1
00:00:01,980 --> 00:00:03,954
Ранее в сериале...

2
00:00:03,955 --> 00:00:06,615
Ненавижу эту модель.
Смертельная ловушка какая-то.

3
00:00:06,616 --> 00:00:08,817
Посмотрите, она пыталась меня убить.

4
00:00:09,535 --> 00:00:11,317
Я видел его собственными глазами.

5
00:00:11,318 --> 00:00:13,691
Я был в его доме.
- Так где же он живёт?

6
00:00:13,692 --> 00:00:16,322
А, мистер "я видел Гримма и выжил,
чтобы рассказать об этом"?

7
00:00:16,323 --> 00:00:18,007
Они стояли на другой стороне улицы.

8
00:00:18,008 --> 00:00:20,911
Одна фотографировала наш дом,
другой следил за нами в бинокль.

9
00:00:20,912 --> 00:00:22,906
Сообщили имя и адрес владельцев
грузовичка, который ты видела.

10
00:00:22,907 --> 00:00:25,317
- Так что мы будем делать?
- Мы ничего не будем делать.

11
00:00:25,318 --> 00:00:27,183
Я поручил другим с этим разобраться.

12
00:00:28,700 --> 00:00:31,502
"НО МОНАХИНЯ ВДРУГ ОБЕРНУЛАСЬ
ГИГАНТСКИМ ПАУКОМ,

13
00:00:31,503 --> 00:00:34,594
И В МИГ ОКУТАЛА ВОИНА СВОЕЙ ПАУТИНОЙ".

14
00:00:50,889 --> 00:00:52,682
Привет, дорогой.
Как там у тебя дела?

15
00:00:52,807 --> 00:00:54,267
Только что пришёл на открытие выставки.

16
00:00:54,392 --> 00:00:56,603
Прости, что не смогла пойти с тобой.

17
00:00:56,728 --> 00:00:59,184
И что ты о ней думаешь?

18
00:00:59,350 --> 00:01:01,687
- Немного не в моём вкусе.
- Это почему?

19
00:01:01,853 --> 00:01:02,809
Есть что-нибудь, что тебе нравится?

20
00:01:02,934 --> 00:01:05,829
Да... есть интересная работа.

21
00:01:05,954 --> 00:01:08,665
Что-то среднее
между Модильяни и Матиссом.

22
00:01:08,790 --> 00:01:10,483
Тебе всегда больше нравились
абстрактные картины.

23
00:01:12,077 --> 00:01:14,825
Я по тебе скучаю.
- Я по тебе тоже.

24
00:01:14,991 --> 00:01:17,090
Хорошо, увидимся утром.

25
00:01:17,215 --> 00:01:18,120
Не дождусь, когда смогу вернуться домой.

26
00:01:18,286 --> 00:01:21,051
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.

27
00:01:34,465 --> 00:01:36,509
Отвратительная картина.

28
00:01:36,634 --> 00:01:41,105
Очень жаль.
Мне она кажется довольно хорошей.

29
00:01:53,651 --> 00:01:54,878
Если вам и эта понравится,

30
00:01:55,003 --> 00:01:56,783
я всю ночь не смогу заснуть.

31
00:01:56,949 --> 00:02:01,747
Эта картина является примером того,
как цвета могут служить

32
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
средством выражения эмоций.

33
00:02:04,832 --> 00:02:09,376
Избегая более прямых обозначений
человеческих чувств,

34
00:02:09,501 --> 00:02:12,762
явно говорит, что автор входит
в число приверженцев фовизма.

35
00:02:12,887 --> 00:02:15,932
Правда?

36
00:02:16,057 --> 00:02:19,152
Это не значит, что картина хороша.

37
00:02:19,277 --> 00:02:21,488
- Вы художница?
- А что?

38
00:02:21,613 --> 00:02:23,323
А я коллекционер.

39
00:02:23,448 --> 00:02:25,158
И чем вы хотите
пополнить коллекцию сегодня?

40
00:02:25,283 --> 00:02:27,022
Здесь нечем.

41
00:02:27,188 --> 00:02:30,096
Я уже собирался уходить.

42
00:02:30,221 --> 00:02:32,248
Как вы отнесётесь к предложения
выпить со мной

43
00:02:32,373 --> 00:02:34,617
и продолжить приятный разговор?

44
00:02:34,742 --> 00:02:37,908
Спасибо, но откажусь.
Мне нужно идти.

45
00:03:07,728 --> 00:03:10,106
Хорошо. Всего один вопрос.

46
00:03:10,272 --> 00:03:13,273
Что такое фовизм?

47
00:03:13,398 --> 00:03:15,075
Вы коллекционер и не знаете?

48
00:03:15,200 --> 00:03:19,512
Я коллекционирую то, что мне нравится.

49
00:03:19,637 --> 00:03:22,035
Это такое направление в живописи,
"ле фовз",

50
00:03:22,201 --> 00:03:24,246
что в переводе с французского -
"дикие звери".

51
00:03:24,412 --> 00:03:28,922
К нему в начале 20-го века принадлежали
художники-модернисты,

52
00:03:29,047 --> 00:03:31,891
использовавшие размашистые мазки
и яркие краски,

53
00:03:32,016 --> 00:03:34,511
а то, что они рисовали,
выглядело в большой степени

54
00:03:34,636 --> 00:03:37,897
примитивно и абстрактно.

55
00:03:38,022 --> 00:03:40,817
Примерно, как мужчина,
пытающийся подцепить женщину.

56
00:03:40,942 --> 00:03:42,435
Вот так, пытался выглядеть абстрактно,

57
00:03:42,560 --> 00:03:46,439
но, похоже, оказался просто примитивным.

58
00:03:46,564 --> 00:03:50,110
Все успешные изобретательные подходы
довольно примитивны,

59
00:03:50,235 --> 00:03:53,237
Тогда у меня должно быть есть шанс.

60
00:04:11,489 --> 00:04:13,461
Я правда не могу остаться.

61
00:04:13,627 --> 00:04:17,403
Надеюсь, гравюра не испортила тебе
настроение.

62
00:04:17,528 --> 00:04:21,469
Нет... и дело не в тебе. Извини.

63
00:04:21,635 --> 00:04:26,182
Послушай, тебе нужно
немного расслабиться.

64
00:04:42,287 --> 00:04:44,910
Ты не понимаешь.

65
00:04:45,076 --> 00:04:47,704
Нет, это ты не понимаешь.

66
00:04:56,934 --> 00:04:59,591
Ты отлично знаешь,
зачем сюда пришла.

67
00:05:10,643 --> 00:05:14,898
Отлично, малышка.

68
00:06:00,526 --> 00:06:10,370
<b>Grimm</b> s01e11
Tarantella / Тарантелла
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

69
00:06:15,648 --> 00:06:16,874
Теперь работает?

70
00:06:16,999 --> 00:06:18,759
Да, только ничего не показывает.

71
00:06:18,884 --> 00:06:19,860
Да что ж такое.

72
00:06:19,985 --> 00:06:21,228
Должен работать.
Ничего не понимаю.

73
00:06:21,353 --> 00:06:22,596
Пожалуйста, дай мне попробовать.

74
00:06:22,721 --> 00:06:25,010
Нет, нет, нет.
Так, как сейчас?

75
00:06:25,176 --> 00:06:27,345
Ты подключил вход или выход?

76
00:06:34,233 --> 00:06:36,354
- Что это было?
- Нас забросали яйцами.

77
00:06:40,065 --> 00:06:41,985
Оставайся здесь.

78
00:06:42,151 --> 00:06:43,611
Нет, я иду с тобой.

79
00:06:43,777 --> 00:06:46,656
Только если у тебя есть пистолет,
а у тебя его нет.

80
00:06:46,822 --> 00:06:50,815
Одного пистолета в доме
более чем достаточно.

81
00:06:57,249 --> 00:07:00,086
Вы что вытворяете?

82
00:07:00,252 --> 00:07:01,713
Это всего лишь дети.

83
00:07:01,879 --> 00:07:03,637
Мамочки родные!

84
00:07:03,762 --> 00:07:04,758
- Бежим!
- Бежим!

85
00:07:04,924 --> 00:07:06,924
Да, но они забросали окно яйцами.

86
00:07:07,049 --> 00:07:08,058
Они же не могут... нет, перестань.

87
00:07:08,183 --> 00:07:11,178
Они, наверное, напуганы до смерти.

88
00:07:11,303 --> 00:07:13,564
Да, возможно, пистолет это чересчур.

89
00:07:13,689 --> 00:07:15,977
Думаешь?

90
00:07:16,143 --> 00:07:18,396
Да ладно, пошли.

91
00:07:18,562 --> 00:07:23,924
Когда была маленькой,
я постоянно делала такую фигню.

92
00:07:24,049 --> 00:07:25,276
Это же дети.

93
00:07:25,401 --> 00:07:30,114
Они всё время подбивают друг друга
сделать какую-нибудь глупость.

94
00:07:30,239 --> 00:07:31,665
У нас в квартале жил

95
00:07:31,790 --> 00:07:34,735
один старик, и мы считали,

96
00:07:34,860 --> 00:07:36,704
что он похож на тролля.

97
00:07:36,829 --> 00:07:39,334
И подбивали друг друга
пробежаться по его двору,

98
00:07:39,500 --> 00:07:42,076
это казалось очень страшным.

99
00:07:42,201 --> 00:07:44,879
Потом отец рассказал,
что он настоящий герой,

100
00:07:45,004 --> 00:07:47,448
получивший тяжёлое ранение
на одной из войн.

101
00:07:47,573 --> 00:07:48,927
Вот почему он так выглядел.

102
00:07:49,093 --> 00:07:51,151
Подожди, ты хочешь сказать,
что для этих детей

103
00:07:51,276 --> 00:07:52,222
я выгляжу монстром?

104
00:07:52,388 --> 00:07:53,437
Нет.

105
00:07:53,562 --> 00:07:54,655
Не говори глупостей.

106
00:07:54,780 --> 00:07:56,724
Я хочу сказать,
что мы вовсе не были

107
00:07:56,849 --> 00:07:58,311
милой тихой парой,
живущей по соседству.

108
00:07:58,477 --> 00:08:01,189
Думаю, не были.

109
00:08:01,355 --> 00:08:05,110
Может, нам стоит постараться стать ей?

110
00:08:05,276 --> 00:08:09,036
Двое пацанов Айсбиберов забросали
вчера мой дом яйцами.

111
00:08:09,161 --> 00:08:11,622
Ты для них - ночная страшилка.

112
00:08:11,747 --> 00:08:13,440
Похоже, некоторые Весены
узнали, что ты - Гримм,

113
00:08:13,565 --> 00:08:15,078
и им любопытно.
- Кто такие Весены?

114
00:08:15,244 --> 00:08:18,946
Все мы. Блутбады, Фуксбау, Вилдшвайны,

115
00:08:19,071 --> 00:08:20,831
те кого Гриммы, уже столетиями
пытаются истребить.

116
00:08:20,956 --> 00:08:22,716
Ты же знаешь, я не такой.

117
00:08:22,841 --> 00:08:24,151
Теперь понимаешь, каково мне?

118
00:08:24,276 --> 00:08:26,756
Попробуй рассказать кому-нибудь,
что я не ем мяса.

119
00:08:26,922 --> 00:08:28,842
Я же тебе говорил,
когда мы только познакомились.

120
00:08:29,008 --> 00:08:32,259
Никто из нас раньше
не видел Гримма, понимаешь?

121
00:08:32,384 --> 00:08:34,982
Ты не существуешь, ты просто страшная
сказка, которую рассказывают детям.

122
00:08:35,107 --> 00:08:36,630
"Веди себя хорошо, или придёт Гримм
и оторвёт тебе голову".

123
00:08:36,755 --> 00:08:39,477
И что, теперь пошли слухи обо мне,
как о Гримме?

124
00:08:40,185 --> 00:08:41,980
Ты стал большой новостью в мире Весенов.

125
00:08:42,146 --> 00:08:44,538
Послушай, меня беспокоят не они.

126
00:08:44,663 --> 00:08:47,777
А те кому они расскажут,
и кому те расскажут.

127
00:08:47,943 --> 00:08:50,363
Тебе нужно заняться этим,
пока не стало ещё хуже.

128
00:08:50,529 --> 00:08:52,991
А как дела с Джульеттой?
Ты ей уже рассказал?

129
00:08:55,124 --> 00:08:57,551
Не совсем.

130
00:08:57,676 --> 00:09:00,454
Ничего? Совсем ничего?

131
00:09:00,579 --> 00:09:01,855
Даже самой малости?

132
00:09:01,980 --> 00:09:04,008
Да.

133
00:09:04,133 --> 00:09:06,671
Похоже, Гриммы не такие уж и смелые.

134
00:09:10,341 --> 00:09:11,593
Ничего, ничего. Я понимаю.

135
00:09:11,759 --> 00:09:14,602
Смерть зовёт.

136
00:09:14,727 --> 00:09:17,538
- Что там у тебя?
- Приятного дня.

137
00:09:17,663 --> 00:09:20,435
- Где?
- Жертва - Райан Шоуолтер, 28 лет.

138
00:09:20,601 --> 00:09:22,276
Биржевой аналитик, работавший
в "Миндел, Брэндт и Зоик".

139
00:09:22,401 --> 00:09:23,677
Соседи что-нибудь слышали?
Есть свидетели?

140
00:09:23,802 --> 00:09:25,446
Нет, пока никого не нашли.
Мы всё ещё опрашиваем соседей.

141
00:09:25,571 --> 00:09:27,448
В этом здании трудно что-то услышать.
- Есть камеры наблюдения?

142
00:09:27,573 --> 00:09:29,900
В вестибюле и на парковке.
Мы сейчас скачиваем видеосъёмку.

143
00:09:30,025 --> 00:09:31,285
Кто нашёл труп?

144
00:09:31,410 --> 00:09:33,354
Его подруга, Эми Льюис. Она актриса.

145
00:09:33,479 --> 00:09:35,155
Живёт здесь,
была на пробах в Лос-Анджелесе.

146
00:09:35,280 --> 00:09:36,993
Вернулось около 9 утра и увидела труп.

147
00:09:37,159 --> 00:09:40,294
Вон она там. Сильно потрясена.

148
00:09:40,419 --> 00:09:42,863
Меня бы такое тоже потрясло.
- Мы уверены, что это он?

149
00:09:42,988 --> 00:09:44,298
Подруга его опознала.

150
00:09:44,423 --> 00:09:45,699
Сказала, что пропал
золотой Ролекс.

151
00:09:45,824 --> 00:09:47,587
Она уверена,
что часы должны были быть на нём.

152
00:09:47,753 --> 00:09:49,303
Говорит, они были застрахованы.

153
00:09:49,428 --> 00:09:50,840
Тело полностью иссохло.

154
00:09:51,006 --> 00:09:52,372
За ночь такого не случится.

155
00:09:52,497 --> 00:09:54,141
Когда его видели живым последний раз?

156
00:09:54,266 --> 00:09:55,178
Как насчёт прошлого вечера?

157
00:09:55,344 --> 00:09:56,543
По словам его подруги

158
00:09:56,668 --> 00:09:58,412
Шоуолтера видели живым
на открытии галереи

159
00:09:58,537 --> 00:09:59,265
в 8 вечера.

160
00:09:59,431 --> 00:10:01,059
Она вчера вечером говорила
с ним по телефону.

161
00:10:01,225 --> 00:10:02,560
Он не мог быть жив
вчера вечером.

162
00:10:02,726 --> 00:10:07,482
Я кое-что нашла.

163
00:10:16,522 --> 00:10:17,865
Похоже, его откусили.

164
00:10:17,990 --> 00:10:19,327
Да. На ногтях лак.

165
00:10:19,493 --> 00:10:21,746
Должно быть, это палец женщины,
но поди знай.

166
00:10:21,912 --> 00:10:25,750
По крайней мере сможем получить
чёткий отпечаток.

167
00:10:25,958 --> 00:10:27,574
Что такое?

168
00:10:27,699 --> 00:10:29,410
Он пошевелился.

169
00:10:29,535 --> 00:10:30,797
Наверное, нерв зацепил.

170
00:10:30,963 --> 00:10:31,929
Сам заберёшь,

171
00:10:32,054 --> 00:10:34,259
или теперь и пальцем не пошевелишь?

172
00:10:36,552 --> 00:10:38,429
Это Райан.

173
00:10:38,595 --> 00:10:41,015
Говорит по телефону с подружкой.

174
00:10:41,181 --> 00:10:42,850
Вы хорошо знали Райена?

175
00:10:43,016 --> 00:10:44,224
Купил несколько работ,
но не могу сказать,

176
00:10:44,349 --> 00:10:46,593
что мы были хорошо знакомы.

177
00:10:46,718 --> 00:10:48,773
- Кто эта женщина?
- Никогда её раньше не видела.

178
00:10:48,939 --> 00:10:51,109
Запомнила шляпу, но женщину
раньше не видела.

179
00:10:51,275 --> 00:10:52,833
Мне казалось, что прийти было можно
только по приглашению.

180
00:10:52,958 --> 00:10:54,868
Да, но мы приглашаем по тому же списку,

181
00:10:54,993 --> 00:10:56,203
что и другие галереи.

182
00:10:56,328 --> 00:10:58,372
Не могу сказать,
что я всех их знаю лично.

183
00:10:58,497 --> 00:11:00,118
Нам нужен этот список.

184
00:11:00,284 --> 00:11:03,413
Конечно.

185
00:11:03,579 --> 00:11:05,913
Она уходит.

186
00:11:06,038 --> 00:11:08,001
И он тоже.

187
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
Они могли встретиться на улице.

188
00:11:10,043 --> 00:11:11,504
Может, они и планировали
встретиться попозже.

189
00:11:11,670 --> 00:11:13,287
Он не хотел,
чтобы их видели вместе.

190
00:11:13,412 --> 00:11:14,955
Или это она не хотела,
чтобы их видели вместе.

191
00:11:15,080 --> 00:11:16,592
Так кто кого соблазнял?

192
00:11:16,758 --> 00:11:19,009
По моему опыту...

193
00:11:19,134 --> 00:11:21,556
Отношениями руководит женщина.

194
00:11:21,722 --> 00:11:25,182
У вас в последнее время
много очень необычных дел.

195
00:11:25,307 --> 00:11:29,770
Нет, я не жалуюсь.
Мне нравятся трудные дела.

196
00:11:29,895 --> 00:11:32,400
Могу назвать причину смерти.

197
00:11:32,566 --> 00:11:35,342
Вашу жертву заставили проглотить
что-то очень едкое.

198
00:11:35,467 --> 00:11:36,410
Какую-то кислоту.

199
00:11:36,535 --> 00:11:38,996
Какую сказать не могу... пока.

200
00:11:39,121 --> 00:11:41,115
Но во рту, в пищеводе
и внутри живота

201
00:11:41,240 --> 00:11:42,549
всё полностью разъедено.

202
00:11:42,674 --> 00:11:45,452
Что бы это ни было,
оно превратило его органы в жижу,

203
00:11:45,577 --> 00:11:48,338
которую выкачали через
рваный разрез

204
00:11:48,463 --> 00:11:50,251
на его животе.

205
00:11:50,417 --> 00:11:53,127
И чем это можно было сделать,
насосом для бальзамирования?

206
00:11:53,252 --> 00:11:55,970
Ими обычно закачивают,
а не выкачивают,

207
00:11:56,298 --> 00:11:58,031
но, наверное, можно и наоборот.

208
00:11:58,156 --> 00:12:00,834
Это объясняет превращение в мумию
за одну ночь?

209
00:12:00,959 --> 00:12:02,069
Очень может быть.

210
00:12:02,194 --> 00:12:03,670
А что с раной на животе?

211
00:12:03,795 --> 00:12:05,172
Она ножевая?

212
00:12:05,297 --> 00:12:06,726
Скорее от зубов.

213
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
Это похоже на укус.

214
00:12:09,311 --> 00:12:11,812
В буквальном смысле высосали
всё из жертвы?

215
00:12:11,937 --> 00:12:13,230
Речь об убийстве из мести?

216
00:12:13,355 --> 00:12:14,815
Пока не знаем.
Убитый никогда не был женат,

217
00:12:14,940 --> 00:12:16,033
так что никаких бывших жён.

218
00:12:16,158 --> 00:12:17,651
Алиби его нынешней подружки
подтвердилось.

219
00:12:17,776 --> 00:12:19,703
Но это могла быть одна из бывших.
Он слыл бабником.

220
00:12:19,828 --> 00:12:21,238
И пропал только его Ролекс.

221
00:12:21,363 --> 00:12:23,337
Получили серийный номер
от страховой компании.

222
00:12:23,462 --> 00:12:25,292
Занесли в список для отслеживания.
- А что финансы?

223
00:12:25,417 --> 00:12:27,127
Долгов не было.
Азартными играми не увлекался,

224
00:12:27,252 --> 00:12:28,395
за исключением игры на бирже.

225
00:12:28,520 --> 00:12:29,863
Многие потеряли деньги на бирже,

226
00:12:29,988 --> 00:12:31,215
может, одной из клиенток

227
00:12:31,340 --> 00:12:32,418
не понравились его советы
по вложению денег.

228
00:12:32,584 --> 00:12:33,834
Кто-нибудь в последнее время проверял
наши пенсионные вложения?

229
00:12:33,959 --> 00:12:35,586
Я бы сам за такое убил.

230
00:12:35,711 --> 00:12:37,171
Нашли отпечаток пальца в базе.

231
00:12:37,296 --> 00:12:39,884
Этот же отпечаток нашли пять лет назад
в Фениксе на месте преступления.

232
00:12:40,349 --> 00:12:41,969
Полиция Феникса выслала
дело по почте.

233
00:12:42,135 --> 00:12:44,178
Токсикологический отчёт
у тебя на столе.
- Спасибо.

234
00:12:44,303 --> 00:12:46,641
Посмотрим, что там у нас.

235
00:12:50,008 --> 00:12:51,218
Просто один в один.

236
00:12:51,343 --> 00:12:53,220
Похоже, ваш убийца бывал в Фениксе.

237
00:12:53,345 --> 00:12:55,522
Жертву звали Джордж Диксон, 25 лет.

238
00:12:55,647 --> 00:12:58,425
В последний раз его видели
на мальчишнике.
Никаких подозреваемых.

239
00:12:58,550 --> 00:12:59,943
Нашли один отпечаток пальца.

240
00:13:00,068 --> 00:13:01,728
А пропало только
обручальное кольцо невесты

241
00:13:01,853 --> 00:13:03,430
стоимостью в 10 тысяч.

242
00:13:03,555 --> 00:13:05,332
Возможно, она собирает трофеи.

243
00:13:05,457 --> 00:13:07,117
В Фениксе кольцо, здесь часы.

244
00:13:07,242 --> 00:13:08,735
Судя по токсикологическому отчёту,
жертву нашли

245
00:13:08,860 --> 00:13:11,088
в мумифицированном состоянии,
как и нашу.

246
00:13:11,213 --> 00:13:12,417
Слышал когда-нибудь
о латроинсектотоксине?

247
00:13:12,583 --> 00:13:14,502
Да, каждое утро полощу им горло.

248
00:13:14,668 --> 00:13:16,243
- Что это такое?
- Аминокислота

249
00:13:16,368 --> 00:13:18,412
присутствующая в змеином яде.

250
00:13:18,537 --> 00:13:20,341
Почему она не может
их просто застрелить?

251
00:13:20,507 --> 00:13:21,884
Некоторые не любят оружия.

252
00:13:22,050 --> 00:13:23,594
Некоторые и пауков не любят.

253
00:13:23,760 --> 00:13:25,052
Она уже дважды убила.

254
00:13:25,177 --> 00:13:26,180
Могут быть и другие жертвы.

255
00:13:26,346 --> 00:13:27,454
Проверьте, не было ли чего похожего.

256
00:13:27,579 --> 00:13:28,889
Держите меня в курсе.
- Хорошо.

257
00:13:29,014 --> 00:13:30,143
Давай, ты займёшься Фенксом.

258
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
А я выясню о яде.

259
00:14:07,440 --> 00:14:09,650
"Звериный яд" (нем.).

260
00:14:26,955 --> 00:14:29,416
"Плывя на пароходе из Сингапура,

261
00:14:29,541 --> 00:14:32,580
я познакомился с японским доктором
по имени Хасегава,

262
00:14:32,746 --> 00:14:35,541
у которого, к моему удивлению,
оказались те же способности, что у меня.

263
00:14:35,707 --> 00:14:37,752
Он дал мне свиток,

264
00:14:37,918 --> 00:14:39,626
описывающий недавние появления

265
00:14:39,751 --> 00:14:41,380
ранее неизвестного существа.

266
00:14:41,546 --> 00:14:46,260
Я записал часть его в грубом переводе".

267
00:16:52,070 --> 00:16:54,360
ДЖОН ОБЛИНГВА
643 ЛАВДЖОЙ

268
00:17:04,231 --> 00:17:05,105
Если руки трясутся,

269
00:17:05,230 --> 00:17:07,526
может, не стоит пить.

270
00:17:15,200 --> 00:17:18,004
Что тебе нужно?
Что ты здесь делаешь?

271
00:17:18,129 --> 00:17:20,086
Я пришёл спросить то же самое.

272
00:17:20,211 --> 00:17:23,990
Зачем ты и твои приятели следят
за моим домом?

273
00:17:24,115 --> 00:17:25,325
- Я...
- Выдохни.

274
00:17:25,450 --> 00:17:26,837
Давай же, дыши!

275
00:17:27,003 --> 00:17:29,715
Никто из нас раньше никогда
не видел Гримма.

276
00:17:29,881 --> 00:17:31,331
Откуда вы узнали где я живу?

277
00:17:31,456 --> 00:17:33,427
Эй, Дуфус! Где же пиво?

278
00:17:33,593 --> 00:17:35,468
Ты.

279
00:17:35,593 --> 00:17:36,786
О, Боже. О, Боже.

280
00:17:36,911 --> 00:17:38,557
У меня трое детей.

281
00:17:38,723 --> 00:17:39,892
С тебя всё началось.

282
00:17:40,058 --> 00:17:41,941
Нет, нет.
То есть, да, в каком то смысле.

283
00:17:42,066 --> 00:17:43,543
Но я ничего такого не хотел.

284
00:17:43,668 --> 00:17:45,111
Просто мне никто не верил.

285
00:17:45,236 --> 00:17:47,280
Я не знал как ещё доказать, что вы...

286
00:17:47,405 --> 00:17:48,984
Что у вас очень милая жена.
- Мы не женаты.

287
00:17:49,150 --> 00:17:50,517
- Так ещё лучше.
- Пожалуйста...

288
00:17:50,642 --> 00:17:53,781
Вам незачем нас убивать.
- Я не собираюсь никого убивать.

289
00:17:53,947 --> 00:17:55,449
- Правда?
- Отлично. Это хорошо.

290
00:17:55,615 --> 00:17:57,743
Если не будете угрожать мне
или моей подруге.

291
00:17:57,909 --> 00:17:58,958
Нет, нет. Ни за что.

292
00:17:59,083 --> 00:18:00,960
Никогда.
- Кому ещё из Весенов вы рассказали?

293
00:18:01,085 --> 00:18:01,961
Никому!

294
00:18:02,086 --> 00:18:03,730
Ну, почти никому.

295
00:18:03,855 --> 00:18:04,964
Может, только паре соседей.

296
00:18:05,089 --> 00:18:06,711
Ладно, вот что вы должны сделать.

297
00:18:06,877 --> 00:18:08,045
Позаботьтесь, что бы те,
кому вы рассказали,

298
00:18:08,211 --> 00:18:11,137
и те, кому они рассказали, никогда
больше не появлялись у меня дома.

299
00:18:11,262 --> 00:18:12,839
Хорошо. Конечно. Мы это сделаем.

300
00:18:12,964 --> 00:18:14,240
Так ведь?
- Конечно!

301
00:18:14,365 --> 00:18:16,326
Даже не сомневайтесь!

302
00:18:16,451 --> 00:18:17,866
Надеюсь, что так...

303
00:18:18,234 --> 00:18:19,901
Потому что мне не хотелось бы
приходить сюда второй раз.

304
00:18:19,904 --> 00:18:20,891
Вам не придётся.

305
00:18:21,057 --> 00:18:22,248
Хотя вам всегда здесь рады.

306
00:18:22,373 --> 00:18:24,311
Приходите, когда захотите.
- Хорошо.

307
00:18:24,477 --> 00:18:27,398
Значит, мы друг друга поняли.

308
00:18:43,094 --> 00:18:46,263
Вечерняя уборка.

309
00:18:49,968 --> 00:18:52,970
Уборка номера.

310
00:19:31,442 --> 00:19:33,520
Такие же следы укуса.

311
00:19:33,645 --> 00:19:36,256
Тут что-то...

312
00:19:36,381 --> 00:19:39,359
Может, клочок платья.

313
00:19:39,484 --> 00:19:41,744
Идём посмотрим записи с камер,

314
00:19:41,869 --> 00:19:46,644
увидим, кто тут был в чёрном платье.

315
00:19:46,810 --> 00:19:48,535
Рост 1,70; вес около 55 кг.

316
00:19:48,660 --> 00:19:49,919
Всё как у подозреваемой из галереи,

317
00:19:50,044 --> 00:19:51,357
за исключением белых волос.

318
00:19:51,523 --> 00:19:52,572
Маленькое чёрное платье.

319
00:19:52,697 --> 00:19:54,240
Ткань такая же,
как мы нашли в его руке.

320
00:19:54,365 --> 00:19:55,875
Только что говорил с шефами полиции

321
00:19:56,000 --> 00:19:57,279
в Фениксе и Альбукерке.

322
00:19:57,445 --> 00:19:59,579
Ваш отпечаток пальца
связан с ещё двумя убийствами

323
00:19:59,704 --> 00:20:00,908
в Фениксе пять лет назад.

324
00:20:01,074 --> 00:20:03,745
Жертвы были найдены высохшими,
все в течении трёх дней.

325
00:20:03,870 --> 00:20:05,134
На всех были следы укусов.

326
00:20:05,259 --> 00:20:07,520
И было ещё три похожих убийства

327
00:20:07,645 --> 00:20:09,375
за пять лет до этого в Альбукерке.

328
00:20:09,541 --> 00:20:11,794
Все думали, что это какое-то
ритуальное убийство.

329
00:20:11,960 --> 00:20:13,810
Никаких подозреваемых не было.

330
00:20:13,935 --> 00:20:15,506
По три убийства каждые пять лет.

331
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
В Портленде пока только два.

332
00:20:17,590 --> 00:20:19,134
Значит, ритуал не завершён.

333
00:20:19,300 --> 00:20:20,950
Нам перешлют список похищенного.

334
00:20:21,075 --> 00:20:23,736
В основном драгоценности,

335
00:20:23,861 --> 00:20:25,438
часы, кольца.

336
00:20:25,563 --> 00:20:27,340
Если мы хотим её опередить,

337
00:20:27,465 --> 00:20:30,443
нужно выяснить,
как она выбирает жертв.

338
00:20:30,568 --> 00:20:33,570
Она собирается снова убить.

339
00:21:03,768 --> 00:21:06,479
Могу я помочь такой милой леди?

340
00:21:06,604 --> 00:21:09,315
Очень жалкая попытка
подкатить к женщине.

341
00:21:09,440 --> 00:21:10,895
Неужели кто-то на неё вёлся?

342
00:21:11,061 --> 00:21:13,480
Никогда. Но я не сдаюсь.

343
00:21:13,646 --> 00:21:16,989
Что же, сегодня тебе повезло.

344
00:21:17,114 --> 00:21:18,485
Мне на самом деле нужна помощь.

345
00:21:18,651 --> 00:21:20,460
Можешь начать с этого.

346
00:21:20,585 --> 00:21:24,588
А, сначала нужно потягать тяжести.

347
00:21:27,842 --> 00:21:29,121
Спасибо, пап. Мама, пошли.

348
00:21:29,287 --> 00:21:30,169
Мы опаздываем. Нужно торопиться.

349
00:21:33,147 --> 00:21:35,711
Удачи.

350
00:21:35,877 --> 00:21:38,839
В офсайд не забегай!

351
00:21:50,364 --> 00:21:51,865
О, заходи.

352
00:21:52,477 --> 00:21:56,462
И как раз готовлю
бадден-колбаски.

353
00:21:56,587 --> 00:21:58,548
Соскучился по дому.

354
00:21:58,673 --> 00:22:00,986
Моя мама всегда такие делала.

355
00:22:01,152 --> 00:22:03,155
Хочешь попробовать?
- Из чего они?

356
00:22:03,321 --> 00:22:06,005
Когда их делала моя бабушка,
то набивала их

357
00:22:06,130 --> 00:22:08,207
всем и всеми,
кто под руку подвернётся.

358
00:22:08,332 --> 00:22:10,426
- Тогда я пас.
- Но мои-то вегетарианские!

359
00:22:10,551 --> 00:22:14,180
Нет, я не голоден. Спасибо.

360
00:22:14,305 --> 00:22:17,002
Значит, ты пришёл поговорить
о паучьем яде?

361
00:22:17,168 --> 00:22:20,219
Нет, я пришёл поговорить
о пауках - Весенах?

362
00:22:20,344 --> 00:22:21,924
Я правильно сказал?
- Да.

363
00:22:22,090 --> 00:22:24,607
На самом деле, мы не считаем их родичами.

364
00:22:24,732 --> 00:22:28,995
Я лично вообще пауков не люблю.

365
00:22:29,120 --> 00:22:32,432
Когда ловлю паука, смываю его в раковине
и смотрю, как он корчится.

366
00:22:32,557 --> 00:22:34,353
Но только если ловлю их в доме.

367
00:22:34,519 --> 00:22:36,814
Когда они снаружи,
то "живи и дай жить другим".

368
00:22:36,980 --> 00:22:38,588
Я нашёл книгу, в ней были фотографии,

369
00:22:38,713 --> 00:22:40,609
но она по большей части написана
на японском.

370
00:22:40,775 --> 00:22:43,570
На японском? Интересно.

371
00:22:44,969 --> 00:22:46,412
Но не надейся, что я её переведу.

372
00:22:46,537 --> 00:22:49,115
Я немного шпрехаю по-немецки,
но на этом всё.

373
00:22:49,240 --> 00:22:50,249
Есть очень много всяких разных

374
00:22:50,374 --> 00:22:51,384
пауков.

375
00:22:51,509 --> 00:22:52,663
Одни линяют, другие пожирают
своё потомство,

376
00:22:52,829 --> 00:22:54,387
что я считаю худшим способом воспитания,

377
00:22:54,512 --> 00:22:56,709
но нам беспокоиться не о чем,
для нас они безобидны.

378
00:22:56,875 --> 00:22:59,837
А как насчёт таких,

379
00:23:00,003 --> 00:23:03,716
которые высасывают внутренности
из своих жертв?

380
00:23:03,882 --> 00:23:06,343
А, эти пауки.

381
00:23:06,509 --> 00:23:08,262
- Ты о них знаешь?
- Да.

382
00:23:08,428 --> 00:23:12,238
Я бы сказал, что это похоже
на Спиннетод... паучиху смерти.

383
00:23:12,363 --> 00:23:13,976
Их не так много, слава Богу.

384
00:23:14,142 --> 00:23:15,908
Они вроде чёрных вдов.

385
00:23:16,033 --> 00:23:17,610
Я не так уж много про них знаю,

386
00:23:17,735 --> 00:23:19,629
кроме того, что они убивают партнёров
после секса, что, на мой взгляд,

387
00:23:19,754 --> 00:23:21,164
плохое завершение вечера.

388
00:23:21,289 --> 00:23:23,152
Мне бы хотелось побольше узнать
об их привычках.

389
00:23:23,318 --> 00:23:24,862
У них есть какие-нибудь ритуалы?

390
00:23:25,028 --> 00:23:26,018
Не знаю.

391
00:23:26,143 --> 00:23:27,197
А ты не искал ответов

392
00:23:27,363 --> 00:23:29,005
в так называемой паутине?

393
00:23:29,130 --> 00:23:30,325
А вообще-то, подожди.

394
00:23:30,491 --> 00:23:33,009
Шарлотта.
- Серьёзно?

395
00:23:33,134 --> 00:23:35,294
Возможно, я знаю того,
кто может тебе помочь.

396
00:23:35,419 --> 00:23:36,999
Если она ещё жива.

397
00:23:38,139 --> 00:23:39,398
И когда ты забежала с краю...

398
00:23:39,523 --> 00:23:40,544
И забила гол.

399
00:23:40,710 --> 00:23:42,435
Я кричала так, что думала,
у меня лёгкие разорвутся.

400
00:23:43,922 --> 00:23:45,591
Жаль, что мы проиграли.

401
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
Дорогая, неважно выигрываете
вы или проигрываете.

402
00:23:48,092 --> 00:23:49,992
Я знаю, важно то, как ты играешь.

403
00:23:50,117 --> 00:23:51,868
Кажется, мы её хорошо подготовили.

404
00:23:53,139 --> 00:23:56,082
Мам, нам вчера тебя не хватало.

405
00:23:56,207 --> 00:23:57,667
Знаю.

406
00:23:59,410 --> 00:24:01,854
По крайней мере,
я успела на твою игру.

407
00:24:01,979 --> 00:24:05,792
И я привезла
твоему папе подарочек.

408
00:24:05,917 --> 00:24:08,561
Надеюсь, ему понравится.

409
00:24:08,686 --> 00:24:12,465
Что это?

410
00:24:12,590 --> 00:24:15,592
Ого.

411
00:24:20,314 --> 00:24:21,585
Это изумительно.

412
00:24:21,751 --> 00:24:25,061
Спасибо, дорогая.

413
00:24:25,186 --> 00:24:27,883
Какая пошлость.
Мне нужно делать уроки.

414
00:24:28,049 --> 00:24:29,468
- Отнеси тарелку.
- Знаю.

415
00:24:29,634 --> 00:24:32,609
Пап, мне нравятся часы.

416
00:24:36,599 --> 00:24:38,602
Они слишком хороши,
чтобы их постоянно носить.

417
00:24:38,768 --> 00:24:40,979
Они для особых случаев.

418
00:24:42,720 --> 00:24:44,566
Ты выглядишь фантастически.

419
00:24:46,090 --> 00:24:47,778
Я тебя так люблю.

420
00:25:05,849 --> 00:25:07,459
- Что это за место?
- Это Клостерхауз.

421
00:25:07,584 --> 00:25:11,430
Место, куда отправляются
Весены - пенсионеры.

422
00:25:11,555 --> 00:25:13,470
У вас есть свои дома престарелых?

423
00:25:13,636 --> 00:25:15,267
Да, мы же не дикари.

424
00:25:15,392 --> 00:25:16,857
Кроме Шнитмакеров.

425
00:25:16,982 --> 00:25:18,112
Запомню.

426
00:25:23,938 --> 00:25:26,978
Шарлотта?

427
00:25:27,103 --> 00:25:28,694
Приятно с тобой опять встретиться.

428
00:25:28,860 --> 00:25:30,716
Ты выглядишь... неплохо.

429
00:25:30,841 --> 00:25:32,651
Не старайся.

430
00:25:32,776 --> 00:25:36,451
Я знаю, как я выгляжу.
Я не слепая... пока.

431
00:25:36,617 --> 00:25:38,490
Заходите.

432
00:25:38,615 --> 00:25:40,926
Это Ник. Он детектив.

433
00:25:41,051 --> 00:25:42,916
И кое-что ещё.

434
00:25:43,082 --> 00:25:47,004
Он Гримм.

435
00:25:47,170 --> 00:25:51,069
Но не беспокойся.
Он Гримм нового поколения.

436
00:25:51,194 --> 00:25:53,677
Что он может сделать такого,
чего время уже не сделало со мной?

437
00:25:53,843 --> 00:25:55,707
Я расследую череду убийств

438
00:25:55,832 --> 00:25:57,472
и думаю, в них замешена Спиннетод.

439
00:25:57,638 --> 00:25:59,766
Ты ему помогаешь?

440
00:25:59,932 --> 00:26:01,518
Ну, он в этом деле новичок, так что...

441
00:26:01,684 --> 00:26:04,282
Я уже давно отказалась
от своей сущности,

442
00:26:04,407 --> 00:26:05,439
поэтому я здесь.

443
00:26:05,605 --> 00:26:06,877
Сколько жертв?

444
00:26:07,002 --> 00:26:08,687
- Две.
- Как они выглядели?

445
00:26:08,812 --> 00:26:10,611
Как мумии.
Их внутренности были...

446
00:26:10,777 --> 00:26:13,258
Превратились в дегалас?

447
00:26:13,383 --> 00:26:16,161
- Это понос.
- В своём роде, да.

448
00:26:16,286 --> 00:26:19,998
Но вы правы. Это Спиннетод.

449
00:26:20,123 --> 00:26:21,538
Уверены, что она убила дважды?

450
00:26:21,704 --> 00:26:22,768
В Портленде.

451
00:26:22,893 --> 00:26:24,703
И ещё три раза в Фениксе,
пять лет назад.

452
00:26:24,828 --> 00:26:26,460
И троих в Альбукерке,
за пять лет до этого.

453
00:26:26,626 --> 00:26:28,545
15 лет.

454
00:26:28,711 --> 00:26:30,923
Трое, трое и двое.

455
00:26:31,089 --> 00:26:33,842
Да, всё сходится.

456
00:26:34,008 --> 00:26:37,221
Ей должно быть от 28 до 32 лет,

457
00:26:37,387 --> 00:26:41,016
в зависимости о того, когда у неё
впервые был "ле ретур деаж".

458
00:26:41,182 --> 00:26:44,353
Переход. Изменение.

459
00:26:44,519 --> 00:26:45,891
Но она должна опять убить

460
00:26:46,016 --> 00:26:48,148
в течении трёх дней после
последнего насыщения,

461
00:26:48,314 --> 00:26:50,734
чтобы остановить процесс умирания плоти.

462
00:26:50,900 --> 00:26:54,154
- Умирания плоти?
- Смешно звучит, правда.

463
00:26:54,320 --> 00:26:56,073
Но ничего смешного в этом нет.

464
00:26:56,239 --> 00:26:57,235
Так что случится, если она не убьёт,

465
00:26:57,360 --> 00:26:59,159
и умирание плоти продолжится?

466
00:26:59,325 --> 00:27:01,870
Ответ прямо перед вами.

467
00:27:02,036 --> 00:27:05,243
Можете угадать мой возраст?

468
00:27:05,368 --> 00:27:09,481
Мне 26 лет.

469
00:27:09,606 --> 00:27:10,754
Когда она мне это сказала,

470
00:27:10,920 --> 00:27:13,685
я подумал, что она совсем чокнутая.

471
00:27:13,810 --> 00:27:15,133
Я не имел в виду
ничего плохого.

472
00:27:15,299 --> 00:27:18,428
Мы поражены неизлечимой болезнью,
приводящей к быстрому старению.

473
00:27:18,594 --> 00:27:20,358
Единственный способ приостановить её,

474
00:27:20,483 --> 00:27:23,100
это убивать молодых мужчин
и высасывать из них жизнь.

475
00:27:23,266 --> 00:27:25,477
Вы должны понять,
мы не хотим этого делать.

476
00:27:25,643 --> 00:27:28,021
Мы не испытываем от этого удовольствия.

477
00:27:28,187 --> 00:27:29,398
Это вызывает у нас скорбь.

478
00:27:29,564 --> 00:27:32,528
Но как бы нас не мучили эти убийства,

479
00:27:33,109 --> 00:27:36,613
сколько бы слёз мы не пролили,
остановиться невозможно.

480
00:27:36,779 --> 00:27:39,658
Инстинкт самосохранения

481
00:27:39,824 --> 00:27:43,412
очень сильная штука.

482
00:27:46,876 --> 00:27:49,126
У жертв забрали что-нибудь

483
00:27:49,292 --> 00:27:51,211
кроме жизни?

484
00:27:51,377 --> 00:27:54,339
Да, у одного погибшего забрали
часы, Ролекс.

485
00:27:57,153 --> 00:27:59,761
Нам нравятся блестящие вещи.

486
00:27:59,927 --> 00:28:03,849
Не знаю почему, но это так.

487
00:28:05,349 --> 00:28:07,806
На вас нет никаких украшений.

488
00:28:07,931 --> 00:28:10,709
Как вы видите, я предпочла жизнь,

489
00:28:10,834 --> 00:28:15,046
в которой у меня не будет соблазнов.

490
00:28:15,171 --> 00:28:19,251
Не скажу, что это всегда легко.

491
00:28:19,376 --> 00:28:24,745
Вы становитесь всё соблазнительнее
с каждой минутой.

492
00:28:24,911 --> 00:28:27,581
Итак, Ник, если у тебя
больше нет вопросов.

493
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
Нет, я закончил.

494
00:28:29,999 --> 00:28:32,047
Спасибо Шарлотта.
Рад был снова тебя увидеть.

495
00:28:35,922 --> 00:28:37,435
Она пока убила только двоих,

496
00:28:37,560 --> 00:28:39,170
а если Шарлотта права,
сегодня третий день

497
00:28:39,295 --> 00:28:40,472
процесса умирания.

498
00:28:40,597 --> 00:28:42,173
Похоже, она снова должна убить и скоро.

499
00:28:42,298 --> 00:28:43,858
Вот именно.

500
00:28:43,983 --> 00:28:45,193
Останусь-ка я сегодня дома.

501
00:28:45,318 --> 00:28:47,319
Поиграю на виолончели.

502
00:28:50,106 --> 00:28:53,535
Подождите, повторите номер.

503
00:28:53,660 --> 00:28:54,869
Да, это они. Мы едем.

504
00:28:54,994 --> 00:28:55,987
Даже не садись.

505
00:28:56,112 --> 00:28:57,322
Нашёлся пропавший Ролекс.

506
00:28:57,447 --> 00:28:59,240
- Где?
- В школе "Вашингтон".

507
00:28:59,365 --> 00:29:03,075
- Как это?
- Только что звонила её директор.

508
00:29:03,241 --> 00:29:05,744
Бен. Один из наших семиклассников.

509
00:29:05,910 --> 00:29:07,882
Принёс их домой и показал матери.

510
00:29:08,007 --> 00:29:10,001
Она спросила, где он их взял,
и он ответил, что обменял их

511
00:29:10,126 --> 00:29:11,416
на свой горный велосипед.

512
00:29:11,582 --> 00:29:14,389
Она была очень расстроена,
позвонила в школу,

513
00:29:14,514 --> 00:29:17,005
принесла часы сюда,
и как только я на них взглянула,

514
00:29:17,171 --> 00:29:18,927
сразу поняла,
что это очень дорогие часы.

515
00:29:19,052 --> 00:29:20,562
Я хотела удостовериться,
что они не краденые,

516
00:29:20,687 --> 00:29:21,813
поэтому позвонила в полицию

517
00:29:21,938 --> 00:29:24,096
прежде, чем предпринять что-то ещё,
и вот вы здесь.

518
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
А Бен сказал, от кого получил часы?

519
00:29:26,430 --> 00:29:29,059
От другой ученицы, Сэлли Марсинко.

520
00:29:34,117 --> 00:29:37,119
Сэлли.

521
00:29:38,855 --> 00:29:42,489
Привет, я Ник.
А тебя зовут Сэлли?

522
00:29:42,655 --> 00:29:44,936
Послушай, тебе нечего бояться.

523
00:29:45,061 --> 00:29:46,743
Мы просто хотим узнать,
откуда у тебя часы.

524
00:29:46,909 --> 00:29:49,621
Я их нашла.

525
00:29:49,787 --> 00:29:54,668
Сэлли, ты сказала Бену,
что взяла их у отца.

526
00:30:06,554 --> 00:30:07,580
Вот список.

527
00:30:07,705 --> 00:30:09,850
Мы ищем кольца и драгоценности.

528
00:30:13,595 --> 00:30:16,148
Ты видел его жену?

529
00:30:22,921 --> 00:30:26,575
Бинт на пальце.

530
00:30:33,748 --> 00:30:35,292
Извините.

531
00:30:35,458 --> 00:30:39,379
Что случилось с вашим пальцем?

532
00:30:39,504 --> 00:30:41,131
Ничего особенного, правда.

533
00:30:41,297 --> 00:30:45,468
Нам всё же интересно.

534
00:30:45,593 --> 00:30:47,921
Я готовила ужин,
помогала с уроками,

535
00:30:48,046 --> 00:30:50,390
и пыталась отвязаться
от рекламы по телефону одновременно,

536
00:30:50,515 --> 00:30:53,685
вот и перепутала палец с морковкой.

537
00:30:53,851 --> 00:30:57,230
Можно взглянуть на порез?

538
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
Вы ведь не слабонервные?

539
00:31:08,766 --> 00:31:12,495
Уже неплохо.

540
00:31:12,620 --> 00:31:15,540
Почти зажило.

541
00:31:15,706 --> 00:31:19,711
Хотите увидеть ещё какие-нибудь
части моего тела?

542
00:31:21,170 --> 00:31:23,056
Я же сказал, откуда у меня эти часы.

543
00:31:23,181 --> 00:31:26,392
Правильно, купили на барахолке.
За 200 баксов.

544
00:31:26,517 --> 00:31:27,994
Ролекс, стоящий 20 тысяч.

545
00:31:28,119 --> 00:31:30,530
Продавец думал, что это подделка.

546
00:31:30,655 --> 00:31:31,890
Роберт, вы сами себя слышите?

547
00:31:32,056 --> 00:31:33,933
Понимаете как глупо звучат
ваши слова?

548
00:31:34,058 --> 00:31:36,169
Даже если их часто повторять,
то правдой они не станут.

549
00:31:36,294 --> 00:31:37,704
Но это правда!

550
00:31:37,829 --> 00:31:39,773
Вы не могли подумать,
что дочь возьмёт часы

551
00:31:39,939 --> 00:31:41,715
и поменяет их на велосипед, так?

552
00:31:41,840 --> 00:31:43,944
Уверен, ваша сообщница сейчас
очень зла на вас.

553
00:31:44,110 --> 00:31:46,860
Богом клянусь, понятия не имею,

554
00:31:46,985 --> 00:31:48,347
о чём вы говорите.

555
00:31:48,472 --> 00:31:49,983
Мы говорим о женщине,
убившей как минимум

556
00:31:50,108 --> 00:31:54,037
восемь человек, а этот Ролекс
связывает вас с ней.

557
00:31:54,203 --> 00:31:57,749
Мы знаем, что это не ваша жена.

558
00:31:57,915 --> 00:32:02,462
Так скажите, кто она?

559
00:32:02,628 --> 00:32:06,049
Я ничего не знаю об убийствах.

560
00:32:06,215 --> 00:32:10,227
Значит, с разговорами покончено.

561
00:32:18,036 --> 00:32:19,679
Ролекс даёт основание

562
00:32:19,804 --> 00:32:21,180
обвинить его во владение краденным.

563
00:32:21,305 --> 00:32:23,817
Что касается пособничества в убийстве...

564
00:32:23,983 --> 00:32:27,020
Тут у тебя ничего нет.

565
00:32:27,145 --> 00:32:31,758
Тут замешана его жена.

566
00:32:31,883 --> 00:32:34,885
Я уверен.

567
00:32:39,415 --> 00:32:41,301
Я вернусь к 11-ти.

568
00:32:41,426 --> 00:32:43,169
Лина, с Сэлли всё будет хорошо.
Не беспокойтесь.

569
00:32:43,335 --> 00:32:45,738
Про домашнее задание не забудь.

570
00:32:45,863 --> 00:32:49,342
И помни, почему ты здесь, хорошо?

571
00:32:49,467 --> 00:32:50,719
Как скажешь.

572
00:33:01,229 --> 00:33:02,288
Я ничего от него не добился.

573
00:33:02,413 --> 00:33:04,774
Упёрся и стоит насмерть.

574
00:33:04,899 --> 00:33:06,893
- У нас есть улика.
- Какая?

575
00:33:07,018 --> 00:33:08,194
Ты не поверишь.

576
00:33:08,319 --> 00:33:09,904
Заставь меня поверить.

577
00:33:10,070 --> 00:33:12,632
Отпечатки пальцев жены,
взятые из его дома,

578
00:33:12,757 --> 00:33:14,767
совпадают с отпечатком пальца,
который мы нашли на полу

579
00:33:14,892 --> 00:33:16,494
в квартире Шоуолтера.

580
00:33:16,661 --> 00:33:18,037
Что? Как такое может быть?
У жены все пальцы на месте.

581
00:33:18,162 --> 00:33:19,172
Не знаю. Не знаю.

582
00:33:19,297 --> 00:33:21,124
Но сам посмотри. Полное совпадение.

583
00:33:21,249 --> 00:33:22,208
Мы нашли убийцу.

584
00:33:22,374 --> 00:33:23,960
Тебе придётся как-то объяснить
это прокурору.

585
00:33:24,085 --> 00:33:25,211
Нет, нет, нет.

586
00:33:25,377 --> 00:33:28,081
Пусть она сама объясняет.

587
00:33:28,206 --> 00:33:32,135
Поговорю с мужем ещё раз.

588
00:33:38,349 --> 00:33:40,226
Я знаю, кто такая Лина.

589
00:33:40,351 --> 00:33:41,186
Не понимаю, о чём вы.

590
00:33:41,352 --> 00:33:44,354
Она Спиннетод.

591
00:33:49,760 --> 00:33:52,530
И теперь вы знаете, кто я.

592
00:33:58,402 --> 00:34:01,414
- Что вам от меня нужно?
- Я знаю, она собирается убить опять.

593
00:34:01,580 --> 00:34:05,351
Тогда вы знаете, что я не могу
её остановить.

594
00:34:05,476 --> 00:34:08,046
Я этого от вас и не жду.

595
00:34:08,212 --> 00:34:10,723
Где она?

596
00:34:12,383 --> 00:34:15,261
Не знаю.

597
00:34:15,386 --> 00:34:17,063
Никогда не знал.

598
00:34:17,188 --> 00:34:20,233
Спиннетоды убивают своих партнёров...

599
00:34:20,358 --> 00:34:23,970
Так почему вы до сих пор живы?

600
00:34:24,095 --> 00:34:27,373
Я впервые встретил Лину ещё в школе.

601
00:34:27,498 --> 00:34:32,078
Не трудно догадаться, что она была
самой красивой в школе.

602
00:34:32,203 --> 00:34:34,881
Вы её видели,
так что понимаете, о чём я.

603
00:34:35,006 --> 00:34:38,702
А я? Я ничем не выделялся.

604
00:34:38,868 --> 00:34:42,188
Мы оказались на одном
курсе общественных наук.

605
00:34:42,313 --> 00:34:45,525
Посмотрели друг на друга
и сразу поняли.

606
00:34:45,650 --> 00:34:48,561
Называйте это химией или электричеством,

607
00:34:48,686 --> 00:34:53,800
или как угодно, но мы полюбили
друг друга с первого дня.

608
00:34:53,925 --> 00:34:56,202
И с тех пор ничего не изменилось.

609
00:34:56,327 --> 00:35:00,206
Вы спрашиваете, почему она оставила
меня в живых?

610
00:35:00,331 --> 00:35:01,974
Потому что мы жить не можем

611
00:35:02,099 --> 00:35:06,612
друг без друга.

612
00:35:06,737 --> 00:35:10,740
Я жив, потому что она любит меня.

613
00:35:53,035 --> 00:35:54,786
Полиция Портленда!
Мы заходим!

614
00:35:55,277 --> 00:35:56,613
Пошли, пошли!

615
00:35:57,090 --> 00:35:58,364
Живее!

616
00:35:58,530 --> 00:36:01,110
Миссис Марсинко!

617
00:36:01,492 --> 00:36:03,212
Вы вниз. Мы наверх.

618
00:36:03,619 --> 00:36:05,580
Понятно. Пошли.

619
00:36:05,746 --> 00:36:06,975
Чисто!

620
00:36:07,100 --> 00:36:07,976
В коридоре чисто!

621
00:36:08,101 --> 00:36:09,584
Слева дверь.

622
00:36:49,893 --> 00:36:53,378
Хэнк!

623
00:36:53,544 --> 00:36:55,057
Что у тебя?

624
00:36:55,182 --> 00:36:57,442
Не знаю.

625
00:36:57,567 --> 00:36:59,027
Кто-нибудь может объяснить,
что это такое?

626
00:37:01,772 --> 00:37:03,012
Похоже на кожу.

627
00:37:03,178 --> 00:37:04,650
Детективы.

628
00:37:04,775 --> 00:37:06,151
Береговой патруль
только что обнаружил

629
00:37:06,276 --> 00:37:08,704
машину жены на причале.

630
00:37:24,928 --> 00:37:27,372
Позвонил капитану.

631
00:37:27,497 --> 00:37:28,640
Говорит, можем вывести яхту
завтра утром,

632
00:37:28,765 --> 00:37:31,903
если ты захочешь,
позавтракаем на реке.

633
00:37:32,220 --> 00:37:35,211
Посмотрим, как пройдёт вечер.

634
00:37:36,442 --> 00:37:39,056
Боже, ты так прекрасна.

635
00:37:42,145 --> 00:37:43,989
Что это было?

636
00:37:44,114 --> 00:37:47,682
Волна бьётся о борт.

637
00:37:47,848 --> 00:37:52,614
Вода меня пугает.

638
00:37:52,739 --> 00:37:55,741
Пойду проверю.

639
00:38:15,896 --> 00:38:17,305
Полиция. Молчи и не дёргайся.

640
00:38:17,430 --> 00:38:18,580
Иди со мной.

641
00:38:19,635 --> 00:38:21,085
Я уведу его.

642
00:41:05,882 --> 00:41:07,090
Бабушка знает, что я приеду?

643
00:41:07,256 --> 00:41:10,853
Да, я ей позвонил, она знает.

644
00:41:19,101 --> 00:41:22,140
С мамой всё в порядке?

645
00:41:22,265 --> 00:41:25,143
- Она не ранена.
- Где она?

646
00:41:25,268 --> 00:41:27,779
Когда я смогу её увидеть?

647
00:41:27,904 --> 00:41:30,882
Когда я смогу увидеть папу?

648
00:41:31,007 --> 00:41:34,009
Может, завтра?

649
00:42:10,700 --> 00:42:22,215
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

650
00:42:22,225 --> 00:42:27,225
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, dark104, cepylka