> 00:13:49,810
Я в жизни не видел так много пчёл!

251
00:13:56,650 --> 00:14:00,920
Постой. Куда они подевались?

252
00:14:01,080 --> 00:14:03,000
Может быть, прячутся, ждут нас.

253
00:14:03,130 --> 00:14:07,430
Нет, пчёлы не прячутся.

254
00:14:13,180 --> 00:14:18,100
У меня не меньше десяти укусов.

255
00:14:18,270 --> 00:14:20,020
С ума сойти можно.

256
00:14:20,140 --> 00:14:21,440
Кто-то погибает от пчелиного яда,

257
00:14:21,560 --> 00:14:22,890
а нас атакует рой?

258
00:14:23,010 --> 00:14:24,440
Это не совпадение.

259
00:14:24,610 --> 00:14:29,660
Да, может быть, Ву был прав,
когда упомянул гигантскую пчелу-убийцу.

260
00:14:30,050 --> 00:14:32,790
Идём. Тебе нужна помощь.

261
00:14:35,910 --> 00:14:37,790
Ты ещё больше неженка, чем он.

262
00:14:37,960 --> 00:14:39,500
Два пива и воды.

263
00:14:39,670 --> 00:14:41,960
Пчёлы обычно жалят,
если их напугать или разозлить.

264
00:14:42,130 --> 00:14:43,210
Вы разворошили улей?

265
00:14:43,380 --> 00:14:44,640
Нет, они просто взялись из ниоткуда

266
00:14:44,770 --> 00:14:46,130
и полетели прямо в мою сторону.

267
00:14:46,300 --> 00:14:48,220
Может быть, ты их цветок.

268
00:14:48,380 --> 00:14:49,470
Что?

269
00:14:49,630 --> 00:14:51,180
Пчёлы обладают
высокой коммуникативностью.

270
00:14:51,340 --> 00:14:53,800
Разведчик летает вокруг,
пока не найдёт прекрасный цветок,

271
00:14:53,970 --> 00:14:54,850
затем возвращается в улей

272
00:14:55,010 --> 00:14:56,850
и зовёт всех остальных.

273
00:14:57,020 --> 00:14:58,600
Ты это узнала в ветеринарном колледже?

274
00:14:58,770 --> 00:15:00,310
Нет. Смотрела "Animal planet".

275
00:15:00,480 --> 00:15:03,020
Там что-нибудь говорили
о тренировке пчёл
для нападения на людей.

276
00:15:03,190 --> 00:15:04,030
Это больше напоминает
дешёвый фильм ужасов.

277
00:15:05,520 --> 00:15:07,400
Шеллоу и Коулман остаются
главными подозреваемыми.

278
00:15:07,570 --> 00:15:08,740
Я уже дал на них ориентировку.

279
00:15:08,860 --> 00:15:10,110
А та загадочная женщина?

280
00:15:10,280 --> 00:15:12,790
Эти два типа отчитывались перед ней.

281
00:15:12,910 --> 00:15:14,870
А значит, должна быть связь
между ними тремя,

282
00:15:15,000 --> 00:15:17,540
фабрикой и Сереной Данбрук.

283
00:15:17,670 --> 00:15:21,500
Давай взглянем на дела,
которые Берман прислал нам.

284
00:15:21,670 --> 00:15:23,750
Моему пациенту потребуется отдых,

285
00:15:24,040 --> 00:15:27,140
а также не чесаться
в течение восьми часов.

286
00:15:27,260 --> 00:15:28,300
Если бы ты был собакой,

287
00:15:28,430 --> 00:15:29,620
я бы тебя уже накачала
транквилизаторами.

288
00:15:29,750 --> 00:15:30,630
Она права.

289
00:15:30,800 --> 00:15:32,470
Я займусь этим. Иди поспи.

290
00:15:32,630 --> 00:15:36,810
- Спасибо, док.
- Пока.

291
00:15:37,970 --> 00:15:42,800
Знаю. Тебе очень жаль,
но надо на работу.

292
00:15:42,930 --> 00:15:47,230
Я только хотела напомнить,
чего тебе будет не хватать.

293
00:15:53,270 --> 00:15:55,110
Мне нужно поискать кое-что.

294
00:15:55,240 --> 00:15:56,430
Я недолго.

295
00:15:56,550 --> 00:15:58,760
Да, да. В последнее время ты превратил

296
00:15:58,890 --> 00:16:00,200
бессонные ночи в форму искусства.

297
00:16:01,250 --> 00:16:02,250
Спокойной ночи.

298
00:16:10,020 --> 00:16:12,550
СКЛАД "ФОРЕСТ ХИЛЗ"
АВТОФУРГОНЫ, ТРЕЙЛЕРЫ, ЛОДКИ

299
00:17:06,560 --> 00:17:09,690
Отметина ведьмы находится
у каждой Хексенбист под языком,

300
00:17:09,810 --> 00:17:12,740
как в её человеческом обличье,
так и в ведьминском.

301
00:17:29,500 --> 00:17:31,460
Привет. Это я.

302
00:17:31,630 --> 00:17:34,470
Ты слышал о девушке,
которую убили в трамвае?

303
00:17:42,390 --> 00:17:44,520
Эй! Полегче, офицер.

304
00:17:44,650 --> 00:17:46,690
Это ты мне позвонил, помнишь?

305
00:17:46,850 --> 00:17:49,500
Чувак.

306
00:17:49,620 --> 00:17:51,820
У тебя напарника что ли нет?

307
00:17:51,980 --> 00:17:53,000
Ну да, если бы я сказал ему,

308
00:17:53,120 --> 00:17:54,320
что главные подозреваемые
превращаются в пчёл,

309
00:17:54,480 --> 00:17:55,600
он бы меня не понял.

310
00:17:55,730 --> 00:17:58,400
Повезло мне.

311
00:17:58,530 --> 00:17:59,870
Значит, Меллиферы, да?
*Медоносы

312
00:18:00,000 --> 00:18:00,910
Да, они как-то причастны

313
00:18:01,030 --> 00:18:01,910
к убийству в трамвае в Портленде.

314
00:18:02,030 --> 00:18:02,950
Убийству?

315
00:18:03,120 --> 00:18:04,440
Это им не свойственно.

316
00:18:04,570 --> 00:18:05,880
Пчёлы жалят, ведь так?

317
00:18:06,000 --> 00:18:07,880
- Да, но только если...
- Их напугать. Я знаю.

318
00:18:08,010 --> 00:18:09,580
Но я прочёл в книге,
что они как-то причастны

319
00:18:09,710 --> 00:18:11,580
и к нормализации экотона.

320
00:18:11,710 --> 00:18:13,050
Это ещё что значит?

321
00:18:13,180 --> 00:18:14,950
Это такой супер-пупер заумный способ

322
00:18:15,080 --> 00:18:16,630
сказать, что они разносят слухи.

323
00:18:16,800 --> 00:18:18,560
Как доска объявлений
среди сообщества нелюдей.

324
00:18:18,680 --> 00:18:20,850
Или как соцсеть.

325
00:18:22,790 --> 00:18:24,500
И если Меллифер передал послание,

326
00:18:24,620 --> 00:18:27,060
можно быть уверенным,
что нечто в таком духе где-то затевается.

327
00:18:27,480 --> 00:18:30,070
На нас с Хэнком напал целый рой пчёл,

328
00:18:30,190 --> 00:18:32,770
в таком духе, да?

329
00:18:35,320 --> 00:18:39,070
Мы преследовали двух парней,
оказавшихся Меллиферами.

330
00:18:39,240 --> 00:18:43,080
И они встретились с женщиной.

331
00:18:43,210 --> 00:18:45,790
Да? И что?

332
00:18:45,910 --> 00:18:46,890
Ты думаешь, я знаю обо всех существах,

333
00:18:47,010 --> 00:18:48,460
которые здесь водятся?

334
00:18:48,620 --> 00:18:51,000
Нет, мне не нужны твои знания,
мне нужен твой нюх.

335
00:18:51,450 --> 00:18:53,060
Понимаю.

336
00:18:53,180 --> 00:18:54,590
Маленький Тимми застрял в колодце,

337
00:18:54,720 --> 00:18:56,160
и тебе нужна верная собака
Лесси, чтобы найти его?

338
00:18:56,290 --> 00:18:58,500
Ты знаешь, как угодить
в обмен на одолжение.

339
00:18:58,620 --> 00:19:00,260
У меня есть бутылочка Бордо в багажнике.

340
00:19:00,430 --> 00:19:02,180
Возможно, я смогу учуять запах.

341
00:19:02,340 --> 00:19:04,200
Хорошо.

342
00:19:04,330 --> 00:19:06,310
Ты сказал, что Меллиферы
доставляют послания.

343
00:19:07,430 --> 00:19:08,340
О чём послание,

344
00:19:08,470 --> 00:19:09,690
если убивают невинную женщину?

345
00:19:09,850 --> 00:19:14,020
Может быть,
она не была такой уж невинной.

346
00:19:21,980 --> 00:19:24,240
У Меллиферов только один
естественный враг.

347
00:19:24,370 --> 00:19:25,410
Ведьмы Хексенбист.

348
00:19:25,580 --> 00:19:27,240
Читаешь книги, как я погляжу.

349
00:19:32,210 --> 00:19:34,030
Да.

350
00:19:34,160 --> 00:19:37,540
Я чувствую аромат женщины.

351
00:19:37,660 --> 00:19:39,370
"Бесспорно".

352
00:19:39,500 --> 00:19:41,740
Ты настолько уверен?

353
00:19:41,870 --> 00:19:46,260
Нет, это название её духов.
"Бесспорно".

354
00:19:46,430 --> 00:19:47,680
Эй, подожди.

355
00:19:47,850 --> 00:19:51,600
Не вздумай скомандовать: "Рядом!"

356
00:19:51,730 --> 00:19:52,820
Они сюда не входили.

357
00:19:52,940 --> 00:19:53,890
Мы видели, как они ушли с фабрики.

358
00:19:54,010 --> 00:19:58,940
Нос знает лучше.

359
00:19:59,070 --> 00:20:02,070
Её запах здесь повсюду.

360
00:20:06,040 --> 00:20:08,040
Может, она что-то здесь оставила.

361
00:20:10,450 --> 00:20:12,290
Да.

362
00:20:12,460 --> 00:20:15,840
Запах очень сильный.

363
00:20:19,640 --> 00:20:23,630
Она может вернуться в любой момент.

364
00:20:23,800 --> 00:20:27,250
Не открыть ли нам бутылочку Бордо,
пока мы ждём?

365
00:20:27,380 --> 00:20:28,470
Её зовут Мелисса Уинкрофт.

366
00:20:31,780 --> 00:20:34,640
Ты, будучи Гриммом, узнал это
с помощью телепатии?

367
00:20:34,810 --> 00:20:37,440
Нет, я прочитал это на конверте.

368
00:20:37,610 --> 00:20:40,470
Мелисса Уинкрофт,
владелица и гендиректор.

369
00:20:40,590 --> 00:20:41,470
Должно быть, это её кабинет.

370
00:20:41,590 --> 00:20:44,620
Жульничество.

371
00:20:44,750 --> 00:20:46,820
Я её учуял.

372
00:20:46,990 --> 00:20:49,660
Хорошая собачка.

373
00:20:56,000 --> 00:20:59,250
Да, здесь она и обитает.

374
00:21:29,410 --> 00:21:31,120
Похоже на тот момент в фильме ужасов,

375
00:21:31,240 --> 00:21:32,990
когда появляется сообщник.

376
00:21:33,110 --> 00:21:34,330
Не отходи далеко.

377
00:21:55,700 --> 00:21:56,780
Что это?

378
00:22:13,720 --> 00:22:17,620
Только не говори, что мы пойдём наверх.

379
00:22:17,750 --> 00:22:20,460
А мы пойдём.

380
00:23:09,220 --> 00:23:11,510
Чёрт.

381
00:23:11,630 --> 00:23:13,290
Я знаю.

382
00:23:13,420 --> 00:23:15,300
Эксперты говорят,
что состав этого вещества

383
00:23:15,420 --> 00:23:17,300
совпадет с апитоксином
в организме Серены.

384
00:23:17,420 --> 00:23:18,630
Это снимает подозрение с пчеловодов.

385
00:23:18,760 --> 00:23:20,380
И делает Мелиссу Уинкрофт
главным подозреваемым,

386
00:23:20,510 --> 00:23:22,270
а виновна она или нет, мы узнаем,
если сможем её найти.

387
00:23:22,400 --> 00:23:24,390
Она не продала этот дом
и не покупала другого.

388
00:23:24,510 --> 00:23:27,640
Похоже, что просто взяла свои
вещи и исчезла.

389
00:23:27,770 --> 00:23:29,310
А теперь расскажи мне,
как это тебе удалось

390
00:23:29,440 --> 00:23:31,030
найти эту женщину и её улей.

391
00:23:31,200 --> 00:23:33,560
Всё в делах из адвокатской конторы.

392
00:23:33,690 --> 00:23:35,070
Читал их прошлой ночью.

393
00:23:35,190 --> 00:23:36,200
Всё взаимосвязано...

394
00:23:36,370 --> 00:23:39,400
Шеллоу, Коулман,
фабрика и даже Серена.

395
00:23:39,530 --> 00:23:40,580
Мог бы и позвонить мне.

396
00:23:40,750 --> 00:23:43,120
Врач прописал тебе покой.

397
00:23:43,250 --> 00:23:45,670
Отлично.

398
00:23:45,840 --> 00:23:46,880
Итак.

399
00:23:47,000 --> 00:23:48,420
Подведём итоги.

400
00:23:48,590 --> 00:23:51,380
Мутный групповой иск, который
подали больше года назад.

401
00:23:51,510 --> 00:23:52,970
Серена представляла
интересы Амери-Милл

402
00:23:53,090 --> 00:23:54,470
в деле о нежелательном
поглощении Примроуз.

403
00:23:54,640 --> 00:23:57,340
Работники пытались воспрепятствовать
продаже, и проиграли.

404
00:23:57,460 --> 00:23:58,760
Дай-ка угадаю, эти два сотрудника -

405
00:23:58,880 --> 00:24:00,230
Даг Шеллоу и Джон Коулман.

406
00:24:00,390 --> 00:24:02,880
Точно. Мелисса Уинкрофт была их боссом.

407
00:24:03,000 --> 00:24:05,010
Её семья владела и управляла
фабрикой более ста лет.

408
00:24:05,140 --> 00:24:06,190
Она потеряла больше всех.

409
00:24:06,360 --> 00:24:07,730
И мстит Серене

410
00:24:07,860 --> 00:24:08,980
за закрытие фабрики.

411
00:24:09,150 --> 00:24:10,820
Детективы.

412
00:24:10,990 --> 00:24:12,620
Поступил звонок от сержанта Ву
с Чапмен-Сквер.

413
00:24:12,750 --> 00:24:15,570
Там произошёл ещё один
флэш-моб с убийством.

414
00:24:23,820 --> 00:24:25,960
Ещё один твит, ещё один флэш-моб.

415
00:24:26,130 --> 00:24:28,170
На это раз смерть под детскую песенку.

416
00:24:28,290 --> 00:24:29,750
По словам очевидцев, жертва

417
00:24:29,880 --> 00:24:31,370
занималась утренней йогой,
когда всё началось.

418
00:24:31,500 --> 00:24:32,870
Есть запись с камеры.

419
00:24:33,000 --> 00:24:34,180
Шеллоу или Коулман были в группе?

420
00:24:34,300 --> 00:24:36,350
Нет. Совершенно другой состав
участников на этот раз.

421
00:24:36,640 --> 00:24:38,050
Но патрульные задержали
Шеллоу и Коулмана около часа назад.

422
00:24:38,170 --> 00:24:39,180
Они в участке.

423
00:24:39,350 --> 00:24:43,060
Оба хранят молчание, ждут адвокатов.

424
00:24:44,890 --> 00:24:47,310
Скажи, что у тебя есть подозреваемый.

425
00:24:47,480 --> 00:24:50,440
Мы сосредоточились...
на Мелиссе Уинкрофт.

426
00:24:50,570 --> 00:24:51,780
Это Камилла Готлиб.

427
00:24:51,940 --> 00:24:54,660
Она работала по делу бумажной фабрики
"Примроуз" вместе с Сереной.

428
00:24:54,820 --> 00:24:56,730
Два мёртвых адвоката
из одного и того же бюро?

429
00:24:56,860 --> 00:24:58,240
Убийцы не выбирают жертв наугад.

430
00:24:58,410 --> 00:24:59,740
Был и третий адвокат в этом деле.

431
00:24:59,910 --> 00:25:02,040
Я прочитал в документах.

432
00:25:02,160 --> 00:25:03,320
Детектив Буркхардт.

433
00:25:03,450 --> 00:25:05,070
Пошлите наряд
в "Берман, Раутборт и партнёры",

434
00:25:05,200 --> 00:25:07,410
надо обеспечить охрану адвокату.

435
00:25:07,530 --> 00:25:08,880
Её имя Адалинд Шейд.

436
00:25:12,870 --> 00:25:14,430
Мисс Шейд.

437
00:25:18,640 --> 00:25:20,510
Ты.

438
00:25:22,890 --> 00:25:23,930
Я капитан Ренард.

439
00:25:24,100 --> 00:25:26,680
Детективы Гриффин и Буркхардт.

440
00:25:26,800 --> 00:25:28,980
Детективы. Спасибо.

441
00:25:29,150 --> 00:25:30,700
Благодарите детектива Буркхардта.

442
00:25:30,820 --> 00:25:32,350
Он обо всём догадался.

443
00:25:32,480 --> 00:25:34,610
Вообще-то, я всё ещё пытаюсь
связать всё воедино.

444
00:25:34,780 --> 00:25:38,340
Нам нужно задать вам несколько вопросов,
если вы готовы.

445
00:25:38,460 --> 00:25:40,370
Могу я предложить вам кофе?

446
00:25:40,500 --> 00:25:42,980
Спасибо.

447
00:25:48,340 --> 00:25:50,250
Эй, Ник.

448
00:25:50,380 --> 00:25:51,210
Ник.

449
00:25:54,130 --> 00:25:55,120
Что с тобой?

450
00:25:55,250 --> 00:25:59,090
Ты как будто призрака увидел.

451
00:25:59,220 --> 00:26:00,550
Ты знаешь эту женщину?

452
00:26:00,720 --> 00:26:04,890
Мне показалось,
что я её уже где-то видел.

453
00:26:05,060 --> 00:26:06,230
Но ты не уверен.

454
00:26:11,060 --> 00:26:12,170
Где-то разгуливает убийца,

455
00:26:12,300 --> 00:26:14,280
который уже добрался до двух её коллег.

456
00:26:14,500 --> 00:26:17,110
Если ты что-то знаешь об Адалинд Шейд,

457
00:26:17,280 --> 00:26:19,570
самое время об этом рассказать.

458
00:26:19,740 --> 00:26:22,740
Я знаю о ней не больше вашего.

459
00:26:29,480 --> 00:26:32,920
Тогда держи себя в руках
и обеспечь ей безопасность.

460
00:26:35,090 --> 00:26:36,760
Не хочу, чтобы она стала третьей.

461
00:26:41,970 --> 00:26:43,680
Мне нужно посмотреть на их языки.

462
00:26:43,850 --> 00:26:45,310
Всё, что твоей душе угодно.

463
00:26:45,470 --> 00:26:48,310
Тела так распухли,

464
00:26:48,480 --> 00:26:50,980
что мне пришлось отрезать их,
чтобы заглянуть внутрь.

465
00:26:51,100 --> 00:26:54,900
Они здесь.

466
00:27:01,570 --> 00:27:05,870
Нет ли чего-нибудь странного
на одном из них?

467
00:27:06,040 --> 00:27:08,500
Как появилась эта отметина?

468
00:27:08,750 --> 00:27:10,660
Мне это тоже показалось странным.

469
00:27:10,790 --> 00:27:13,170
Здесь.

470
00:27:15,190 --> 00:27:16,090
Видишь?

471
00:27:16,250 --> 00:27:18,670
Но это не татуировка.

472
00:27:18,800 --> 00:27:22,050
Эти отметины никак не связаны
с их смертями.

473
00:27:22,270 --> 00:27:25,180
Кто же сотворил с ними
такие ужасные вещи?

474
00:27:27,470 --> 00:27:29,350
Мисс Уинкрофт, расскажите нам

475
00:27:29,480 --> 00:27:31,450
о квартальной прибыли.

476
00:27:31,580 --> 00:27:34,560
Дело не в деньгах.

477
00:27:34,680 --> 00:27:36,690
Они пытаются избавиться от нас.

478
00:27:36,860 --> 00:27:39,990
Мои работники...
Мы все одна семья.

479
00:27:40,150 --> 00:27:42,700
И нам пытались заткнуть рот,
устранить препятствие в нашем лице.

480
00:27:42,860 --> 00:27:46,870
Ваша квартальная прибыль, мисс Уинкрофт.

481
00:27:46,990 --> 00:27:51,370
Я знаю, кто за этим стоит.

482
00:27:51,500 --> 00:27:56,040
И они не отступят.

483
00:27:56,170 --> 00:27:58,310
Я это рассматриваю как угрозу.

484
00:27:58,440 --> 00:28:01,510
Как она могла такое сделать
с Сереной и Камиллой?

485
00:28:01,670 --> 00:28:03,970
Мы не хотим, чтобы вы стали следующей.

486
00:28:04,090 --> 00:28:05,640
Итак, мисс Шейд...

487
00:28:05,800 --> 00:28:08,220
Можно просто Адалинд.
Меня так все друзья зовут.

488
00:28:08,390 --> 00:28:11,060
Все ваши друзья мертвы.

489
00:28:11,230 --> 00:28:13,390
Мне кажется, здесь больше
личные мотивы,

490
00:28:13,520 --> 00:28:15,160
чем деловые споры...

491
00:28:15,290 --> 00:28:16,520
Око за око, так сказать...

492
00:28:16,690 --> 00:28:20,400
Будто вы задели кого-то из её близких.

493
00:28:20,530 --> 00:28:23,200
Некоторые люди не видят картину в целом.

494
00:28:23,360 --> 00:28:24,320
Я просто выполняю свою работу.

495
00:28:24,450 --> 00:28:25,870
Как и я.

496
00:28:26,030 --> 00:28:27,410
Я лишь пытаюсь выяснить истину.

497
00:28:27,580 --> 00:28:29,750
Разве что, мисс Шейд,
вам есть, что скрывать.

498
00:28:29,910 --> 00:28:34,880
Не больше, чем вам, детектив.

499
00:28:35,040 --> 00:28:36,710
Слушайте, я бы не прочь рассказать вам

500
00:28:36,880 --> 00:28:40,050
больше о Мелиссе Уинкрофт,

501
00:28:40,210 --> 00:28:41,550
но я правда её не знала.

502
00:28:41,710 --> 00:28:44,790
Я же вам говорила, ничего личного.

503
00:28:44,920 --> 00:28:46,010
Да, может быть, не для вас.

504
00:28:46,180 --> 00:28:47,680
Но если бы кто-то пытался отобрать

505
00:28:47,850 --> 00:28:49,560
у меня нечто ценное,

506
00:28:49,720 --> 00:28:51,850
я принял бы это близко к сердцу.

507
00:28:52,020 --> 00:28:53,350
Давайте сделаем перерыв.

508
00:28:53,520 --> 00:28:55,230
Простите нас, Адалинд.

509
00:28:58,520 --> 00:29:00,230
Ты идёшь?

510
00:29:05,570 --> 00:29:06,680
Да что с тобой?

511
00:29:06,810 --> 00:29:08,220
Ты угрожаешь ей,
словно она преступница.

512
00:29:08,340 --> 00:29:09,570
Я ей не доверяю.

513
00:29:09,690 --> 00:29:11,540
Тебе и не надо.
Ты должен защищать её.

514
00:29:11,660 --> 00:29:14,010
Нам нужно выследить Мелиссу Уинкрофт.

515
00:29:17,880 --> 00:29:19,460
Буркхардт меня помнит.

516
00:29:19,630 --> 00:29:21,710
Я поднажал на него,
но он себе на уме.

517
00:29:21,880 --> 00:29:24,380
Наверное, он ждёт,
когда я останусь одна.

518
00:29:24,550 --> 00:29:27,890
Я же сказал, с тобой
ничего не случится.

519
00:29:28,050 --> 00:29:32,070
Не это ли ты говорил Серене и Камилле?

520
00:29:32,200 --> 00:29:34,810
Ты - другое дело.

521
00:29:34,930 --> 00:29:37,690
Я могу о себе позаботиться.

522
00:29:37,850 --> 00:29:39,560
Найди королеву.

523
00:29:39,730 --> 00:29:42,230
Или ужалят не только меня.

524
00:29:47,310 --> 00:29:48,610
Понял, спасибо.

525
00:29:49,110 --> 00:29:51,160
Нет активности по кредиткам,
нет брони билетов,

526
00:29:51,280 --> 00:29:52,990
никаких признаков Мелиссы Уинкрофт.

527
00:29:53,120 --> 00:29:54,490
У неё нет родственников.

528
00:29:54,620 --> 00:29:55,830
Друзья?

529
00:29:55,950 --> 00:29:57,750
Мы знаем про Джона Коулмана
и Дага Шеллоу,

530
00:29:57,870 --> 00:30:01,170
но я сомневаюсь,
что она будет им звонить.

531
00:30:01,750 --> 00:30:04,090
Когда у тебя такой взгляд,
у нас обычно бывают проблемы.

532
00:30:04,260 --> 00:30:06,690
Она, может, и не позвонит им.

533
00:30:06,820 --> 00:30:08,260
Но что, если они попробуют
связаться с ней?

534
00:30:08,430 --> 00:30:10,160
Ву сказал, что Шеллоу
не согласен сотрудничать,

535
00:30:10,290 --> 00:30:11,460
пока не встретится со своим адвокатом.

536
00:30:11,590 --> 00:30:12,680
Нам не нужна его помощь.

537
00:30:12,800 --> 00:30:14,670
Просто нужно дать ему сделать то,
что он умеет лучше всего...

538
00:30:14,790 --> 00:30:16,170
Отправить сообщение.

539
00:30:16,290 --> 00:30:18,480
И он не знает, что мы охраняем
Адалинд Шейд.

540
00:30:18,640 --> 00:30:21,270
И Мелисса Уинкрофт об этом
тоже не знает.

541
00:30:21,440 --> 00:30:23,810
Привет, Даг.

542
00:30:23,930 --> 00:30:26,860
Как дела? Есть хочешь?

543
00:30:27,030 --> 00:30:29,410
У нас с тобой осталось
одно незаконченное дельце.

544
00:30:29,570 --> 00:30:33,580
Давай продолжим с того места,
на котором остановились.

545
00:30:37,410 --> 00:30:39,860
Ты хотел показать мне
ещё какие-то твиты.

546
00:30:41,250 --> 00:30:42,590
Отправь это.

547
00:30:42,750 --> 00:30:45,200
Я не буду ничего делать,
пока сюда не приедет мой адвокат.

548
00:30:45,320 --> 00:30:47,030
Даг.

549
00:30:47,160 --> 00:30:48,720
Мы взяли тебя на месте преступления.

550
00:30:48,880 --> 00:30:51,300
Мы застукали тебя, когда ты встречался
с нашим главным подозреваемым.

551
00:30:51,470 --> 00:30:53,560
Ты можешь сесть на срок
от 7 до 10,

552
00:30:53,720 --> 00:30:55,100
независимо от того, насколько
хороший у тебя адвокат.

553
00:30:55,260 --> 00:31:00,480
Почему ты продолжаешь защищать
Мелиссу Уинкрофт?

554
00:31:02,000 --> 00:31:05,820
Будет ещё одна жертва, так?

555
00:31:05,980 --> 00:31:07,740
Скажи мне...

556
00:31:07,900 --> 00:31:10,200
Кто это?

557
00:31:10,360 --> 00:31:13,190
Даг, сделай себе одолжение.

558
00:31:13,320 --> 00:31:15,620
Кто следующая цель
Мелиссы Уинкрофт?

559
00:31:15,790 --> 00:31:17,120
Ник, капитан хочет немедленно
тебя видеть.

560
00:31:17,290 --> 00:31:20,930
Хэнк, я тут в самом разгаре.

561
00:31:21,060 --> 00:31:23,130
Мы ещё не закончили.

562
00:31:36,640 --> 00:31:38,550
Роль, достойная "Оскара", Де Ниро.

563
00:31:38,670 --> 00:31:40,690
- Школьный драмкружок.
- Лишь бы сработало.

564
00:31:40,850 --> 00:31:43,440
Сработает. Натура возьмёт своё.

565
00:31:47,480 --> 00:31:48,730
Давай, Даг.

566
00:31:48,850 --> 00:31:50,820
Телефон прямо перед тобой.
Бери наживку.

567
00:32:02,280 --> 00:32:04,340
Вот оно, Ву.

568
00:32:04,470 --> 00:32:05,380
Уже в процессе.

569
00:32:05,500 --> 00:32:06,680
Насколько быстро это срабатывает?

570
00:32:06,800 --> 00:32:07,940
Вот.

571
00:32:08,070 --> 00:32:09,630
Он только что отправил личное сообщение
анонимному аккаунту.

572
00:32:09,800 --> 00:32:10,970
А ты можешь...

573
00:32:11,130 --> 00:32:12,850
Конечно, могу. Я же азиат.

574
00:32:12,970 --> 00:32:13,890
Хорошо.

575
00:32:14,050 --> 00:32:15,050
Вот его сообщение.

576
00:32:15,180 --> 00:32:19,120
"Они не догнали. Аш без крыши."

577
00:32:19,250 --> 00:32:20,850
"Аш без крыши."

578
00:32:21,020 --> 00:32:24,090
"АШ."

579
00:32:24,220 --> 00:32:27,650
А.Ш. - Адалинд Шейд.

580
00:32:27,820 --> 00:32:30,360
Он только что сообщил Мелиссе Уинкрофт,
что она может действовать.

581
00:32:51,300 --> 00:32:55,230
Вы сегодня рано, мисс Шейд.

582
00:32:55,350 --> 00:32:57,140
Она идёт к тебе.

583
00:33:08,700 --> 00:33:10,900
Какой этаж, мисс Шейд?

584
00:33:15,200 --> 00:33:16,450
Птичка в гнезде.

585
00:33:16,610 --> 00:33:17,650
Отлично.

586
00:33:17,770 --> 00:33:21,490
Будем надеяться, что Мелисса Уинкрофт
проглотит наживку.

587
00:33:21,610 --> 00:33:23,290
Вы думаете, что это сработает?

588
00:33:23,410 --> 00:33:25,370
Ну, нам так или иначе надо выкурить
Мелиссу из её логова.

589
00:33:25,540 --> 00:33:27,880
Весь департамент следит за вами.

590
00:33:28,040 --> 00:33:29,790
Спасибо, детективы.

591
00:33:29,960 --> 00:33:32,300
Наверное, я доставляю вам
массу неудобств.

592
00:33:32,460 --> 00:33:36,130
Нет, мы просто делаем свою работу.

593
00:33:39,490 --> 00:33:42,060
Не хотите чего-нибудь
заказать в номер?

594
00:33:42,220 --> 00:33:43,720
Я не хочу есть.

595
00:33:44,930 --> 00:33:46,640
Может, чаю...

596
00:33:46,770 --> 00:33:47,690
с ромашкой?

597
00:33:47,850 --> 00:33:50,070
Он вкусный и успокаивающий.

598
00:33:50,230 --> 00:33:51,730
Конечно.

599
00:33:54,820 --> 00:33:57,320
Природа хитра на выдумки.

600
00:34:00,530 --> 00:34:03,290
Тебе сделаю двойной.

601
00:34:03,450 --> 00:34:08,220
Здесь где-то должна быть кофемашина.

602
00:34:10,500 --> 00:34:13,000
- Я знаю, кто ты.
- Я адвокат.

603
00:34:13,170 --> 00:34:14,170
Ты Хексенбист,

604
00:34:14,340 --> 00:34:16,170
как и Серена с Камиллой.

605
00:34:16,340 --> 00:34:17,340
Я видел их отметины.

606
00:34:17,510 --> 00:34:18,890
Детектив, я не понимаю, о чём...

607
00:34:19,050 --> 00:34:20,440
Ты пыталась убить мою тётю
в больнице,

608
00:34:20,570 --> 00:34:22,810
но там оказался я.

609
00:34:22,970 --> 00:34:25,390
Кем они тебе приходились?

610
00:34:25,560 --> 00:34:27,810
Сёстрами?

611
00:34:27,980 --> 00:34:30,560
На кого ты работаешь?

612
00:34:35,730 --> 00:34:38,300
Ладно.

613
00:34:38,420 --> 00:34:41,360
Хочешь поиграть в жертву.

614
00:34:41,490 --> 00:34:44,730
Скажи мне...

615
00:34:44,860 --> 00:34:47,200
Почему Меллиферы хотят твоей смерти?

616
00:34:47,370 --> 00:34:49,710
Ты же детектив. Выясни это сам.

617
00:34:49,870 --> 00:34:51,840
Мне это нравится не больше, чем тебе.

618
00:34:52,000 --> 00:34:54,130
Но поскольку мой долг защищать тебя,

619
00:34:54,300 --> 00:34:55,510
мне нужны веские причины,

620
00:34:55,670 --> 00:35:00,130
иначе мой рабочий день
может пройти неудачно.

621
00:35:00,260 --> 00:35:02,090
Не стоило меня в это втягивать.

622
00:35:02,210 --> 00:35:04,640
На меня у них ничего нет.
Меня это не касается.

623
00:35:04,810 --> 00:35:07,180
Ты можешь многое потерять, как и мы.

624
00:35:07,350 --> 00:35:10,730
Я не хочу за решётку.

625
00:35:10,900 --> 00:35:14,230
С чего такому, как ты
помогать таким, как мы?

626
00:35:19,160 --> 00:35:22,010
Они найдут тебя.

627
00:35:22,130 --> 00:35:23,660
Не раньше, чем я доберусь до неё.

628
00:35:23,820 --> 00:35:25,700
Нет гарантии, что он прочувствует
последствия того, что ты сделаешь.

629
00:35:25,870 --> 00:35:30,040
Когда она умрёт, он поймёт.

630
00:35:31,610 --> 00:35:35,380
Давай уже заканчивать с этим.

631
00:35:37,450 --> 00:35:39,170
Они найдут её.

632
00:36:09,370 --> 00:36:11,390
Я не смогу помочь, если ты не скажешь,

633
00:36:11,510 --> 00:36:13,250
почему Мелисса Уинкрофт
хочет тебя убить.

634
00:36:13,420 --> 00:36:17,340
Ты не представляешь,
во что ввязался.

635
00:36:17,500 --> 00:36:20,030
Тогда кто будет меня винить в том,
что я совершу ошибку

636
00:36:20,150 --> 00:36:22,470
и позволю королеве Меллиферов
убить ещё одну Хексенбист?

637
00:36:27,010 --> 00:36:28,430
Это всё плохо закончится.

638
00:36:28,600 --> 00:36:29,930
Для тебя.

639
00:36:30,100 --> 00:36:32,600
Или для тебя.

640
00:36:32,770 --> 00:36:33,840
Если со мной что-нибудь случится,

641
00:36:33,970 --> 00:36:37,430
люди не поймут,
что Гримм убил Хексенбист,

642
00:36:37,560 --> 00:36:39,880
все подумают, что коп

643
00:36:40,010 --> 00:36:43,530
не предотвратил гибель
невинной женщины.

644
00:36:43,700 --> 00:36:47,030
На твоё усмотрение.

645
00:36:47,200 --> 00:36:50,120
Кто-нибудь поможет мне?

646
00:36:58,920 --> 00:37:00,170
Рама застряла.

647
00:37:08,430 --> 00:37:11,430
Они будто нападают на нас!

648
00:37:18,050 --> 00:37:19,520
Куда они?

649
00:37:22,360 --> 00:37:24,400
Адалинд.

650
00:37:24,570 --> 00:37:26,160
Адалинд?

651
00:37:35,520 --> 00:37:37,040
Следов взлома нет.

652
00:37:38,260 --> 00:37:39,380
Почему она сбежала?

653
00:37:39,510 --> 00:37:41,650
- Кнопка лифта горит.
Она им не воспользовалась.
- Я наверх.

654
00:37:43,960 --> 00:37:45,680
Адалинд!

655
00:38:03,910 --> 00:38:04,910
Адалинд!

656
00:38:21,480 --> 00:38:22,480
Адалинд?

657
00:38:30,460 --> 00:38:32,470
Ты не понимаешь,
я должна убить её.

658
00:38:32,890 --> 00:38:36,600
Бросьте шприц, вы арестованы за убийство
Серены Данбрук и Камиллы Готлиб.

659
00:38:36,770 --> 00:38:38,270
Я сделала это, чтобы защитить тебя.

660
00:38:38,440 --> 00:38:39,340
Это не оправдание.

661
00:38:39,460 --> 00:38:42,300
Мы - горны. Мы предупреждаем об опасности.

662
00:38:43,380 --> 00:38:44,400
Мы на твоей стороне.

663
00:38:45,350 --> 00:38:46,490
Судебный иск.

664
00:38:46,650 --> 00:38:49,530
Это был заговор с целью покончить с нами,
они не просто адвокаты.

665
00:38:49,700 --> 00:38:51,320
Это не имеет значения,
вы убили двоих.

666
00:38:51,490 --> 00:38:53,030
Двух ведьм-оборотней.

667
00:38:53,420 --> 00:38:54,790
Закрывая фабрику, они хотели

668
00:38:54,950 --> 00:38:56,620
остановить нас, чтобы мы
не смогли предупредить тебя.

669
00:38:56,790 --> 00:38:57,540
Предупредить меня?

670
00:38:58,590 --> 00:38:59,830
Что-то грядет.

671
00:39:00,000 --> 00:39:01,490
Что-то... плохое.

672
00:39:02,350 --> 00:39:04,240
Я должна довести дело до конца.

673
00:39:04,610 --> 00:39:05,640
Мелисса!

674
00:39:05,770 --> 00:39:06,420
Нет!

675
00:39:09,070 --> 00:39:09,990
Мелисса.

676
00:39:32,820 --> 00:39:35,230
Это не твоя проблема.
Не совершай ошибку.

677
00:39:35,360 --> 00:39:36,330
Она навредит тебе.
Не слушай её!

678
00:39:36,490 --> 00:39:38,450
Ты - коп! Делай своё дело!

679
00:39:38,580 --> 00:39:39,750
Мелисса!

680
00:39:39,910 --> 00:39:44,070
Ты - Гримм! Это более важно!

681
00:39:53,380 --> 00:39:55,220
Помоги мне. Прошу.

682
00:39:55,390 --> 00:39:57,220
Она убила моих подруг!

683
00:39:57,390 --> 00:40:00,310
Мелисса, назад!

684
00:40:02,310 --> 00:40:05,760
Адалинд, вы не ранены?

685
00:40:13,950 --> 00:40:15,580
Он идёт за тобой.

686
00:40:15,740 --> 00:40:17,450
Кто?

687
00:40:17,620 --> 00:40:21,790
Берегись. Уже скоро.

688
00:40:53,650 --> 00:40:57,350
Ты должен выслеживать нечисть,

689
00:40:57,480 --> 00:40:58,950
как это делали твои предки.

690
00:41:10,550 --> 00:41:12,800
Хэнк сказал, что ты поступил правильно.

691
00:41:13,020 --> 00:41:18,100
Иногда это не так просто.

692
00:41:18,230 --> 00:41:20,810
Если бы всё было просто,
ты был бы им не нужен.

693
00:41:20,970 --> 00:41:23,390
Не думаю, что это имело какое-то значение.

694
00:41:23,560 --> 00:41:26,400
Я пытался остановить её.

695
00:41:26,560 --> 00:41:28,520
Но не остановил.

696
00:41:28,740 --> 00:41:32,820
Это имело значение для Хэнка

697
00:41:32,940 --> 00:41:34,740
и для женщины, чью жизнь ты спас.

698
00:41:37,080 --> 00:41:38,720
Разве это тебя

699
00:41:38,850 --> 00:41:40,700
не утешает хоть немного?

700
00:41:45,460 --> 00:41:47,790
Да, утешает.

701
00:41:54,470 --> 00:41:56,510
Я замёрзла.

702
00:41:56,680 --> 00:41:59,350
- Закрою окно.
- Не надо, я сам.

703
00:41:59,470 --> 00:42:01,890
- Ладно.
- Лежи.

704
00:42:25,410 --> 00:42:26,970
Что такое?

705
00:42:27,100 --> 00:42:29,270
Меня пчела ужалила.

706
00:42:33,870 --> 00:42:38,550
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

707
00:42:38,560 --> 00:42:43,560
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Vovka, wishera, dark104, cepylka

