1
00:00:02,250 --> 00:00:03,940
ФУ-ФУ-ФУ,

2
00:00:03,980 --> 00:00:06,230
ЧУЮ ЧЕЛОВЕЧИЙ ДУХ.

3
00:02:25,140 --> 00:02:26,310
Мы на месте.

4
00:02:26,470 --> 00:02:28,830
Нам нужен код отключения сигнализации
от охранной компании.

5
00:02:29,040 --> 00:02:30,410
Поняла, сержант.

6
00:02:30,890 --> 00:02:33,320
Мы проверим здание по периметру.

7
00:02:33,480 --> 00:02:36,530
Я уже ищу охранную копанию.

8
00:02:36,650 --> 00:02:38,240
Центральная, у нас здесь взлом.

9
00:02:38,370 --> 00:02:39,400
Мы не знаем,
есть ли внутри подозреваемые.

10
00:02:39,570 --> 00:02:40,950
Входим в здание.

11
00:02:41,110 --> 00:02:43,570
Сообщите, если вам понадобится
подкрепление.

12
00:02:56,820 --> 00:02:59,340
Господи. Мне знакомо это имя.

13
00:02:59,510 --> 00:03:01,870
Судья штата.

14
00:03:04,760 --> 00:03:07,430
Уже нет.

15
00:03:09,430 --> 00:03:11,140
Центральная, здесь убийство

16
00:03:11,270 --> 00:03:12,400
при особых обстоятельствах.

17
00:03:12,560 --> 00:03:15,650
Жертва - государственный служащий,
судья Логан Паттерсон.

18
00:03:15,820 --> 00:03:17,650
- Вас поняла, сержант.
- Похоже, взлом с проникновением

19
00:03:17,780 --> 00:03:18,940
пошёл не так, как надо.

20
00:03:55,810 --> 00:03:57,690
Очень жаль, что он вот так умер.

21
00:03:57,820 --> 00:03:59,420
Он был замечательным судьёй.

22
00:03:59,550 --> 00:04:00,810
Во сколько вы вошли в дом?

23
00:04:00,930 --> 00:04:01,900
22:22.

24
00:04:02,070 --> 00:04:03,240
Сигнализация сработала в 22:13.

25
00:04:03,400 --> 00:04:05,200
Можно достаточно точно
определить время смерти.

26
00:04:05,320 --> 00:04:06,870
- Свидетели есть?
- Никого.

27
00:04:06,990 --> 00:04:08,400
Мы поговорили с жильцами
соседних домов,

28
00:04:08,530 --> 00:04:10,620
и с теми, кто живёт напротив.
Никто ничего не слышал.

29
00:04:10,790 --> 00:04:13,410
А его жена, дети?
Кто-нибудь жил с ним?

30
00:04:13,530 --> 00:04:15,870
Судья жил один.
Его жена умерла три года назад.

31
00:04:16,000 --> 00:04:17,310
Детей нет.

32
00:04:17,430 --> 00:04:19,460
На полу нашли пистолет.

33
00:04:19,590 --> 00:04:20,630
Мы его не трогали.

34
00:04:20,800 --> 00:04:23,380
Вальтер 32.
Пробили по базе серийный номер,

35
00:04:23,550 --> 00:04:25,080
пистолет зарегистрирован на судью.

36
00:04:25,210 --> 00:04:28,430
Он купил его в 1995 году,
у него было разрешение на ношение.

37
00:04:28,600 --> 00:04:29,560
Гильзы нашли?

38
00:04:29,720 --> 00:04:31,520
Одну. Под стулом.

39
00:04:31,680 --> 00:04:33,810
По крайней мере, один раз он выстрелил.

40
00:04:33,980 --> 00:04:35,860
Нашли пулю?

41
00:04:35,990 --> 00:04:37,860
Ничего в стенах или в потолке.

42
00:04:37,980 --> 00:04:40,150
Окна не разбиты, так что если только
она не вылетела через дверь...

43
00:04:40,320 --> 00:04:41,320
Наш убийца может быть ранен.

44
00:04:41,480 --> 00:04:43,320
- Следы крови?
- Полно.

45
00:04:43,440 --> 00:04:44,780
Но только рядом с телом судьи.

46
00:04:44,950 --> 00:04:47,370
Если преступник словил пулю,
ему потребуется медицинская помощь.

47
00:04:47,530 --> 00:04:50,280
Разошлём ориентировку по всем
больницам, клиникам...

48
00:04:50,400 --> 00:04:52,190
Также наведите справки о всех хирургах,

49
00:04:52,320 --> 00:04:54,200
работающих подпольно.
- Займусь этим.

50
00:04:57,790 --> 00:05:01,120
Невероятно.

51
00:05:01,250 --> 00:05:02,590
Люди будут разгневаны.

52
00:05:02,760 --> 00:05:05,090
Я считаю, что это не просто
случай насилия.

53
00:05:05,220 --> 00:05:07,330
Да. Есть способы убийства попроще,

54
00:05:07,450 --> 00:05:09,710
чем воткнуть молоток в горло.

55
00:05:09,840 --> 00:05:12,830
Паттерсон был замечательным судьёй,
одним из лучших.

56
00:05:12,960 --> 00:05:15,100
Я работал над многими делами,
которые он рассматривал.

57
00:05:15,230 --> 00:05:17,940
Он занимал эту должность более 30 лет.

58
00:05:18,100 --> 00:05:20,670
Мы запросили все его дела.

59
00:05:20,800 --> 00:05:21,840
Начните с последних,

60
00:05:21,970 --> 00:05:23,380
посмотрите, не было ли угроз в его адрес.

61
00:05:23,500 --> 00:05:25,400
Уверен, он нажил немало врагов
за все эти годы.

62
00:05:25,570 --> 00:05:28,610
Сэр, мы сняли отпечатки
пальцев с молотка.

63
00:05:28,740 --> 00:05:30,620
Давайте выясним, кому они принадлежат.

64
00:05:48,410 --> 00:05:58,140
<b>Grimm</b>
s01e08 Game Ogre / Конец великану
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

65
00:06:02,120 --> 00:06:04,000
- Что-нибудь удалось выяснить?
- Да.

66
00:06:04,130 --> 00:06:05,570
Пока ничего интересного.

67
00:06:05,730 --> 00:06:07,780
Мы проводим перекрёстную проверку дел

68
00:06:07,900 --> 00:06:09,780
освобождённых условно в последнее время.

69
00:06:09,900 --> 00:06:12,450
Пока что, мы нашли трёх досрочников
за последние пол года.

70
00:06:13,580 --> 00:06:15,720
Лестер Кембридж,
освобождённый из Поудер Ривер,

71
00:06:15,840 --> 00:06:18,320
Скотт Теллер, освобождённый
из Сантьяма шесть недель назад,

72
00:06:18,440 --> 00:06:20,490
и Джамал Шаттер...
Он только что вышел из Восточной Штата.

73
00:06:20,610 --> 00:06:21,670
Кто-то из них вернулся в Портленд?

74
00:06:21,830 --> 00:06:23,930
Все трое. Ник проверяет алиби.

75
00:06:27,020 --> 00:06:28,090
Гриффин.

76
00:06:29,660 --> 00:06:31,510
Я у своего компьютера.
Отправляйте.

77
00:06:31,680 --> 00:06:33,370
Спасибо.

78
00:06:33,490 --> 00:06:35,370
Установили личность
по отпечаткам в доме судьи.

79
00:06:35,500 --> 00:06:37,060
Нашли их в базе данных ВМФ.

80
00:06:37,220 --> 00:06:38,470
Один из ваших досрочников?

81
00:06:38,600 --> 00:06:42,730
Нет. Его имя Винс Чилтон.
На него ничего нет.

82
00:06:42,900 --> 00:06:45,780
Посмотри, нет ли у него
водительских прав.

83
00:06:45,910 --> 00:06:47,320
Восстановлены два месяца назад.

84
00:06:47,480 --> 00:06:49,070
С адресом здесь, в Портленде.

85
00:06:49,240 --> 00:06:51,570
Ладно, поехали.

86
00:06:51,740 --> 00:06:54,250
Пошли, пошли,

87
00:06:59,650 --> 00:07:02,080
Полиция Портленда.
Вперёд, вперёд!

88
00:07:02,250 --> 00:07:03,790
Пошли, пошли!

89
00:07:05,090 --> 00:07:06,750
На кухне никого.

90
00:07:06,880 --> 00:07:09,170
В спальне никого.

91
00:07:09,470 --> 00:07:11,590
Здесь никого.

92
00:07:11,760 --> 00:07:13,600
Здесь никого.
Мы проверили помещение,

93
00:07:13,760 --> 00:07:15,930
но у вас тут труп.

94
00:07:17,070 --> 00:07:19,230
Вот это да.

95
00:07:23,520 --> 00:07:25,770
Винс Чилтон?

96
00:07:25,940 --> 00:07:29,320
Похоже на то.

97
00:07:29,450 --> 00:07:31,160
Какой рукой он оставил отпечатки?

98
00:07:31,280 --> 00:07:33,740
Той, что отсутствует.

99
00:07:33,910 --> 00:07:35,900
Убийце была нужна рука помощи,

100
00:07:36,020 --> 00:07:37,470
и он воспользовался рукой Чилтона.

101
00:07:37,590 --> 00:07:39,290
Да, он хотел, чтобы мы нашли его.

102
00:07:39,450 --> 00:07:41,710
Это значит, что убийца связан
с ними обоими.

103
00:07:41,870 --> 00:07:44,460
Женские часы?
Надеты тыльной стороной вверх.

104
00:07:44,630 --> 00:07:47,610
Довольно старые.
Возможно, антикварные.

105
00:07:47,730 --> 00:07:49,080
Не похоже, чтобы Чилтон интересовался

106
00:07:49,200 --> 00:07:50,920
женскими антикварными часами.

107
00:07:51,090 --> 00:07:53,920
Есть гравировка.
"Мэри, с любовью, мама".

108
00:07:54,040 --> 00:07:55,720
Определённо, не часы Чилтона.

109
00:07:55,890 --> 00:07:57,470
Да, нам надо найти Мэри.

110
00:07:57,640 --> 00:08:00,480
- Будем надеяться,
что Мэри с этим никак не связана.
- Может быть, что-то узнаем по часам.

111
00:08:01,580 --> 00:08:03,940
Ник знает одного часовщика.

112
00:08:12,560 --> 00:08:14,100
Ещё слишком рано.

113
00:08:14,230 --> 00:08:15,780
Не мог бы ты взглянуть
на одни антикварные часы?

114
00:08:15,950 --> 00:08:18,580
Ничего себе. У тебя дело,
касающееся моей профессии?

115
00:08:18,740 --> 00:08:20,410
Возможно, это будет платная услуга.

116
00:08:20,530 --> 00:08:22,120
Согласен, мы нашли их на убитом.

117
00:08:22,290 --> 00:08:23,980
Я с напарником. Мы сейчас заедем.

118
00:08:24,100 --> 00:08:25,250
Понимаю.

119
00:08:25,370 --> 00:08:27,750
Будь вежлив
и не забудь надеть брюки.

120
00:08:29,800 --> 00:08:31,450
Доброе утро.

121
00:08:31,580 --> 00:08:33,650
Не такое уж доброе, если кто-то умер.

122
00:08:33,780 --> 00:08:36,260
Но, да. Входите.

123
00:08:41,100 --> 00:08:42,640
- Спасибо, что согласились помочь.
- Никаких проблем.

124
00:08:42,810 --> 00:08:45,810
Мне нравится помогать...
полиции в любое время.

125
00:08:45,980 --> 00:08:47,560
Это те самые часы.

126
00:08:47,730 --> 00:08:51,230
Антикварные Lusina.
В хорошем состоянии.

127
00:08:51,400 --> 00:08:54,400
Мне придётся вскрыть их
и кое-что проверить.

128
00:08:54,570 --> 00:08:56,450
- Если вы не против...
- Эксперты уже с ними закончили.

129
00:08:56,610 --> 00:08:58,110
Действуй.

130
00:08:58,240 --> 00:08:59,450
Хорошо.

131
00:08:59,620 --> 00:09:01,410
Система Valjoux.

132
00:09:01,580 --> 00:09:03,420
Калибр 72с, если точнее.

133
00:09:03,540 --> 00:09:05,750
Полный календарь.

134
00:09:05,880 --> 00:09:06,830
Ого.

135
00:09:07,000 --> 00:09:08,540
Красота.

136
00:09:08,710 --> 00:09:12,260
Вот, смотрите.

137
00:09:12,420 --> 00:09:13,670
Тройная дата.

138
00:09:13,840 --> 00:09:16,010
День, месяц, год -
для непрофессионалов.

139
00:09:16,180 --> 00:09:17,600
Вероятно, сделаны в тридцатых годах.

140
00:09:17,720 --> 00:09:20,010
- Что скажешь про гравировку?
- Сделана мастером.

141
00:09:20,180 --> 00:09:21,770
Любым гравером,

142
00:09:21,890 --> 00:09:23,650
когда угодно и где угодно.

143
00:09:29,340 --> 00:09:30,610
Какой ужас.

144
00:09:30,770 --> 00:09:31,610
Что?

145
00:09:31,740 --> 00:09:35,200
Какой-то придурок залил клеем механизм.

146
00:09:35,320 --> 00:09:37,360
Эти часы сломаны.
Мне хочется рыдать.

147
00:09:37,530 --> 00:09:39,950
- Зачем кому-то это делать?
- Чтобы остановить их.

148
00:09:40,120 --> 00:09:42,490
Может, он хотел остановить их
в определённый момент времени.

149
00:09:42,660 --> 00:09:46,210
Конечно, клей это гарантировал.

150
00:09:46,340 --> 00:09:47,860
11 марта, 10:15.

151
00:09:47,990 --> 00:09:50,040
Есть способ узнать владельца?

152
00:09:50,210 --> 00:09:52,420
Возможно, по номеру механизма...
или по сервисному знаку.

153
00:09:52,590 --> 00:09:54,460
Я позвоню кое-кому.
Тот, кто ремонтировал их,

154
00:09:54,630 --> 00:09:56,720
обязательно вспомнит.
- Сколько времени это займёт?

155
00:09:56,880 --> 00:09:58,590
Немного, если записи у них под рукой.

156
00:09:58,760 --> 00:10:00,680
На кухне есть кофе, угощайтесь.

157
00:10:00,800 --> 00:10:03,260
Ник, ты знаешь где.

158
00:10:04,930 --> 00:10:08,320
С того раза, когда вы обыскивали мой дом.

159
00:10:08,440 --> 00:10:10,270
Помнишь? Если ты не помнишь,

160
00:10:10,390 --> 00:10:11,560
это прямо по коридору.

161
00:10:11,730 --> 00:10:14,280
Да, кажется, я помню.

162
00:10:14,440 --> 00:10:18,030
Там, на кухне.

163
00:10:24,490 --> 00:10:25,700
Он немного странный, да?

164
00:10:25,830 --> 00:10:27,410
Всю жизнь ремонтирует часы.

165
00:10:27,580 --> 00:10:30,870
Интересно, где он держит чашки для кофе.

166
00:10:31,000 --> 00:10:32,470
Думаешь, дата 11 марта как-то связана

167
00:10:32,600 --> 00:10:34,590
с Винсом Чилтоном?
- Может быть. Или с судьёй.

168
00:10:34,750 --> 00:10:36,210
А имя Мэри на часах?

169
00:10:36,380 --> 00:10:39,600
Может быть, 11 марта связано
каким-то образом со всеми троими.

170
00:10:39,720 --> 00:10:42,180
Может быть, со всеми четырьмя,
включая убийцу.

171
00:10:42,310 --> 00:10:43,600
11 марта, но какого года?

172
00:10:43,760 --> 00:10:46,350
Возможно, мы ищем какого
серийного убийцу вроде Зодиака.

173
00:10:46,480 --> 00:10:48,350
Я кое-что нашёл.

174
00:10:48,520 --> 00:10:53,020
Оказывается, впервые часы
были приобретены в 1933 году

175
00:10:53,190 --> 00:10:55,480
Стивеном Армстронгом...
Он подарил их своей жене

176
00:10:55,650 --> 00:10:56,700
на свадьбу. Она...

177
00:10:56,820 --> 00:10:58,530
1933? Кто нынешний владелец?

178
00:10:58,690 --> 00:10:59,780
Да, но я записал всю историю.

179
00:10:59,910 --> 00:11:01,370
Это здорово, правда,
но нам надо знать

180
00:11:01,490 --> 00:11:03,530
кто владеет ими сейчас.
- Ну да.

181
00:11:03,700 --> 00:11:04,530
Понимаю.

182
00:11:05,160 --> 00:11:06,370
Только факты? Хорошо.

183
00:11:06,540 --> 00:11:09,080
Последний раз часы чинили

184
00:11:09,200 --> 00:11:11,330
здесь, в Портленде.
Два месяца назад.

185
00:11:11,500 --> 00:11:12,790
Для Мэри Робинсон.

186
00:11:12,960 --> 00:11:15,300
- Мэри Робинсон?
- Ты её знаешь?

187
00:11:15,460 --> 00:11:17,250
Если это та самая Мэри Робинсон, то да.

188
00:11:17,380 --> 00:11:19,820
Помощница окружного прокурора,
вышла на пенсию около года назад.

189
00:11:19,950 --> 00:11:22,720
Во многих моих делах
она принимала участие.

190
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
У меня плохое предчувствие.

191
00:11:28,020 --> 00:11:29,430
Спасибо.

192
00:11:29,560 --> 00:11:30,640
Всегда рад помочь.

193
00:11:38,230 --> 00:11:41,530
Нашли её?

194
00:11:41,700 --> 00:11:42,700
Тело.

195
00:11:58,710 --> 00:12:00,340
Убийца вырезал ей язык...

196
00:12:00,470 --> 00:12:02,130
И положил его на весы.

197
00:12:05,090 --> 00:12:07,330
Что за послание на этот раз?

198
00:12:07,460 --> 00:12:08,430
Весы правосудия?

199
00:12:08,600 --> 00:12:09,660
Нет.

200
00:12:12,650 --> 00:12:16,510
Она и есть послание.

201
00:12:16,640 --> 00:12:18,940
Сама Мэри Робинсон.

202
00:12:22,590 --> 00:12:23,910
Я знаю, кто убийца.

203
00:12:31,500 --> 00:12:33,570
Пять лет назад
произошло тройное убийство.

204
00:12:33,690 --> 00:12:35,970
Джека Ламберта, его жену,
и их семилетнюю дочку

205
00:12:36,100 --> 00:12:37,590
похитили из дома

206
00:12:37,750 --> 00:12:39,810
и увезли в заброшенную каменоломню
близ Тигарда,

207
00:12:39,940 --> 00:12:41,080
и там пытали несколько дней.

208
00:12:41,200 --> 00:12:42,480
Никогда не забуду место преступления.

209
00:12:42,600 --> 00:12:43,700
Да, я помню это дело.

210
00:12:43,820 --> 00:12:45,130
Олег Старк был наёмным убийцей.

211
00:12:45,300 --> 00:12:47,800
Он подозревался в убийствах
в Иллинойсе, Канзасе и Колорадо.

212
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
Но в этот раз, у него были личные мотивы.

213
00:12:49,350 --> 00:12:51,340
Джек Ламберт был
деловым партнёром Старка

214
00:12:51,460 --> 00:12:53,860
и знал, что Старк берёт
за работу оплату золотом.

215
00:12:53,980 --> 00:12:55,330
Видимо, Джек узнал,

216
00:12:55,450 --> 00:12:57,060
где Старк прятал золото,
и украл его.

217
00:12:57,230 --> 00:12:58,560
Это было убийство из мести.

218
00:12:58,730 --> 00:13:00,690
Вот почему он сделал ошибку.
Он был в ярости.

219
00:13:00,860 --> 00:13:03,150
На всех других людей, которых он убил,
ему было наплевать.

220
00:13:03,320 --> 00:13:05,280
Старк оставлял золотую монету...

221
00:13:05,450 --> 00:13:08,020
Так я узнал, что это был он.
Его осудили здесь в Портленде,

222
00:13:08,150 --> 00:13:10,410
но отравили отбывать срок в Калифорнии,
в тюрьме строгого режима в Пеликэн-Бей.

223
00:13:10,580 --> 00:13:11,370
Как он вышел?

224
00:13:11,540 --> 00:13:12,870
24 часа назад Старк сбежал.

225
00:13:13,040 --> 00:13:14,830
Он воспользовался шансом, когда его
перевозили из-за состояния его здоровья.

226
00:13:15,000 --> 00:13:17,380
Сломал врачу ноги, а двух охранников
забил до коматозного состояния.

227
00:13:17,540 --> 00:13:19,340
Почему мы не знали, что Старк сбежал?

228
00:13:19,500 --> 00:13:21,450
Ориентировку сначала разослали
только по Калифорнии.

229
00:13:21,580 --> 00:13:22,800
Они думали, что он в ловушке,

230
00:13:22,960 --> 00:13:24,920
и не сообщали о побеге до тех пор,
пока его след не простыл.

231
00:13:25,090 --> 00:13:27,090
Послушайте, что написано
в медицинской карте Старка:

232
00:13:27,260 --> 00:13:29,850
"У осужденного обнаруживаются
признаки врождённой анальгезии,

233
00:13:30,010 --> 00:13:32,140
редкого генетического заболевания,
при котором отмирают нервные окончания,

234
00:13:32,310 --> 00:13:34,680
притупляется чувство боли.
Кроме того,

235
00:13:34,850 --> 00:13:37,670
структура костей Старка
имеет необычную плотность".

236
00:13:37,790 --> 00:13:40,820
Короче говоря, с этим парнем
очень неприятно связываться.

237
00:13:40,980 --> 00:13:42,720
Так какая связь между Старком
и судьёй Паттерсоном,

238
00:13:42,850 --> 00:13:44,180
Винсом Чилтоном и Мэри Робинсон?

239
00:13:44,300 --> 00:13:45,400
Судья председательствовал на суде,

240
00:13:45,570 --> 00:13:47,110
Мэри Робинсон была
обвинителем по этому делу,

241
00:13:47,280 --> 00:13:48,980
Винс Чилтон был старшиной присяжных,

242
00:13:49,110 --> 00:13:50,280
который передал решение судье.

243
00:13:50,450 --> 00:13:52,700
Помните время и дату,
которые были на часах?

244
00:13:52,870 --> 00:13:54,390
10:15, одиннадцатого марта.

245
00:13:54,510 --> 00:13:55,650
Это тот самый момент,
когда Старка приговорили

246
00:13:55,780 --> 00:13:58,580
к 300 годам тюрьмы.
У меня были подозрения,

247
00:13:58,750 --> 00:14:01,330
но что-то не складывалось,
пока я не увидел тело Мэри Робинсон.

248
00:14:01,450 --> 00:14:03,630
Тогда это означает лишь одно:
как офицер, арестовавший его,

249
00:14:03,750 --> 00:14:04,630
ты следующий в его списке.

250
00:14:04,800 --> 00:14:05,970
Я прибью этого ублюдка.

251
00:14:06,130 --> 00:14:08,050
Нет, нет, ты будешь находиться
под охраной.

252
00:14:08,320 --> 00:14:10,220
- Я не хочу прятаться.
- Он уже убил

253
00:14:10,390 --> 00:14:11,890
трёх человек. Я не собираюсь
терять ещё и полицейского.

254
00:14:12,050 --> 00:14:13,310
Он убил намного больше людей.

255
00:14:13,470 --> 00:14:16,140
Я не хочу идти на риск,
и тебе тоже не следует этого делать.

256
00:14:16,310 --> 00:14:17,460
Понимаю, что ты хочешь его поймать.

257
00:14:17,580 --> 00:14:18,770
Я тоже хочу.

258
00:14:18,940 --> 00:14:21,560
Но это мне решать, приставить ли к тебе
охрану, а не тебе.

259
00:14:21,730 --> 00:14:24,900
После того, как Старк сбежал,
ему нужно было быстро передвигаться.

260
00:14:25,070 --> 00:14:26,320
Давайте проверим автомобили в угоне,

261
00:14:26,440 --> 00:14:28,490
нападения, проникновения в дома
по всему штату.

262
00:14:28,650 --> 00:14:31,410
Так займись этим.

263
00:14:39,920 --> 00:14:42,770
Знаешь, в него трижды стреляли

264
00:14:42,890 --> 00:14:44,050
и дважды ранили ножом.

265
00:14:44,210 --> 00:14:47,300
Да, я знаю.

266
00:14:50,670 --> 00:14:52,040
Хэнк...

267
00:14:52,170 --> 00:14:53,760
Капитан просто делает то,
что считает правильным.

268
00:14:53,930 --> 00:14:56,110
То, что правильно для него,
неправильно для меня.

269
00:14:56,240 --> 00:14:57,810
Подожди сутки,

270
00:14:57,970 --> 00:14:59,600
посмотрим, сможем ли мы
с этим закончить.

271
00:14:59,770 --> 00:15:02,100
Кажется, я нашёл то,
что вы ищете.

272
00:15:02,270 --> 00:15:05,470
68-летний человек сообщил
об угоне своего автомобиля

273
00:15:05,600 --> 00:15:08,220
с площадки для отдыха на 5-ом шоссе
возле границы с Калифорнией.

274
00:15:08,650 --> 00:15:11,240
Преступник, соответствующий
описанию Старка, уехал

275
00:15:11,410 --> 00:15:13,230
на его голубом Кадиллаке-купе "Де Вилль",

276
00:15:13,360 --> 00:15:16,150
номерной знак "807 IHO".

277
00:15:16,280 --> 00:15:18,370
Если этот кадиллак в Портленде,
мы его найдём.

278
00:15:57,530 --> 00:15:59,700
Леди.

279
00:15:59,870 --> 00:16:01,500
Что вы делаете?

280
00:16:01,620 --> 00:16:02,950
Помогаю вам перейти через дорогу.

281
00:16:03,070 --> 00:16:05,740
Спасибо, молодой человек,
вы очень добры.

282
00:16:18,020 --> 00:16:19,890
Вы поведёте. Пошли.

283
00:16:20,060 --> 00:16:21,630
Итак...

284
00:16:21,760 --> 00:16:24,520
- Что ты знаешь о Старке?
- В каком смысле?

285
00:16:24,690 --> 00:16:26,670
Откуда он?
Есть ли у него семья?

286
00:16:26,800 --> 00:16:28,730
Может, нам удастся его опередить.

287
00:16:28,900 --> 00:16:30,470
Знаешь,что самое удивительное -
о нём ничего неизвестно.

288
00:16:30,600 --> 00:16:31,820
Он появился из ниоткуда.

289
00:16:31,990 --> 00:16:34,910
Никаких сведений, где он родился,
ничего о его семье.

290
00:16:35,070 --> 00:16:37,280
Он просто будто с неба свалился.

291
00:16:37,410 --> 00:16:39,290
Нашёл кадиллак.
Точнее, то, что от него осталось.

292
00:16:39,450 --> 00:16:41,850
Взорвался на парковке напротив
городской зоны отдыха.

293
00:16:41,980 --> 00:16:44,250
- На пересечении 20-ой улицы и Белмонт.
- Подождите-ка.

294
00:16:44,410 --> 00:16:46,130
Это же возле места, где ты раньше жил?

295
00:16:46,290 --> 00:16:49,250
Я жил в квартале оттуда,
когда занимался делом Старка.

296
00:16:49,420 --> 00:16:52,090
Думаю, это мне "звоночек".

297
00:16:52,260 --> 00:16:53,510
Хэнк, ты никуда не пойдёшь.

298
00:16:53,670 --> 00:16:54,500
- Капитан!
- Сейчас

299
00:16:54,620 --> 00:16:56,700
самое безопасное место для тебя,
это здесь, в участке.

300
00:16:56,830 --> 00:16:58,180
Пошли.

301
00:17:14,110 --> 00:17:15,240
Есть свидетели?

302
00:17:15,400 --> 00:17:17,280
Тут были люди, когда мы прибыли.

303
00:17:17,450 --> 00:17:18,660
Большинство из них гуляли в парке.

304
00:17:18,820 --> 00:17:19,960
Никто не может ничего рассказать.

305
00:17:20,080 --> 00:17:21,370
Определили причину возгорания?

306
00:17:21,540 --> 00:17:23,390
Очевидно, это был поджог.

307
00:17:23,520 --> 00:17:24,540
Даже не пытались это скрыть.

308
00:17:24,700 --> 00:17:28,370
Открыли бензобак,
засунули туда что-нибудь,

309
00:17:28,490 --> 00:17:31,450
подожги и ушли.
- Номера кадиллака

310
00:17:31,580 --> 00:17:33,050
совпадают с номерами
угнанного автомобиля.

311
00:17:33,210 --> 00:17:34,220
Значит, это Старк.

312
00:17:34,380 --> 00:17:36,170
Спасибо.

313
00:17:36,300 --> 00:17:38,050
Если ещё что-нибудь понадобится,
дайте нам знать.

314
00:17:54,530 --> 00:17:57,280
Врождённая нечувствительность к боли.

315
00:17:57,400 --> 00:17:59,030
Аномально крепкие кости.

316
00:19:24,590 --> 00:19:25,590
Дорогая?

317
00:19:32,610 --> 00:19:34,460
Джульетта?

318
00:19:38,050 --> 00:19:40,510
- Привет, ты где?
- Привет, я еду домой

319
00:19:40,640 --> 00:19:42,070
и везу свежие равиоли.
А ты где?

320
00:19:42,190 --> 00:19:43,630
Я на кухне.

321
00:19:43,760 --> 00:19:45,240
Отлично. Поставь воду на газ.

322
00:19:45,360 --> 00:19:47,260
- Я скоро приеду.
- Будет сделано.

323
00:20:08,790 --> 00:20:10,540
Чёртовы еноты.

324
00:20:35,690 --> 00:20:36,900
Где он?

325
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
Где он?

326
00:21:00,240 --> 00:21:01,840
Где он?

327
00:21:14,450 --> 00:21:16,750
Гримм.

328
00:21:34,020 --> 00:21:35,790
Ник!

329
00:21:35,960 --> 00:21:38,830
Беги, беги!

330
00:22:02,180 --> 00:22:05,410
Позвони Хэнку.
Ты должна позвонить Хэнку,

331
00:22:07,560 --> 00:22:10,850
У него повреждены три ребра
и вывихнуто плечо,

332
00:22:10,980 --> 00:22:12,620
к том же небольшое сотрясение мозга.

333
00:22:12,780 --> 00:22:15,000
Но ничего не сломано.
Ему повезло.

334
00:22:15,160 --> 00:22:17,540
Спасибо.

335
00:22:17,710 --> 00:22:19,690
Я поставил полицейских
здесь в больнице

336
00:22:19,820 --> 00:22:22,030
и возле вашего дома
на круглосуточное дежурство.

337
00:22:22,150 --> 00:22:23,860
И вас проводят домой.

338
00:22:23,990 --> 00:22:25,970
Этот человек не подберётся к вам, обещаю.

339
00:22:26,130 --> 00:22:29,470
- Вы знаете, кто это сделал?
- Да.

340
00:22:29,630 --> 00:22:31,720
Вся полиция города ищет его.

341
00:22:31,890 --> 00:22:35,560
Поверьте, он заплатит за то,
что совершил.

342
00:22:46,480 --> 00:22:48,360
Джульетта.

343
00:22:51,030 --> 00:22:53,780
Привет.

344
00:22:53,900 --> 00:22:56,360
Привет.

345
00:22:56,490 --> 00:22:57,750
Что там с равиоли?

346
00:22:57,910 --> 00:23:00,370
Я пролила воду.

347
00:23:00,540 --> 00:23:03,270
Да, точно.

348
00:23:03,400 --> 00:23:05,670
Скорее всего, ты спасла мою жизнь.

349
00:23:12,340 --> 00:23:15,010
Прости.

350
00:23:15,180 --> 00:23:17,980
Это не твоя вина.

351
00:23:18,140 --> 00:23:21,790
Прости, Джульетта, но вина моя.

352
00:23:21,910 --> 00:23:24,050
Это случилось в нашем доме.

353
00:23:26,440 --> 00:23:28,560
В твоем присутствии.

354
00:23:28,690 --> 00:23:30,950
Со мной всё будет хорошо.
И с домом тоже.

355
00:23:31,110 --> 00:23:34,190
Ник, тебе нужно отдохнуть.

356
00:23:39,060 --> 00:23:41,300
Я тебя так люблю.

357
00:23:46,210 --> 00:23:48,460
Я тоже люблю тебя.

358
00:23:48,630 --> 00:23:50,550
Поспи.

359
00:23:50,680 --> 00:23:52,720
Я вернусь утром.

360
00:24:18,640 --> 00:24:20,210
Привет, рад, что ты позвонил.

361
00:24:20,340 --> 00:24:21,780
Я нарыл еще больше информации

362
00:24:21,910 --> 00:24:24,410
об этих часах.
Да, это просто...

363
00:24:26,850 --> 00:24:30,490
Что?

364
00:24:30,620 --> 00:24:32,380
Что?

365
00:24:38,420 --> 00:24:39,640
Хотите, чтобы я осталась с вами?

366
00:24:39,810 --> 00:24:42,240
Нет, нет. Я...

367
00:24:42,360 --> 00:24:44,310
Со мной всё хорошо.
У меня тут много дел.

368
00:24:44,480 --> 00:24:46,610
Мы будем рядом.

369
00:24:46,770 --> 00:24:49,080
У нас две машины,
обе улицы под наблюдением,

370
00:24:49,200 --> 00:24:51,350
все входы под присмотром.

371
00:24:51,470 --> 00:24:53,600
Доброй ночи.

372
00:24:56,110 --> 00:24:56,490
Беги.

373
00:25:31,860 --> 00:25:33,590
Старк напал на Ника в его доме.

374
00:25:33,710 --> 00:25:34,610
Должно быть, проследил за ним

375
00:25:34,730 --> 00:25:36,120
после того, как взорвал машину.

376
00:25:36,250 --> 00:25:37,590
Наверное, он наблюдал всё это,

377
00:25:37,720 --> 00:25:38,760
ожидая меня. А поскольку
я не появился,

378
00:25:38,880 --> 00:25:39,910
он напал на моего партнёра.
- Да.

379
00:25:40,070 --> 00:25:41,080
Мы так и подумали.

380
00:25:41,240 --> 00:25:42,290
Джульетта была там?

381
00:25:42,450 --> 00:25:44,260
Да, под конец. Но это и хорошо.
Если бы она не вернулась домой,

382
00:25:44,390 --> 00:25:46,120
то кто знает, как бы всё обернулось.

383
00:25:46,290 --> 00:25:49,770
- С ней всё в порядке?
- Она не ранена.

384
00:25:49,900 --> 00:25:51,750
Вот сукин сын.

385
00:25:57,120 --> 00:25:58,960
- Хэнк.
- Я иду проведать Ника.

386
00:25:59,090 --> 00:26:00,580
Хэнк, с ним всё будет хорошо.

387
00:26:00,710 --> 00:26:02,520
Ты ничем не можешь
сейчас ему помочь.

388
00:26:02,640 --> 00:26:04,890
Я здесь не останусь.

389
00:26:05,010 --> 00:26:06,770
Я в ответе за него.

390
00:26:06,930 --> 00:26:09,060
А я в ответе за безопасность
моих людей.

391
00:26:09,180 --> 00:26:10,720
Слушай, я хочу поймать Старка
не меньше тебя,

392
00:26:10,850 --> 00:26:12,890
но я не хочу никого
потерять в процессе.

393
00:26:13,020 --> 00:26:15,430
Он не остановится,
пока не доберётся до меня.

394
00:26:15,550 --> 00:26:17,060
Если мы хотим,
чтобы никто больше не пострадал,

395
00:26:17,190 --> 00:26:18,700
выйти мне с ним один на один.

396
00:26:18,860 --> 00:26:19,620
А если лишь убедить его,
что ты один?

397
00:26:19,780 --> 00:26:21,410
О чём ты говоришь?

398
00:26:21,570 --> 00:26:23,300
Устроим ловушку...

399
00:26:23,430 --> 00:26:25,040
с тобой в качестве наживки.
- Каким образом?

400
00:26:25,200 --> 00:26:26,370
Организуем блокпосты,
разложим полосы с шипами.

401
00:26:26,540 --> 00:26:30,080
повсюду разместим отряды спецназа,
выберем подходящее место.

402
00:26:30,200 --> 00:26:32,580
Горный перевал.
Дорога с двумя полосами.

403
00:26:32,700 --> 00:26:35,710
Один въезд и один выезд.
Это может сработать.

404
00:26:35,880 --> 00:26:37,590
Но мне нужно как-то его туда заманить.

405
00:26:37,810 --> 00:26:39,450
Старк напал на Ника неслучайно.

406
00:26:39,580 --> 00:26:40,640
Не для того, чтобы убить его,
но чтобы выманить тебя.

407
00:26:40,800 --> 00:26:43,090
Он знает, что ты захочешь
с ним встретиться.

408
00:26:43,220 --> 00:26:46,480
Ладно. Пусть думает, что это сработало.

409
00:26:48,020 --> 00:26:49,810
Я уже говорил, хочу проведать Ника.

410
00:27:09,080 --> 00:27:10,210
Где он?

411
00:27:14,750 --> 00:27:16,800
Не знаю, что тебе сейчас снилось,

412
00:27:16,960 --> 00:27:18,920
но похоже что-то нехорошее.

413
00:27:19,040 --> 00:27:20,800
Кто с тобой это сделал?

414
00:27:20,970 --> 00:27:24,930
Он был большой. И у него..

415
00:27:25,100 --> 00:27:27,390
У него редкая генетическая болезнь.

416
00:27:27,520 --> 00:27:31,360
Он не чувствует боли, и...

417
00:27:31,490 --> 00:27:34,730
у него необычно крепкие кости.
- Сигбарст,
* Победитель

418
00:27:34,900 --> 00:27:36,230
первобытный великан.

419
00:27:38,480 --> 00:27:40,360
Хочешь сказать, что встретил такого
здесь, в Портленде?

420
00:27:40,530 --> 00:27:43,040
- Да.
- О, чувак.

421
00:27:43,160 --> 00:27:45,370
У меня аж желудок свело.

422
00:27:45,530 --> 00:27:47,340
Сигбарсты хуже всех.

423
00:27:47,470 --> 00:27:48,930
К счастью, они редко встречаются,

424
00:27:49,050 --> 00:27:50,710
но если доведётся
с ним пересечься...

425
00:27:50,870 --> 00:27:53,790
Похоже, ты уже пересекся.

426
00:27:53,960 --> 00:27:55,050
Ты имел раньше с ними дело?

427
00:27:55,180 --> 00:27:56,340
Да. Когда был ребёнком.

428
00:27:56,500 --> 00:27:57,850
Не в том смысле, что боролся с ним.

429
00:27:57,980 --> 00:27:59,920
Он пришёл к соседу через дом.

430
00:28:00,090 --> 00:28:01,930
Я дружил с его сыном, Фредди.

431
00:28:02,090 --> 00:28:05,300
Этот парень забил отца Фредди
до смерти в его собственном гараже,

432
00:28:05,420 --> 00:28:06,850
и затем воспользовался
его инструментами, чтобы...

433
00:28:07,010 --> 00:28:10,270
Поверь мне...

434
00:28:10,430 --> 00:28:12,310
Тебе повезло, что ты выжил.

435
00:28:12,480 --> 00:28:16,270
- Он охотится за Хэнком.
- За Хэнком? Почему?

436
00:28:16,440 --> 00:28:17,570
Хэнк отправил его в тюрьму.

437
00:28:17,730 --> 00:28:20,040
Да. Этого достаточно.

438
00:28:20,170 --> 00:28:23,200
Они не прощают обиды до могилы.

439
00:28:23,360 --> 00:28:25,850
И обычно в могилу отправляются не они.

440
00:28:25,970 --> 00:28:29,420
- Я должен его остановить.
- Желаю удачи.

441
00:28:29,540 --> 00:28:31,290
Посмотри на себя, он уже отправил
тебя в больницу.

442
00:28:31,450 --> 00:28:33,720
Сигбарстов нелегко убить.

443
00:28:33,850 --> 00:28:35,590
У них не только крепкие кости,

444
00:28:35,720 --> 00:28:37,360
но и толстая кожа, и от них воняет так,

445
00:28:37,490 --> 00:28:38,920
что поезд можно остановить.

446
00:28:39,090 --> 00:28:41,010
- Они не бессмертны.
- Нет, они не бессмертны,

447
00:28:41,170 --> 00:28:44,230
но чтобы с ними справиться,

448
00:28:44,360 --> 00:28:45,940
нужно суметь подобраться поближе,

449
00:28:46,060 --> 00:28:48,810
прежде, чем они тебя вырубят.

450
00:28:48,930 --> 00:28:50,810
Если только у тебя не будет
Дара Сигбарста.

451
00:28:50,970 --> 00:28:53,240
- Чего?
- Дара.

452
00:28:53,370 --> 00:28:54,610
По-немецки это значит "отрава",

453
00:28:54,740 --> 00:28:56,730
что всегда сбивало меня с толку
на Рождество, но...

454
00:28:56,900 --> 00:28:59,120
Очень редкая штука,

455
00:28:59,240 --> 00:29:00,920
можно искать его всю свою жизнь

456
00:29:01,040 --> 00:29:02,400
и никогда не найти.

457
00:29:02,690 --> 00:29:04,030
Дар в буквальном смысле
растет на северной стороне деревьев

458
00:29:04,200 --> 00:29:05,760
на границе распространения лесов

459
00:29:05,880 --> 00:29:08,580
где-то в Румынии что ли.
- Думаю, у меня он есть.

460
00:29:08,740 --> 00:29:10,660
Чем тебя накачали, мужик?

461
00:29:10,830 --> 00:29:13,410
Достался от тёти.

462
00:29:13,580 --> 00:29:15,420
Что он делает?

463
00:29:15,580 --> 00:29:17,080
Размягчает их кости.

464
00:29:17,250 --> 00:29:20,750
Ты будто разрушаешь
великана изнутри.

465
00:29:20,920 --> 00:29:22,800
Вопрос в том,
как заставить его принять отраву.

466
00:29:22,960 --> 00:29:24,470
Думаю, я знаю, как сделать это.

467
00:29:26,630 --> 00:29:30,640
Винтовка. Предназначена
специально для этого.

468
00:29:32,060 --> 00:29:34,100
Мне нужно, чтобы ты мне её принёс.

469
00:29:37,680 --> 00:29:41,780
Так... бормочет что-то неразборчиво.

470
00:29:43,750 --> 00:29:45,240
Слушай, есть трейлер.

471
00:30:35,040 --> 00:30:37,350
Папа...

472
00:30:37,470 --> 00:30:40,330
клянусь Богом, я поступаю правильно.

473
00:30:40,500 --> 00:30:42,650
Так...

474
00:30:42,780 --> 00:30:44,920
Где она?

475
00:30:45,050 --> 00:30:46,470
Сигбарст, Сигбарст...

476
00:30:46,630 --> 00:30:48,550
Нет, это не то.

477
00:30:58,060 --> 00:30:59,260
Вот она.

478
00:31:07,400 --> 00:31:10,410
Уф! Да...

479
00:31:12,070 --> 00:31:14,540
Это из меня не скоро выветрится.

480
00:31:17,800 --> 00:31:19,650
Так, большой шкаф.

481
00:31:25,150 --> 00:31:27,130
Это...

482
00:31:27,260 --> 00:31:28,970
Здорово!

483
00:31:47,240 --> 00:31:49,680
Ну и цирк, с ума сойти!

484
00:32:07,800 --> 00:32:10,060
Большая винтовка.

485
00:32:17,320 --> 00:32:19,570
Большой винтовке большие патроны.

486
00:33:17,570 --> 00:33:19,370
Даже не знаю, с чего начать.

487
00:33:19,530 --> 00:33:22,450
Начни с того, что скажи,
какого чёрта ты здесь делаешь?

488
00:33:22,570 --> 00:33:24,040
Ты должен быть под охраной.

489
00:33:24,210 --> 00:33:26,310
Меня это не устроило.

490
00:33:28,510 --> 00:33:30,000
Как ты себя чувствуешь?

491
00:33:30,170 --> 00:33:31,790
Буду чувствовать намного лучше,

492
00:33:31,910 --> 00:33:33,670
если ты вернёшься в участок.

493
00:33:33,840 --> 00:33:37,260
Не беспокойся. Мы поймаем Старка.

494
00:33:37,430 --> 00:33:39,260
Как?

495
00:33:39,430 --> 00:33:42,100
Просто бросим ему наживку.

496
00:33:42,260 --> 00:33:44,670
Думаю, я знаю, как его поймать.

497
00:33:44,790 --> 00:33:45,890
У капитана уже есть план.

498
00:33:46,060 --> 00:33:47,070
Я должен выманить Старка

499
00:33:47,200 --> 00:33:48,610
к блокпосту на перевале.

500
00:33:48,770 --> 00:33:52,780
Его там будут поджидать,
и дело кончено.

501
00:33:52,940 --> 00:33:57,360
- Всё очень просто.
- Хэнк, послушай.

502
00:33:57,530 --> 00:34:01,720
Этот человек...

503
00:34:01,840 --> 00:34:02,740
Он не такой, как все.

504
00:34:02,910 --> 00:34:07,060
Я знаю, на что иду.

505
00:34:07,180 --> 00:34:10,000
И я должен тебе рассказать.

506
00:34:10,170 --> 00:34:13,130
Когда шёл процесс над Старком
я кое-что совершил.

507
00:34:13,300 --> 00:34:16,200
У него был хороший адвокат.

508
00:34:16,950 --> 00:34:18,650
Если бы у присяжных было
обоснованное сомнение,

509
00:34:18,770 --> 00:34:20,870
это чудовище оправдали бы.

510
00:34:23,200 --> 00:34:25,710
Я проверял возможные следы,

511
00:34:25,830 --> 00:34:29,070
получил запись с камеры наблюдения
из закусочной на другой стороне города.

512
00:34:30,730 --> 00:34:32,720
Человек был достаточно похож на Старка,

513
00:34:32,840 --> 00:34:34,900
чтобы обеспечить ему алиби.

514
00:34:35,070 --> 00:34:38,390
Всё это было обманом.

515
00:34:38,510 --> 00:34:41,160
Старк сам его туда послал.

516
00:34:41,320 --> 00:34:43,030
Если бы хоть один присяжный
посчитал, что это Старк,

517
00:34:43,150 --> 00:34:48,430
всё дело бы развалилось.

518
00:34:48,560 --> 00:34:52,040
Я не мог этого допустить.

519
00:34:52,160 --> 00:34:53,670
Ради Мэри Робинсон.

520
00:34:54,250 --> 00:34:55,920
Ты избавился от видеозаписи?

521
00:34:56,090 --> 00:35:00,100
Она как-то затерялась на пути
в прокуратуру.

522
00:35:03,600 --> 00:35:08,440
Мы все молчали об этом.

523
00:35:08,600 --> 00:35:11,020
Но теперь и ты знаешь.

524
00:35:13,480 --> 00:35:15,760
Я последний из тех, кого досадил Старку,

525
00:35:15,880 --> 00:35:17,780
так что я закончу это там,
где это началось.

526
00:35:17,940 --> 00:35:20,530
Ты поедешь на каменоломню,
а не на перевал.

527
00:35:20,700 --> 00:35:22,070
По крайней мере,
больше никто не пострадает.

528
00:35:22,190 --> 00:35:24,900
А если кто-нибудь спросит, ты сможешь
сказать, что пытался меня остановить.

529
00:35:25,030 --> 00:35:26,700
Не, Хэнк. Хэнк!

530
00:35:34,450 --> 00:35:35,630
Привет, Ник.

531
00:35:35,750 --> 00:35:38,130
Тихо, тихо. Помедленнее.

532
00:35:38,260 --> 00:35:40,260
Да, я несу тебе ружьё,

533
00:35:40,420 --> 00:35:43,220
Что значит, Хэнк уходит из больницы?

534
00:35:43,340 --> 00:35:46,220
О, да, Хэнк уходит из больницы.

535
00:35:46,390 --> 00:35:47,930
Похоже, он идёт к своей машине.

536
00:35:48,100 --> 00:35:50,790
Хочешь, чтобы я отдал ружьё ему?

537
00:35:50,920 --> 00:35:52,150
Он разве знает о ружье?

538
00:35:52,310 --> 00:35:55,130
Если он о нём не знает, я...

539
00:35:55,260 --> 00:35:56,600
Он уже уезжает, как я теперь

540
00:35:56,720 --> 00:35:58,690
передам ему ружьё?

541
00:35:58,860 --> 00:36:01,780
Хорошо, ладно, сделаю, что смогу.

542
00:37:04,660 --> 00:37:06,660
И что мне делать теперь?

543
00:37:37,600 --> 00:37:38,490
Стоять.

544
00:37:38,620 --> 00:37:39,940
Вы арестованы.

545
00:37:40,070 --> 00:37:41,460
Руки за голову

546
00:37:41,630 --> 00:37:43,010
и лечь лицом на землю.

547
00:37:43,170 --> 00:37:45,800
Мне нравится место, которое ты выбрал.

548
00:37:45,970 --> 00:37:47,890
С ним связано много воспоминаний.

549
00:37:48,050 --> 00:37:50,220
Молчать и на землю!

550
00:37:50,390 --> 00:37:52,790
Ты меня слышишь?

551
00:37:52,910 --> 00:37:54,890
О боже.

552
00:37:58,840 --> 00:38:01,210
Ты задолжал мне пять лет.

553
00:38:01,340 --> 00:38:02,940
Говорю в последний раз.

554
00:38:03,110 --> 00:38:04,440
Лечь на землю.

555
00:38:04,610 --> 00:38:06,970
Давай, покончим с этим.

556
00:38:07,090 --> 00:38:08,540
Стой на месте.

557
00:38:10,990 --> 00:38:12,830
Стой на месте!

558
00:39:43,170 --> 00:39:44,680
Так, пора уходить.

559
00:39:44,810 --> 00:39:46,880
Пора уходить.

560
00:39:59,740 --> 00:40:02,600
Это детектив Гриффин,

561
00:40:02,770 --> 00:40:05,340
Я хочу сообщить...

562
00:40:05,460 --> 00:40:07,070
о выстрелах.

563
00:40:34,300 --> 00:40:36,450
Дело сделано.

564
00:40:36,580 --> 00:40:39,150
С Хэнком всё в порядке.

565
00:40:39,280 --> 00:40:42,480
Со мной? Я выживу.

566
00:40:42,640 --> 00:40:46,060
Да, увидимся.

567
00:40:50,490 --> 00:40:51,570
Старк мёртв.

568
00:40:54,330 --> 00:40:55,280
Ты его убил?

569
00:40:55,450 --> 00:40:58,370
Кто-то убил, но это был не я.

570
00:40:58,500 --> 00:41:00,580
Кто?

571
00:41:00,700 --> 00:41:02,910
Сам бы хотел знать.

572
00:41:03,040 --> 00:41:04,420
Я ему обязан.

573
00:41:12,760 --> 00:41:16,640
Рад, что с тобой всё в порядке.

574
00:41:16,800 --> 00:41:19,180
А я рад, что с тобой.

575
00:41:30,960 --> 00:41:32,940
Тебе повезло, что ты остался жив.

576
00:41:33,110 --> 00:41:35,700
Проворачивая такой трюк.
Мне бы следовало забрать
у тебя полицейский жетон.

577
00:41:35,860 --> 00:41:38,070
Если хотите, можете его забрать.

578
00:41:38,240 --> 00:41:42,290
Мне бы больше хотелось, чтобы ты
был жив и носил его.

579
00:41:42,450 --> 00:41:45,590
Послушай, не пойми меня неправильно,
мне тоже хотелось прижучить Старка.

580
00:41:45,710 --> 00:41:46,960
Но полиция так не работает.

581
00:41:47,120 --> 00:41:49,120
Ты подставил всех полицейских города,

582
00:41:49,250 --> 00:41:52,190
и у нас быть там был такой же
хороший повод, как и у тебя.

583
00:41:52,320 --> 00:41:54,880
Хорошо. Я понял.

584
00:41:55,050 --> 00:41:57,170
Ты хороший детектив, Хэнк.

585
00:41:57,290 --> 00:42:00,530
Но намного лучше получается,
когда мы работаем все вместе.

586
00:42:02,450 --> 00:42:03,850
Это...

587
00:42:04,020 --> 00:42:07,780
пули, извлечённые из тела Старка.

588
00:42:07,900 --> 00:42:09,880
Согласно баллистической экспертизе,

589
00:42:10,000 --> 00:42:14,620
одна калибра .577 и два шестисотых -
для охотничьих патронов,

590
00:42:14,740 --> 00:42:17,410
производимых в Англии
более ста лет назад.

591
00:42:17,570 --> 00:42:19,700
А какого рода было ружьё?

592
00:42:19,870 --> 00:42:22,410
Трёхствольное, очень редкое.

593
00:42:22,580 --> 00:42:24,830
Производилось в основном для королевских
особ, для их сафари в Африке.

594
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Обычно их называют "ружьём на слона".

595
00:42:30,170 --> 00:42:32,460
У кого может быть такое ружьё?

596
00:42:32,630 --> 00:42:34,630
Мне бы тоже очень хотелось это узнать.

597
00:42:38,180 --> 00:42:40,930
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

598
00:42:40,940 --> 00:42:45,940
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: wishera, dark104, Quatra, cepylka

