1
00:00:02,330 --> 00:00:05,457
"НА АРЕНУ ВЫПУСТИЛИ ЗВЕРЕЙ,
И СРЕДИ НИХ ОГРОМНОГО СВИРЕПОГО ЛЬВА.

2
00:00:05,460 --> 00:00:08,585
ЗАТЕМ К НИМ БРОСИЛИ РАБА".

3
00:00:37,481 --> 00:00:39,289
Может, Руби поймала
ещё одного енота.

4
00:00:39,455 --> 00:00:41,360
Надеюсь, что не скунса,

5
00:00:41,485 --> 00:00:43,228
потому что у нас не осталось
томатного сока.

6
00:00:43,353 --> 00:00:44,830
Я беспокоюсь не о томатном соке.

7
00:00:44,955 --> 00:00:47,047
А о том, кому придётся
её забирать и отмывать.

8
00:00:47,213 --> 00:00:50,035
Я знаю, кому не придётся.

9
00:00:50,160 --> 00:00:51,837
Удачи.

10
00:00:51,962 --> 00:00:53,922
Знаешь, в чём прелесть брака?

11
00:00:54,047 --> 00:00:55,138
Мне не приходится
принимать решений.

12
00:00:58,182 --> 00:01:03,605
Ну что ещё?

13
00:01:03,771 --> 00:01:07,943
Руби!

14
00:01:08,109 --> 00:01:11,046
Иди сюда!

15
00:01:16,075 --> 00:01:17,786
Руби!

16
00:01:19,912 --> 00:01:21,733
Вот ты где.

17
00:01:21,858 --> 00:01:24,403
Что случилось?
Что ты там делаешь?

18
00:01:24,528 --> 00:01:25,621
Пошли.

19
00:01:32,619 --> 00:01:35,429
Эд?

20
00:01:35,595 --> 00:01:37,449
Что с тобой?

21
00:01:47,940 --> 00:01:50,235
Дмитрий!

22
00:02:29,896 --> 00:02:39,618
<b>Grimm</b> s01e12
Last Grimm Standing /
Смертельная схватка Гримма
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

23
00:02:47,978 --> 00:02:49,420
Доброго утра, парни.

24
00:02:49,545 --> 00:02:51,806
Это Эд и Лоис Веллер.

25
00:02:51,931 --> 00:02:52,964
Были женаты 26 лет.

26
00:02:53,130 --> 00:02:56,051
Эд был менеджером на лесопилке.
Недавно ушёл на пенсию.

27
00:02:56,217 --> 00:02:58,244
Уж точно не ради такого.

28
00:02:58,369 --> 00:02:59,867
Тут полно отпечатков пальцев.

29
00:02:59,992 --> 00:03:01,097
Эксперты нашли даже
один частичный с кровью на нём.

30
00:03:01,263 --> 00:03:03,070
Кто-то чувствовал себя
слишком уверено.

31
00:03:03,195 --> 00:03:05,106
Не похоже на ножевое ранение.

32
00:03:05,231 --> 00:03:06,540
Скорее, ему вспороли живот.

33
00:03:06,665 --> 00:03:07,708
Слишком варварски
для обычного вторжения.

34
00:03:07,833 --> 00:03:10,144
Тут дело в чём-то другом.

35
00:03:10,269 --> 00:03:12,818
Может, наркотики?

36
00:03:12,984 --> 00:03:15,946
Стейк сыроват.

37
00:03:16,112 --> 00:03:18,114
Похоже, кто-то его обглодал.

38
00:03:21,242 --> 00:03:24,108
Сюда могли зайти животные.

39
00:03:24,233 --> 00:03:25,226
Дверь была открыта.

40
00:03:25,351 --> 00:03:28,959
Тогда почему они оставили мясо?

41
00:03:29,125 --> 00:03:32,316
Много лошадиных следов.

42
00:03:32,441 --> 00:03:34,201
В этом нет ничего необычного.

43
00:03:34,326 --> 00:03:35,507
Лошади здесь есть у многих.

44
00:03:35,673 --> 00:03:38,613
Да, только у них их не было.

45
00:03:41,721 --> 00:03:43,932
Посмотрим, куда они ведут.

46
00:03:51,439 --> 00:03:55,527
Следы копыт повсюду.

47
00:03:55,693 --> 00:03:59,906
Посмотри, как идут эти следы.

48
00:04:00,072 --> 00:04:02,997
Да, они приехали с одной стороны...

49
00:04:03,122 --> 00:04:04,536
А затем повернули обратно.

50
00:04:04,702 --> 00:04:05,683
Здесь много отпечатков копыт

51
00:04:05,808 --> 00:04:07,122
и борозды рядом с ними.

52
00:04:07,288 --> 00:04:08,686
От чего, граблей?

53
00:04:08,811 --> 00:04:13,231
Или что-то цеплялось за землю.

54
00:04:20,706 --> 00:04:22,929
Это может быть частью седла?

55
00:04:23,095 --> 00:04:25,186
А я почём знаю.

56
00:04:27,880 --> 00:04:32,093
У меня нет ни конюшни, ни лошадей.

57
00:04:32,218 --> 00:04:34,191
Что эти лошади делали
в частных владениях?

58
00:04:40,559 --> 00:04:42,269
Что думаешь?

59
00:04:42,394 --> 00:04:45,368
Средневековье.

60
00:04:45,534 --> 00:04:46,907
Привет, что нового?

61
00:04:47,032 --> 00:04:49,372
Наслаждаюсь стиркой.

62
00:04:49,538 --> 00:04:50,861
Неудивительно, что ты позвонила.

63
00:04:50,986 --> 00:04:52,250
Вообще-то, я собираюсь в магазин,

64
00:04:52,416 --> 00:04:54,419
хотела посоветоваться насчёт
ужина по случаю юбилея.

65
00:04:54,585 --> 00:04:57,985
Ты ведь не забыл о нём?

66
00:04:58,110 --> 00:04:59,633
Об ужине? Я хоть раз
забывал об ужине?

67
00:04:59,799 --> 00:05:01,372
Хочешь сказать,

68
00:05:01,497 --> 00:05:02,990
что на ужин подойдёт
арахисовое масло и желе?

69
00:05:03,115 --> 00:05:05,159
Нет, я говорю что время,
проведённое с тобой,

70
00:05:05,284 --> 00:05:07,228
это три лучших года моей жизни,

71
00:05:07,353 --> 00:05:08,225
и я ничего бы в них
не хотел изменить.

72
00:05:08,391 --> 00:05:11,144
На ужин я бы не отказался
от фланк-стейка.

73
00:05:11,310 --> 00:05:12,854
Хорошо, что-нибудь ещё?

74
00:05:13,020 --> 00:05:15,148
Нет, только тебя.

75
00:05:15,314 --> 00:05:18,276
Тебе подать меня
с бобами или со спаржей?

76
00:05:18,442 --> 00:05:21,154
Щедро политую маслом.

77
00:05:21,320 --> 00:05:22,656
Кажется, я тебя люблю.

78
00:05:22,822 --> 00:05:24,532
Я тоже тебя люблю.

79
00:06:05,114 --> 00:06:08,856
Мы нашли в базе
один из отпечатков из домика в лесу.

80
00:06:08,981 --> 00:06:10,858
Дмитрий Сконтос.

81
00:06:10,983 --> 00:06:13,456
Три привода за наркотики,

82
00:06:13,622 --> 00:06:14,928
год отсидел за кокаин,

83
00:06:15,053 --> 00:06:16,501
месяц назад выпущен условно.

84
00:06:16,667 --> 00:06:18,545
Ничего более серьёзного,
чем хранение наркотиков?

85
00:06:18,711 --> 00:06:20,755
С наркотой очень легко скатиться,
если ты не знал.

86
00:06:20,921 --> 00:06:22,048
Да, ходили слухи.

87
00:06:22,214 --> 00:06:24,905
Нашёл информацию о машине Дмитрия.

88
00:06:25,030 --> 00:06:26,261
Дал на неё ориентировку.
А что у тебя?

89
00:06:26,427 --> 00:06:29,055
Его инспектор по надзору.
Лео Теймор.

90
00:06:29,221 --> 00:06:31,378
Ждёт нас у себя.

91
00:06:31,503 --> 00:06:32,796
Поехали.

92
00:06:32,921 --> 00:06:33,935
Так что он натворил?

93
00:06:34,101 --> 00:06:36,133
Мы выяснили,
что он был на месте убийства.

94
00:06:36,258 --> 00:06:37,897
Чёрт, такого я не ожидал.

95
00:06:38,063 --> 00:06:39,566
Поделитесь подробностями?

96
00:06:39,732 --> 00:06:41,755
Пара, живущая на краю леса.

97
00:06:41,880 --> 00:06:43,445
К ним вломились в дом.
Убили их.

98
00:06:43,611 --> 00:06:46,126
Подождите минутку.

99
00:06:46,251 --> 00:06:47,528
Вы уверены, что это его рук дело?

100
00:06:47,653 --> 00:06:48,616
Как-то не похоже на Дмитрия.

101
00:06:48,782 --> 00:06:51,014
Мы нашли его окровавленные отпечатки

102
00:06:51,139 --> 00:06:51,911
на месте преступления.

103
00:06:52,324 --> 00:06:55,123
Чёрт.

104
00:06:55,289 --> 00:06:56,520
На мой взгляд,

105
00:06:56,645 --> 00:06:59,002
тюрьма не сделала из него отморозка.

106
00:06:59,168 --> 00:07:01,975
Знаю, для вас это будет шоком,

107
00:07:02,100 --> 00:07:04,549
но тюрьма не всегда
меняет человека к лучшему.

108
00:07:04,715 --> 00:07:06,747
Ему было трудно приспособиться
к жизни на свободе.

109
00:07:06,872 --> 00:07:07,886
Так как же его досрочно освободили?

110
00:07:08,052 --> 00:07:11,014
Не ко мне вопрос.

111
00:07:11,180 --> 00:07:14,851
Когда Дмитрий последний раз
у вас отмечался?

112
00:07:15,017 --> 00:07:17,824
Знаете...

113
00:07:17,949 --> 00:07:22,763
На самом деле он...

114
00:07:22,888 --> 00:07:24,555
не приходил на этой неделе,

115
00:07:24,902 --> 00:07:27,334
и я не доложил о нарушении.

116
00:07:27,459 --> 00:07:29,365
Решил дать небольшую поблажку.

117
00:07:30,908 --> 00:07:33,078
Возможно, это было ошибкой.

118
00:07:34,220 --> 00:07:35,372
У Дмитрия есть работа?

119
00:07:35,868 --> 00:07:38,779
Да, он работает у своего дяди

120
00:07:38,904 --> 00:07:40,377
в боксёрском зале на Восьмой улице.

121
00:07:40,543 --> 00:07:42,629
Знаю это место.

122
00:07:42,795 --> 00:07:45,736
Это так печально.

123
00:07:45,861 --> 00:07:50,595
Дмитрий надеялся стать
новым Шугар Рэйем.

124
00:07:56,016 --> 00:07:57,464
Бейте и отходите.

125
00:07:57,589 --> 00:08:00,021
Стойте на носках.

126
00:08:00,187 --> 00:08:02,419
Хорошо, продолжайте.

127
00:08:02,544 --> 00:08:03,942
- Гас Паппас?
- Да.

128
00:08:04,108 --> 00:08:07,308
Мы так понимаем, здесь работает
ваш племянник, Дмитрий Сконтос.

129
00:08:07,433 --> 00:08:08,776
Да, он сын моей сестры.

130
00:08:08,901 --> 00:08:10,678
- Нам нужно с ним поговорить.
- Зачем?

131
00:08:10,803 --> 00:08:12,450
Вчера вечером была убита
супружеская пара.

132
00:08:12,616 --> 00:08:14,264
Не может быть, чтобы Дмитрий

133
00:08:14,389 --> 00:08:15,703
имел к этому отношение.

134
00:08:15,869 --> 00:08:17,997
Есть улики, говорящие,
что он был на месте преступления.

135
00:08:18,163 --> 00:08:20,917
Так что, сэр, если что-то знаете,
лучше расскажите.

136
00:08:21,083 --> 00:08:23,002
Я пару недель его не видел.

137
00:08:23,168 --> 00:08:25,004
И это вас не беспокоит?

138
00:08:25,170 --> 00:08:27,006
Беспокоит,
но он взрослый человек,

139
00:08:27,172 --> 00:08:29,175
и может сам о себе позаботиться.
- А его мать?

140
00:08:29,341 --> 00:08:31,749
Умерла около четырёх лет назад.

141
00:08:31,874 --> 00:08:33,346
Кроме меня у Дмитрия нет родных.

142
00:08:33,512 --> 00:08:35,473
Послушайте, он хороший парень.

143
00:08:35,639 --> 00:08:38,238
В прошлом у него были проблемы
с наркотиками, но он исправился.

144
00:08:38,363 --> 00:08:39,269
Он не мог никого убить.

145
00:08:39,435 --> 00:08:41,141
Он с кем-нибудь дружил?

146
00:08:41,266 --> 00:08:42,105
Со многими.

147
00:08:42,271 --> 00:08:44,978
Брайан знал его,
наверное, лучше всех.

148
00:08:45,103 --> 00:08:47,181
У вас есть
свежие фотографии Дмитрия?

149
00:08:47,306 --> 00:08:49,821
Да, в кабинете.

150
00:08:59,413 --> 00:09:00,457
Хорошо выглядишь.

151
00:09:00,623 --> 00:09:02,792
Что за чёрт?

152
00:09:02,958 --> 00:09:04,335
Да, люди часто на меня
так реагируют.

153
00:09:04,501 --> 00:09:07,234
Серьёзно?

154
00:09:07,359 --> 00:09:08,715
Слушай, в этом нет нужды.

155
00:09:08,881 --> 00:09:09,841
Я здесь по другой причине.

156
00:09:10,007 --> 00:09:11,926
- Думаю, я с тобой справлюсь.
- Послушай меня.

157
00:09:12,092 --> 00:09:13,240
Я расследую двойное убийство

158
00:09:13,365 --> 00:09:14,608
и хочу задать несколько вопросов.

159
00:09:14,733 --> 00:09:16,810
Можешь либо ответить на них,

160
00:09:16,935 --> 00:09:20,214
либо я дам тебе остыть
в тюрьме пару дней.

161
00:09:20,339 --> 00:09:21,915
Хорошо, извините.

162
00:09:22,040 --> 00:09:23,605
Немного вышел из себя,
когда увидел вас, вот и всё.

163
00:09:23,771 --> 00:09:25,586
Хорошо.

164
00:09:25,711 --> 00:09:27,650
Так где я могу найти
Дмитрия Сконтоса?

165
00:09:27,816 --> 00:09:29,423
Не знаю.

166
00:09:29,548 --> 00:09:31,158
Последний раз мы виделись
пару недель назад.

167
00:09:31,283 --> 00:09:32,864
Он пришёл сюда,
мы потренировались.

168
00:09:33,030 --> 00:09:34,361
И он ушёл на пробежку.

169
00:09:34,486 --> 00:09:36,743
Эти фото были сделаны
в прошлом месяце.

170
00:09:36,909 --> 00:09:40,747
Да, мы устроили Дмитрию вечеринку
по случаю освобождения.

171
00:09:40,913 --> 00:09:42,916
- А где вы бегаете?
- В парке Форест.

172
00:09:43,082 --> 00:09:44,667
Все ребята отсюда бегают там.

173
00:09:44,833 --> 00:09:46,169
- Где?
- Я вам покажу.

174
00:09:46,335 --> 00:09:47,491
Как раз собираюсь побегать.

175
00:09:47,616 --> 00:09:49,443
Можете пробежаться со мной.

176
00:09:49,568 --> 00:09:51,758
Если только не отстанете.

177
00:09:55,302 --> 00:09:58,598
Ах, эта молодость.

178
00:10:08,170 --> 00:10:11,665
Здесь хорошее место для пробежки.

179
00:10:11,790 --> 00:10:14,802
Прохладно, свежий воздух.

180
00:10:14,927 --> 00:10:16,637
Людей вокруг мало,
так что можно проветрить голову.

181
00:10:16,762 --> 00:10:18,338
И где ваша обычная дорожка?

182
00:10:18,463 --> 00:10:19,440
Прямо перед вами.

183
00:10:19,565 --> 00:10:20,787
Обычно пробегаю около 16 километров,

184
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
примерно за два часа,
наверх и вокруг Траппер-Пик.

185
00:10:23,789 --> 00:10:25,917
Так что? Побежите?

186
00:10:26,083 --> 00:10:28,449
Наслаждайся.

187
00:10:28,574 --> 00:10:31,375
Хорошо.

188
00:10:38,303 --> 00:10:40,598
А у нас сколько времени уйдёт
на 16 километров, как думаешь?

189
00:10:40,764 --> 00:10:42,558
Смотря с какой скоростью ехать.

190
00:10:42,724 --> 00:10:45,165
Знаешь, место убийства отсюда
меньше чем в 10 километрах.

191
00:10:45,290 --> 00:10:46,604
И почему это так важно?

192
00:10:47,175 --> 00:10:49,809
Он мог прийти отсюда,
чтобы совершить убийства.

193
00:10:50,544 --> 00:10:51,568
Конское дерьмо.

194
00:10:52,647 --> 00:10:54,153
Придумай что-нибудь получше.

195
00:10:54,319 --> 00:10:57,323
Нет. Вон там.

196
00:10:57,489 --> 00:10:59,158
Опять кони.

197
00:11:03,328 --> 00:11:05,486
Не хотелось бы идти в суд

198
00:11:05,611 --> 00:11:06,749
с такой уликой.

199
00:11:06,915 --> 00:11:08,755
Гриффин.

200
00:11:08,880 --> 00:11:11,796
Да. Какой адрес?

201
00:11:11,962 --> 00:11:14,895
Да, я знаю где это.

202
00:11:15,020 --> 00:11:16,330
Спасибо.

203
00:11:16,455 --> 00:11:17,748
Патрульные нашли машину Дмитрия

204
00:11:17,873 --> 00:11:19,390
возле заброшенного склада в Линнтоне.

205
00:11:19,970 --> 00:11:22,015
Постерегут её до нашего приезда.

206
00:11:49,187 --> 00:11:50,531
Добро пожаловать в райский уголок.

207
00:11:50,656 --> 00:11:52,295
Ты всегда приводишь нас
в самые лучшие места.

208
00:11:52,461 --> 00:11:55,969
Итак, брошенная Акура 91-го года,

209
00:11:56,094 --> 00:11:57,425
зарегистрирована на Дмитрия Сконтоса.

210
00:11:57,591 --> 00:11:58,956
Распотрошена местными мародёрами.

211
00:11:59,081 --> 00:12:00,261
От неё немного осталось.

212
00:12:00,427 --> 00:12:02,972
Мотора нет, колёс нет, радио нет...

213
00:12:03,138 --> 00:12:04,711
Сидений нет.

214
00:12:04,836 --> 00:12:06,017
Пара бутылок пива сзади.

215
00:12:06,183 --> 00:12:10,217
Пустых. И они забрали руль.

216
00:12:10,342 --> 00:12:11,689
- Ни тел, ни крови?
- Не найдено.

217
00:12:11,855 --> 00:12:13,650
Нужно всё тут хорошенько проверить,
на всякий случай.

218
00:12:13,816 --> 00:12:17,841
Ждал только вашего благословения, сэр.

219
00:12:19,738 --> 00:12:22,116
Парень наблюдает за нами.

220
00:12:22,282 --> 00:12:24,147
Где он?

221
00:12:24,272 --> 00:12:25,482
В здании.

222
00:12:25,607 --> 00:12:26,746
Только что зашёл.

223
00:12:26,912 --> 00:12:28,581
Если он был здесь прошлой ночью,

224
00:12:28,747 --> 00:12:30,303
то мог что-то видеть.
- Стоит спросить.

225
00:12:30,428 --> 00:12:32,960
От машины Дмитрия никакого проку.

226
00:12:33,126 --> 00:12:37,160
И куда он делся?

227
00:12:37,285 --> 00:12:40,287
Здесь кровь.

228
00:12:44,109 --> 00:12:45,719
Полиция!

229
00:12:45,844 --> 00:12:48,722
Здесь есть кто-нибудь?

230
00:12:48,847 --> 00:12:50,674
Кто-то здесь был, я его видел.

231
00:12:50,799 --> 00:12:52,926
Ещё кровь.

232
00:12:53,051 --> 00:12:56,859
Вызови криминалистов.
Мы пока осмотримся.

233
00:12:58,652 --> 00:13:02,198
Вот хрень.

234
00:13:02,364 --> 00:13:07,370
Полно крови и какие-то символы.

235
00:13:11,248 --> 00:13:13,370
Надписи похожи на латынь.

236
00:13:13,917 --> 00:13:15,628
Похоже на арену.

237
00:13:17,379 --> 00:13:19,736
Да.

238
00:13:19,861 --> 00:13:21,551
Для чего-то кровавого.

239
00:13:21,717 --> 00:13:24,408
Петушиные бои?

240
00:13:24,533 --> 00:13:27,661
Тогда это очень большие петухи.

241
00:13:27,786 --> 00:13:31,936
И в больших ботинках.

242
00:13:32,102 --> 00:13:34,201
Может, какие-нибудь кулачные бои?

243
00:13:34,326 --> 00:13:36,470
Слишком много крови
для рукопашной.

244
00:13:36,595 --> 00:13:41,320
Может, они дерутся не только руками.

245
00:13:43,405 --> 00:13:46,826
Есть идеи, что это за символы?

246
00:13:46,992 --> 00:13:51,175
Не похоже на граффити
или знаки банд.

247
00:14:09,694 --> 00:14:12,143
Часть булавы.

248
00:14:12,309 --> 00:14:16,109
Средневековое оружие.

249
00:14:16,234 --> 00:14:17,648
Здесь творится что-то очень паршивое.

250
00:14:17,814 --> 00:14:21,068
Похоже на ремешок,
найденный возле дома.

251
00:14:21,234 --> 00:14:23,874
Эй, парни, сюда! Он убегает!

252
00:14:28,930 --> 00:14:31,024
Я схватил его,
но только на пару секунд.

253
00:14:31,149 --> 00:14:32,359
Что случилось?

254
00:14:32,484 --> 00:14:34,611
У него в руке что-то было.

255
00:14:34,736 --> 00:14:35,929
Не знаю, что это, но очень больно.

256
00:14:36,054 --> 00:14:37,280
Тебе надо в больницу, пошли.

257
00:14:37,405 --> 00:14:39,045
Этот сукин сын быстро бегает.

258
00:14:39,211 --> 00:14:41,714
- Идём.
- Со мной всё в порядке.

259
00:15:04,736 --> 00:15:08,241
Арбалеты, булавы, хлысты.

260
00:15:08,407 --> 00:15:11,744
Матерь божья.

261
00:15:11,910 --> 00:15:16,006
Значит, мы имеем дело
с какими-то боями,

262
00:15:16,131 --> 00:15:17,500
вроде бойцовского клуба гладиаторов.

263
00:15:17,666 --> 00:15:19,669
И кто подпишется на такое?

264
00:15:19,835 --> 00:15:21,921
Друзья, римляне
и деревенские жители.

265
00:15:22,087 --> 00:15:23,113
Так как машина Дмитрия очутилась

266
00:15:23,238 --> 00:15:25,148
возле заброшенного склада в Линнтоне?

267
00:15:25,273 --> 00:15:27,426
Он боксёр. Мы нашли следы боёв.

268
00:15:27,592 --> 00:15:28,452
Тогда как Дмитрий оказался в лесу

269
00:15:28,577 --> 00:15:29,720
и убил двух человек?

270
00:15:29,886 --> 00:15:32,848
И кто вообще говорит на латыни?

271
00:15:38,311 --> 00:15:40,797
"Scire mori sors prima viris

272
00:15:40,922 --> 00:15:44,518
sed proxima cogi".

273
00:15:44,643 --> 00:15:46,862
"Высшее счастье мужчины -
избрать способ смерти.

274
00:15:47,028 --> 00:15:51,867
На втором месте - быть убитым".

275
00:15:55,170 --> 00:15:57,514
Немного учил латынь в школе.

276
00:15:57,639 --> 00:15:59,250
Думал, что стану врачом.

277
00:15:59,416 --> 00:16:01,460
Так кто они такие?

278
00:16:01,626 --> 00:16:02,319
Мы не знаем.

279
00:16:02,444 --> 00:16:04,009
Мы нашли кожаный ремешок
на месте убийства,

280
00:16:04,134 --> 00:16:05,422
и такой же на складе,

281
00:16:05,547 --> 00:16:06,657
где, как мы считаем,
проводились бои.

282
00:16:06,782 --> 00:16:08,859
Похоже, они используют
древнее оружие.

283
00:16:08,984 --> 00:16:10,794
И, судя по количеству крови,

284
00:16:10,919 --> 00:16:12,195
бои довольно жестокие.

285
00:16:12,320 --> 00:16:13,297
Только что пришёл
отчёт из лаборатории:

286
00:16:13,422 --> 00:16:14,473
кровь на ремешке
соответствует крови,

287
00:16:14,639 --> 00:16:15,933
найденной на месте боя.

288
00:16:16,099 --> 00:16:17,634
Это кровь Дмитрия Сконтоса,

289
00:16:17,759 --> 00:16:18,895
главного подозреваемого в убийстве.

290
00:16:19,061 --> 00:16:20,563
И как всё это состыкуется?

291
00:16:20,729 --> 00:16:22,648
Не узнаем, пока не выясним,
кто стоит за боями.

292
00:16:22,814 --> 00:16:24,508
Нужно найти

293
00:16:24,633 --> 00:16:27,528
владельца склада.

294
00:16:27,694 --> 00:16:30,489
Хорошо.

295
00:16:45,128 --> 00:16:46,589
Какие-то проблемы?

296
00:16:46,755 --> 00:16:48,665
Ты моя проблема.

297
00:16:48,790 --> 00:16:50,384
Твой кровавый спорт
вышел из-под контроля.

298
00:16:50,550 --> 00:16:53,220
Подумаешь, сбежал один.
Мы его поймали.

299
00:16:53,386 --> 00:16:54,513
После того,
как он убил двоих людей.

300
00:16:54,679 --> 00:16:56,390
Мир не идеален.

301
00:16:56,556 --> 00:16:58,308
Ты напортачил.

302
00:16:58,433 --> 00:17:00,944
Знаешь же, что бывает,
когда они почувствуют вкус крови.

303
00:17:02,871 --> 00:17:04,848
У нас был уговор.

304
00:17:04,973 --> 00:17:06,583
Я даю тебе список.

305
00:17:06,708 --> 00:17:08,986
С конкретными именами.

306
00:17:09,111 --> 00:17:10,363
И ты от него не отклоняешься.

307
00:17:10,529 --> 00:17:13,032
Дмитрия Сконтоса в списке не было.

308
00:17:13,198 --> 00:17:14,575
Он был в моём списке.

309
00:17:16,518 --> 00:17:17,894
У тебя нет списка.

310
00:17:18,019 --> 00:17:19,563
Есть только мой список.

311
00:17:19,688 --> 00:17:22,932
На моей территории
я диктую условия.

312
00:17:23,057 --> 00:17:27,604
Из бандюг и наркоманов
получаются плохие бойцы.

313
00:17:27,729 --> 00:17:28,805
Они даже умереть толком не умеют.

314
00:17:28,930 --> 00:17:30,508
Какой же это спорт?

315
00:17:30,674 --> 00:17:32,876
Значит, ты решил взять
одного из своих

316
00:17:33,001 --> 00:17:35,304
условно освобождённых,
у которого здесь есть семья.

317
00:17:35,470 --> 00:17:37,014
Он исключительный.

318
00:17:37,180 --> 00:17:39,216
Выиграл шесть боёв подряд.

319
00:17:39,341 --> 00:17:42,252
Ему нравится вкус крови.

320
00:17:42,377 --> 00:17:44,221
Казна полна как никогда.

321
00:17:44,346 --> 00:17:45,222
Ты получишь свою долю.

322
00:17:45,347 --> 00:17:46,656
Меня не волнуют деньги.

323
00:17:46,781 --> 00:17:48,317
Прикрывай лавочку.

324
00:17:48,483 --> 00:17:51,895
Пока твоя жадность и глупость
не погубили нас обоих.

325
00:17:52,020 --> 00:17:55,132
Думаю, это не тебе решать.

326
00:17:55,257 --> 00:17:57,243
Речь идёт о слишком больших деньгах.

327
00:17:57,409 --> 00:18:00,404
Времена изменились, Ваше высочество.

328
00:18:00,529 --> 00:18:04,991
Королевская власть уже не та,
что прежде.

329
00:18:05,116 --> 00:18:06,460
Ты прав.

330
00:18:06,626 --> 00:18:09,547
В прежние времена я бы тебя
утопил или четвертовал.

331
00:18:09,713 --> 00:18:12,883
Приберись за собой,
или это сделаю я.

332
00:18:13,049 --> 00:18:15,919
Мы с тобой в одной лодке,

333
00:18:16,044 --> 00:18:18,188
нравится тебе это или нет.

334
00:18:18,313 --> 00:18:21,142
Так что стоит быть
со мной повежливее.

335
00:19:16,438 --> 00:19:19,440
Ник, это я.

336
00:19:23,278 --> 00:19:25,039
Нет, всё в порядке.
Я смотрел.

337
00:19:25,205 --> 00:19:26,499
Сделал, как ты сказал.

338
00:19:26,665 --> 00:19:27,858
Три раз объехал вокруг квартала,

339
00:19:27,983 --> 00:19:29,502
проехал через парк,
потом на северо-восток.

340
00:19:29,668 --> 00:19:31,394
Сел на трамвай, а потом на другой,

341
00:19:31,519 --> 00:19:32,729
чтобы вернуться к машине.

342
00:19:32,854 --> 00:19:33,830
Спасибо, что пришёл.

343
00:19:33,955 --> 00:19:35,508
Нет, чувак. Это тебе спасибо.

344
00:19:35,674 --> 00:19:37,250
Я понимаю, чего тебе стоило

345
00:19:37,375 --> 00:19:38,535
рассказать об этом месте,

346
00:19:38,660 --> 00:19:40,971
и даже пустить меня сюда.

347
00:19:41,096 --> 00:19:44,100
То есть на самом деле,
думаю, это из-за Сигбарста,

348
00:19:44,266 --> 00:19:45,601
мочалившего тебя.

349
00:19:45,767 --> 00:19:48,078
Но, чувак, это место, оно вроде...

350
00:19:48,203 --> 00:19:50,430
Государственного архива

351
00:19:50,555 --> 00:19:54,084
или Смитсоновского института
гриммологии.

352
00:19:54,209 --> 00:19:56,052
Одно только историческое значение

353
00:19:56,177 --> 00:19:59,289
всего, что здесь находится...

354
00:19:59,414 --> 00:20:04,861
Честно, я никому никогда
не расскажу об этом, никогда.

355
00:20:04,986 --> 00:20:07,781
Так зачем я тебе понадобился?

356
00:20:07,906 --> 00:20:09,333
Что ты знаешь о Лоуэнах?

357
00:20:09,499 --> 00:20:11,535
Они сдерут с тебя лицо

358
00:20:11,660 --> 00:20:12,702
и сожрут его.

359
00:20:12,827 --> 00:20:14,321
Это я знаю.

360
00:20:14,446 --> 00:20:16,382
Да, а как насчёт...

361
00:20:16,548 --> 00:20:18,384
рукопашных боёв?

362
00:20:18,550 --> 00:20:20,928
Так ты о Лоуэнах-гладиаторах.

363
00:20:21,094 --> 00:20:22,846
Они лютые.

364
00:20:22,971 --> 00:20:26,383
В их венах течёт жестокость.

365
00:20:26,508 --> 00:20:27,834
Только представь себе...

366
00:20:27,959 --> 00:20:29,285
Сначала ты король в своих джунглях.

367
00:20:29,410 --> 00:20:30,620
Живёшь, никого не трогаешь.

368
00:20:30,745 --> 00:20:32,088
А потом тебя вдруг ловят сетью,

369
00:20:32,213 --> 00:20:33,290
тащат в Рим

370
00:20:33,415 --> 00:20:34,650
и бросают в гладиаторскую яму.

371
00:20:34,816 --> 00:20:36,318
Может такое происходить сейчас?

372
00:20:36,484 --> 00:20:38,562
Ну я не знаю.

373
00:20:38,687 --> 00:20:41,298
В смысле...

374
00:20:41,423 --> 00:20:43,325
Бои ради развлечения
придумали не Весены.

375
00:20:43,491 --> 00:20:45,435
Уверен, ради денег кто-нибудь и сейчас

376
00:20:45,560 --> 00:20:47,170
замутит эту гладиаторскую фигню.

377
00:20:47,295 --> 00:20:51,985
Ладно, а что если Лоуэн...

378
00:20:52,110 --> 00:20:54,837
ловит других Весенов
и заставляет их участвовать в боях?

379
00:20:56,738 --> 00:20:58,315
Слушай, сотни лет назад

380
00:20:58,440 --> 00:20:59,716
Весены постоянно пропадали

381
00:20:59,841 --> 00:21:01,751
то там, то здесь.

382
00:21:01,876 --> 00:21:03,470
Но в наше время? Не знаю.

383
00:21:03,636 --> 00:21:05,589
Если бы бои проходили сейчас,

384
00:21:05,714 --> 00:21:07,157
как можно узнать о них побольше?

385
00:21:07,282 --> 00:21:08,291
Не знаю, мужик.

386
00:21:08,416 --> 00:21:09,542
Лоуэны очень замкнуты.

387
00:21:09,667 --> 00:21:11,878
Сторонятся чужаков.

388
00:21:12,003 --> 00:21:14,681
Но я знаю одного,
который знает другого,

389
00:21:14,806 --> 00:21:17,634
помешанного на всяких боях.

390
00:21:17,759 --> 00:21:19,469
Я мог бы...

391
00:21:19,594 --> 00:21:21,021
Надо же.

392
00:21:21,146 --> 00:21:24,391
Можешь представить, что тебя
ударили этой штукой?

393
00:21:24,516 --> 00:21:26,243
Искры так и посыпятся из глаз.

394
00:21:40,464 --> 00:21:42,551
Да!

395
00:22:26,963 --> 00:22:29,682
Солли здесь?

396
00:22:29,848 --> 00:22:32,861
Да, да, ладно. Хорошо, послезавтра.

397
00:22:32,986 --> 00:22:34,529
Нет, нет, нет, семь к четырём.

398
00:22:34,654 --> 00:22:36,297
Да. Да, всё в порядке.

399
00:22:36,422 --> 00:22:38,383
Я об этом позабочусь.

400
00:22:38,508 --> 00:22:40,025
Вы Солли?

401
00:22:40,191 --> 00:22:44,238
Я говорю по телефону.

402
00:22:44,404 --> 00:22:47,442
Приятель сказал, что вы можете
помочь пощекотать нервы.

403
00:22:47,567 --> 00:22:49,027
Не понимаю, о чём вы говорите.

404
00:22:49,152 --> 00:22:50,411
Да, да, извините.

405
00:22:50,577 --> 00:22:51,903
Я снова здесь.

406
00:22:58,001 --> 00:22:59,336
Хорошо, хорошо, можете поставить

407
00:22:59,502 --> 00:23:00,796
на футбол, баскетбол.

408
00:23:00,962 --> 00:23:04,459
Могу подсказать выигрышную борзую,
ставки пять к трём.

409
00:23:04,584 --> 00:23:06,578
Гарантировано на 100%.

410
00:23:06,703 --> 00:23:09,013
Для вас это за счёт заведения.

411
00:23:09,179 --> 00:23:11,633
Я не ставлю на собак.

412
00:23:11,758 --> 00:23:14,836
Меня интересуют настоящие состязания.

413
00:23:14,961 --> 00:23:18,006
Там где речь идёт больше...

414
00:23:18,131 --> 00:23:19,481
о жизни и смерти.

415
00:23:19,647 --> 00:23:21,984
С чего вы взяли,
что я могу с этим помочь?

416
00:23:22,150 --> 00:23:24,153
Говорят, у вас можно найти самое крутое.

417
00:23:29,609 --> 00:23:31,285
Вы говорите о боях Лоуэнов.

418
00:23:31,451 --> 00:23:34,363
Я не принимаю ставок на них.

419
00:23:39,501 --> 00:23:42,087
Уверен, вы знаете того,
кто принимает.

420
00:23:49,662 --> 00:23:52,173
Приходите в шесть.

421
00:23:52,298 --> 00:23:54,876
Вас встретят и скажут,
куда идти на бой.

422
00:23:55,001 --> 00:23:56,977
Он состоится вечером.
Это всё, что я знаю.

423
00:23:57,143 --> 00:23:59,855
А что насчёт ставки?

424
00:24:03,107 --> 00:24:06,421
Обо всём позаботятся на месте.

425
00:24:06,653 --> 00:24:09,198
Конечно.

426
00:24:20,166 --> 00:24:22,570
Что у тебя?

427
00:24:22,695 --> 00:24:23,921
Я узнал о бое.

428
00:24:24,087 --> 00:24:24,872
Это сегодня.

429
00:24:24,997 --> 00:24:26,548
- Где?
- Не знаю.

430
00:24:26,714 --> 00:24:30,260
Я должен встретиться с кем-то в шесть.

431
00:24:30,426 --> 00:24:31,462
И он назовёт место.

432
00:24:31,587 --> 00:24:32,888
Как только узнаешь,

433
00:24:33,054 --> 00:24:35,015
позвони мне. Дальше я сам.

434
00:24:35,181 --> 00:24:35,984
Не хочешь, чтобы я туда пошёл?

435
00:24:36,109 --> 00:24:37,184
Нет.

436
00:24:37,350 --> 00:24:38,811
Знаешь, я немного
боксировал в колледже.

437
00:24:38,977 --> 00:24:40,121
Это слишком опасно.

438
00:24:40,246 --> 00:24:41,271
Просто позвони мне, хорошо?

439
00:24:41,437 --> 00:24:43,399
Ладно, как хочешь.

440
00:24:43,565 --> 00:24:45,526
Выяснил кое-что о владельце склада.

441
00:24:45,692 --> 00:24:46,944
Он умер год назад.

442
00:24:47,110 --> 00:24:48,403
Идут споры о наследнике.

443
00:24:48,569 --> 00:24:49,797
Город пытается от него избавиться,

444
00:24:49,922 --> 00:24:51,454
но никто не хочет брать его себе.

445
00:24:51,579 --> 00:24:52,934
Заброшенный склад, вокруг никого.

446
00:24:53,059 --> 00:24:54,034
Превосходное место для боёв.

447
00:24:54,200 --> 00:24:55,303
Вот и я так подумал.

448
00:24:55,428 --> 00:24:56,637
Вы опрашивали Брайана Куни

449
00:24:56,762 --> 00:24:57,830
в связи с убийством Веллеров?

450
00:24:57,996 --> 00:24:59,498
Да, мы говорили вчера в спортзале.

451
00:24:59,664 --> 00:25:01,166
Он был другом Дмитрия Сконтоса.

452
00:25:01,332 --> 00:25:02,443
Вчера вечером подали заявление

453
00:25:02,568 --> 00:25:03,836
о пропаже Брайана.

454
00:25:04,002 --> 00:25:05,754
Последний раз вы видели его в спортзале?

455
00:25:05,920 --> 00:25:08,116
Нет. В парке Форест.

456
00:25:08,241 --> 00:25:09,650
Он собирался пробежаться там же,

457
00:25:09,775 --> 00:25:11,586
где, насколько известно,
пропал Дмитрий.

458
00:25:11,711 --> 00:25:13,178
Машину Брайана нашли брошенной

459
00:25:13,344 --> 00:25:15,729
возле склада, где проводились бои.

460
00:25:15,854 --> 00:25:17,516
Там же, где нашли машину Дмитрия.

461
00:25:17,682 --> 00:25:19,392
У Брайана и Дмитрия был один и тот же
инспектор по надзору, так?

462
00:25:19,558 --> 00:25:20,678
Лео Теймор.

463
00:25:20,803 --> 00:25:22,063
Мы не знали, что Брайан был
условно освобождён,

464
00:25:22,188 --> 00:25:23,313
но мы говорили с Теймором о Дмитрии.

465
00:25:23,479 --> 00:25:24,481
А теперь и Брайан пропал.

466
00:25:24,647 --> 00:25:26,934
Поговорите с Теймором.

467
00:25:27,059 --> 00:25:28,152
Он может знать больше,
чем говорит.

468
00:25:28,318 --> 00:25:29,671
Ник выяснит насчёт машины Брайана.

469
00:25:29,796 --> 00:25:30,672
А я поговорю с Теймором.

470
00:25:30,797 --> 00:25:32,140
Будьте осторожны с ним.

471
00:25:32,265 --> 00:25:33,833
Теймор работает в Управлении
исправительных учреждений.

472
00:25:33,958 --> 00:25:37,119
Я бы посоветовал
навестить его дома.

473
00:25:37,285 --> 00:25:41,290
Держите меня в курсе.

474
00:25:45,211 --> 00:25:48,356
Если бы я знал, что они бросят тут
ещё одну машину,

475
00:25:48,481 --> 00:25:49,490
здесь бы и заночевал.

476
00:25:49,615 --> 00:25:51,275
Тот же почерк.

477
00:25:51,400 --> 00:25:52,735
Оба парня пошли пробежаться
в парк Форест,

478
00:25:52,860 --> 00:25:54,746
и оба пропали.

479
00:25:54,871 --> 00:25:56,414
Думаю, они оставляют машины здесь

480
00:25:56,539 --> 00:25:57,832
чтобы сбить вас со следа.

481
00:25:57,957 --> 00:25:59,233
Да, Буркхардт.

482
00:25:59,358 --> 00:26:01,135
Я тут уже задницу отморозил.

483
00:26:01,260 --> 00:26:03,738
Мне сказали ждать возле
хайвея святой Елены,

484
00:26:03,863 --> 00:26:04,730
но здесь никого нет.

485
00:26:04,896 --> 00:26:06,074
Так что мне делать?

486
00:26:06,199 --> 00:26:07,475
Хайвей святой Елены?
Рядом с Линнтоном?

487
00:26:07,600 --> 00:26:10,178
Подожди-ка минутку. Кто-то едет.

488
00:26:10,303 --> 00:26:11,546
Да, похоже на грузовик

489
00:26:11,671 --> 00:26:12,580
с прицепом для лошадей.

490
00:26:12,705 --> 00:26:14,916
Прицеп для лошадей?

491
00:26:15,041 --> 00:26:16,951
Монро, уноси ноги, живо.

492
00:26:17,076 --> 00:26:18,035
Почему, я...

493
00:26:18,326 --> 00:26:19,604
Монро?

494
00:26:19,729 --> 00:26:20,805
Останьтесь с машиной. Мне нужно идти.

495
00:26:20,930 --> 00:26:24,933
Монро! Монро?

496
00:26:37,230 --> 00:26:39,681
Держи руки, чтобы я их видел!

497
00:26:39,847 --> 00:26:41,391
Выметайся!
- Не стреляйте.

498
00:26:41,557 --> 00:26:43,077
Не стреляйте в меня.

499
00:26:43,202 --> 00:26:45,020
Куда его повезли?

500
00:26:45,186 --> 00:26:46,214
Говори!

501
00:26:46,339 --> 00:26:47,515
Полегче! Я всё скажу.

502
00:26:50,042 --> 00:26:53,304
Я просто хотел сделать ставку!

503
00:26:53,429 --> 00:26:55,189
Вы взяли не того!

504
00:26:55,314 --> 00:26:57,324
Я не боец!

505
00:27:02,755 --> 00:27:04,915
Что за чёрт?

506
00:27:06,623 --> 00:27:09,136
Нет, нет, нет. Нет, парни.

507
00:27:09,261 --> 00:27:12,673
Нет, нет, нет.

508
00:27:14,840 --> 00:27:16,802
Тихо, тихо, ребята.

509
00:27:16,968 --> 00:27:19,680
Из этого ничего не получится.

510
00:27:19,846 --> 00:27:21,332
Я не такой Блутбад, как вы думаете.

511
00:27:21,457 --> 00:27:24,752
Скоро мы это выясним.

512
00:27:24,877 --> 00:27:27,338
Думай о бое.
Тебе стоит к нему подготовиться.

513
00:27:27,463 --> 00:27:30,023
Парни? Эй, эй, парни!

514
00:27:30,189 --> 00:27:32,609
Парни!

515
00:27:38,123 --> 00:27:40,885
Чувак, ты как-то плохо выглядишь.

516
00:27:41,010 --> 00:27:42,770
Ты один из бойцов?

517
00:27:42,895 --> 00:27:44,539
Здесь ведь бои проводят?

518
00:27:46,198 --> 00:27:47,909
Что с тобой?

519
00:27:48,034 --> 00:27:49,877
У тебя что-то застряло в руке?

520
00:27:51,570 --> 00:27:54,899
Полегче, хорошо? Я тебя понимаю.

521
00:27:55,024 --> 00:27:56,784
Когда в жизни случаются неприятности,

522
00:27:56,909 --> 00:27:58,719
хочется обвинить первого встречного,
но мне кажется,

523
00:27:58,844 --> 00:28:00,421
мы с тобой в одной лодке.

524
00:28:00,546 --> 00:28:02,190
Мы должны действовать сообща,

525
00:28:02,315 --> 00:28:05,493
придумать, как отсюда выбраться.

526
00:28:05,618 --> 00:28:08,629
Что у тебя с рукой, чувак?

527
00:28:08,754 --> 00:28:10,581
Твоя рука.

528
00:28:10,706 --> 00:28:12,315
У тебя там что-то застряло или что?

529
00:28:12,481 --> 00:28:15,819
Давай, я взгляну. Может, смогу помочь.

530
00:28:15,985 --> 00:28:17,972
Я умею оказывать первую помощь.

531
00:28:18,097 --> 00:28:20,573
Честное скаутское.

532
00:28:20,739 --> 00:28:22,209
Дай посмотреть.

533
00:28:22,334 --> 00:28:23,895
Я не сделаю больно.

534
00:28:24,020 --> 00:28:24,953
Хорошо.

535
00:28:25,119 --> 00:28:28,599
О, приятель, это скверно.

536
00:28:28,724 --> 00:28:30,718
Не удивительно,
что ты такой раздражённый.

537
00:28:30,843 --> 00:28:35,957
Хорошо, давай посмотрим,
смогу ли я до него дотянуться.

538
00:28:36,082 --> 00:28:38,276
Один быстрый рывок,
и это, наверное, будет больно.

539
00:28:41,520 --> 00:28:44,131
Понятия не имею, как он туда попал,

540
00:28:44,256 --> 00:28:45,573
но теперь всё в порядке.

541
00:29:00,140 --> 00:29:02,991
Раньше я бы не отказался,
но теперь я, вроде как, не ем мяса,

542
00:29:03,157 --> 00:29:05,993
так что, если можно...

543
00:29:10,516 --> 00:29:13,127
Подождите-ка.

544
00:29:13,252 --> 00:29:15,453
На каком мясе...

545
00:29:20,216 --> 00:29:22,344
бывают татуировки?

546
00:29:37,906 --> 00:29:41,555
Давненько в наших играх
не участвовали Блутбады.

547
00:29:41,680 --> 00:29:43,115
И, спасибо Солли,

548
00:29:43,781 --> 00:29:44,981
теперь у нас есть один.

549
00:29:45,479 --> 00:29:48,242
Не торопитесь благодарить
этого маленького грызуна.

550
00:29:49,141 --> 00:29:50,421
Я не собираюсь драться.

551
00:29:50,979 --> 00:29:52,550
Можешь драться,

552
00:29:53,906 --> 00:29:56,466
а можешь умереть. Тебе решать.

553
00:29:57,340 --> 00:29:58,950
Но ты выйдешь на ринг.

554
00:29:59,075 --> 00:30:00,048
Подготовь его.

555
00:30:00,431 --> 00:30:01,624
И на случай

556
00:30:01,749 --> 00:30:05,372
если ты собираешься драться
до того, как выйдешь на ринг.

557
00:30:30,501 --> 00:30:32,504
Вот это правильный настрой.

558
00:30:34,965 --> 00:30:37,070
Мистер Теймор?

559
00:30:37,905 --> 00:30:39,607
Это детектив Гриффин.

560
00:30:40,472 --> 00:30:41,896
Лео Теймор.

561
00:31:12,554 --> 00:31:14,330
Лео Теймор.

562
00:32:01,823 --> 00:32:03,171
Да, где ты?

563
00:32:03,337 --> 00:32:04,923
В сарае возле дома Теймора.

564
00:32:05,089 --> 00:32:08,033
Нашёл тут лошадей
и кучу всякого оружия

565
00:32:08,158 --> 00:32:09,386
для жестоких боёв.

566
00:32:09,552 --> 00:32:10,786
А что с Теймором?

567
00:32:10,911 --> 00:32:12,862
Его здесь нет. А ты где?

568
00:32:13,139 --> 00:32:15,307
В пяти километрах вверх
по Джордан-крик,

569
00:32:15,432 --> 00:32:17,227
возле конюшни в конце дороги.

570
00:32:17,393 --> 00:32:20,112
Монро разузнал о сегодняшнем бое.

571
00:32:20,237 --> 00:32:22,232
- Как?
- У знакомого букмекера.

572
00:32:22,398 --> 00:32:23,782
Догадываюсь, Теймор там.

573
00:32:23,907 --> 00:32:25,517
Еду к тебе.

574
00:32:25,642 --> 00:32:27,112
Приведи подкрепление.

575
00:32:40,416 --> 00:32:44,880
Лучшие бойцы Лоуэнов! (лат.)

576
00:32:45,046 --> 00:32:49,358
Слава гладиаторской школы Лео. (лат.)

577
00:32:49,483 --> 00:32:51,803
Вечер начинается! (лат.)

578
00:32:51,969 --> 00:32:55,047
Кровавая бойня, (лат.)

579
00:32:55,172 --> 00:32:57,809
величайшая из виденных... (лат.)

580
00:32:57,975 --> 00:33:01,813
Великолепный Дмитрий! (лат.)

581
00:33:04,523 --> 00:33:07,068
Хотел бы я знать, что это означает.

582
00:33:08,694 --> 00:33:13,366
К бою! (лат.)

583
00:33:18,329 --> 00:33:19,497
Чувак, подожди.

584
00:33:19,663 --> 00:33:21,958
Это я вытащил ту штуковину
из твоей руки, помнишь?

585
00:33:22,124 --> 00:33:23,809
Мы не враги.

586
00:33:24,085 --> 00:33:26,379
Вот дерьмо.

587
00:34:35,239 --> 00:34:37,492
- Давай, Блутбад!
- Убей Блутбада!

588
00:34:37,658 --> 00:34:38,633
Убей его!

589
00:34:48,293 --> 00:34:50,255
Бой закончен. Отпусти его.

590
00:34:53,597 --> 00:34:56,935
Лео, подходящее имя для Лоуэна.

591
00:34:57,060 --> 00:34:59,222
Монро!

592
00:34:59,388 --> 00:35:00,605
Гримм. Невероятно.

593
00:35:00,730 --> 00:35:02,434
Монро, уходи оттуда.

594
00:35:02,600 --> 00:35:04,943
Он останется. Это бой до смерти.

595
00:35:05,068 --> 00:35:06,077
Да?

596
00:35:06,202 --> 00:35:08,997
Если так, то это будет твоя смерть.

597
00:35:09,122 --> 00:35:10,132
Давай, стреляй.

598
00:35:10,257 --> 00:35:13,652
Сегодня хороший день,
чтобы умереть с честью...

599
00:35:13,777 --> 00:35:17,127
Среди моих братьев,

600
00:35:17,252 --> 00:35:21,393
которые отомстят без колебаний.

601
00:35:21,518 --> 00:35:24,679
Привилегия уйти живым с боёв Лоуэнов

602
00:35:24,804 --> 00:35:27,834
доступна только победителю.

603
00:35:28,000 --> 00:35:29,377
Таковы правила.

604
00:35:29,543 --> 00:35:32,672
Ещё шаг и он умрёт.

605
00:35:34,423 --> 00:35:36,426
Мы оба умрём.

606
00:35:36,592 --> 00:35:39,512
Но сначала умрёт Блутбад.

607
00:35:43,015 --> 00:35:43,767
Останови это.

608
00:35:43,933 --> 00:35:46,501
Я буду драться вместо Блутбада
за нас обоих.

609
00:35:46,626 --> 00:35:51,189
Подождите!

610
00:35:51,314 --> 00:35:52,748
Ты сказал, что привилегия
уйти отсюда живым

611
00:35:53,359 --> 00:35:55,710
принадлежит победителю.

612
00:35:55,835 --> 00:35:57,947
Пистолетом пользоваться нельзя.

613
00:35:58,113 --> 00:36:00,398
- Почему я должен тебе доверять?
- Не должен.

614
00:36:00,523 --> 00:36:03,536
Но у тебя нет выбора, не так ли?

615
00:36:05,412 --> 00:36:08,056
Отдай мне пистолет, заходи на ринг,

616
00:36:08,181 --> 00:36:11,183
или Блутбад умрёт.

617
00:36:15,881 --> 00:36:18,617
- У нас появился новый претендент.
- Отстаньте от меня.

618
00:36:18,742 --> 00:36:24,390
И это будет очень необычный участник.

619
00:36:34,566 --> 00:36:36,508
О, чувак.

620
00:36:47,599 --> 00:36:49,624
Прости меня, святой отец,
ибо я грешен.

621
00:36:53,038 --> 00:36:54,214
Но ты пришёл не за этим.

622
00:36:54,339 --> 00:36:58,185
Нет.

623
00:36:58,310 --> 00:37:02,089
У меня возникли проблемы
с одним из прихожан.

624
00:37:02,214 --> 00:37:05,974
Он потерял уважение.

625
00:37:06,140 --> 00:37:07,394
Сбился с пути истинного.

626
00:37:07,519 --> 00:37:09,263
Боюсь, что так.

627
00:37:09,388 --> 00:37:11,799
Ты пытался вернуть его в лоно церкви?

628
00:37:11,924 --> 00:37:16,170
Да, но он больше не боится наказания.

629
00:37:16,295 --> 00:37:18,172
Ни здесь, ни в загробной жизни.

630
00:37:18,297 --> 00:37:22,176
Иногда заблудшие овцы для Господа
важнее всего.

631
00:37:22,301 --> 00:37:24,200
Его уже нельзя спасти?

632
00:37:24,366 --> 00:37:26,280
К сожалению.

633
00:37:26,405 --> 00:37:30,617
Значит, тебе не нужно моё прощение.

634
00:37:30,742 --> 00:37:31,819
Нет.

635
00:37:31,944 --> 00:37:34,488
Мне нужен ваш гнев.

636
00:37:34,613 --> 00:37:35,923
Когда?

637
00:37:36,048 --> 00:37:39,626
Сейчас.

638
00:37:39,751 --> 00:37:44,064
Дай мне несколько минут переодеться.

639
00:37:44,189 --> 00:37:45,966
"Как было в древние времена...

640
00:37:46,091 --> 00:37:48,558
то так и будет".

641
00:37:51,430 --> 00:37:55,440
Лучшие бойцы Лоуэнов! (лат.)

642
00:37:55,606 --> 00:37:57,778
Слава гладиаторской школы Лео. (лат.)

643
00:37:57,903 --> 00:38:00,236
Ник, ты сошёл с ума.

644
00:38:00,402 --> 00:38:03,834
Может, это поможет.

645
00:38:03,959 --> 00:38:04,866
Так, в чём его слабость?

646
00:38:05,032 --> 00:38:06,618
У него нет слабостей.

647
00:38:06,784 --> 00:38:09,089
Хэнк едет с подкреплением.

648
00:38:09,214 --> 00:38:10,482
Мне нужно только выиграть
немного времени.

649
00:38:10,607 --> 00:38:12,540
Ты столько не продержишься.

650
00:38:12,706 --> 00:38:16,544
К бою! (лат.)

651
00:38:16,710 --> 00:38:18,004
О, Господи.

652
00:38:18,170 --> 00:38:19,589
Хорошо, вот держи.

653
00:38:19,755 --> 00:38:23,320
- Послушай меня...
- Хорошо.

654
00:38:23,445 --> 00:38:27,658
Нет, нет. Вон твой щит.

655
00:38:27,783 --> 00:38:30,058
Ты должен поглубже заглянуть в себя,

656
00:38:30,224 --> 00:38:32,477
и вспомнить историю своих предков,

657
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
серьёзно, всех их.

658
00:38:33,894 --> 00:38:36,333
Вспомни и сделай что должен.

659
00:38:36,458 --> 00:38:38,206
Потому что то, что они сотворили
с этим парнем

660
00:38:38,331 --> 00:38:40,151
не оставило в нём ничего человеческого.

661
00:38:40,317 --> 00:38:44,341
Ты имеешь дело с машиной для убийства.

662
00:38:44,466 --> 00:38:45,492
Подожди, ещё кое-что.

663
00:38:45,617 --> 00:38:47,468
Правая рука у него слабая, понял?

664
00:38:47,866 --> 00:38:49,880
Ты справишься.

665
00:38:50,005 --> 00:38:52,038
Надеюсь.

666
00:39:25,007 --> 00:39:26,530
Вот так!

667
00:39:54,569 --> 00:39:56,280
Так, Ник. Ты его сделал.

668
00:39:56,405 --> 00:39:59,313
Ты его сделал!

669
00:39:59,729 --> 00:40:02,502
Дмитрий, я тебе не враг.

670
00:40:02,627 --> 00:40:04,902
Я не хочу тебя убивать.

671
00:40:06,903 --> 00:40:10,177
А как же честный бой?

672
00:40:10,302 --> 00:40:11,950
Слушай,

673
00:40:12,116 --> 00:40:13,847
хотел поблагодарить тебя за то,
что спас мне жизнь.

674
00:40:13,972 --> 00:40:16,080
- Посмотрим, надолго ли.
- Вот, начинается.

675
00:40:16,622 --> 00:40:18,909
- Давайте, идите сюда!
- Только не это.

676
00:40:21,980 --> 00:40:23,212
Полиция! Расступитесь.

677
00:40:23,337 --> 00:40:24,524
- Мне пора уходить.
- Да.

678
00:40:24,649 --> 00:40:26,143
Все, на колени!

679
00:40:26,268 --> 00:40:27,592
На колени, живо.

680
00:40:27,758 --> 00:40:29,613
Уходи!

681
00:40:29,738 --> 00:40:31,054
Ты цел?

682
00:40:31,220 --> 00:40:32,972
- Да.
- А это кто?

683
00:40:33,138 --> 00:40:34,318
Дмитрий Сконтос.

684
00:40:34,443 --> 00:40:35,475
Он жив?

685
00:40:35,641 --> 00:40:36,403
Да, ещё дышит.

686
00:40:36,528 --> 00:40:37,404
А где Теймор?

687
00:40:37,529 --> 00:40:39,206
Не знаю.

688
00:40:39,331 --> 00:40:40,657
Похоже, скрылся.

689
00:40:40,782 --> 00:40:42,709
Поднимайся.

690
00:40:42,834 --> 00:40:43,827
Так, пошли.

691
00:40:43,952 --> 00:40:45,818
Давай, двигай.

692
00:41:27,579 --> 00:41:28,945
Алло?

693
00:41:29,111 --> 00:41:30,207
Привет, дорогая, я еду домой.

694
00:41:30,332 --> 00:41:32,365
Надеюсь, не слишком поздно.

695
00:41:32,531 --> 00:41:34,826
Нет, всё в порядке.

696
00:41:34,992 --> 00:41:39,166
Хорошо, скоро буду.

697
00:41:39,291 --> 00:41:40,206
Люблю тебя.

698
00:41:40,372 --> 00:41:41,499
Ладно.

699
00:42:11,223 --> 00:42:13,000
Твоя работа.

700
00:42:13,125 --> 00:42:14,490
И ты за это заплатишь.

701
00:42:14,656 --> 00:42:17,704
Один из нас заплатит.

702
00:42:26,942 --> 00:42:33,624
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

703
00:42:33,634 --> 00:42:38,634
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, dark104, Jolka