1
00:00:01,310 --> 00:00:03,710
СТАНУТ ВИДНЫ ХЛЕБНЫЕ КРОШКИ,
ЧТО Я РАЗБРОСАЛ ПО ДОРОГЕ,

2
00:00:03,710 --> 00:00:07,010
ОНИ УКАЖУТ НАМ ДОРОГУ ДОМОЙ

3
00:00:13,340 --> 00:00:16,550
Давай!

4
00:00:22,310 --> 00:00:24,550
Давай, Стивен, не сдавайся.

5
00:00:26,140 --> 00:00:27,440
Стивен, ты должен бежать.

6
00:00:27,610 --> 00:00:28,820
- Я не могу!
- Ты должен!

7
00:00:28,980 --> 00:00:30,700
Брось меня.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,860
Уходи.

9
00:00:46,710 --> 00:00:48,130
Стивен!

10
00:01:51,810 --> 00:01:53,780
- Уверен, что не хочешь латте?
- Нет, мне чёрный.

11
00:01:53,910 --> 00:01:55,350
Ладно.

12
00:01:55,480 --> 00:01:57,860
Как скажешь.

13
00:01:58,030 --> 00:02:00,490
Ты выглядишь каким-то расстроенным.

14
00:02:00,620 --> 00:02:02,620
Но ты ведь не об этом пришёл
поговорить, так?

15
00:02:02,750 --> 00:02:05,190
Моя тётя перед смертью

16
00:02:05,320 --> 00:02:07,290
сказала, что я должен расстаться
с Джульеттой.

17
00:02:07,460 --> 00:02:08,930
Разве о таком не лучше поговорить

18
00:02:09,060 --> 00:02:10,750
за парой кружек пива в полночь?

19
00:02:10,920 --> 00:02:14,970
- Я хочу ей рассказать.
- Рассказать о чём?

20
00:02:15,100 --> 00:02:16,510
Что я могу... ну, понимаешь,

21
00:02:16,630 --> 00:02:20,640
как я могу видеть Блутбадов,
и Сигбарстов, и Хексенбист...

22
00:02:20,800 --> 00:02:21,880
Так, так. Я понял,
к чему ты ведёшь.

23
00:02:22,000 --> 00:02:23,250
И теперь мне точно

24
00:02:23,370 --> 00:02:24,930
не помешает кружка пива.

25
00:02:25,060 --> 00:02:27,680
Слушай, это становится
слишком опасно для Джульетты.

26
00:02:27,810 --> 00:02:30,850
Она понятия не имеет,
с чем мне приходится иметь дело.

27
00:02:30,980 --> 00:02:34,290
И той ночью, когда на меня
напали в собственном доме...

28
00:02:34,420 --> 00:02:36,290
Её могли убить.

29
00:02:36,420 --> 00:02:38,360
А ты не задумывался о том,
как ты это всё объяснишь?

30
00:02:38,530 --> 00:02:40,410
Я надеялся, что ты сможешь
дать мне совет.

31
00:02:42,030 --> 00:02:42,930
Разве тебе никогда не приходилось
объяснять кому-то,

32
00:02:43,060 --> 00:02:44,330
кто ты такой?

33
00:02:44,460 --> 00:02:46,260
В смысле, нормальному человеку?

34
00:02:46,790 --> 00:02:48,710
Нет. Ничего хорошего из этого
не может получиться.

35
00:02:48,830 --> 00:02:50,710
Либо они поверят тебе,
и решат, что сошли с ума,

36
00:02:50,830 --> 00:02:52,960
или, что скорее всего,
они тебе не поверят,

37
00:02:53,080 --> 00:02:54,630
и подумают, что ты сошёл с ума.

38
00:02:54,750 --> 00:02:56,630
В обоих случаях это повредит
вашим отношениям.

39
00:02:56,750 --> 00:02:59,620
Что-то я должен ей сказать.

40
00:02:59,740 --> 00:03:01,220
Я не могу подвергать её
такой опасности.

41
00:03:01,380 --> 00:03:03,600
Может, именно поэтому
твоя тётя и сказала тебе,
что ты должен с ней расстаться.

42
00:03:03,760 --> 00:03:08,390
А не мог ли ты как-нибудь...

43
00:03:08,520 --> 00:03:12,060
показать ей свою сущность
- Так, не торопись.

44
00:03:12,190 --> 00:03:14,360
В определённых обстоятельствах,

45
00:03:14,520 --> 00:03:16,400
в насыщенный эмоциональный момент

46
00:03:16,520 --> 00:03:18,570
нас можно увидеть, если мы захотим этого.

47
00:03:18,690 --> 00:03:19,770
Из-за чего, собственно,

48
00:03:19,890 --> 00:03:21,570
и появились все эти ваши легенды.

49
00:03:21,740 --> 00:03:24,370
Нам бы удавалось намного лучше
скрывать своё плохое поведение,

50
00:03:24,530 --> 00:03:26,140
если бы не такие как вы, Гриммы,
кто может может видеть нас

51
00:03:26,270 --> 00:03:27,540
тогда, когда мы этого не хотим.

52
00:03:27,700 --> 00:03:30,950
Значит, я могу привести её сюда,
и ты сможешь показать...

53
00:03:31,070 --> 00:03:34,650
себя хоть на минуточку?
- Нет, нет, нет.

54
00:03:34,780 --> 00:03:37,620
Большинство людей просто
не смогут осмыслить

55
00:03:37,750 --> 00:03:39,590
подобное.

56
00:03:39,710 --> 00:03:41,720
Они могут верить
во всё что угодно.

57
00:03:41,880 --> 00:03:43,830
В Бога, например.

58
00:03:43,950 --> 00:03:46,960
В ангелов, демонов, в динозавров,
в теорию большого взрыва,

59
00:03:47,090 --> 00:03:49,400
и что e=mc2, но только потому,

60
00:03:49,520 --> 00:03:50,770
что они не имеют с этим дело напрямую.

61
00:03:50,930 --> 00:03:53,570
Они не видят истиной сути вещей,

62
00:03:53,690 --> 00:03:55,070
происходящих в мире.

63
00:03:55,200 --> 00:03:59,280
Поэтому от столкновения
с чем-то подобным

64
00:03:59,400 --> 00:04:01,240
у многих мозг просто расплавится.

65
00:04:01,400 --> 00:04:04,010
Так что мне делать?

66
00:04:04,140 --> 00:04:07,220
Будто я способен дать совет.

67
00:04:07,340 --> 00:04:10,410
Я даже в обычных отношениях
не разбираюсь.

68
00:04:16,500 --> 00:04:18,030
Да.

69
00:04:18,150 --> 00:04:19,910
Привет.

70
00:04:20,040 --> 00:04:21,930
Белый мужчина, лет 20.

71
00:04:22,060 --> 00:04:23,050
Похоже, кто-то выклевал ему глаза.

72
00:04:23,220 --> 00:04:24,800
Выяснили, кто он?

73
00:04:24,970 --> 00:04:26,180
У него не было при себе
ничего, кроме этого.

74
00:04:26,340 --> 00:04:28,930
- Нашли у него в кармане.
- Ожерелье из ракушек.

75
00:04:29,100 --> 00:04:31,210
Не видел таких с тех пор,
как был в Вайкики

76
00:04:31,330 --> 00:04:32,770
во время моего первого медового месяца.

77
00:04:32,930 --> 00:04:35,560
Парень выглядит так, будто провёл
50 раундов против Майка Тайсона.

78
00:04:35,730 --> 00:04:38,060
Да, падение со скалы
не пошло ему на пользу.

79
00:04:38,230 --> 00:04:39,730
Синяки выглядят как посмертные.

80
00:04:39,900 --> 00:04:41,320
Да, скорее всего, он умер
до того, как упал вниз.

81
00:04:41,480 --> 00:04:43,320
Пена в носу и вокруг рта

82
00:04:43,490 --> 00:04:45,030
указывает на то, что он захлебнулся.

83
00:04:45,200 --> 00:04:47,620
Выглядит очень бледным,
даже для мертвеца.

84
00:04:47,780 --> 00:04:49,700
Да, может, из-за холодной воды.

85
00:04:52,910 --> 00:04:56,960
Или из-за этого.

86
00:04:57,120 --> 00:04:59,920
Кто-нибудь верит в вампиров?

87
00:05:07,760 --> 00:05:17,770
<b>Grimm</b>
s01e10 Organ Grinder / Манит шарманка
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

88
00:05:19,430 --> 00:05:22,190
Не могу точно сказать, какой у него
был уровень гемоглобина

89
00:05:22,310 --> 00:05:25,320
или гематокритное число перед смертью,

90
00:05:25,450 --> 00:05:27,210
но по моей оценке
этот парень лишился

91
00:05:27,330 --> 00:05:28,820
примерно четырёх литров крови.

92
00:05:28,990 --> 00:05:30,660
Сколько это в пинтах?

93
00:05:30,830 --> 00:05:32,490
Семь с лишним.

94
00:05:32,660 --> 00:05:33,530
Может, у него гемофилия?

95
00:05:33,660 --> 00:05:35,370
Это я проверила. Нет.

96
00:05:35,490 --> 00:05:37,040
И он не принимал наркотиков.

97
00:05:37,210 --> 00:05:38,700
Что насчёт ран на шее?

98
00:05:41,170 --> 00:05:42,460
Это мог быть вампир,

99
00:05:42,630 --> 00:05:44,170
или кто-то, притворившийся вампиром,

100
00:05:44,340 --> 00:05:48,010
или кто-то, кто хотел быстро
забрать побольше крови.

101
00:05:48,180 --> 00:05:49,220
Размер ран такой же,
как от иглы капельницы.

102
00:05:49,390 --> 00:05:50,970
Надеюсь, это была капельница.

103
00:05:51,140 --> 00:05:52,820
Каким образом парень,
которому всадили в шею

104
00:05:52,940 --> 00:05:54,350
иглу от капельницы, оказался в реке

105
00:05:54,480 --> 00:05:55,770
и свалился в водопад?

106
00:05:55,930 --> 00:05:58,770
Я видела много таких случаев
в конце 80-х,

107
00:05:58,940 --> 00:06:01,980
когда расцвели сатанинские секты.

108
00:06:02,150 --> 00:06:03,610
Но не в последнее время.

109
00:06:03,770 --> 00:06:05,330
Может, они решили вернуться.

110
00:06:05,450 --> 00:06:07,200
- Так от чего он умер?
- А, он утонул.

111
00:06:07,360 --> 00:06:10,000
Но думаю, он утонул потому,
что был очень слаб

112
00:06:10,130 --> 00:06:11,240
из-за потери крови.

113
00:06:11,410 --> 00:06:13,160
Так это был несчастный
случай или убийство?

114
00:06:13,330 --> 00:06:16,040
Никто не втыкает в шею иглы случайно.

115
00:06:20,070 --> 00:06:21,380
Нашли, кому принадлежат
отпечатки пальцев.

116
00:06:24,100 --> 00:06:27,840
Его звали Стивен Бэмфорд, 18 лет.

117
00:06:28,010 --> 00:06:29,220
И у него уже есть приводы.

118
00:06:29,340 --> 00:06:31,590
Магазинные кражи, наркотики,
проникновения в дома.

119
00:06:31,760 --> 00:06:33,970
Последний адрес -
почтовый ящик в Портленде.

120
00:06:34,140 --> 00:06:37,230
Судя по индексу, в центре.
Посмотри-ка сюда.

121
00:06:37,390 --> 00:06:38,930
Мы нашли тело здесь,
внизу водопада.

122
00:06:39,050 --> 00:06:40,900
Река над ним протекает
по большой территории,

123
00:06:41,060 --> 00:06:42,270
места там непроходимые.

124
00:06:42,390 --> 00:06:44,020
Не получится определить,
где он свалился в реку.

125
00:06:44,190 --> 00:06:45,500
Давай начнём с почтового ящика,

126
00:06:45,630 --> 00:06:46,940
проверим, не знал ли его там кто-нибудь.

127
00:06:47,060 --> 00:06:49,730
Распечатай несколько его фото,
возьмём их с собой.

128
00:06:55,090 --> 00:06:56,660
Он арендовал ящик примерно с полгода.

129
00:06:56,830 --> 00:06:58,500
Как часто он забирал почту?

130
00:06:58,660 --> 00:07:00,520
Раз в две недели,
но я не видел его уже месяц.

131
00:07:00,640 --> 00:07:02,580
Он когда-нибудь приходил не один?

132
00:07:02,750 --> 00:07:04,390
Не обращал внимания.

133
00:07:04,510 --> 00:07:06,550
Многие из этих уличных детей
арендуют у нас почтовые ящики,

134
00:07:06,710 --> 00:07:07,990
но если они платят вовремя,

135
00:07:08,120 --> 00:07:09,790
я не задаю вопросов.

136
00:07:09,920 --> 00:07:12,220
- Спасибо.
- Без проблем.

137
00:07:14,890 --> 00:07:17,230
Ник, подожди-ка минутку.

138
00:07:17,360 --> 00:07:19,320
Это ожерелье на тебе.

139
00:07:19,440 --> 00:07:21,270
- Из ракушек.
- Да, а что?

140
00:07:21,440 --> 00:07:23,810
Ты его не встречала?

141
00:07:23,980 --> 00:07:24,690
Вы копы?

142
00:07:25,200 --> 00:07:26,310
Не беспокойся, он ничего
плохого не сделал.

143
00:07:26,440 --> 00:07:27,630
Если ты его знаешь, это важно.

144
00:07:27,750 --> 00:07:29,030
Я его видела, но я его не знаю.

145
00:07:29,190 --> 00:07:30,140
Где ты взяла это ожерелье?

146
00:07:30,260 --> 00:07:32,110
Я его купила.

147
00:07:32,280 --> 00:07:35,790
У кого?

148
00:07:35,910 --> 00:07:38,860
Послушай, он мёртв.

149
00:07:38,980 --> 00:07:43,260
Мы просто пытаемся выяснить,
что с ним случилось.

150
00:07:43,390 --> 00:07:45,160
Она продаёт ожерелья на другой
стороне площади.

151
00:07:45,290 --> 00:07:46,540
Её зовут Грейси.

152
00:07:52,550 --> 00:07:55,660
Красивые ожерелья.
Сколько стоят?

153
00:07:56,170 --> 00:07:58,060
Я их не продаю. Только принимаю
добровольные пожертвования.

154
00:07:58,220 --> 00:08:00,180
Дайте мне, сколько сочтёте нужным,

155
00:08:00,350 --> 00:08:01,480
и берите всё, что понравится.

156
00:08:01,640 --> 00:08:02,450
Понятно, ты в курсе, что мы из полиции.

157
00:08:02,570 --> 00:08:04,150
Мы не проверяем разрешение на торговлю.

158
00:08:04,270 --> 00:08:05,980
Нам просто нужна помощь в одном деле.

159
00:08:06,150 --> 00:08:07,540
Тебя зовут Грейси?

160
00:08:10,320 --> 00:08:11,900
Это Стивен Бэмфорд.

161
00:08:13,650 --> 00:08:15,870
Ты его узнаёшь?

162
00:08:21,090 --> 00:08:24,170
Мне жаль тебе это говорить,
но мы нашли труп Стивена.

163
00:08:24,290 --> 00:08:26,710
Стивен мёртв?

164
00:08:26,880 --> 00:08:30,210
О боже. Не могу в это поверить.

165
00:08:30,330 --> 00:08:32,630
- Вы уверены?
- Мы уверены. Простите.

166
00:08:32,800 --> 00:08:34,010
- Что вы здесь делаете?
- Потише.

167
00:08:34,170 --> 00:08:35,550
Нам просто нужно
задать несколько вопросов.

168
00:08:35,670 --> 00:08:37,100
- Зачем?
- А ты кто?

169
00:08:37,260 --> 00:08:38,560
Она ничего не сделала, понятно?

170
00:08:38,720 --> 00:08:40,550
Об этом я её не спрашивал.

171
00:08:40,680 --> 00:08:42,680
Это мой брат.

172
00:08:42,850 --> 00:08:46,750
Стивен мёртв.
Они мне только что сказали.

173
00:08:47,310 --> 00:08:48,890
Что?

174
00:08:49,020 --> 00:08:51,660
- Как он умер?
- Он утонул.

175
00:08:51,790 --> 00:08:54,480
Вы не знаете, как он попал в реку
над Тройным водопадом?

176
00:08:54,610 --> 00:08:56,800
Нет.

177
00:08:56,930 --> 00:08:59,000
Последнее, что мы слышали о нём -
он получил работу.

178
00:08:59,130 --> 00:09:00,500
Какую работу?

179
00:09:00,630 --> 00:09:02,540
Вроде как на ранчо.

180
00:09:02,660 --> 00:09:03,870
Его должны были
туда отвезти вроде.

181
00:09:04,040 --> 00:09:07,250
- Когда это было?
- С месяц тому назад.

182
00:09:07,420 --> 00:09:09,340
Вы знаете, где его должны были
забрать, или кто его забирал?

183
00:09:09,500 --> 00:09:10,630
Нет.

184
00:09:10,790 --> 00:09:13,980
Когда вы последний раз его видели?

185
00:09:14,110 --> 00:09:16,990
Когда провожали его в клинику.

186
00:09:17,110 --> 00:09:20,760
- Бесплатную клинику на 15-й Стрит?
- Да.

187
00:09:20,880 --> 00:09:23,430
Он был связан с какими-то
группировками или бандами?

188
00:09:23,600 --> 00:09:25,560
Нет, только не он.

189
00:09:25,730 --> 00:09:27,260
Когда рядом с ним было
больше трёх человек,

190
00:09:27,390 --> 00:09:29,770
он уже чувствовал себя неуютно.

191
00:09:29,890 --> 00:09:32,150
Хорошо, спасибо.

192
00:09:40,530 --> 00:09:41,370
Знаете что?

193
00:09:42,800 --> 00:09:44,750
Моей девушке это очень понравится.

194
00:10:06,770 --> 00:10:09,100
Здравствуйте.

195
00:10:09,270 --> 00:10:11,730
Кто у вас тут говорит с полицией?

196
00:10:11,850 --> 00:10:13,840
Управляющий офисом, Том Дениэлс.

197
00:10:13,970 --> 00:10:16,550
Я проверю, свободен ли он.

198
00:10:16,670 --> 00:10:18,120
Том?

199
00:10:18,240 --> 00:10:19,610
Двое полицейских пришли
поговорить с тобой.

200
00:10:19,780 --> 00:10:22,320
Хорошо.

201
00:10:22,440 --> 00:10:23,700
Он в восторге.

202
00:10:23,870 --> 00:10:25,490
Идите в ту дверь. Я вам открою.

203
00:10:28,910 --> 00:10:29,900
Простите...

204
00:10:30,030 --> 00:10:31,040
Здесь приходится есть,
когда выдаётся возможность.

205
00:10:31,210 --> 00:10:32,630
Я - управляющий офисом, Том Дениэлс.

206
00:10:32,790 --> 00:10:34,260
Ой, ещё раз простите.

207
00:10:34,380 --> 00:10:35,630
В чём дело?

208
00:10:36,260 --> 00:10:38,470
Я - детектив Гриффин.
Это детектив Буркхардт.

209
00:10:38,630 --> 00:10:40,090
Мы хотим задать вам пару вопросов

210
00:10:40,260 --> 00:10:42,010
о пациентах, которым здесь
оказывали помощь.

211
00:10:42,590 --> 00:10:44,760
- Разумеется.
- Его звали Стивен Бэмфорд.

212
00:10:45,590 --> 00:10:47,140
Лицо знакомое.

213
00:10:47,310 --> 00:10:49,390
Если он живёт на улице,
уверен, он здесь точно побывал.

214
00:10:49,560 --> 00:10:52,170
Я проверю записи.

215
00:10:54,740 --> 00:10:56,020
Да.

216
00:10:56,140 --> 00:10:58,700
Похоже, он был у нас около
месяца назад, 17-го числа,

217
00:10:58,860 --> 00:11:01,630
из-за укуса таракана.

218
00:11:01,750 --> 00:11:04,360
- Что он натворил?
- Его убили.

219
00:11:04,490 --> 00:11:07,830
Как нехорошо вышло.

220
00:11:07,960 --> 00:11:10,100
А могу я спросить,
как это случилось?

221
00:11:10,230 --> 00:11:12,040
Мы всё ещё расследуем дело.

222
00:11:12,160 --> 00:11:13,000
Кто оказывал ему помощь,
когда он приходил?

223
00:11:13,170 --> 00:11:16,470
Доктор Левин.

224
00:11:16,600 --> 00:11:17,740
Она главный врач клиники.

225
00:11:17,870 --> 00:11:19,510
Мы бы хотели с ней поговорить.

226
00:11:19,630 --> 00:11:20,970
У неё сейчас пациент.

227
00:11:21,130 --> 00:11:22,720
Это не займёт много времени.
Нам нужно узнать,

228
00:11:22,890 --> 00:11:24,600
в каком он был состоянии,
когда пришёл на лечение.

229
00:11:24,760 --> 00:11:27,770
Да, конечно, я понимаю.
Я распечатаю историю болезни.

230
00:11:27,930 --> 00:11:30,590
Приходите завтра за результатами.

231
00:11:30,710 --> 00:11:32,970
А пока я дам вам преднизон,

232
00:11:33,100 --> 00:11:35,270
но вы должны принимать его
каждый день, хорошо?

233
00:11:35,440 --> 00:11:37,810
Выздоравливайте.

234
00:11:37,940 --> 00:11:38,930
Прошу прощения, что беспокою вас,
доктор Левин.

235
00:11:39,050 --> 00:11:40,650
У детективов есть вопросы насчёт

236
00:11:40,770 --> 00:11:42,450
пациента, которого вы лечили.

237
00:11:42,570 --> 00:11:43,740
Пойду закончу свой обед.

238
00:11:43,910 --> 00:11:45,830
Чем я могу помочь?

239
00:11:45,990 --> 00:11:47,700
Мы нашли тело Стивена Бэмфорда.

240
00:11:47,870 --> 00:11:51,120
Как жаль. Не говорите мне,
что он умер от передозировки.

241
00:11:51,290 --> 00:11:53,810
Нет, он утонул.

242
00:11:53,940 --> 00:11:55,210
Что-нибудь можете о нём рассказать?

243
00:11:55,380 --> 00:11:57,670
Чем он болел?

244
00:11:57,840 --> 00:11:59,170
Я не так часто общаюсь

245
00:11:59,340 --> 00:12:01,280
со своими пациентами.

246
00:12:01,410 --> 00:12:03,130
Похоже, я лечила его
от укуса таракана.

247
00:12:03,300 --> 00:12:05,260
Здесь сказано, что я провела
обычный осмотр.

248
00:12:05,380 --> 00:12:07,020
Он оказался вполне здоровым,

249
00:12:07,150 --> 00:12:08,560
учитывая то, что он жил на улице.

250
00:12:08,720 --> 00:12:10,140
Дала ему антибиотики

251
00:12:10,270 --> 00:12:12,310
и велела прийти для повторного осмотра.
Он не пришёл.

252
00:12:12,480 --> 00:12:14,530
Он говорил что-нибудь о работе,
которую ему предложили?

253
00:12:14,660 --> 00:12:16,230
Мне не говорил. Мне очень жаль,

254
00:12:16,400 --> 00:12:18,770
что не могу вам больше
ничего рассказать.

255
00:12:18,890 --> 00:12:20,110
Доктор Левин.

256
00:12:20,280 --> 00:12:24,030
- У меня много пациентов.
- Спасибо, что уделили нам время.

257
00:12:26,430 --> 00:12:28,080
Кто предлагает уличному мальчишке работу,

258
00:12:28,200 --> 00:12:29,450
забирает его и увозит?

259
00:12:29,570 --> 00:12:31,000
Похоже на сезонные работы.

260
00:12:31,120 --> 00:12:33,530
- Платят наличными.
- Это трудно отследить.

261
00:12:33,650 --> 00:12:34,800
Буркхардт.

262
00:12:35,930 --> 00:12:38,210
Дорожная авария?
А мы зачем понадобились?

263
00:12:50,390 --> 00:12:53,500
Кажется, это человеческое сердце.

264
00:12:53,630 --> 00:12:55,910
А это печень.

265
00:12:56,030 --> 00:12:57,810
И много крови.

266
00:12:57,980 --> 00:12:58,940
Это не медицинский автомобиль.

267
00:12:59,070 --> 00:13:00,430
Так почему он перевозит

268
00:13:00,560 --> 00:13:04,360
человеческие органы и кровь?

269
00:13:04,530 --> 00:13:05,720
Осторожно, осторожно.

270
00:13:09,440 --> 00:13:12,790
Так, скорая, он ваш.

271
00:13:21,670 --> 00:13:23,030
От него мы многого не добьёмся,

272
00:13:23,160 --> 00:13:24,630
но нам нужен его сотовый.

273
00:13:29,640 --> 00:13:31,720
Имя водителя - Эндри Пробаско,

274
00:13:31,890 --> 00:13:33,220
родился в 1932.

275
00:13:34,090 --> 00:13:36,730
И, послушай, он умер в 2005.

276
00:13:36,890 --> 00:13:39,560
- То есть, сегодня он умер опять?
- Выходит так.

277
00:13:39,730 --> 00:13:41,480
- Фальшивые права.
- Похоже на то.

278
00:13:41,650 --> 00:13:43,650
По иронии судьбы он завещал
свои органы для трансплантации.

279
00:13:43,820 --> 00:13:46,240
А что насчёт номеров машины?

280
00:13:46,400 --> 00:13:49,820
Краденые. Зарегистрированы
на машину из Тилламука.

281
00:13:49,990 --> 00:13:53,180
А у меня тут просроченный
лотерейный билет,

282
00:13:53,310 --> 00:13:55,660
купон на бесплатную пиццу
от Джианни...

283
00:13:55,830 --> 00:13:57,370
Только его нужно было
использовать полгода назад.

284
00:13:57,540 --> 00:14:01,170
И кредитка на имя Хэлли Колдер.

285
00:14:01,340 --> 00:14:03,880
Он вовсе не похож на Хэлли.

286
00:14:04,050 --> 00:14:06,220
- А что с отпечатками пальцев?
- Думал, ты и не спросишь.

287
00:14:06,380 --> 00:14:08,870
Его отпечатки были найдены
на месте преступлений по всему штату

288
00:14:08,990 --> 00:14:11,100
минимум в 6 случаях, но кто он,
так и не выяснили.

289
00:14:11,260 --> 00:14:13,310
Неизвестный преступник.
Никогда не попадался.

290
00:14:13,470 --> 00:14:16,270
То есть, у нас ничего нет.

291
00:14:18,100 --> 00:14:20,040
У нас, что, депрессия?

292
00:14:20,170 --> 00:14:22,020
А тебе удалось получить
информацию с сотового водителя?

293
00:14:22,190 --> 00:14:24,280
Да... и нет.

294
00:14:24,410 --> 00:14:25,360
Что выяснили по части "да"?

295
00:14:25,530 --> 00:14:26,850
Это не всё.

296
00:14:26,980 --> 00:14:28,820
Понятно, что это одноразовый телефон,

297
00:14:28,950 --> 00:14:30,110
но информацию с симки
всё же можно получить.

298
00:14:30,410 --> 00:14:31,700
Конечно, сотовый оператор
потребует ордер,

299
00:14:31,870 --> 00:14:34,950
прежде чем отдаст нам свои записи.
Так что дело за вами.

300
00:14:35,120 --> 00:14:38,790
- И это всё, что у тебя есть?
- Это всё, что у меня есть.

301
00:14:38,960 --> 00:14:42,400
У нас есть кровь, которую
перевозили незаконно,

302
00:14:42,530 --> 00:14:44,000
и мёртвый пацан, лишившийся

303
00:14:44,170 --> 00:14:46,270
трёх с половиной литров крови.
- Нам следует выяснить, нет ли связи

304
00:14:46,400 --> 00:14:48,660
между этими делами.

305
00:14:48,780 --> 00:14:50,140
Когда получим результаты анализов ДНК

306
00:14:50,270 --> 00:14:51,740
крови на месте аварии,

307
00:14:51,870 --> 00:14:53,910
надо проверить, не окажется ли,
что это кровь Стивена.

308
00:14:54,040 --> 00:14:55,600
Стоит попробовать.

309
00:14:58,170 --> 00:15:00,720
Знаешь, я уже давно занимаюсь
этой работой,

310
00:15:00,840 --> 00:15:03,860
но похоже, дела здесь становятся
всё страннее и страннее.

311
00:15:07,820 --> 00:15:10,530
"Гайеры с рождения обладают способностью
передвигаться по деревьям,
* Гайеры - Стервятники

312
00:15:10,700 --> 00:15:12,030
держась в ветвях над своей жертвой,

313
00:15:12,160 --> 00:15:15,300
пока она идёт внизу
ни о чём не подозревая".

314
00:15:20,500 --> 00:15:22,250
"Гайеры наиболее отвратительные существа,

315
00:15:22,420 --> 00:15:25,880
они извлекают человеческие органы,
когда их жертва ещё жива.

316
00:15:26,040 --> 00:15:30,170
Они наслаждаются
причиняемой ими болью.

317
00:15:30,340 --> 00:15:33,190
Кровавая бойня на передовых
служит им

318
00:15:33,320 --> 00:15:35,570
неисчерпаемым источником органов

319
00:15:35,700 --> 00:15:37,430
для их ужасного занятия".

320
00:15:44,700 --> 00:15:46,190
Какие у тебя планы на ужин?

321
00:15:46,360 --> 00:15:50,390
Там были сердце, почки, печень,
желчный пузырь

322
00:15:50,510 --> 00:15:52,410
и запас крови, когда машина
попала в аварию.

323
00:15:52,570 --> 00:15:55,140
У водителя были фальшивые права,
мы не можем установить его личность.

324
00:15:55,260 --> 00:15:57,700
Я только знаю, что он - Гайер.

325
00:15:58,340 --> 00:16:00,440
Я увидел его лицо до того, как он умер.

326
00:16:00,810 --> 00:16:02,420
Какой у меня любимый цвет?

327
00:16:03,740 --> 00:16:04,460
Что?

328
00:16:04,620 --> 00:16:07,130
Знаешь, ты никогда меня ни о чём,
кроме этого, не спрашиваешь.

329
00:16:07,290 --> 00:16:10,520
Например, о спорте или о музыке,
или кто мне нравится из звезд.

330
00:16:10,650 --> 00:16:12,580
Понимаешь? Разговор на обычные темы.

331
00:16:13,140 --> 00:16:15,890
Время от времени хочется
просто поговорить.

332
00:16:16,870 --> 00:16:19,600
И какой у тебя любимый цвет?

333
00:16:21,580 --> 00:16:24,020
- Ты это не всерьёз.
- Нет, правда, мне интересно.

334
00:16:27,230 --> 00:16:28,230
Красный.

335
00:16:32,000 --> 00:16:33,320
Я чувствую, что мы стали намного ближе.

336
00:16:33,490 --> 00:16:34,980
Ладно.

337
00:16:35,100 --> 00:16:37,420
Да, если речь о человеческих органах,

338
00:16:37,540 --> 00:16:40,290
то скорее всего это делишки Гайеров.

339
00:16:40,410 --> 00:16:41,770
В каком смысле "делишки"?

340
00:16:41,890 --> 00:16:45,390
Гайеры вроде знахарей.

341
00:16:45,520 --> 00:16:47,860
Как в восточной медицине.
Некоторые люди

342
00:16:47,980 --> 00:16:51,100
используют экзотические органы животных,
желчный пузырь медведя, например,

343
00:16:51,220 --> 00:16:53,760
или рог носорога

344
00:16:53,890 --> 00:16:56,480
как медицинское средство
или афродизиак.

345
00:16:56,610 --> 00:17:00,220
Что глупость абсолютная,
ибо действия никакого не оказывает.

346
00:17:00,390 --> 00:17:01,790
Но вот в чём дело.

347
00:17:01,910 --> 00:17:06,380
Человеческие органы
для увеличения наших способностей...

348
00:17:06,500 --> 00:17:09,710
срабатывает на ура.

349
00:17:09,840 --> 00:17:12,280
- Ты серьёзно?
- Вполне.

350
00:17:12,410 --> 00:17:15,420
Наши экзотические животные - это вы.

351
00:17:15,550 --> 00:17:17,660
Хочешь сказать, что Гайеры
торгуют человеческими органами?

352
00:17:17,820 --> 00:17:20,640
Ну... хорошо.

353
00:17:20,770 --> 00:17:23,290
Может, это неудачный пример,

354
00:17:23,420 --> 00:17:25,710
но ты, наверное, не знаешь,
что твои тестикулы...

355
00:17:25,870 --> 00:17:29,600
В смысле, не твои конкретно,

356
00:17:29,730 --> 00:17:32,190
а просто эта часть мужской анатомии...

357
00:17:32,310 --> 00:17:36,220
Служит чем-то вроде виагры
для некоторых существ.

358
00:17:36,380 --> 00:17:38,140
Не то, чтобы я в этом нуждался...

359
00:17:38,300 --> 00:17:39,440
У меня и так всё отлично.

360
00:17:39,570 --> 00:17:40,810
Нет.

361
00:17:40,940 --> 00:17:43,940
Нормальный пример.

362
00:17:46,730 --> 00:17:50,690
Ладно, где такие, как ты,

363
00:17:51,980 --> 00:17:53,980
могут раздобыть нечто подобное?

364
00:18:00,040 --> 00:18:02,400
Есть место...
о котором я слышал.

365
00:18:04,040 --> 00:18:06,500
Но я там, естественно, никогда не был.

366
00:18:14,880 --> 00:18:18,120
Чем могу помочь?

367
00:18:18,240 --> 00:18:21,490
Да.

368
00:18:21,610 --> 00:18:26,020
Мне нужен...
Сегодняшний улов.

369
00:18:28,180 --> 00:18:31,150
У вас есть какое-нибудь удостоверение?

370
00:18:38,630 --> 00:18:40,030
Давненько к нам не заходили Блутбады.

371
00:18:40,200 --> 00:18:42,990
Я тоже не встречал Фуксбау
со времён царя Гороха.
* Фуксбау - Норушки

372
00:18:43,160 --> 00:18:44,200
Так что вам нужно?

373
00:18:46,500 --> 00:18:49,780
Может, немного тёртого желчного пузыря.

374
00:18:49,910 --> 00:18:52,050
Он ведь у вас свежий, так?

375
00:18:52,180 --> 00:18:55,590
Желчный пузырь так долго на полках
не задерживается, чтобы протухнуть.

376
00:18:55,710 --> 00:18:56,820
Маленький пузырёк или большой?

377
00:18:56,950 --> 00:18:58,360
На самом деле это для друга,

378
00:18:58,480 --> 00:19:02,730
так что давайте большой, что ли.

379
00:19:02,850 --> 00:19:05,020
Сейчас принесу.

380
00:19:07,290 --> 00:19:10,290
- Завернуть его как подарок?
- Спасибо, не нужно.

381
00:19:15,550 --> 00:19:19,820
Если вы любите смешивать вещества,
могу посоветовать: вкус желчного пузыря

382
00:19:19,990 --> 00:19:23,510
хорошо сочетается с белым чаем.

383
00:19:23,640 --> 00:19:27,390
Только порошок, спасибо.

384
00:19:27,510 --> 00:19:30,760
- С вас 300 долларов.
- Вы шутите?

385
00:19:30,880 --> 00:19:32,920
Должно быть, вы давно не покупали.

386
00:19:33,050 --> 00:19:35,760
Цены взлетели до потолка.

387
00:19:42,990 --> 00:19:44,440
Благодарю.

388
00:19:44,560 --> 00:19:46,400
Ты не будешь так благодарить,
когда услышишь цену.

389
00:19:46,530 --> 00:19:47,970
300 долларов.

390
00:19:48,100 --> 00:19:49,430
- Ты шутишь?
- Я так и сказал.

391
00:19:49,600 --> 00:19:51,850
Откуда ты знаешь, что твои
три сотни не ушли за простую душицу?

392
00:19:52,020 --> 00:19:52,850
Я и не знаю.

393
00:19:52,980 --> 00:19:54,310
Положим это в белый чай и выясним.

394
00:19:54,480 --> 00:19:55,690
Думаю, лучше отдам это криминалистам.

395
00:19:55,860 --> 00:19:58,070
Трус. Кстати, он Фуксбау,

396
00:19:58,230 --> 00:20:00,340
так что если пожмёшь ему руку,
пересчитай потом пальцы.

397
00:20:00,820 --> 00:20:03,070
- Понятно.
- 300 долларов?

398
00:20:03,240 --> 00:20:06,200
Буду тебе должен.

399
00:20:10,300 --> 00:20:12,530
Мы нашли связь.

400
00:20:12,660 --> 00:20:14,670
Судя по отчёту по ДНК, частично кровь

401
00:20:14,790 --> 00:20:16,820
в машине принадлежала нашему пацану.

402
00:20:16,940 --> 00:20:18,740
Это объясняет раны у него на шее.

403
00:20:18,860 --> 00:20:21,270
- Кто-то забирал у него кровь.
- И продавал её.

404
00:20:21,400 --> 00:20:24,410
Но органов Стивена в машине не найдено.

405
00:20:24,530 --> 00:20:26,740
То есть, у нас тут много крови
и много человеческих органов,

406
00:20:26,870 --> 00:20:28,980
извлечённых из разных людей.

407
00:20:29,110 --> 00:20:30,780
Кто-то извлекает у людей органы,

408
00:20:30,910 --> 00:20:32,910
и делает это не в больнице.

409
00:20:35,880 --> 00:20:39,020
Посмотри на его гистологию.

410
00:20:39,150 --> 00:20:42,140
Никаких поражений органов, нет жира,
цирроза, каких-либо патологий.

411
00:20:42,270 --> 00:20:43,800
Молодой и здоровый.
Превосходный экземпляр.

412
00:20:43,920 --> 00:20:45,260
Для рынка органов.

413
00:20:45,390 --> 00:20:47,570
Они забрали Стивена с улицы.

414
00:20:47,690 --> 00:20:48,910
Может, там они и ищут своих жертв?

415
00:20:49,080 --> 00:20:50,740
Бездомные и сбежавшие из дома дети.
Никто их не хватится.

416
00:20:50,910 --> 00:20:52,160
Значит, нужно проверить,

417
00:20:52,330 --> 00:20:53,870
нет ли ещё пропавших детей с улицы?

418
00:20:54,000 --> 00:20:55,750
Но, по всей видимости,
их никто не заявлял в розыск.

419
00:20:55,920 --> 00:20:57,920
Давай поищем за пределами штата.

420
00:21:02,000 --> 00:21:03,180
Да, Буркхардт.

421
00:21:03,310 --> 00:21:05,180
Я подготовила отчёт
о содержимом бутылки,

422
00:21:05,310 --> 00:21:06,780
которую ты принёс.

423
00:21:06,910 --> 00:21:09,120
Должна сказать,
это удивительно.

424
00:21:09,250 --> 00:21:11,560
Человеческий желчный пузырь.
Высушенный и перемолотый.

425
00:21:11,680 --> 00:21:13,020
Ни больше, ни меньше.

426
00:21:13,180 --> 00:21:16,130
Тебе нужно что-то ещё?

427
00:21:16,250 --> 00:21:17,750
Нет, этого достаточно. Спасибо.

428
00:21:20,660 --> 00:21:22,080
Знаешь, что? Я пойду узнаю,
как там с ордером

429
00:21:22,210 --> 00:21:25,950
по сотовому водителя.

430
00:21:30,830 --> 00:21:33,510
- Как поживаете?
- Мне нужен...

431
00:21:33,640 --> 00:21:36,640
Сегодняшний улов.

432
00:21:37,670 --> 00:21:38,790
Фуксбау, так?

433
00:21:39,390 --> 00:21:40,290
О боже.

434
00:21:40,710 --> 00:21:41,840
Давайте поговорим о порошке
из желчного пузыря.

435
00:21:42,000 --> 00:21:42,840
Не убивайте меня.

436
00:21:43,000 --> 00:21:43,960
От кого вы получаете этот порошок?

437
00:21:44,610 --> 00:21:45,550
Не понимаю, о чём вы говорите.

438
00:21:45,720 --> 00:21:47,760
Прекрасно понимаете.

439
00:21:47,930 --> 00:21:49,140
Человеческий желчный пузырь.

440
00:22:00,130 --> 00:22:01,690
Не бейте меня!
Я ничего не сделал!

441
00:22:01,860 --> 00:22:03,540
- Ты торгуешь человеческими органами.
- Я всего лишь владелец магазина.

442
00:22:03,670 --> 00:22:04,490
Я сам их не убивал.

443
00:22:04,650 --> 00:22:06,570
И это снимает с тебя вину?

444
00:22:06,740 --> 00:22:07,780
Ты расскажешь мне всё, что знаешь.

445
00:22:07,950 --> 00:22:09,530
Гайеры меня убьют.

446
00:22:09,700 --> 00:22:11,910
Тогда тебе, наверное, сразу
не стоило иметь с ними дело.

447
00:22:12,080 --> 00:22:14,120
Ты можешь выбрать их, а можешь - меня.

448
00:22:14,290 --> 00:22:16,790
Но поскольку я здесь, а они - нет...

449
00:22:19,930 --> 00:22:21,340
Я не знаю их имён и кто они такие.

450
00:22:21,500 --> 00:22:23,190
Один из них привозит товар раз в неделю.

451
00:22:23,320 --> 00:22:24,280
Как ты с ними связываешься?

452
00:22:24,400 --> 00:22:26,310
Посылаю текстовое сообщение,
когда мне что-то нужно.

453
00:22:26,440 --> 00:22:29,590
Напиши номер.

454
00:22:29,760 --> 00:22:31,890
Товар привозит всегда один и то же?

455
00:22:32,050 --> 00:22:35,850
Он единственный, кого я видел.

456
00:22:36,020 --> 00:22:38,130
Это он?

457
00:22:38,250 --> 00:22:39,270
Да.

458
00:22:39,900 --> 00:22:41,020
Когда ваша следующая встреча?

459
00:22:41,190 --> 00:22:42,710
Он должен был доставить
новый товар вчера,

460
00:22:42,830 --> 00:22:44,690
но он так и не появился.
- Это потому что он мёртв.

461
00:22:44,860 --> 00:22:46,610
Боже. Ты убил его?

462
00:22:46,780 --> 00:22:50,710
Покажи мне твои остальные запасы.

463
00:23:00,430 --> 00:23:02,040
Ты больше не продаёшь
человеческие органы.

464
00:23:07,480 --> 00:23:09,060
Это детектив Буркхардт.

465
00:23:09,180 --> 00:23:11,050
Мне нужно, чтобы вы проверили номер.

466
00:23:11,220 --> 00:23:12,130
- Говорите.
- Я пошлю вам СМС.

467
00:23:12,250 --> 00:23:13,680
Позвоните, когда что-нибудь узнаете.

468
00:23:13,800 --> 00:23:15,800
Хорошо, сделаем.

469
00:23:30,540 --> 00:23:33,080
Надо же, похоже на то,
что я носила в колледже.

470
00:23:33,210 --> 00:23:34,980
Где ты это взял?

471
00:23:35,110 --> 00:23:36,780
Я купил это у уличных детей,

472
00:23:36,910 --> 00:23:38,080
которых опрашивал по делу.

473
00:23:38,240 --> 00:23:40,550
Значит, есть что-то большее,

474
00:23:40,680 --> 00:23:43,090
чем просто дешёвый подарок.

475
00:23:43,220 --> 00:23:46,690
Вообще-то это мне стоило 20 баксов.

476
00:23:46,820 --> 00:23:50,160
Мягкотелый.

477
00:23:50,290 --> 00:23:52,550
Знаешь, на самом деле, я подумал, может,

478
00:23:52,680 --> 00:23:56,300
сегодня мы могли бы поужинать...

479
00:23:56,430 --> 00:23:57,810
Понятно. И куда мы его поведём?

480
00:23:57,970 --> 00:24:00,480
Их двое. Брат и сестра.

481
00:24:00,640 --> 00:24:03,110
И живут на улице? Как печально.

482
00:24:03,240 --> 00:24:04,610
Сколько им лет?

483
00:24:04,740 --> 00:24:06,810
Тинейджеры.

484
00:24:06,940 --> 00:24:09,150
Ты хоть знаешь, где их найти?

485
00:24:09,270 --> 00:24:12,420
Думаю, знаю.

486
00:24:12,540 --> 00:24:14,200
Ладно, пошли тогда. Я проголодалась.

487
00:24:14,880 --> 00:24:16,560
Ты точно не возражаешь?

488
00:24:16,680 --> 00:24:18,540
Я всё равно не могу отпустить
тебя одного.

489
00:24:18,670 --> 00:24:21,500
Кто знает, что ты ещё купишь.

490
00:24:29,590 --> 00:24:33,590
Грейси. Хэнсон.

491
00:24:33,720 --> 00:24:35,930
Это Джульетта.
- Привет.

492
00:24:36,050 --> 00:24:40,210
Мне очень нравится ожерелье.
Это ведь ты его сделала?

493
00:24:40,340 --> 00:24:42,600
- Что вам нужно?
- Хэнсон.

494
00:24:42,770 --> 00:24:44,230
Он здесь неслучайно.

495
00:24:44,390 --> 00:24:46,850
Я просто пытаюсь выяснить,
что случилось с вашим другом, Стивеном.

496
00:24:46,980 --> 00:24:48,290
И мы с Джульеттой собрались
пойти перекусить,

497
00:24:48,410 --> 00:24:49,400
не хотите к нам присоединиться?

498
00:24:49,760 --> 00:24:52,650
- Мы сами можем о себе позаботиться.
- Говори за себя.

499
00:24:52,820 --> 00:24:54,780
Я пойду.

500
00:24:54,950 --> 00:24:55,910
Да, я пойду.

501
00:24:57,690 --> 00:25:02,410
- Вам помочь?
- Нет, я сам справлюсь.

502
00:25:11,870 --> 00:25:13,450
Так откуда вы?

503
00:25:13,570 --> 00:25:14,750
Из Айдахо.

504
00:25:14,870 --> 00:25:16,550
Я бывал в Айдахо.
Где вы там жили?

505
00:25:16,680 --> 00:25:19,720
- Рядом с Покателло.
- А вам зачем знать?

506
00:25:19,850 --> 00:25:21,600
Простите его, Хэнсон не доверяет полиции.

507
00:25:21,760 --> 00:25:24,400
Всё нормально, ему тоже тяжело было
уговорить меня с ним встречаться.

508
00:25:25,520 --> 00:25:27,360
Спасибо, что покормили.

509
00:25:27,490 --> 00:25:30,190
Вам, наверно, интересно, почему мы
живём на улице.

510
00:25:30,360 --> 00:25:32,670
Всё очень просто
У нас отстойные родители.

511
00:25:32,790 --> 00:25:34,030
Грейси, ты не обязана им ничего говорить.

512
00:25:34,190 --> 00:25:35,950
Нет, не обязана.

513
00:25:36,110 --> 00:25:37,670
Мне просто хотелось бы знать,
не пропал ли за последнее время

514
00:25:37,800 --> 00:25:39,910
кто-нибудь ещё, как Стивен.

515
00:25:40,030 --> 00:25:41,370
Люди появляются и пропадают постоянно.

516
00:25:41,530 --> 00:25:43,450
Да, но может, кто-нибудь
получил работу и больше не показывался?

517
00:25:43,620 --> 00:25:45,550
Да, Кевин.

518
00:25:45,670 --> 00:25:48,670
Он пропал около четырёх недель назад,
вместе со Стивеном.

519
00:25:48,790 --> 00:25:51,460
Так, а он что-нибудь
перед этим рассказывал?

520
00:25:51,630 --> 00:25:54,090
Что-нибудь насчёт работы,
или куда он отправляется?

521
00:25:54,210 --> 00:25:55,880
Только то, что ему будут платить
по 10 баксов в час.

522
00:25:56,050 --> 00:25:57,300
А кому-нибудь из вас предлагали работу?

523
00:25:57,820 --> 00:25:59,930
Нет.

524
00:26:00,090 --> 00:26:02,560
Кевин или Стивен говорили вам, как они

525
00:26:02,920 --> 00:26:04,700
нашли эту работу?

526
00:26:04,820 --> 00:26:06,600
Да, Кевин говорил,
что к нему просто подъехали на улице

527
00:26:06,730 --> 00:26:08,020
какие-то люди на белом фургоне.

528
00:26:08,190 --> 00:26:10,700
На какой улице?

529
00:26:10,830 --> 00:26:12,640
Я не знаю.

530
00:26:12,770 --> 00:26:14,640
Вы когда-нибудь видели этот фургон?

531
00:26:17,770 --> 00:26:20,280
Какая у Кевина была фамилия?

532
00:26:20,410 --> 00:26:23,020
Стэндиш.

533
00:26:23,140 --> 00:26:27,320
Тебе Кевин нравился, правда?

534
00:26:27,450 --> 00:26:30,420
Да, нравился.

535
00:26:30,550 --> 00:26:32,670
Должно быть, ты по нему скучаешь.

536
00:26:32,840 --> 00:26:36,750
Когда он ушёл со Стивеном,
он просил тебя пойти с ним?

537
00:26:38,760 --> 00:26:42,470
- Да.
- Ты мне никогда этого не говорила.

538
00:26:42,590 --> 00:26:45,350
Я бы тебя не оставила.
Ты был болен.

539
00:26:45,520 --> 00:26:49,380
Кевин что-нибудь сказал,
когда уходил?

540
00:26:49,500 --> 00:26:51,310
Да, он сказал, что позвонит
и оставит для меня сообщение

541
00:26:51,480 --> 00:26:54,650
в ночлежке, но он не позвонил.

542
00:26:57,980 --> 00:27:01,090
Хорошо, если кто-нибудь из вас
увидит этот белый фургон,

543
00:27:01,210 --> 00:27:03,320
вы можете мне позвонить?
- Да.

544
00:27:03,450 --> 00:27:06,040
Нам нужно идти. Спасибо за еду.

545
00:27:09,890 --> 00:27:10,870
Пока.

546
00:27:14,840 --> 00:27:17,800
- Спасибо.
- Пожалуйста.

547
00:27:17,960 --> 00:27:21,240
Знаешь, у тебя хорошо получается.

548
00:27:21,370 --> 00:27:25,810
- Тебе следовало стать копом.
- Нет, это просто женский инстинкт.

549
00:27:25,940 --> 00:27:27,350
Я знаю, каково это,
когда парень пропадает

550
00:27:27,470 --> 00:27:31,850
и не звонит тебе.

551
00:27:32,020 --> 00:27:34,520
Мне жаль этих детей.

552
00:27:34,690 --> 00:27:38,440
Да, мне тоже.

553
00:27:38,570 --> 00:27:39,730
И я должен тебе
более романтический ужин.

554
00:27:39,850 --> 00:27:42,110
Нет, не должен. Всё было хорошо.

555
00:27:42,280 --> 00:27:45,280
К тому же, у нас ещё есть
время для десерта.

556
00:27:50,260 --> 00:27:54,310
Что?

557
00:27:58,440 --> 00:28:02,050
Я тебя люблю.
Буркхардт.

558
00:28:02,170 --> 00:28:03,470
Я выяснила адрес по номеру телефона,
который вы дали.

559
00:28:03,590 --> 00:28:05,720
- Да, что вы выяснили?
- Мюрто Роуд, дом 21343.

560
00:28:06,230 --> 00:28:09,550
- Мюрто Роуд, дом 21343?
- Да.

561
00:28:11,850 --> 00:28:12,940
Хорошо, понял.

562
00:28:19,220 --> 00:28:21,640
Извини, что не рассказала,
куда Кевин меня звал.

563
00:28:21,760 --> 00:28:24,300
Ничего страшного.

564
00:28:24,430 --> 00:28:26,970
Я бы тебя не оставила.

565
00:28:27,100 --> 00:28:30,580
Я знаю. Знаю.

566
00:28:30,700 --> 00:28:33,580
Думаешь, с ним ничего не случилось?

567
00:28:33,750 --> 00:28:37,540
Да. Да, с ним всё хорошо.

568
00:28:56,150 --> 00:28:57,650
38 градусов.

569
00:28:57,780 --> 00:29:00,040
Тебе нужно было бы
оставаться в постели, но...

570
00:29:00,160 --> 00:29:01,530
Я дам тебе антибиотики,

571
00:29:01,690 --> 00:29:04,970
и если горло будет и дальше болеть,
ты должна их принимать.

572
00:29:05,100 --> 00:29:07,510
- Обещаешь?
- Да.

573
00:29:07,630 --> 00:29:09,810
Ты всё ещё продаёшь
ожерелья из ракушек?

574
00:29:09,940 --> 00:29:11,610
Да, хотите ещё одно?

575
00:29:11,740 --> 00:29:15,500
Может, в другой раз.

576
00:29:15,670 --> 00:29:18,820
- Где твой брат?
- Снаружи, ждёт меня.

577
00:29:18,950 --> 00:29:21,090
А когда ты ела последний раз?

578
00:29:21,220 --> 00:29:23,890
- Вчера вечером.
- А что сегодня утром?

579
00:29:24,020 --> 00:29:25,590
Я вчера плотно поела.

580
00:29:25,720 --> 00:29:27,460
Детектив пригласил меня на ужин,

581
00:29:27,590 --> 00:29:30,930
я съела стейк и жареной картошки.

582
00:29:31,060 --> 00:29:32,270
Детектив пригласил тебя на ужин?

583
00:29:32,430 --> 00:29:33,970
Меня и брата.

584
00:29:34,090 --> 00:29:36,740
Он пытается выяснить,
что случилось со Стивеном и Кевином.

585
00:29:36,860 --> 00:29:39,110
Вы их, наверное, не помните, но...

586
00:29:39,270 --> 00:29:43,810
Неважно, Стивен уже мёртв,
вот он и пытается выяснить,

587
00:29:43,940 --> 00:29:46,820
не знаем ли мы кого-то ещё,
кто получил работу.

588
00:29:46,940 --> 00:29:48,080
А вы знаете кого-нибудь?

589
00:29:48,210 --> 00:29:51,190
Нет, я лишь сказала,
что им предложили работу

590
00:29:51,310 --> 00:29:52,990
люди на белом фургоне,
и я должна позвонить

591
00:29:53,110 --> 00:29:54,560
если увижу фургон опять.

592
00:29:54,680 --> 00:29:56,530
Ты должна постараться
не мокнуть под дождём.

593
00:29:56,650 --> 00:29:58,430
Не хочу, чтобы ты получила пневмонию.

594
00:29:58,550 --> 00:30:02,900
И принимай эти таблетки дважды в день
с едой, если удастся её найти.

595
00:30:03,020 --> 00:30:05,800
Спасибо, доктор.

596
00:30:07,460 --> 00:30:08,800
Кевин Стэндиш ушел из родительского дома

597
00:30:08,930 --> 00:30:10,690
в Коди, штат Вайоминг, в мае прошлого года.

598
00:30:10,810 --> 00:30:12,710
Похоже, он покинул Портленд
в тот же вечер, что и Стивен,

599
00:30:12,830 --> 00:30:14,140
в белом фургоне.

600
00:30:14,310 --> 00:30:15,890
Значит, Стивена нашли мёртвым,
а Кевин по-прежнему не показывался?

601
00:30:16,060 --> 00:30:17,460
Похоже на то.

602
00:30:17,590 --> 00:30:18,840
Если кто-то оперирует их,

603
00:30:18,970 --> 00:30:20,620
где они это делают?
- Мы не знаем,

604
00:30:20,740 --> 00:30:22,620
но у нас есть информация из телефона
погибшего водителя.

605
00:30:22,740 --> 00:30:24,610
Хотите верьте, хотите нет,
но с него звонили

606
00:30:24,780 --> 00:30:26,320
только на один номер...
И часто звонили.

607
00:30:26,490 --> 00:30:29,200
Мы определили, где он находится
с точностью до 300 метров.

608
00:30:29,360 --> 00:30:30,990
На северо-западе города,
довольно пустынное место.

609
00:30:31,160 --> 00:30:34,870
Ближайший адрес -
Мюрто Роуд, дом 21343.

610
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
Если кто-то торгует
украденными органами,

611
00:30:37,290 --> 00:30:39,500
много родственников захотят
призвать их к ответу.

612
00:30:42,010 --> 00:30:44,100
Я пойду с вами туда.

613
00:30:49,010 --> 00:30:51,890
Мне не нравится это место.

614
00:31:04,280 --> 00:31:07,290
Полиция Портленда.

615
00:31:10,320 --> 00:31:11,990
У нас ордер, открывайте.

616
00:32:07,670 --> 00:32:11,600
Здесь какая-то теплица.

617
00:32:22,150 --> 00:32:24,280
Что за чёрт?

618
00:32:38,990 --> 00:32:40,620
Это человеческие органы.

619
00:32:41,300 --> 00:32:46,130
Сердце, желчные пузыри, почки.

620
00:32:46,290 --> 00:32:48,040
Просто невероятно.

621
00:32:51,590 --> 00:32:53,010
Зачем их высушивать

622
00:32:53,170 --> 00:32:56,170
вместо того, чтобы продать
для трансплантации?

623
00:32:56,300 --> 00:32:57,740
Некоторые народы делают
из органов животных

624
00:32:57,860 --> 00:33:02,680
лекарства и афродизиаки.

625
00:33:02,800 --> 00:33:04,980
Желудочный пузырь медведя, рог носорога.

626
00:33:05,140 --> 00:33:06,850
И что? Если подходят кишки животного,

627
00:33:06,970 --> 00:33:08,400
то человеческие будут ещё лучше?

628
00:33:08,560 --> 00:33:11,650
Как на это не посмотришь,
это всё равно каннибализм.

629
00:33:11,780 --> 00:33:14,780
Мне казалось, это
произносится "капитализм".

630
00:33:37,700 --> 00:33:40,220
Клиника Фолджер,
с кем вас соединить?

631
00:33:40,390 --> 00:33:43,360
- Кто это был?
- Звонили из клиники.

632
00:33:48,070 --> 00:33:49,730
Ты сегодня пойдёшь в ночлежку.

633
00:33:49,850 --> 00:33:51,890
- Без тебя не пойду.
- Это ты больна, а не я.

634
00:33:52,020 --> 00:33:54,630
Я туда одна не пойду.

635
00:33:54,760 --> 00:33:57,900
Привет! Ты продаёшь
ожерелья из ракушек.

636
00:33:58,020 --> 00:33:59,530
Да.

637
00:33:59,700 --> 00:34:01,440
Я бы хотел купить парочку.

638
00:34:01,560 --> 00:34:03,570
- Ещё не слишком поздно?
- Нет, они у меня в рюкзаке.

639
00:34:03,700 --> 00:34:05,290
Я сейчас достану.

640
00:34:05,450 --> 00:34:09,080
- А ты Хэнсон, так?
- Да.

641
00:34:09,200 --> 00:34:12,200
Так и подумал, видел тебя в клинике.

642
00:34:14,210 --> 00:34:16,600
Что вы делаете?

643
00:34:16,730 --> 00:34:20,190
Быстро. В машину их.

644
00:34:20,310 --> 00:34:21,690
Поехали. Давай!

645
00:34:42,700 --> 00:34:44,120
- Где мы?
- Оставьте меня!

646
00:34:44,290 --> 00:34:46,370
- Куда нас ведут?
- Отведите их в дом.

647
00:34:46,540 --> 00:34:48,230
- Хэнсон!
- Что вы делаете?

648
00:34:48,350 --> 00:34:50,080
- Поторапливайтесь!
- Грейси!

649
00:35:02,990 --> 00:35:04,680
Нас найдут.

650
00:35:04,810 --> 00:35:06,050
Вам это с рук не сойдёт.

651
00:35:06,180 --> 00:35:07,370
- Иди давай!
- Вы не смеете это делать.

652
00:35:07,490 --> 00:35:10,530
Иди!

653
00:35:11,020 --> 00:35:13,440
Пошли.

654
00:35:29,160 --> 00:35:31,240
У нас ордер на обыск помещения.

655
00:35:31,370 --> 00:35:32,790
Здесь никого нет.
Все ушли домой.

656
00:35:32,960 --> 00:35:35,800
Открывайте, или мы выломаем дверь.

657
00:35:48,800 --> 00:35:50,930
Тут операции не делают.

658
00:35:51,050 --> 00:35:54,060
У них должно быть другое место.

659
00:35:55,580 --> 00:35:59,850
Дайте мне с ней поговорить.

660
00:35:59,980 --> 00:36:03,190
Посмотрите на меня внимательно.

661
00:36:03,320 --> 00:36:04,870
- Я знаю, кто вы такая.
- Не понимаю, о чём вы...

662
00:36:05,030 --> 00:36:06,560
- Вы - Гайер.
- О, Боже.

663
00:36:06,690 --> 00:36:07,860
- Где эти дети?
- Я... я...

664
00:36:07,990 --> 00:36:09,350
Я спрашиваю не как полицейский,

665
00:36:09,660 --> 00:36:11,960
так что не ждите, что я буду
придерживаться законных методов.

666
00:36:18,130 --> 00:36:20,880
Готово.

667
00:36:21,000 --> 00:36:22,880
Мы их поймали.

668
00:36:23,000 --> 00:36:25,150
- Где они?
- Их готовят к операции.

669
00:36:25,270 --> 00:36:27,220
Подумал, вы не захотите ждать.

670
00:36:27,390 --> 00:36:31,280
Не захочу. Займёмся ими сейчас же.

671
00:36:56,700 --> 00:37:00,260
Давайте начнём с девушки.

672
00:37:48,450 --> 00:37:50,530
Закончим сегодняшнюю работу,
и на этом всё.

673
00:37:50,660 --> 00:37:52,060
Утром будет новая поставка.

674
00:37:52,220 --> 00:37:53,600
А как насчёт записей в клинике?

675
00:37:53,770 --> 00:37:54,770
Всё, что имело значение, уничтожено.

676
00:37:54,890 --> 00:37:56,640
Мы можем спокойно продолжать.

677
00:37:56,760 --> 00:38:00,370
Грейси... пожалуйста.. нет.

678
00:38:00,650 --> 00:38:04,650
Я этим займусь.

679
00:38:08,160 --> 00:38:11,870
Нет... пожалуйста.

680
00:38:15,290 --> 00:38:18,530
Вот это неожиданность.

681
00:38:18,870 --> 00:38:19,490
Полиция!

682
00:38:31,640 --> 00:38:33,310
Я здесь справлюсь, найди её.

683
00:40:23,880 --> 00:40:26,040
Грейси.

684
00:40:26,210 --> 00:40:29,340
Грейси, ты меня слышишь?

685
00:40:29,500 --> 00:40:32,790
Привет. Всё хорошо.

686
00:40:32,920 --> 00:40:34,340
Теперь всё будет хорошо.

687
00:40:34,510 --> 00:40:38,770
- Где Хэнсон?
- С Хэнсоном всё в порядке.

688
00:40:38,930 --> 00:40:40,430
Я видела Кевина. Он здесь.

689
00:40:40,600 --> 00:40:43,200
Кевин у нас.

690
00:40:43,330 --> 00:40:44,650
Как вы нас нашли?

691
00:41:11,120 --> 00:41:14,130
В этом городе точно становится
всё страннее и страннее жить.

692
00:41:46,250 --> 00:41:50,500
- Алло.
- Получил свой подарок?

693
00:41:50,630 --> 00:41:52,410
Куда отправить открытку
с благодарностью?

694
00:41:52,530 --> 00:41:55,010
Ты настоял на своём мнении.
Теперь мы настаиваем на своём.

695
00:41:55,170 --> 00:41:58,010
Мир становится всё более запутанным.

696
00:41:58,140 --> 00:41:59,750
Только для тех, кто узко мыслит.

697
00:41:59,870 --> 00:42:02,250
Либо возьми этого Гримма под контроль,

698
00:42:02,370 --> 00:42:03,750
либо избавься от него.

699
00:42:03,880 --> 00:42:06,100
Что я делаю, и как я это делаю,
вас не касается.

700
00:42:06,270 --> 00:42:07,760
Я говорю от имени Ферратов,

701
00:42:07,880 --> 00:42:09,260
а они считают иначе.

702
00:42:09,380 --> 00:42:11,630
Баланс нарушается.

703
00:42:11,750 --> 00:42:13,190
Гримм со свободной волей -

704
00:42:13,320 --> 00:42:15,730
это всё равно,
что самурай без своего мастера.

705
00:42:15,850 --> 00:42:18,460
У этого есть значок
полицейского и совесть.

706
00:42:18,780 --> 00:42:20,630
Это твои проблемы.

707
00:42:20,760 --> 00:42:22,640
В следующий раз

708
00:42:22,760 --> 00:42:24,970
вам лучше сказать мне такое в лицо.

709
00:42:25,100 --> 00:42:28,030
В следующий раз так и сделаем.

710
00:42:28,160 --> 00:42:30,590
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

711
00:42:30,600 --> 00:42:35,600
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Quatra, cepylka

