1
00:00:02,332 --> 00:00:07,499
"ДЛЯ МЕНЯ НЕ СУЩЕСТВУЕТ
НИ ЗАМКОВ, НИ ЗАСОВ.
ВСЁ, ЧТО ПОЖЕЛАЮ - МОЁ".

2
00:00:24,786 --> 00:00:25,829
Где детонаторы?

3
00:00:25,954 --> 00:00:27,694
- У Флинна.
- У меня их нет.

4
00:00:27,860 --> 00:00:30,447
- Ты за них отвечал.
- Я положил их в сумку.

5
00:00:30,613 --> 00:00:31,949
Что-то я их не вижу.

6
00:00:32,115 --> 00:00:33,587
Так вытащи голову из задницы.

7
00:00:33,712 --> 00:00:37,340
Разуй глаза.

8
00:00:37,465 --> 00:00:38,925
А может сделать тебе дырку в голове,

9
00:00:39,050 --> 00:00:41,166
чтобы там прояснилось?

10
00:00:45,044 --> 00:00:49,519
У меня есть идея.

11
00:00:49,644 --> 00:00:51,927
Убью вас обоих и всё сделаю сам.

12
00:00:57,807 --> 00:00:59,810
Ты смотрел не в той сумке.

13
00:01:02,040 --> 00:01:04,439
Займитесь лучше делом.

14
00:01:40,380 --> 00:01:41,780
Давай дрель.

15
00:02:28,043 --> 00:02:29,786
Чёрт, я знаю этот магазин.

16
00:02:29,911 --> 00:02:32,822
Покупал обручальное кольцо
на вторую свадьбу.

17
00:02:32,947 --> 00:02:35,008
Похоже, они вошли
через парадную дверь

18
00:02:35,133 --> 00:02:36,343
сразу после закрытия магазина.

19
00:02:36,468 --> 00:02:37,344
Нашли тело?

20
00:02:37,469 --> 00:02:39,212
Да. Самюэль Бертрам.

21
00:02:39,337 --> 00:02:41,203
- Этого я и боялся.
- Он в бронированном хранилище.

22
00:02:41,369 --> 00:02:44,434
Наверно, думал, что там безопасно...
Как в сейфе.

23
00:02:44,559 --> 00:02:45,832
Записи камер наблюдения?

24
00:02:45,998 --> 00:02:47,721
Воры нашли камеру и содрали её со стены.

25
00:02:47,846 --> 00:02:52,422
Видимо, забрали с собой.

26
00:02:55,603 --> 00:02:57,647
Работали профессионалы.

27
00:02:57,772 --> 00:02:59,262
Да, они знали, что делают.

28
00:02:59,428 --> 00:03:02,435
Сэм был известным нумизматом.

29
00:03:02,560 --> 00:03:03,853
Это что, какая-то религия?

30
00:03:03,978 --> 00:03:05,143
Да, своего рода.

31
00:03:05,309 --> 00:03:08,355
Монеты.

32
00:03:18,781 --> 00:03:20,117
Их здесь нет.

33
00:03:20,283 --> 00:03:21,535
Да ты что? Должны быть.

34
00:03:21,701 --> 00:03:23,266
- Я их не вижу.
- Мы их не взяли.

35
00:03:23,391 --> 00:03:25,675
Они были в хранилище.
Мы забрали всё, что там было.

36
00:03:25,800 --> 00:03:30,096
Так где же они?

37
00:03:30,221 --> 00:03:31,253
Не смотри на меня.

38
00:03:31,419 --> 00:03:34,131
Да, я смотрю на тебя.

39
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
Я гонялся за ними

40
00:03:36,215 --> 00:03:40,774
два года по шести странам.

41
00:03:40,899 --> 00:03:42,225
И ты всегда был со мной.

42
00:03:42,350 --> 00:03:43,515
Хочешь сказать, это я их взял?

43
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
Хочу сказать: "выверни карманы".

44
00:03:45,599 --> 00:03:46,685
Вы оба.

45
00:03:46,851 --> 00:03:48,164
Свои выверни, сукин ты сын.

46
00:03:48,289 --> 00:03:49,479
Откуда нам знать,
что не ты их прихватил?

47
00:03:49,645 --> 00:03:50,981
Застрели меня, если хочешь.

48
00:03:51,147 --> 00:03:53,483
У меня в карманах ничего нет.

49
00:04:03,075 --> 00:04:05,181
Значит, они всё ещё там.

50
00:04:05,453 --> 00:04:06,182
Ты куда?

51
00:04:06,307 --> 00:04:08,707
Я возвращаюсь.

52
00:04:08,873 --> 00:04:10,333
Ты чего? Я должен пойти с ним.

53
00:04:10,499 --> 00:04:12,639
- Один я здесь не останусь.
- Что если монеты у него?

54
00:04:12,764 --> 00:04:14,296
Откуда мне знать, что вы не заодно?

55
00:04:14,462 --> 00:04:15,392
Потому что он только что ушёл,

56
00:04:15,517 --> 00:04:18,611
а я стою тут с тобой, болван.

57
00:04:18,736 --> 00:04:20,927
- Ты правда думаешь, что они у него?
- У меня-то их нет.

58
00:04:21,093 --> 00:04:23,513
Может, вы с ним хотите,
чтобы я так думал.

59
00:04:24,555 --> 00:04:27,309
Он возвращается.

60
00:05:47,596 --> 00:05:57,440
<b>Grimm</b> s01e13
Three Coins in a Fuchsbau /
Три монетки в Фуксбау
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

61
00:06:03,404 --> 00:06:04,766
- Давай сюда. Держишь?
- Да.

62
00:06:04,891 --> 00:06:06,074
В этих магазинах

63
00:06:06,240 --> 00:06:08,252
есть камеры наблюдения на улице?

64
00:06:08,377 --> 00:06:09,804
На углу есть банк.

65
00:06:09,929 --> 00:06:10,954
С него и начнём.

66
00:06:11,120 --> 00:06:13,591
А вдруг повезёт.

67
00:06:13,716 --> 00:06:14,859
Отправить видеозапись в участок?

68
00:06:14,984 --> 00:06:18,169
Как можно скорее.

69
00:06:50,420 --> 00:06:52,120
Чёрт, я видел эту машину.

70
00:06:52,286 --> 00:06:53,932
- Что?
- Мы прошли вчера мимо парня.

71
00:06:54,057 --> 00:06:56,684
Он уехал на этой машине.

72
00:06:56,809 --> 00:06:57,709
Номера видны?

73
00:06:57,875 --> 00:07:03,506
Подождите.

74
00:07:03,672 --> 00:07:05,216
Почти готово.

75
00:07:05,382 --> 00:07:09,179
Нью-Йоркские номера.
Далековато от дома.

76
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Скорее всего фальшивые.
Но всё равно проверь.

77
00:07:10,846 --> 00:07:13,433
Дай их в розыск.

78
00:07:13,599 --> 00:07:15,018
Паркер.

79
00:07:15,184 --> 00:07:16,037
Мы зря тебя вытащили из постели?

80
00:07:16,162 --> 00:07:18,229
Ник, в таком случае я бы не звонила.

81
00:07:39,402 --> 00:07:42,714
Жалеешь, что вернулся?

82
00:07:42,839 --> 00:07:46,484
Ты убил их.

83
00:07:46,609 --> 00:07:49,135
Как ни смешно, они убили друг друга.

84
00:07:49,301 --> 00:07:54,108
Было темно.

85
00:07:54,233 --> 00:07:56,044
Мне показалось,
что я видел тебя Лиссабоне.

86
00:07:56,169 --> 00:07:59,437
Да, это было ошибкой.

87
00:07:59,603 --> 00:08:02,565
Монет здесь нет.

88
00:08:02,825 --> 00:08:05,303
Это я уже понял.

89
00:08:05,428 --> 00:08:07,505
Так где они?

90
00:08:07,630 --> 00:08:10,224
Думаешь, если бы я знал, то вернулся?

91
00:08:10,349 --> 00:08:11,526
Не знаю.

92
00:08:11,651 --> 00:08:15,563
Эти монеты заставляют людей
совершать странные поступки.

93
00:08:15,688 --> 00:08:18,331
На пол, лицом вниз.

94
00:08:18,497 --> 00:08:22,570
Итак...

95
00:08:22,695 --> 00:08:25,839
Почему бы не начать с того...

96
00:08:26,005 --> 00:08:29,360
каким ветром нас занесло в Портленд?

97
00:08:29,485 --> 00:08:34,973
Я встретился со Станиславом в Марокко.

98
00:08:35,139 --> 00:08:36,701
Взрыв его не убил.

99
00:08:36,826 --> 00:08:38,252
Хотя и не пошёл на пользу.

100
00:08:38,377 --> 00:08:40,562
Но причина смерти не в этом.
Сначала я не была уверена.

101
00:08:40,728 --> 00:08:43,857
Ожидала найти пробитое лёгкое
или смертельные ушибы.

102
00:08:44,023 --> 00:08:45,910
Но похоже, его организм
просто перестал работать.

103
00:08:46,035 --> 00:08:46,943
Сердечный приступ?

104
00:08:47,109 --> 00:08:49,070
Нет, но я стала выяснять.

105
00:08:49,236 --> 00:08:51,849
Угадайте, что нашла в желудке?

106
00:08:51,974 --> 00:08:53,801
Ужин?

107
00:08:53,926 --> 00:08:55,720
Если вы любите есть деньги.

108
00:08:55,845 --> 00:08:58,037
Я предпочитаю их тратить.

109
00:08:58,203 --> 00:09:01,541
Думаю, он очень хотел
забрать их с собой.

110
00:09:01,707 --> 00:09:03,728
Посмотрите с обратной стороны.

111
00:09:03,853 --> 00:09:06,671
Похоже, немецкие.

112
00:09:06,837 --> 00:09:07,964
Похоже, старинные.

113
00:09:08,130 --> 00:09:09,901
Наверное, ценные, раз он их проглотил.

114
00:09:10,026 --> 00:09:12,135
Он из-за них умер?

115
00:09:12,301 --> 00:09:16,014
Поражены мозг, желудок и кишечник.

116
00:09:16,180 --> 00:09:18,943
Но золото обычно не вызывает
такой аллергической реакции.

117
00:09:19,068 --> 00:09:20,778
Это может быть реакцией на наркотики?

118
00:09:20,903 --> 00:09:23,396
Токсикологический анализ ещё не готов.

119
00:09:23,562 --> 00:09:26,024
- Что ты делаешь?
- Забираю их.

120
00:09:26,190 --> 00:09:28,836
Но я думаю, им лучше остаться у меня,
пока не придёт токсикологический...

121
00:09:28,961 --> 00:09:30,361
Это в любом случае улика.

122
00:09:30,527 --> 00:09:32,623
Может, из-за них и
взорвали хранилище.

123
00:09:32,748 --> 00:09:33,656
Буркхардт.

124
00:09:33,822 --> 00:09:35,492
Где?

125
00:09:35,658 --> 00:09:37,202
Хорошо.

126
00:09:37,368 --> 00:09:39,847
Нашли БМВ.

127
00:09:39,972 --> 00:09:41,649
Но ребята...

128
00:09:41,774 --> 00:09:44,776
Ребята?

129
00:09:56,906 --> 00:09:57,999
- Что тут у нас?
- Где машина?

130
00:09:58,124 --> 00:10:00,014
БМВ перед единственным домом в квартале.

131
00:10:00,139 --> 00:10:01,569
- Кто-нибудь входил или выходил?
- Нет.

132
00:10:01,694 --> 00:10:04,922
Хорошо, пошли.
Разберёмся что к чему.

133
00:10:05,047 --> 00:10:07,232
На тебе задняя дверь.

134
00:10:10,169 --> 00:10:12,163
С тобой всё хорошо?

135
00:10:12,288 --> 00:10:14,113
Лучше не бывает.

136
00:10:14,279 --> 00:10:17,301
Соледад, если монеты были у ювелира,

137
00:10:17,426 --> 00:10:18,769
то где они?

138
00:10:18,894 --> 00:10:21,305
Если бы я знал,
меня бы здесь не было.

139
00:10:21,430 --> 00:10:23,191
Я поэтому и вернулся.

140
00:10:23,316 --> 00:10:25,843
Но там повсюду были копы.

141
00:10:30,754 --> 00:10:33,925
Полиция.

142
00:10:35,077 --> 00:10:37,912
Стоять! Полиция!

143
00:10:42,368 --> 00:10:45,353
Не двигаться!

144
00:10:47,020 --> 00:10:48,249
Хэнк, перестань.

145
00:10:48,374 --> 00:10:50,275
У него пистолет.

146
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Полегче, он лежит.

147
00:10:53,360 --> 00:10:56,090
Лежать!

148
00:10:56,215 --> 00:11:00,051
Так, руки за голову.

149
00:11:12,481 --> 00:11:13,339
Был ещё один.

150
00:11:13,505 --> 00:11:15,326
- Что случилось?
- Пронёсся как метеор.

151
00:11:15,451 --> 00:11:16,209
В жизни не видел, чтобы так бегали.

152
00:11:16,334 --> 00:11:17,458
Нет, ты его упустил.

153
00:11:17,583 --> 00:11:18,896
И не нужно оправданий.
- Хэнк.

154
00:11:19,021 --> 00:11:20,031
Я что, должен всё делать сам?

155
00:11:20,156 --> 00:11:21,014
Хэнк, послушай.

156
00:11:21,180 --> 00:11:23,016
Здесь место преступления.

157
00:11:23,182 --> 00:11:24,559
Он сбежал, пусть бегает.

158
00:11:24,725 --> 00:11:28,756
Офицер Бреннер,
вызовите коронера.

159
00:11:28,881 --> 00:11:31,524
Вставайте.

160
00:11:31,690 --> 00:11:33,943
Пошли.

161
00:11:44,013 --> 00:11:46,014
Диспетчерская, нужен коронер на...

162
00:11:50,455 --> 00:11:52,016
Покойся с миром!

163
00:11:54,309 --> 00:11:55,385
Давай отнесём монеты
в хранилище улик.

164
00:11:55,510 --> 00:11:56,720
Не беспокойся. Я сам это сделаю.

165
00:11:56,845 --> 00:11:58,889
Но сначала расколю этого парня.

166
00:11:59,014 --> 00:12:00,557
Получил предварительный
отчёт по ювелирному.

167
00:12:00,682 --> 00:12:03,568
Идёмте ко мне, расскажете что к чему.

168
00:12:12,289 --> 00:12:13,821
Нам позвонили насчёт машины.

169
00:12:13,946 --> 00:12:15,222
Мы сразу рванули к дому,

170
00:12:15,347 --> 00:12:17,291
где они скрывались.

171
00:12:17,416 --> 00:12:18,659
Капитан, были ещё те монеты...

172
00:12:18,784 --> 00:12:20,394
Я расскажу, не перебивай.

173
00:12:20,519 --> 00:12:22,784
Мы приехали к дому,
сразу вошли, и я его повалил пол.

174
00:12:22,950 --> 00:12:24,164
Там лежало два трупа,
один преступник скрылся, и...

175
00:12:24,289 --> 00:12:26,567
Хэнк, не горячись. Что за монеты?

176
00:12:26,692 --> 00:12:27,747
Они у меня.

177
00:12:27,913 --> 00:12:28,956
Я отнесу их в хранилище улик.

178
00:12:29,122 --> 00:12:30,458
Можно взглянуть?

179
00:12:30,624 --> 00:12:31,839
Зачем? Они в надёжных руках.

180
00:12:31,964 --> 00:12:33,273
Паркер достала их из желудка ювелира.

181
00:12:33,398 --> 00:12:34,671
По-видимому, он проглотил их...

182
00:12:34,837 --> 00:12:36,339
Дело не в монетах.

183
00:12:36,505 --> 00:12:38,378
А в том парне, которого мы задержали.

184
00:12:38,503 --> 00:12:39,713
Дайте мне поговорить с ним пять минут...

185
00:12:39,838 --> 00:12:42,136
Хэнк.

186
00:12:45,540 --> 00:12:47,016
Я хочу увидеть монеты.

187
00:13:05,464 --> 00:13:09,205
Они... немецкие.

188
00:13:09,371 --> 00:13:12,429
Не обязательно.

189
00:13:12,554 --> 00:13:15,586
Знак свастики известен
с древних времён.

190
00:13:15,752 --> 00:13:18,418
В буддизме и индуизме
это символ удачи.

191
00:13:18,543 --> 00:13:23,690
А для китайцев
он означает вечность.

192
00:13:23,815 --> 00:13:24,637
Что вам известно о монетах?

193
00:13:24,803 --> 00:13:25,826
Только то, что ювелир

194
00:13:25,951 --> 00:13:27,223
пытался спрятать их в желудке.

195
00:13:27,389 --> 00:13:30,143
- Я отнесу их в хранилище.
- Не нужно, я сам отнесу.

196
00:13:30,309 --> 00:13:31,536
Капитан, я должен...

197
00:13:31,661 --> 00:13:32,726
Детектив, я так понимаю, вы сегодня

198
00:13:32,851 --> 00:13:35,064
неласково обошлись с подозреваемым.

199
00:13:35,230 --> 00:13:36,119
У всех был тяжёлый день.

200
00:13:36,244 --> 00:13:37,900
Предлагаю пойти по домам

201
00:13:38,066 --> 00:13:40,273
и немного отдохнуть.

202
00:13:40,398 --> 00:13:41,446
Ник допросит подозреваемого.

203
00:13:41,612 --> 00:13:42,409
Да, сэр.

204
00:13:42,534 --> 00:13:47,827
Хэнк, пошли.

205
00:13:47,993 --> 00:13:51,335
Что такое с капитаном?

206
00:13:51,460 --> 00:13:53,003
Это я должен был отнести монеты
в хранилище.

207
00:13:53,128 --> 00:13:54,834
Я веду это дело.
- Хэнк, послушай.

208
00:13:55,000 --> 00:13:56,974
У всех был тяжёлый день.

209
00:13:57,099 --> 00:14:01,428
Поезжай-ка ты домой.

210
00:14:01,553 --> 00:14:05,636
Хэнк?

211
00:14:05,802 --> 00:14:08,139
Иди.

212
00:14:08,305 --> 00:14:12,155
Да.

213
00:14:12,280 --> 00:14:15,188
Да, хорошо.

214
00:14:32,000 --> 00:14:32,914
Да?

215
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Это я.

216
00:14:35,873 --> 00:14:38,859
Ты не поверишь,
что попало мне в руки.

217
00:14:39,943 --> 00:14:43,108
Монеты Закинфа.
- Уверен?

218
00:14:43,109 --> 00:14:46,657
- Скоро буду.
- Послушай меня.

219
00:14:46,658 --> 00:14:49,061
Тебе нужно быть очень осторожным.

220
00:14:57,409 --> 00:14:59,154
Фарли Колт.

221
00:15:03,081 --> 00:15:04,374
Представьте, как я удивился.

222
00:15:04,499 --> 00:15:07,077
Я-то думал, вы просто коп.

223
00:15:07,202 --> 00:15:08,825
Сейчас это главный
повод для беспокойства.

224
00:15:08,991 --> 00:15:10,497
Я не беспокоюсь.
Баллистика докажет,

225
00:15:10,622 --> 00:15:13,204
что Флинн и Ханс застрелили друг друга.

226
00:15:13,370 --> 00:15:15,665
- Флинн и Ханс.
- Иан Флинн.

227
00:15:15,831 --> 00:15:18,672
Ирландец, родом из Берлина.

228
00:15:18,797 --> 00:15:20,207
Ханс Рот, австриец.

229
00:15:20,332 --> 00:15:23,493
Оба работали с испанцем,
Соледадом Маркезом.

230
00:15:23,618 --> 00:15:25,812
- Который скрылся.
- Да.

231
00:15:25,937 --> 00:15:27,134
Я долго шёл по их следам.

232
00:15:27,300 --> 00:15:28,682
Сегодня, наконец, догнал,

233
00:15:28,807 --> 00:15:30,221
но...

234
00:15:30,387 --> 00:15:34,225
И зачем вы их искали?

235
00:15:34,391 --> 00:15:38,358
А мы можем поговорить неофициально?

236
00:15:38,483 --> 00:15:40,894
Наш разговор записывается?
- Нет.

237
00:15:41,019 --> 00:15:44,164
Хочу дать вам шанс
во всём признаться.

238
00:15:44,289 --> 00:15:46,400
Послушайте, ваша работа
здесь совершенно ни при чём.

239
00:15:46,525 --> 00:15:48,835
Правда, меня это совсем не заботит.

240
00:15:48,960 --> 00:15:52,622
Всё дело в том, кто мы такие
на самом деле, вы и я.

241
00:15:52,747 --> 00:15:54,041
Вы не единственный Гримм,
которого я знал.

242
00:15:54,166 --> 00:15:57,832
Собственно, я и нахожусь здесь
из-за Гриммов.

243
00:15:57,998 --> 00:16:01,965
Расскажите о монетах.

244
00:16:02,090 --> 00:16:03,016
Они бесценны.

245
00:16:03,141 --> 00:16:05,218
Очень много людей погибло,

246
00:16:05,343 --> 00:16:06,674
пытаясь завладеть ими.

247
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
Откуда они взялись?

248
00:16:08,258 --> 00:16:11,804
Это, мой друг, очень,
очень длинная история.

249
00:16:11,970 --> 00:16:15,261
Рассказывайте.

250
00:16:15,386 --> 00:16:17,531
Хорошо.

251
00:16:17,656 --> 00:16:19,616
Восьмой век до нашей эры,
на острове Закинф

252
00:16:19,741 --> 00:16:22,336
в Древней Греции добывали золото.

253
00:16:22,461 --> 00:16:24,942
Некоторые монеты из золота
с этого рудника

254
00:16:25,108 --> 00:16:27,657
имели на одной стороне свастику,

255
00:16:27,782 --> 00:16:30,276
означавшую удачу,
а на другой - голову льва,

256
00:16:30,401 --> 00:16:31,745
символизирующую богатство и власть.

257
00:16:31,870 --> 00:16:34,898
Это была голова немейского льва,

258
00:16:35,023 --> 00:16:36,579
убитого Гераклом. Шерсть льва

259
00:16:36,745 --> 00:16:38,969
делала его неуязвимым,

260
00:16:39,094 --> 00:16:40,249
потому что была золотой,

261
00:16:40,415 --> 00:16:43,974
когти льва были острее любого меча

262
00:16:44,099 --> 00:16:45,342
и могли разрывать доспехи.

263
00:16:45,467 --> 00:16:49,129
И похоже, владелец этих монет

264
00:16:49,254 --> 00:16:53,638
был чрезвычайно харизматичен.

265
00:16:53,804 --> 00:16:56,970
После падения греческой империи

266
00:16:57,095 --> 00:16:59,856
монеты перешли в руки римлян.

267
00:16:59,981 --> 00:17:04,010
От Клавдия к Калигуле, потом к Нерону.

268
00:17:04,135 --> 00:17:06,063
Монеты оказывали разрушительное влияние

269
00:17:06,188 --> 00:17:07,485
на всех, кто ими владел.

270
00:17:07,651 --> 00:17:09,082
Потом монеты оказались

271
00:17:09,207 --> 00:17:10,584
в Китае у династии Хань,

272
00:17:10,709 --> 00:17:13,491
а затем пропали на несколько веков,

273
00:17:13,657 --> 00:17:17,424
пока не всплыли в Третьем Рейхе.

274
00:17:17,549 --> 00:17:18,913
Мы все знаем, чем это закончилось.

275
00:17:19,079 --> 00:17:22,963
После поражения нацистов

276
00:17:23,088 --> 00:17:25,599
монеты опять пропали.

277
00:17:25,724 --> 00:17:28,001
Никто, кроме небольшой горстки людей

278
00:17:28,126 --> 00:17:29,219
не знал, где они.

279
00:17:29,344 --> 00:17:33,260
Эти люди были вашими предками.

280
00:17:33,426 --> 00:17:35,258
Гриммы сильнее большинства людей

281
00:17:35,383 --> 00:17:37,306
и не так легко поддаются влиянию.

282
00:17:37,472 --> 00:17:41,227
Они самоотверженно защищали монеты.

283
00:17:41,393 --> 00:17:45,018
До тех пор, пока 18 лет назад

284
00:17:45,143 --> 00:17:46,403
охранявшего монеты Гримма

285
00:17:46,528 --> 00:17:48,150
не нашли убитым.

286
00:17:48,316 --> 00:17:51,278
И монеты снова не объявились.

287
00:17:51,444 --> 00:17:54,448
Убитый Гримм, кто это?

288
00:17:54,614 --> 00:17:59,800
Сестра женщины,
в которую я был влюблён.

289
00:17:59,925 --> 00:18:03,870
После смерти сестры,
она оставила меня,

290
00:18:03,995 --> 00:18:09,593
чтобы вырастить племянника.

291
00:18:09,718 --> 00:18:10,715
Где это случилось?

292
00:18:10,881 --> 00:18:13,163
В Райнбеке, штат Нью-Йорк.

293
00:18:13,288 --> 00:18:15,332
Не задерживайте меня.

294
00:18:15,457 --> 00:18:18,180
Я вижу то, чего вы не видите.

295
00:18:21,850 --> 00:18:24,741
Впечатляюще.

296
00:18:24,866 --> 00:18:28,441
Но этого недостаточно
для освобождения.

297
00:18:28,607 --> 00:18:31,610
Вам нужна моя помощь,
чтобы найти монеты.

298
00:18:31,776 --> 00:18:33,750
Потому что когда монеты овладеют вами,

299
00:18:33,875 --> 00:18:35,656
вы будете сражаться за них
до последней капли крови.

300
00:18:47,372 --> 00:18:48,882
Офицер Бреннер так и не вернулся

301
00:18:49,007 --> 00:18:50,217
с места преступления,

302
00:18:50,342 --> 00:18:51,751
и на звонки не отвечает.

303
00:18:51,876 --> 00:18:53,340
- Ты сказал капитану?
- Да, только что.

304
00:18:53,506 --> 00:18:55,468
Где он?

305
00:18:55,634 --> 00:18:57,595
Пошёл в хранилище улик.

306
00:19:01,552 --> 00:19:04,381
Я узнал имя второго подозреваемого.

307
00:19:04,506 --> 00:19:07,234
Соледад Маркеза, испанец.

308
00:19:07,359 --> 00:19:08,606
Проверю.

309
00:19:26,174 --> 00:19:31,513
АВТОМОБИЛЬНАЯ АВАРИЯ,
РАЙНБЕК, НЬЮ-ЙОРК, 1994

310
00:19:46,512 --> 00:19:49,238
СЕМЕЙНАЯ ПАРА ПОГИБЛА В АВАРИИ
НА ТРАССЕ 9G.

311
00:19:53,860 --> 00:19:55,749
ОКРУГ МАЛТНОМА
СУДМЕДЭКСПЕРТ

312
00:20:14,809 --> 00:20:17,550
Ну вот.

313
00:20:21,733 --> 00:20:24,890
Боже мой.

314
00:20:25,056 --> 00:20:26,142
Вы меня напугали.

315
00:20:26,308 --> 00:20:27,643
Это хорошо.

316
00:20:55,295 --> 00:20:57,622
Мне давно уже пора спать.

317
00:20:57,747 --> 00:21:00,625
Если бы я знал немецкий,
то не беспокоил бы тебя.

318
00:21:00,750 --> 00:21:04,930
Так у нас срочная проблема с немецким?

319
00:21:05,096 --> 00:21:07,391
Думаю, ответ на этот вопрос "да".

320
00:21:07,557 --> 00:21:10,134
- Серьёзно?
- Не стесняйся.

321
00:21:12,896 --> 00:21:14,023
Так.

322
00:21:14,189 --> 00:21:18,810
Посмотрим, что у нас здесь.

323
00:21:18,935 --> 00:21:23,574
Стайнадлер и Шакал.

324
00:21:23,740 --> 00:21:26,535
Это верхненемецкий язык.

325
00:21:26,660 --> 00:21:28,870
Мой дед так говорил

326
00:21:28,995 --> 00:21:32,657
после пары кружек пива.

327
00:21:41,424 --> 00:21:42,927
"На пути из Мюнхена в Аугсбург

328
00:21:43,093 --> 00:21:47,606
я проезжал мимо костра,
горевшего в отдалении в лесу".

329
00:21:51,151 --> 00:21:55,022
Это злобные Шакалы,
о которых пишет этот...

330
00:21:55,188 --> 00:21:58,067
Твой родственник.

331
00:21:58,233 --> 00:22:00,402
Посмотри-ка.

332
00:22:00,568 --> 00:22:03,021
Они съели ребёнка.

333
00:22:03,146 --> 00:22:04,240
Как жестоко.

334
00:22:04,406 --> 00:22:06,358
Так, так, вот слушай.

335
00:22:06,483 --> 00:22:07,826
Он догнал Шакала

336
00:22:07,992 --> 00:22:11,163
и, разумеется, отрубил ему голову.

337
00:22:16,876 --> 00:22:18,212
Вы очень любите это делать, да?

338
00:22:18,378 --> 00:22:20,538
Там что-нибудь сказано о том,
с чем мне придётся столкнуться,

339
00:22:20,663 --> 00:22:22,132
имея дело с этими Шакалами?

340
00:22:22,298 --> 00:22:24,476
Да они говнюки, пожирающие младенцев.

341
00:22:24,601 --> 00:22:26,210
Что ещё нужно знать?

342
00:22:26,335 --> 00:22:29,431
А что насчёт этих... Стайнадлеров?

343
00:22:29,556 --> 00:22:33,518
Стайнадлер, давай посмотрим.

344
00:22:33,643 --> 00:22:35,687
Что там?

345
00:22:35,812 --> 00:22:37,231
Одну секунду, это интересно.

346
00:22:37,397 --> 00:22:40,442
Похоже, Стайнадлеры служат в армиях.

347
00:22:40,608 --> 00:22:43,227
Они бесстрашны, благородны...

348
00:22:43,352 --> 00:22:47,658
И судя по всему, у них
очень большая... колбаса?

349
00:22:47,824 --> 00:22:51,453
Наверное, напутал что-то с переводом.

350
00:22:51,619 --> 00:22:54,539
Как бы то ни было,
кода имеешь дело со Стайнадлером,

351
00:22:54,664 --> 00:22:56,675
то... в общем, тут говорится,

352
00:22:56,800 --> 00:22:58,293
что трудно понять,
на чьей они стороне.

353
00:22:58,418 --> 00:22:59,844
То есть им нельзя доверять.

354
00:22:59,969 --> 00:23:01,646
Нет, не совсем.

355
00:23:01,771 --> 00:23:03,965
Это скорее о том,

356
00:23:04,090 --> 00:23:05,301
что нужно доверять своему чутью.

357
00:23:05,467 --> 00:23:07,352
Но вряд ли возможно,

358
00:23:07,477 --> 00:23:09,722
чтобы Стайнадлер был заодно с Шакалом.

359
00:23:09,888 --> 00:23:13,432
Они как противоположные стороны монеты.

360
00:23:14,934 --> 00:23:17,229
Забавно, что ты об этом упомянул.

361
00:23:17,395 --> 00:23:19,648
Ограблен ювелирный магазин,

362
00:23:19,814 --> 00:23:21,783
похоже, охотились за редкими монетами

363
00:23:21,908 --> 00:23:25,770
со свастикой на одной стороне
и головой льва на другой.

364
00:23:25,895 --> 00:23:27,789
Что-нибудь об этом знаешь?
- Нет.

365
00:23:27,914 --> 00:23:28,873
Здесь мне нечего сказать.

366
00:23:28,998 --> 00:23:30,659
Монеты? Это не моё.

367
00:23:30,784 --> 00:23:31,943
А вот марки,

368
00:23:32,068 --> 00:23:33,245
о них я могу...

369
00:23:33,411 --> 00:23:35,414
Но у нас монеты.

370
00:23:35,580 --> 00:23:38,133
Тогда ничем не могу помочь.

371
00:23:38,258 --> 00:23:39,634
Ещё что-нибудь перевести?

372
00:23:39,759 --> 00:23:42,620
Нет. Спасибо.

373
00:23:42,745 --> 00:23:43,672
Тихо, тихо!

374
00:23:43,797 --> 00:23:47,051
- Извини.
- Поосторожнее.

375
00:23:47,217 --> 00:23:48,643
Боже ты мой.

376
00:23:48,768 --> 00:23:50,220
Это камера Экли?

377
00:23:50,386 --> 00:23:52,139
Осторожно.

378
00:23:52,305 --> 00:23:54,599
Откуда ты её взял?

379
00:23:54,724 --> 00:23:57,686
А, ну да, тётя Мари, конечно.

380
00:23:57,852 --> 00:24:00,355
Не может быть.

381
00:24:00,480 --> 00:24:02,941
Чувак, это же проектор Кинеклэр.

382
00:24:03,107 --> 00:24:05,486
Откуда ты обо всём этом знаешь?

383
00:24:06,841 --> 00:24:10,148
Мой двоюродный дед
со стороны матери, Олаф...

384
00:24:10,273 --> 00:24:11,416
Это деда так звали, не маму...

385
00:24:11,541 --> 00:24:14,452
Он снимал кинохронику

386
00:24:14,577 --> 00:24:16,037
в Берлине в 20-х годах.

387
00:24:16,162 --> 00:24:18,165
У него был магазин киноприборов
на Лайтунг-штрассе,

388
00:24:18,331 --> 00:24:20,876
а когда он умер, моя мать
получила все его старые вещи,

389
00:24:21,042 --> 00:24:24,462
и... правильно.

390
00:24:24,587 --> 00:24:25,506
Извини. Уже поздно.

391
00:24:25,672 --> 00:24:28,767
Мне пора идти.

392
00:24:28,892 --> 00:24:30,301
Я благодарен тебе за помощь.

393
00:24:30,426 --> 00:24:31,502
Да, да, никаких проблем.

394
00:24:31,627 --> 00:24:32,637
Воспоминания так и нахлынули,

395
00:24:32,762 --> 00:24:34,105
я должен найти эти старые камеры.

396
00:24:34,230 --> 00:24:35,190
Теперь не засну всю ночь,

397
00:24:35,315 --> 00:24:37,643
буду рыться на чердаке.

398
00:24:37,809 --> 00:24:39,644
До скорого.

399
00:24:39,769 --> 00:24:42,404
До скорого.

400
00:24:45,825 --> 00:24:47,027
Мы сегодня арестовали человека,

401
00:24:47,193 --> 00:24:48,686
и во время допроса

402
00:24:48,811 --> 00:24:50,121
он сказал кое-что странное.

403
00:24:50,246 --> 00:24:52,331
Что именно?

404
00:24:57,370 --> 00:24:59,798
Он сказал, что знал кого-то из Райнбека.

405
00:24:59,923 --> 00:25:01,583
Райнбека в штате Нью-Йорк,
где ты родился?

406
00:25:01,708 --> 00:25:03,718
Да.

407
00:25:03,843 --> 00:25:06,938
Он сказал, что 18 лет назад
встречался с женщиной,

408
00:25:07,063 --> 00:25:11,009
но она оставила его после того,
как её сестра погибла в аварии.

409
00:25:11,134 --> 00:25:15,430
Она ушла, чтобы заботиться
о ребёнке свой сестры.

410
00:25:15,555 --> 00:25:16,564
Подожди-ка.

411
00:25:16,689 --> 00:25:20,018
Он говорил о твоей тёте Мари?

412
00:25:20,184 --> 00:25:21,270
- Не знаю.
- Ты не спросил?

413
00:25:21,436 --> 00:25:25,106
Не мог.

414
00:25:25,231 --> 00:25:26,608
Это полицейское расследование.

415
00:25:26,733 --> 00:25:28,559
Я не могу смешивать его
с личной жизнью.

416
00:25:28,684 --> 00:25:30,011
Он мог бы использовать это
против меня,

417
00:25:30,136 --> 00:25:33,081
и я даже не знаю,
говорит ли он правду.

418
00:25:33,206 --> 00:25:34,116
Так как ты это выяснишь?

419
00:25:34,282 --> 00:25:35,868
Докопаюсь до правды.

420
00:25:36,034 --> 00:25:38,853
Хорошо.

421
00:25:38,978 --> 00:25:40,038
Чем я могу помочь?

422
00:25:40,204 --> 00:25:43,875
Его зовут Фарли Колт.

423
00:25:44,000 --> 00:25:46,094
Мне нужно знать,

424
00:25:46,219 --> 00:25:49,673
жил ли он в Райнбеке.

425
00:26:08,942 --> 00:26:10,569
Зачем вы его вскрывали?

426
00:26:10,735 --> 00:26:13,030
Чтобы определить причину смерти.

427
00:26:13,196 --> 00:26:16,941
Определили?

428
00:26:17,066 --> 00:26:19,544
Можете не отвечать,
если не хотите жить.

429
00:26:19,669 --> 00:26:21,796
Он отравился.

430
00:26:21,921 --> 00:26:24,082
Монеты.

431
00:26:24,207 --> 00:26:25,683
Вы нашли монеты. Где они?

432
00:26:25,808 --> 00:26:28,436
Их забрали полицейские.

433
00:26:28,561 --> 00:26:29,470
Когда?

434
00:26:29,595 --> 00:26:32,757
Несколько часов назад.

435
00:26:32,882 --> 00:26:33,942
Что вы со мной сделаете?

436
00:27:39,516 --> 00:27:41,545
Клянусь, я не знаю, что случилось.

437
00:27:41,670 --> 00:27:42,980
Честное слово.

438
00:27:43,105 --> 00:27:44,765
Привет.

439
00:27:44,890 --> 00:27:46,216
Как себя чувствуешь?

440
00:27:46,341 --> 00:27:47,434
Виноватым.

441
00:27:47,559 --> 00:27:48,885
Не знаю, что на меня вчера нашло.

442
00:27:49,010 --> 00:27:50,103
Иногда я хожу по краю,

443
00:27:50,228 --> 00:27:51,989
но почти никогда
не переступаю черту.

444
00:27:52,114 --> 00:27:55,108
Бывает.

445
00:27:55,233 --> 00:27:56,577
Есть новости?

446
00:27:56,702 --> 00:27:59,344
Выяснили, кому принадлежат
отпечатки в доме.

447
00:27:59,510 --> 00:28:01,331
Соледад Маркеза.

448
00:28:01,456 --> 00:28:02,425
Который сбежал вчера.

449
00:28:02,550 --> 00:28:04,751
Да. Рецидивист,
наследил по всей в Европе.

450
00:28:04,876 --> 00:28:06,727
Два мёртвых вора - его сообщники.

451
00:28:06,893 --> 00:28:08,353
Флинн и Ханс.
- А что насчёт Колта?

452
00:28:08,519 --> 00:28:09,873
Баллистики говорят,
что стрелял не он.

453
00:28:09,998 --> 00:28:12,357
Но непонятно,
замешан он в ограблении или нет.

454
00:28:12,523 --> 00:28:15,152
Хочу получше к нему присмотреться.

455
00:28:15,318 --> 00:28:18,799
У него было при себе вот это.

456
00:28:18,924 --> 00:28:21,158
Гостиница "Делюкс".

457
00:28:21,324 --> 00:28:23,187
Заселился два дня назад.

458
00:28:23,312 --> 00:28:24,271
Так чего мы ждём?

459
00:28:24,396 --> 00:28:26,330
Давай получим ордер.

460
00:28:40,729 --> 00:28:42,623
Да, сэр?

461
00:28:42,748 --> 00:28:43,957
Созовите пресс-конференцию

462
00:28:44,082 --> 00:28:45,242
сегодня в два.

463
00:28:45,367 --> 00:28:47,110
- Сегодня, сэр?
- Здесь, в участке.

464
00:28:47,235 --> 00:28:49,311
Обязаны присутствовать
все офицеры и служащие.

465
00:28:49,477 --> 00:28:50,747
Да, сэр.

466
00:28:50,872 --> 00:28:52,549
Скажете, о чём пойдёт речь?

467
00:28:52,674 --> 00:28:55,636
О состоянии правоохранительных
органов в нашем городе.

468
00:29:21,953 --> 00:29:23,178
Спасибо.

469
00:29:23,344 --> 00:29:24,721
Если что, мы вас позовём.

470
00:29:24,887 --> 00:29:27,241
Хорошо.

471
00:29:38,150 --> 00:29:40,163
Здесь чемодан.

472
00:29:40,288 --> 00:29:41,154
Нашел что-нибудь?

473
00:29:41,320 --> 00:29:42,489
Два костюма от Армани,

474
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
две пары туфель от Мефисто,

475
00:29:44,615 --> 00:29:45,826
и спецназовские ботинки.

476
00:29:45,992 --> 00:29:48,328
Я видел в шкафу чёрную одежду.

477
00:29:48,494 --> 00:29:50,622
- Думаешь, секретный агент?
- Не знаю.

478
00:29:50,788 --> 00:29:53,667
Но на допросе
он был совершенно спокоен.

479
00:29:56,502 --> 00:29:58,422
Готов поспорить, он перевозит наркотики.

480
00:29:58,740 --> 00:30:01,133
Кто бы мог подумать.

481
00:30:01,299 --> 00:30:05,470
Здесь и правда киноплёнка.

482
00:30:09,891 --> 00:30:11,728
1943 год?

483
00:30:11,853 --> 00:30:12,879
Написан на немецком.

484
00:30:13,004 --> 00:30:14,688
Не знаешь, что такое "streng geheim"?

485
00:30:14,854 --> 00:30:17,315
Думаю, "совершенно секретно",
как на этом, написанном по-английски.

486
00:30:17,481 --> 00:30:19,818
Датировано июнем 1945-го.

487
00:30:19,984 --> 00:30:21,528
УСС.

488
00:30:21,694 --> 00:30:23,307
Управление стратегических служб.

489
00:30:23,432 --> 00:30:25,909
Это предшественник ЦРУ.

490
00:30:26,034 --> 00:30:29,896
Как чувствовал,
что с этим парнем что-то не так.

491
00:30:30,021 --> 00:30:31,598
Чья там подпись?

492
00:30:31,723 --> 00:30:34,718
У. Донован.

493
00:30:34,843 --> 00:30:36,501
"Это сопроводительное письмо

494
00:30:36,667 --> 00:30:38,822
к имперским монетам, обнаруженным

495
00:30:38,947 --> 00:30:41,506
в Кельштайнхаусе
101-ой десантной дивизией

496
00:30:41,672 --> 00:30:43,744
в апреле 1945-го года.

497
00:30:43,869 --> 00:30:45,093
Считалось, что существует 10 монет.

498
00:30:45,259 --> 00:30:47,554
Здесь были найдены три.
В свинцовой коробке.

499
00:30:47,720 --> 00:30:49,900
В сопровождении охраны
их перевозят в штаб союзников,

500
00:30:50,025 --> 00:30:51,475
чтобы поместить в хранилище.

501
00:30:51,641 --> 00:30:54,237
Спектральный анализ показал,

502
00:30:54,362 --> 00:30:57,063
что в монетах содержится золото,
мышьяк и ртуть.

503
00:30:57,229 --> 00:31:00,150
Из-за их высокой токсичности
ни при каких обстоятельствах

504
00:31:00,316 --> 00:31:03,764
не брать монеты в руки".

505
00:31:03,889 --> 00:31:06,907
А раньше не могли сказать?

506
00:31:07,073 --> 00:31:08,301
Ты правда думаешь, что эти монеты

507
00:31:08,426 --> 00:31:10,577
могут оказать на кого-то
физическое воздействие?

508
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Вчера ты был на взводе.

509
00:31:12,703 --> 00:31:14,441
Это точно.

510
00:31:14,566 --> 00:31:16,760
Я был возбуждён, одержим.

511
00:31:16,885 --> 00:31:18,752
Это было будто...
Будто у меня кровь кипит.

512
00:31:18,918 --> 00:31:21,254
Монеты забрал капитан.

513
00:31:21,420 --> 00:31:25,285
Сказал, что отнесёт в хранилище улик.

514
00:31:25,410 --> 00:31:28,622
Надеюсь, он это сделал.

515
00:31:28,747 --> 00:31:30,874
Гриффин.

516
00:31:30,999 --> 00:31:31,807
Что?

517
00:31:31,973 --> 00:31:33,767
Когда это случилось?

518
00:31:33,933 --> 00:31:37,562
Да, хорошо.

519
00:31:37,728 --> 00:31:39,549
Паркер в больнице.

520
00:31:39,674 --> 00:31:41,608
На неё напали.

521
00:31:41,774 --> 00:31:42,803
И тот, кто это сделал,

522
00:31:42,928 --> 00:31:43,985
интересовался мёртвым ювелиром.

523
00:31:44,151 --> 00:31:46,306
Соледад Маркеза.

524
00:31:46,431 --> 00:31:48,175
Он охотится за монетами.

525
00:31:48,300 --> 00:31:49,926
Закончишь здесь?
Я узнаю, как дела у Паркер.

526
00:31:50,051 --> 00:31:51,743
Да, отдам документы на перевод

527
00:31:51,909 --> 00:31:54,755
и проверю, что с монетами.

528
00:32:24,150 --> 00:32:25,962
Извини, Буркхардт.

529
00:32:26,087 --> 00:32:27,464
Я закрываюсь, поэтому выметайся.

530
00:32:27,589 --> 00:32:29,032
Почему?

531
00:32:29,157 --> 00:32:31,001
Капитан решил толкнуть речь.

532
00:32:31,126 --> 00:32:32,719
Все должны быть.

533
00:32:32,844 --> 00:32:34,504
Нашёл что искал?

534
00:32:34,629 --> 00:32:36,506
Нет.

535
00:32:36,631 --> 00:32:37,707
Уверен, что капитан вчера вечером

536
00:32:37,832 --> 00:32:38,748
ничего не приносил?

537
00:32:38,914 --> 00:32:41,061
Если и приносил, то в журнале
это не отмечено.

538
00:32:41,186 --> 00:32:44,629
Пошли, нам пора.

539
00:32:55,848 --> 00:32:59,713
Войну против преступности
и преступных наклонностей

540
00:32:59,838 --> 00:33:00,914
нельзя выиграть без ненависти...

541
00:33:01,039 --> 00:33:02,582
- Что происходит?
- Понятия не имею.

542
00:33:02,707 --> 00:33:03,900
... к тем членам нашего общества,

543
00:33:04,025 --> 00:33:07,527
которые позволяют существовать врагу.

544
00:33:07,693 --> 00:33:11,990
Мы имеем дело с эпидемией
моральной деградации,

545
00:33:12,156 --> 00:33:14,544
и наш долг бороться
изо всех сил с теми,

546
00:33:14,669 --> 00:33:17,380
кто пытается пошатнуть

547
00:33:17,505 --> 00:33:19,289
сами основы нашего общества.

548
00:33:19,455 --> 00:33:21,384
Мы стоим здесь...
- Нашёл монеты?

549
00:33:21,509 --> 00:33:23,251
... объединённые целью привлечь...

550
00:33:23,417 --> 00:33:25,088
Их не приносили в хранилище.

551
00:33:25,213 --> 00:33:27,090
... неважно, крупное или мелкое.

552
00:33:27,215 --> 00:33:29,341
У нашей преданности этой задаче
нет границ.

553
00:33:29,507 --> 00:33:32,719
Жестокое убийство Сэма Бертрама,

554
00:33:32,885 --> 00:33:35,597
успешного ювелира, более 35 лет
владевшего магазином

555
00:33:35,763 --> 00:33:39,119
в нашем городе,

556
00:33:39,244 --> 00:33:41,144
переполнило чашу терпения,

557
00:33:41,852 --> 00:33:45,106
мы, и я в первую очередь,
не остановимся

558
00:33:45,272 --> 00:33:49,246
пока не передадим
в руки правосудия каждого,

559
00:33:49,371 --> 00:33:52,082
кто терроризировал наших граждан

560
00:33:52,207 --> 00:33:54,384
на улице, на работе

561
00:33:54,509 --> 00:33:55,385
или дома.

562
00:33:55,510 --> 00:33:58,321
Это закончится здесь и сейчас.

563
00:33:58,446 --> 00:34:00,413
Спасибо.

564
00:34:04,542 --> 00:34:07,454
Спасибо.

565
00:34:15,860 --> 00:34:16,629
Капитан Ренард,

566
00:34:16,754 --> 00:34:18,814
эта речь стала началом
вашей политической карьеры?

567
00:34:18,939 --> 00:34:20,162
Это предупреждение всем,

568
00:34:20,287 --> 00:34:22,069
кто собирается нарушить закон
в нашем городе.

569
00:34:22,194 --> 00:34:23,737
Сэр, монеты.

570
00:34:23,862 --> 00:34:25,021
Их нет в хранилище.

571
00:34:25,187 --> 00:34:27,899
- Я занят.
- Капитан...

572
00:34:28,065 --> 00:34:30,727
Он лжёт. Они у него.

573
00:34:30,852 --> 00:34:31,995
Нужно их вернуть.

574
00:34:35,574 --> 00:34:36,616
Привет.

575
00:34:36,782 --> 00:34:38,034
Я нашла кое-что интересное

576
00:34:38,200 --> 00:34:39,119
о Фарли Колте.

577
00:34:39,285 --> 00:34:40,954
Слушаешь?
- Да.

578
00:34:41,079 --> 00:34:43,415
Согласно свидетельству о собственности
и телефонным книгам

579
00:34:43,581 --> 00:34:45,759
он пять лет провёл в Райнбеке...

580
00:34:45,884 --> 00:34:47,010
В то же время, когда ты жил там.

581
00:34:47,135 --> 00:34:49,003
И уехал в 1994.

582
00:34:49,169 --> 00:34:50,338
Тогда же, когда умерли мои родители.

583
00:34:50,504 --> 00:34:51,915
Именно.

584
00:34:52,040 --> 00:34:53,383
Хочешь, чтобы я ещё покопалась?
- Да.

585
00:34:53,549 --> 00:34:55,009
Спасибо, Джульетта. Ты лучше всех.

586
00:34:55,175 --> 00:34:58,263
Знаю.

587
00:34:58,429 --> 00:35:00,807
А причём тут твои родители?

588
00:35:00,973 --> 00:35:02,559
Пока не знаю.

589
00:35:02,725 --> 00:35:05,061
Приглядывай за капитаном.

590
00:35:05,227 --> 00:35:08,532
А я поговорю с Колтом.

591
00:35:08,657 --> 00:35:11,442
Лады.

592
00:35:22,453 --> 00:35:23,613
Как звали вашу знакомую

593
00:35:23,738 --> 00:35:25,040
из Райнбека?

594
00:35:26,424 --> 00:35:27,834
Проверили мою историю?

595
00:35:28,000 --> 00:35:30,637
Хорошо.
- Как её звали?

596
00:35:30,762 --> 00:35:32,763
Мари Кесслер. А что?

597
00:35:36,351 --> 00:35:38,078
Вы хорошо её знали?

598
00:35:38,203 --> 00:35:39,596
Мы были помолвлены.

599
00:35:39,762 --> 00:35:45,335
Не могу сказать, что наши семьи
были в восторге.

600
00:35:45,460 --> 00:35:50,107
Вы её знаете.

601
00:35:50,232 --> 00:35:51,274
Она была моей тётей.

602
00:35:51,440 --> 00:35:53,460
Так это вас она растила.

603
00:35:53,585 --> 00:35:57,013
Я не знал.

604
00:35:57,138 --> 00:35:59,866
Она умерла?

605
00:36:00,032 --> 00:36:03,203
Давно?

606
00:36:03,328 --> 00:36:07,524
Четыре месяца назад.

607
00:36:07,649 --> 00:36:10,510
Как жалко.

608
00:36:10,635 --> 00:36:12,545
Так хотелось увидеть её хоть разок.

609
00:36:12,711 --> 00:36:16,549
Да, мне тоже.

610
00:36:16,715 --> 00:36:19,052
Пытаетесь понять,
можно ли мне доверять?

611
00:36:19,218 --> 00:36:21,004
Типа того.

612
00:36:21,129 --> 00:36:22,432
Я могу помочь.

613
00:36:22,557 --> 00:36:25,141
Соледад сделает свой ход,
если ещё не сделал.

614
00:36:25,307 --> 00:36:27,769
Однажды он уже завладел монетами.

615
00:36:27,935 --> 00:36:31,731
18 лет назад,
на хайвее 9G возле Райнбека.

616
00:36:37,078 --> 00:36:39,956
Соледад убил моих родителей?

617
00:36:40,081 --> 00:36:43,643
Он был одним из них.

618
00:36:43,768 --> 00:36:47,464
Но суть в том,
что он владел монетами.

619
00:36:47,589 --> 00:36:50,083
Или лучше сказать,
монеты овладели им.

620
00:36:55,080 --> 00:36:56,423
Да.

621
00:36:56,589 --> 00:36:58,541
Труп офицера Бреннера
обнаружили в номере мотеля.

622
00:36:58,666 --> 00:37:00,343
С него сняли форму.

623
00:37:00,468 --> 00:37:03,096
На этот вопрос я пока не могу ответить.

624
00:37:03,262 --> 00:37:05,265
Капитан уходит. Возвращайся.

625
00:37:11,813 --> 00:37:13,106
Соледад убил офицера полиции

626
00:37:13,231 --> 00:37:14,190
и забрал его форму.

627
00:37:14,356 --> 00:37:17,193
Значит, он здесь. Выпустите меня.

628
00:37:31,081 --> 00:37:33,793
Мы изменим методы работы,
и это принесёт плоды.

629
00:37:33,918 --> 00:37:34,844
Спасибо, это всё на сегодня.

630
00:37:34,969 --> 00:37:36,421
Спешу на встречу с мэром.

631
00:37:36,587 --> 00:37:39,539
- Спасибо, сэр.
- Спасибо.

632
00:38:03,656 --> 00:38:06,117
- Монет здесь нет.
- Где капитан?

633
00:38:06,283 --> 00:38:07,961
Только что ушёл.

634
00:38:08,086 --> 00:38:09,245
А он что здесь делает?

635
00:38:09,411 --> 00:38:10,297
Он невиновен.

636
00:38:10,422 --> 00:38:11,965
К тому же, знает Соледада
и поможет его найти.

637
00:38:12,090 --> 00:38:13,041
Пошли.

638
00:38:48,076 --> 00:38:49,176
Он здесь.

639
00:38:52,497 --> 00:38:53,597
Дальше мы сами.

640
00:39:03,725 --> 00:39:04,926
Капитан!

641
00:39:07,636 --> 00:39:09,347
Полиция! Опусти пистолет!

642
00:39:26,613 --> 00:39:28,958
Сидите, сидите.

643
00:39:29,083 --> 00:39:31,286
Как вы? Не ранены?

644
00:39:42,213 --> 00:39:43,673
Слушай меня.

645
00:39:43,798 --> 00:39:45,592
Двое людей были убиты
в Райнбеке в штате Нью-Йорк.

646
00:39:45,758 --> 00:39:49,053
18 лет назад, Рид и Келли Буркхардт.

647
00:39:49,219 --> 00:39:50,513
Ты в этом участвовал.
- Пожалуйста...

648
00:39:50,679 --> 00:39:52,015
Расскажи, почему.

649
00:39:52,181 --> 00:39:55,560
Пожалуйста, дай подержать
монеты в последний раз.

650
00:39:55,726 --> 00:39:57,228
Рассказывай.

651
00:39:59,313 --> 00:40:02,817
Рассказывай!

652
00:40:09,958 --> 00:40:12,285
Пойду проверю что с капитаном.

653
00:40:12,451 --> 00:40:13,196
Нет, нет, нет.

654
00:40:13,321 --> 00:40:14,921
Нет, Ник, я не могу...

655
00:40:15,046 --> 00:40:16,664
Ты должен найти их.
Ник, я не могу их найти.

656
00:40:16,830 --> 00:40:17,757
Ник, кто их забрал?

657
00:40:17,882 --> 00:40:21,210
Кто их забрал, Ник?

658
00:40:45,076 --> 00:40:48,655
Я надеялся,
что вы вернётесь за чемоданом.

659
00:40:48,946 --> 00:40:49,989
Положите монеты на кровать.

660
00:40:50,231 --> 00:40:51,783
Подождите минутку.
Вы не понимаете.

661
00:40:51,949 --> 00:40:53,951
Я всё понимаю.
Положите монеты на кровать.

662
00:41:01,375 --> 00:41:04,620
Нет.

663
00:41:11,553 --> 00:41:13,897
Вы больше никогда их не найдёте.

664
00:41:14,022 --> 00:41:15,565
Забудьте о них.

665
00:41:15,690 --> 00:41:17,874
Я пытался.

666
00:41:17,999 --> 00:41:19,905
Попытайтесь сильнее.

667
00:42:27,294 --> 00:42:29,759
Тайминг Mlmlte  www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

668
00:42:29,769 --> 00:42:34,769
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, dark104