1
00:00:07,843 --> 00:00:12,944
"СКАЗАЛ ДРАКОН: "МНОГИЕ РЫЦАРИ ПОЛОЖИЛИ
ЗДЕСЬ ЖИЗНЬ, С ТОБОЙ Я ТОЖЕ УПРАВЛЮСЬ",
И ДОХНУЛ ПЛАМЕНЕМ ИЗ СВОИХ СЕМИ ПАСТЕЙ".

2
00:00:21,532 --> 00:00:23,433
Гляди-ка.

3
00:00:23,467 --> 00:00:25,018
Думаешь, кто-то влез сюда раньше нас?

4
00:00:25,052 --> 00:00:27,020
Ты же никому не говорил?

5
00:00:27,054 --> 00:00:29,990
Нет, что ты. Ни словечка.

6
00:00:30,024 --> 00:00:32,275
Ну, если кто-то проболтался,
ему несдобровать.

7
00:00:32,326 --> 00:00:34,194
Открывай.

8
00:00:59,136 --> 00:01:01,805
Тёплый.

9
00:01:01,856 --> 00:01:03,890
Может, просто уедем, а?

10
00:01:03,924 --> 00:01:06,726
Нет. Никто не наложит лапу на нашу медь.

11
00:01:20,341 --> 00:01:22,592
Тут кто-то есть.

12
00:01:22,627 --> 00:01:25,095
На улице только наш грузовик.

13
00:01:25,129 --> 00:01:26,179
Может, они уже загрузились.

14
00:01:26,214 --> 00:01:28,215
Кто-то ещё режет.

15
00:01:28,249 --> 00:01:30,600
И ему придётся поделиться.

16
00:01:35,556 --> 00:01:38,692
У них паяльная лампа.

17
00:01:55,243 --> 00:01:57,327
Эй вы там, убирайтесь ко всем чертям.

18
00:01:57,378 --> 00:02:02,933
Мы из охраны. Отправим вас
в каталажку, если найдём.

19
00:02:07,422 --> 00:02:08,905
Проваливайте сейчас,

20
00:02:08,940 --> 00:02:11,425
и вам ничего не будет.

21
00:02:15,263 --> 00:02:17,514
Два раза повторять не буду.

22
00:02:20,468 --> 00:02:21,951
Уносите ноги подобру поздорову.

23
00:02:33,981 --> 00:02:35,165
Что за...

24
00:02:35,199 --> 00:02:37,701
Не могу дышать.

25
00:02:53,000 --> 00:02:54,351
Идиот!

26
00:02:54,385 --> 00:02:56,970
Решил с жизнью попрощаться?

27
00:03:11,890 --> 00:03:20,415
<b>Grimm</b> s01e14
Plumed Serpent / Огнедышащий змей
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

28
00:03:30,556 --> 00:03:31,756
Где тела?

29
00:03:31,774 --> 00:03:33,024
Внизу, в подвале.

30
00:03:33,059 --> 00:03:34,226
И в каком состоянии?

31
00:03:34,260 --> 00:03:36,444
- Прожаренном.
- Уже опознали?

32
00:03:36,479 --> 00:03:37,729
Придётся запрашивать снимки зубов,

33
00:03:37,763 --> 00:03:39,030
но мы нашли грузовик,

34
00:03:39,065 --> 00:03:41,399
зарегистрирован на Джозефа Оливера,
мелкого воришку.

35
00:03:41,433 --> 00:03:44,102
Задерживал его пару раз
за кражу металлолома.

36
00:03:44,120 --> 00:03:46,938
Но я не уверен,
что в подвале был именно он.

37
00:03:48,440 --> 00:03:49,908
А тут у нас владелец здания

38
00:03:49,942 --> 00:03:52,077
Ланс Труман. Вас дожидается.

39
00:03:52,111 --> 00:03:53,611
Утром обнаружил следы взлома,
вызвал нас.

40
00:03:53,629 --> 00:03:55,497
Рядом с ним его подрядчик.

41
00:03:55,548 --> 00:03:57,115
Спец по поджогам уже внизу?
- Ага.

42
00:03:57,133 --> 00:03:59,000
Вэнс, внизу, производит осмотр.

43
00:03:59,051 --> 00:04:00,385
Поговорите с Труманом?

44
00:04:00,419 --> 00:04:02,337
Давай сначала на тела посмотрим.

45
00:04:02,388 --> 00:04:04,222
Как скажешь...

46
00:04:04,257 --> 00:04:06,224
Запашок там, доложу я вам...

47
00:04:13,465 --> 00:04:15,500
Похоже, они воровали медь.

48
00:04:15,534 --> 00:04:17,669
Мы нашли тележку, доверху ей набитую.

49
00:04:17,703 --> 00:04:19,053
Они пользовались паяльными лампами?

50
00:04:19,088 --> 00:04:20,555
Если и так, мы ни одной не нашли.

51
00:04:20,589 --> 00:04:22,090
Тогда как они смогли себя поджечь?

52
00:04:22,141 --> 00:04:25,426
Поэтому и вызвали следака по поджогам.

53
00:04:30,749 --> 00:04:32,450
Что тут у нас?

54
00:04:32,485 --> 00:04:34,019
А где "доброе утро"?

55
00:04:34,053 --> 00:04:35,586
Доброе утро, Джордан.

56
00:04:35,604 --> 00:04:37,806
Что тут у нас?

57
00:04:37,857 --> 00:04:39,107
Да немного.

58
00:04:39,141 --> 00:04:41,026
Два мертвых... мужчины, думаю.

59
00:04:41,060 --> 00:04:43,361
Причина возгорания неизвестна,

60
00:04:43,396 --> 00:04:44,446
но сгорели они мгновенно,

61
00:04:44,480 --> 00:04:45,530
так что, что бы ни послужило причиной,

62
00:04:45,650 --> 00:04:47,198
оно чрезвычайно взрывоопасно.

63
00:04:47,233 --> 00:04:48,616
Очаг возгорания пока тоже не нашли.

64
00:04:48,651 --> 00:04:50,318
Как правило, тела сжигают,

65
00:04:50,369 --> 00:04:51,870
только если хотят скрыть убийство.

66
00:04:51,904 --> 00:04:53,104
Это если бы они были мертвы.

67
00:04:53,122 --> 00:04:55,790
Судя по характеру следов,
возгорание началось здесь,

68
00:04:55,825 --> 00:04:57,409
и их отбросило к стене

69
00:04:57,443 --> 00:04:58,460
взрывной волной.

70
00:04:58,494 --> 00:05:00,378
То есть их сначала чем-то облили?

71
00:05:00,413 --> 00:05:02,714
Похоже на то.

72
00:05:02,748 --> 00:05:03,932
Бензином?

73
00:05:03,966 --> 00:05:05,100
Нет, остался бы запах.

74
00:05:05,134 --> 00:05:06,951
Проведу анализы, узнаю больше.

75
00:05:06,969 --> 00:05:08,420
Но вот что странно...

76
00:05:09,422 --> 00:05:11,356
Чтобы так обуглиться,

77
00:05:11,390 --> 00:05:12,924
тело должно гореть несколько часов.

78
00:05:12,958 --> 00:05:17,128
А это значит, что у вещества
очень высокая температура горения.

79
00:05:17,146 --> 00:05:19,314
Примерно, как у напалма.

80
00:05:19,348 --> 00:05:21,632
Ничего себе, жестокость.

81
00:05:21,650 --> 00:05:23,134
Пойдём, поговорим с хозяином.

82
00:05:24,587 --> 00:05:28,690
Уже третье моё здание обворовывают.

83
00:05:28,741 --> 00:05:29,991
Тащат любой кусок меди.

84
00:05:30,025 --> 00:05:32,110
Я строю заборы,

85
00:05:32,144 --> 00:05:34,863
вешаю замки, но всё без толку.

86
00:05:34,914 --> 00:05:37,315
Они их просто срезают, всего и делов.

87
00:05:37,333 --> 00:05:39,784
Но не газовой горелкой.

88
00:05:39,818 --> 00:05:42,754
Остались бы характерные отметины.
А тут...

89
00:05:42,788 --> 00:05:44,589
Всё вокруг засова просто расплавилось.

90
00:05:44,623 --> 00:05:45,874
Понятия не имею,
чем они пользуются,

91
00:05:45,925 --> 00:05:50,678
но в других зданиях было то же самое.

92
00:05:50,713 --> 00:05:52,680
Что-то маслянистое.

93
00:05:52,715 --> 00:05:54,099
Спички есть?

94
00:05:54,133 --> 00:05:56,718
Зажигалка.

95
00:05:56,769 --> 00:05:58,636
Благодарю.

96
00:06:02,308 --> 00:06:03,641
Вот чёрт.

97
00:06:03,675 --> 00:06:05,610
Я не ослышался? Липиды?

98
00:06:05,644 --> 00:06:08,363
Да, иными словами человеческий жир.

99
00:06:08,397 --> 00:06:10,532
Человеческий жир.
Вы уверены?

100
00:06:10,566 --> 00:06:11,900
Его ни с чем не спутаешь.

101
00:06:11,951 --> 00:06:13,568
Смешанный с метаном.

102
00:06:13,619 --> 00:06:15,954
Если распылить и поджечь -
вспыхнет мгновенно.

103
00:06:15,988 --> 00:06:17,071
И гореть будет очень жарко.

104
00:06:17,123 --> 00:06:19,290
Где можно достать столько
человеческого жира?

105
00:06:19,325 --> 00:06:21,859
Если бы речь шла про говяжий,
я бы сказал, что в мясной лавке.

106
00:06:21,877 --> 00:06:23,861
Но человеческий...

107
00:06:23,879 --> 00:06:25,914
Даже не знаю, может, в морге.

108
00:06:25,965 --> 00:06:27,515
Мы отправили образец на тест ДНК.

109
00:06:27,550 --> 00:06:28,516
Есть подозрение, что это убийство.

110
00:06:28,551 --> 00:06:29,717
Почему?

111
00:06:29,752 --> 00:06:31,136
На месте преступления не найден
источник возгорания.

112
00:06:31,170 --> 00:06:33,588
А значит тот, кто их поджёг,
забрал его с собой.

113
00:06:33,639 --> 00:06:34,889
И этим же веществом

114
00:06:34,924 --> 00:06:36,207
расплавили замок на воротах

115
00:06:36,225 --> 00:06:37,642
и на погрузочной площадке.

116
00:06:37,676 --> 00:06:39,677
Кроме того, было ещё несколько
аналогичных взломов,

117
00:06:39,711 --> 00:06:41,479
все в закрывшихся
или заброшенных зданиях.

118
00:06:41,514 --> 00:06:42,480
В воровстве меди нет ничего необычного.

119
00:06:42,515 --> 00:06:43,982
Пункты приёма металлолома проверяли?

120
00:06:44,016 --> 00:06:46,651
Утверждают, что никакой меди
в глаза не видели.

121
00:06:46,685 --> 00:06:49,988
Значит, её воруют не для продажи.

122
00:06:50,022 --> 00:06:51,823
И это ничуть не облегчает нам задачу.

123
00:06:51,857 --> 00:06:54,776
Простите, что помешал.
У нас свидетель.

124
00:06:54,827 --> 00:06:56,077
Говорит, что видел кого-то,

125
00:06:56,111 --> 00:06:57,278
убегавшего от склада прошлой ночью.

126
00:06:57,329 --> 00:07:01,249
Я проезжал мимо склада.

127
00:07:01,283 --> 00:07:02,500
Я не придал этому особого значения,

128
00:07:02,535 --> 00:07:04,919
пока не услышал в новостях
о двух мёртвых парнях.

129
00:07:04,954 --> 00:07:06,371
Вы видели кого-то рядом со зданием?

130
00:07:06,405 --> 00:07:08,540
Да, он бросился прямо под колеса.

131
00:07:10,609 --> 00:07:12,293
Я чуть его не сбил.

132
00:07:12,344 --> 00:07:13,795
Не знаю, имеет ли он к этому
какое-то отношение,

133
00:07:13,846 --> 00:07:15,513
но он там был

134
00:07:15,548 --> 00:07:18,132
и выглядел испуганным.

135
00:07:18,184 --> 00:07:19,584
Можете его описать?

136
00:07:19,602 --> 00:07:21,052
Я его на всю жизнь запомнил.

137
00:07:21,086 --> 00:07:22,920
У него пол-лица в шрамах.

138
00:07:22,938 --> 00:07:25,923
Волосы всклокочены,

139
00:07:25,941 --> 00:07:28,526
не брился давненько,

140
00:07:28,561 --> 00:07:30,061
и на нём был длинный плащ.

141
00:07:30,095 --> 00:07:31,396
Думаю, он бездомный.

142
00:07:31,430 --> 00:07:33,181
И что было потом?

143
00:07:33,215 --> 00:07:35,233
Я накричал на него.

144
00:07:35,267 --> 00:07:36,651
А он побежал дальше.

145
00:07:36,702 --> 00:07:38,736
Вы не видели,
он в машину не садился?

146
00:07:38,771 --> 00:07:40,271
Нет.

147
00:07:40,289 --> 00:07:42,957
Сможете описать его
нашему художнику,

148
00:07:42,992 --> 00:07:45,193
чтобы составить
его примерный портрет?

149
00:07:45,227 --> 00:07:46,244
Конечно.

150
00:07:58,407 --> 00:08:00,174
Очень похож.

151
00:08:05,397 --> 00:08:08,299
Звонили в службу спасения.

152
00:08:08,317 --> 00:08:10,268
На Ланса Трумана напали у здания,

153
00:08:10,302 --> 00:08:11,603
где нашли тела.

154
00:08:11,637 --> 00:08:14,489
Патрульная машина уже выехала.

155
00:08:18,744 --> 00:08:21,613
Нужна скорая на Кларк-стрит 391.

156
00:08:21,647 --> 00:08:23,164
Он меня ударил.

157
00:08:23,198 --> 00:08:24,415
Думаю, он всё ещё в здании.

158
00:08:24,450 --> 00:08:25,750
Останься с ним.

159
00:08:25,784 --> 00:08:27,452
Он вернулся на место преступления?

160
00:08:27,486 --> 00:08:29,337
Увидите его, не приближайтесь,

161
00:08:29,371 --> 00:08:32,290
сообщите по рации и наблюдайте.

162
00:09:04,356 --> 00:09:06,491
Тележка пропала.

163
00:09:06,525 --> 00:09:07,992
Как они поднялись наверх?

164
00:09:08,026 --> 00:09:10,495
Лифт не работает.

165
00:09:10,529 --> 00:09:12,213
Остаётся только лестница.

166
00:09:12,247 --> 00:09:14,332
У нас какое-то движение.

167
00:09:27,846 --> 00:09:30,648
Я что-то слышу.

168
00:09:30,683 --> 00:09:33,234
В районе погрузочной площадки.

169
00:09:33,268 --> 00:09:37,355
У задней стены.

170
00:09:41,026 --> 00:09:44,662
Меня чем-то обрызгали.
Не могу дышать...

171
00:09:44,697 --> 00:09:46,831
Уходи оттуда. Быстро.

172
00:09:46,865 --> 00:09:49,617
И не вздумай стрелять.

173
00:09:58,043 --> 00:10:00,044
Ни с места.

174
00:10:27,609 --> 00:10:29,143
Ты как?

175
00:10:29,194 --> 00:10:30,361
- Порядок. А ты?
- Тоже.

176
00:10:30,395 --> 00:10:31,562
А я нет.

177
00:10:31,596 --> 00:10:33,597
Эта дрянь попала в глаза, нос, уши...

178
00:10:33,615 --> 00:10:35,232
Я его видел.
Это точно тот тип со шрамом.

179
00:10:35,267 --> 00:10:36,433
- Видел, куда он побежал?
- Нет.

180
00:10:36,451 --> 00:10:37,535
Давай выведем его отсюда.

181
00:10:37,569 --> 00:10:40,154
- Давно пора.
- Буркхардт.

182
00:10:40,188 --> 00:10:41,622
Серьёзно? Это Вэнс.

183
00:10:41,656 --> 00:10:43,174
Получил результаты ДНК по липидам.

184
00:10:43,208 --> 00:10:44,575
Его опознали. Едем.

185
00:10:54,619 --> 00:10:56,003
Фрэд Эберхарт.

186
00:10:56,054 --> 00:10:57,888
48 лет.

187
00:10:57,923 --> 00:10:59,173
В последние годы несколько раз

188
00:10:59,224 --> 00:11:00,290
лечился в госпитале для ветеранов.

189
00:11:00,308 --> 00:11:02,526
Герой войны, награждён за операцию
"Буря в пустыне".

190
00:11:02,561 --> 00:11:05,396
- Связались с Управлением по делам
ветеранов?
- Да.

191
00:11:05,430 --> 00:11:07,281
Говорят, не видели его около полугода.

192
00:11:07,315 --> 00:11:08,980
Очевидно, Эберхарт решил залечь на дно.

193
00:11:09,100 --> 00:11:11,268
- Адрес есть?
- Нет.

194
00:11:11,303 --> 00:11:12,770
Последнее место работы?

195
00:11:12,804 --> 00:11:15,239
Работал сварщиком на железной дороге,

196
00:11:15,273 --> 00:11:17,024
но его уволили два года назад.

197
00:11:17,075 --> 00:11:18,943
- А откуда он родом?
- Местный.

198
00:11:18,977 --> 00:11:20,444
Родился и вырос в Портленде.

199
00:11:20,478 --> 00:11:21,779
Родственники есть?

200
00:11:21,813 --> 00:11:25,315
Дочь.

201
00:11:25,333 --> 00:11:26,417
Ариэль Эберхарт.

202
00:11:26,451 --> 00:11:28,586
В деле есть номер её телефона
как ближайшего родственника.

203
00:11:28,620 --> 00:11:31,672
Давайте проверим, дома ли она.

204
00:11:31,706 --> 00:11:33,457
Не заметили, чем пользовался Эберхарт?

205
00:11:33,491 --> 00:11:36,760
- Какой-нибудь канистрой?
- Было слишком темно.

206
00:11:36,795 --> 00:11:38,462
Но я слышал какой-то странный звук,

207
00:11:38,496 --> 00:11:39,797
похожий на кашель курильщика.

208
00:11:39,831 --> 00:11:43,384
А через секунду в нас полетел
огненный шар.

209
00:11:43,435 --> 00:11:47,855
Номер не домашний и не мобильный.

210
00:11:47,889 --> 00:11:50,558
Это автоответчик в клубе
"Слишком Горячо".

211
00:11:50,609 --> 00:11:52,610
Может, она там работает.

212
00:11:52,644 --> 00:11:54,728
Заеду по пути домой, проверю.

213
00:11:54,779 --> 00:11:57,281
Привет.

214
00:11:57,315 --> 00:11:58,532
Шоу уже началось,

215
00:11:58,567 --> 00:11:59,733
но если вы один,
я смогу найти для вас местечко.

216
00:11:59,784 --> 00:12:01,819
Я...

217
00:12:01,853 --> 00:12:04,989
ищу Ариэль Эберхарт. Знаете её?

218
00:12:09,494 --> 00:12:10,995
Вон она.

219
00:13:07,302 --> 00:13:09,103
Привет, Ник.

220
00:13:09,137 --> 00:13:12,056
А ты что здесь делаешь?

221
00:13:12,090 --> 00:13:13,724
Это не самое последнее место,

222
00:13:13,758 --> 00:13:15,976
где я ожидал тебя увидеть,

223
00:13:16,027 --> 00:13:17,811
но тем не менее.
- А ты тут частый гость?

224
00:13:17,862 --> 00:13:20,731
Кто, я? Нет.

225
00:13:20,765 --> 00:13:24,368
Так, иногда.

226
00:13:24,402 --> 00:13:27,321
Ну ладно, часто.
Девчонка просто огонь.

227
00:13:34,629 --> 00:13:37,214
Я расследую дело,
в котором замешан её отец.

228
00:13:37,248 --> 00:13:38,549
Он что-то типа...

229
00:13:39,634 --> 00:13:41,218
Демонфойер.

230
00:13:42,721 --> 00:13:47,841
Уверен, что здесь подходящее место
для подобных разговоров?

231
00:13:47,892 --> 00:13:48,959
Нет.

232
00:13:48,977 --> 00:13:50,928
Надеялся именно на такой ответ.

233
00:14:00,605 --> 00:14:01,939
Так значит Демонфойер?

234
00:14:01,973 --> 00:14:04,825
Ты же только что сказал,
что здесь мы это обсуждать не будем.

235
00:14:07,495 --> 00:14:08,912
Понятно.

236
00:14:10,749 --> 00:14:12,649
Я о них мало что знаю.

237
00:14:12,667 --> 00:14:15,152
В наше время их практически
не встретишь.

238
00:14:15,170 --> 00:14:17,154
Они словно привет из прошлого,

239
00:14:17,172 --> 00:14:18,655
из времён рыцарей в сияющих доспехах.

240
00:14:18,673 --> 00:14:19,707
Если я правильно понимаю,

241
00:14:19,758 --> 00:14:22,626
они в некотором роде
родственники драконов.

242
00:14:22,660 --> 00:14:24,712
А я думал, драконы есть только в мифах.

243
00:14:24,763 --> 00:14:27,264
Драконов нет,
а вот Демонфойеры есть.

244
00:14:27,298 --> 00:14:31,101
Так они вот прямо дышат огнём?

245
00:14:31,136 --> 00:14:35,172
Ну, можно и так сказать.

246
00:14:35,190 --> 00:14:37,358
Как я понимаю,

247
00:14:37,392 --> 00:14:39,226
и должен заметить,
тут я не большой спец,

248
00:14:39,277 --> 00:14:42,345
это что-то вроде кетонной...

249
00:14:42,364 --> 00:14:44,281
сложно подобрать слово... отрыжки.

250
00:14:44,315 --> 00:14:48,285
Слышал о низкоуглеводной,
но богатой жирами диете?

251
00:14:48,319 --> 00:14:49,986
Тело переходит в состояние кетоза

252
00:14:50,004 --> 00:14:51,505
и сжигает собственный жир.

253
00:14:51,539 --> 00:14:53,807
В их случае, они этот жир изрыгают.

254
00:14:53,842 --> 00:14:56,210
Взрывоопасно и отвратительно,

255
00:14:56,261 --> 00:14:58,045
только если ты не танцуешь
полуголой на сцене, естественно.

256
00:14:58,096 --> 00:15:00,431
А как они его поджигают?

257
00:15:00,465 --> 00:15:02,966
Полагаю, с помощью
статического электричества.

258
00:15:03,001 --> 00:15:05,853
А что натворил её отец?

259
00:15:05,887 --> 00:15:07,504
Возможно, изжарил до смерти

260
00:15:07,522 --> 00:15:09,273
парочку бродяг.

261
00:15:09,307 --> 00:15:12,276
Знаешь, я тут вспомнил...

262
00:15:12,310 --> 00:15:14,978
Звонил мой кузен Найдлер из Антверпена.

263
00:15:15,012 --> 00:15:17,531
Там в переулке нашли убитого Гримма.

264
00:15:17,565 --> 00:15:19,867
Где-то за Крегсбаан,
у кладбища Схонсельхоф,

265
00:15:19,901 --> 00:15:21,985
но, уверен, тебе это
ни о чём не говорит.

266
00:15:22,019 --> 00:15:25,038
А когда?

267
00:15:27,075 --> 00:15:28,742
Два дня назад.

268
00:15:28,777 --> 00:15:30,244
Ему отрубили голову,

269
00:15:30,278 --> 00:15:31,862
и голову так и не нашли.

270
00:15:31,896 --> 00:15:34,648
Ходят слухи, что это дело рук Жнецов.

271
00:15:34,682 --> 00:15:39,970
Так что, ты уж поаккуратнее, ладно?

272
00:15:59,107 --> 00:16:01,391
Детектив Буркхардт.
Нам нужно поговорить.

273
00:16:01,409 --> 00:16:03,944
Мне везёт.

274
00:16:11,920 --> 00:16:15,906
Мы расследуем дело
об убийстве через сожжение.

275
00:16:18,075 --> 00:16:20,177
Я сделала эту татушку задолго
до выхода книг.

276
00:16:25,967 --> 00:16:29,186
Я твой первый Демонфойер?

277
00:16:29,220 --> 00:16:33,056
Очень на это надеюсь.

278
00:16:33,090 --> 00:16:36,092
Ты же мой первый Гримм.

279
00:16:36,110 --> 00:16:38,729
Даже немножко волновалась,
что не увижу тебя снова.

280
00:16:38,763 --> 00:16:40,931
Хотя, должна заметить...

281
00:16:40,965 --> 00:16:43,600
ты совсем не такой,
как я ожидала.

282
00:16:43,618 --> 00:16:46,537
А чего ты ожидала?

283
00:16:46,571 --> 00:16:48,906
Обычно Гриммы - крутые ребята.

284
00:16:48,940 --> 00:16:51,124
И это очень возбуждает.

285
00:16:51,159 --> 00:16:54,945
Естественно, если ты не собираешься
отрубить мне голову.

286
00:16:59,133 --> 00:17:03,286
Я ищу твоего отца, Фрэда Эберхарта.

287
00:17:03,304 --> 00:17:05,288
Здесь его точно нет.

288
00:17:05,306 --> 00:17:07,925
Он подозревается
в совершении поджога.

289
00:17:07,959 --> 00:17:11,261
Два человека погибли.

290
00:17:11,295 --> 00:17:12,679
И ты решил, что нет дыма без Эберхарта?

291
00:17:12,730 --> 00:17:14,364
Знаешь, где его найти?

292
00:17:14,399 --> 00:17:15,766
Нет.

293
00:17:15,800 --> 00:17:18,352
Когда вы виделись в последний раз?

294
00:17:18,386 --> 00:17:23,774
Мой отец - пропащая душа, детектив.

295
00:17:23,808 --> 00:17:28,562
После смерти мамы
совсем голову потерял.

296
00:17:28,613 --> 00:17:32,199
Винил во всём себя.
И не без причин.

297
00:17:32,233 --> 00:17:34,451
Он не смог её защитить.

298
00:17:34,485 --> 00:17:37,004
Как бы там ни было,
он отвернулся ото всех.

299
00:17:37,038 --> 00:17:39,289
И от меня в первую очередь.

300
00:17:39,324 --> 00:17:42,626
Получилось так, что я потеряла
сразу обоих родителей.

301
00:17:46,881 --> 00:17:48,832
А у него есть друзья,
которые знают, где его найти?

302
00:17:48,866 --> 00:17:51,868
Не знаю. Хотела бы знать.

303
00:17:51,903 --> 00:17:55,639
Иногда мне его очень не хватает.

304
00:17:55,673 --> 00:17:59,009
Ты уверен, что это он?

305
00:17:59,043 --> 00:18:00,827
Да.

306
00:18:00,862 --> 00:18:03,330
И ты хочешь упечь отца в тюрьму

307
00:18:03,364 --> 00:18:04,982
и ждёшь моей помощи.

308
00:18:05,016 --> 00:18:10,988
Я хочу остановить его,
пока никто больше не пострадал.

309
00:18:11,022 --> 00:18:13,023
И ты должна желать того же.

310
00:20:23,316 --> 00:20:25,600
А я-то думала, что это я горячая штучка.

311
00:20:25,618 --> 00:20:29,437
Постой здесь минутку.

312
00:20:29,455 --> 00:20:31,373
Нет, я рада, что ты заехал.

313
00:20:31,407 --> 00:20:33,208
Только в следующий раз
заходи через парадную дверь.

314
00:20:33,242 --> 00:20:35,910
Я увидел что-то странное
на заднем дворе...

315
00:20:35,944 --> 00:20:38,596
Да ерунда. Легкие прочищала.

316
00:20:45,554 --> 00:20:47,255
Привет. Вы позвонили Нику.
Что ему передать?

317
00:20:47,273 --> 00:20:48,940
Кто это?

318
00:20:48,974 --> 00:20:50,608
Подруга Ника.

319
00:20:50,643 --> 00:20:51,860
А вы кто?

320
00:20:51,894 --> 00:20:53,061
Где Ник?

321
00:20:53,095 --> 00:20:55,596
Он тут, со мной.

322
00:20:55,614 --> 00:20:57,532
Полегче, малыш.
Да, вот так уже лучше.

323
00:20:57,566 --> 00:21:00,018
А кто такая Джульетта?

324
00:21:00,052 --> 00:21:02,320
Джульетта, я всё объясню.

325
00:21:02,371 --> 00:21:03,788
Жду с нетерпением.

326
00:21:12,214 --> 00:21:14,132
Уже уходишь?

327
00:21:14,166 --> 00:21:16,451
И стоило ради этого
тащиться в такую даль?

328
00:21:16,469 --> 00:21:18,953
Надеюсь, ты не собираешься
задурить девушке голову и слинять.

329
00:21:21,323 --> 00:21:26,762
И помни, Ник, это ты ко мне пришёл,
а не наоборот.

330
00:21:26,796 --> 00:21:28,313
Почему Хэнк с тобой не поехал?

331
00:21:28,347 --> 00:21:29,681
Он поехал домой.

332
00:21:29,715 --> 00:21:32,017
Понимаешь? Я сказал,
что проверю номер телефона,

333
00:21:32,051 --> 00:21:34,019
он привёл меня в клуб,
потом к ней,

334
00:21:34,053 --> 00:21:36,138
а потом к ней домой.

335
00:21:36,172 --> 00:21:38,106
Джульетта, она совершенно полоумная.

336
00:21:38,141 --> 00:21:39,841
А как у неё оказался твой телефон?

337
00:21:39,859 --> 00:21:42,844
Выпал из кармана у неё во дворе.

338
00:21:42,862 --> 00:21:45,947
И сам прыгнул к ней в руки?

339
00:21:45,982 --> 00:21:47,682
Перестань.

340
00:21:47,700 --> 00:21:49,785
Понимаю, к чему ты клонишь,

341
00:21:49,819 --> 00:21:52,353
но ничего такого не было.

342
00:21:52,371 --> 00:21:54,355
Ладно, меня сбили с ног.

343
00:21:54,373 --> 00:21:56,524
- Она сбила тебя с ног?
- Ага.

344
00:21:56,542 --> 00:22:00,295
И почему ты её не арестовал
за нападение на офицера?

345
00:22:00,329 --> 00:22:03,632
Потому что мне нужна её помощь
в поисках её отца.

346
00:22:03,666 --> 00:22:07,085
А чем она занимается в свободное
от валяний на заднем дворе время?

347
00:22:11,257 --> 00:22:12,641
Танцует в файер-шоу.

348
00:22:12,675 --> 00:22:14,810
Джульетта, послушай.

349
00:22:14,844 --> 00:22:17,095
Я бы не смог такое выдумать,
даже если бы захотел.

350
00:22:21,767 --> 00:22:22,934
Я очень жалею, что так получилось.

351
00:22:22,969 --> 00:22:25,070
Надеюсь что так.

352
00:22:25,104 --> 00:22:28,440
Я никогда тебя не обижу.

353
00:22:28,491 --> 00:22:31,943
Тогда проследи, чтобы телефон
больше не покидал карман.

354
00:22:50,813 --> 00:22:52,514
"И дети его были беспощаднее,

355
00:22:52,548 --> 00:22:54,382
чем сам Демонфойер,

356
00:22:54,417 --> 00:22:57,886
и готовы они были
принести себя в жертву во имя него.

357
00:22:57,920 --> 00:22:59,771
Мы укрылись от них
и пошли вслед за Демонфойером

358
00:22:59,805 --> 00:23:00,889
на вершину самой высокой горы,

359
00:23:00,923 --> 00:23:03,391
где обнаружили его жуткое логово,

360
00:23:03,425 --> 00:23:06,061
набитое до отказа добром,
украденным в соседних деревнях.

361
00:23:06,095 --> 00:23:08,813
Несметное количество костей
покрывало землю

362
00:23:08,865 --> 00:23:10,232
перед входом в его пещеру.

363
00:23:10,266 --> 00:23:12,150
И не знай мы, где очутились,

364
00:23:12,201 --> 00:23:15,620
могло показаться,
что стоим мы у входа в ад".

365
00:23:18,374 --> 00:23:19,741
Этого ещё не хватало...

366
00:23:19,775 --> 00:23:23,111
Вход в ад.

367
00:23:44,550 --> 00:23:46,318
Всё наладится, папа.

368
00:23:46,352 --> 00:23:49,637
Я нашла того, кто тебе поможет.

369
00:23:53,526 --> 00:23:56,494
Мне не доводилось видеть
сварщика лучше Эберхарта.

370
00:23:56,529 --> 00:23:57,994
Армейская школа.

371
00:23:58,114 --> 00:24:00,999
Говорил, что его отец
был огнемётчиком во Вьетнаме,

372
00:24:01,033 --> 00:24:03,335
а дед где-то на юге
тихоокеанского региона.

373
00:24:03,369 --> 00:24:04,369
Он ими очень гордился.

374
00:24:04,420 --> 00:24:05,787
Когда вы его видели в последний раз?

375
00:24:05,821 --> 00:24:08,156
Пару недель назад.

376
00:24:10,209 --> 00:24:12,677
Хотел поговорить, но он убежал.

377
00:24:12,712 --> 00:24:14,996
Совсем обезумел от горя.

378
00:24:15,014 --> 00:24:16,715
Его жена погибла при пожаре,

379
00:24:16,766 --> 00:24:18,850
и он так и не оправился.

380
00:24:18,884 --> 00:24:20,518
Перестал ходить на работу.

381
00:24:20,553 --> 00:24:23,638
Жаль его, конечно,
но что поделаешь.

382
00:24:23,672 --> 00:24:25,890
Где вы его видели в последний раз?

383
00:24:25,942 --> 00:24:27,776
Возле старой ветки,
мы её больше не используем.

384
00:24:27,810 --> 00:24:30,028
Ей раньше шахтеры пользовались.

385
00:24:30,062 --> 00:24:31,997
А не заметили,
откуда он вышел или куда зашёл?

386
00:24:32,031 --> 00:24:35,784
Нет. Он просто шёл вдоль рельсов.

387
00:24:47,196 --> 00:24:49,664
Нашёл.

388
00:24:49,699 --> 00:24:53,134
Схема 1945 года со всеми старыми
железнодорожными ветками.

389
00:24:53,169 --> 00:24:55,136
Здесь старая станция.

390
00:24:55,171 --> 00:24:56,537
А вот тут ответвления,
о которых он говорил.

391
00:24:56,555 --> 00:24:57,672
Уходят прямо в горы.

392
00:24:57,706 --> 00:24:59,674
И разделяются на четыре линии.

393
00:24:59,708 --> 00:25:01,542
Отличное место для логова.

394
00:25:01,560 --> 00:25:02,543
Чего?

395
00:25:03,729 --> 00:25:05,728
Ну, знаешь... есть где спрятаться.

396
00:25:05,848 --> 00:25:06,798
Буркхардт.

397
00:25:06,849 --> 00:25:09,517
Привет, это я.

398
00:25:09,552 --> 00:25:12,020
Решила устроить сегодня
особое шоу,

399
00:25:12,054 --> 00:25:13,521
специально для тебя.

400
00:25:13,556 --> 00:25:16,391
Смотри, не разочаруй меня.
- Послушай...

401
00:25:16,425 --> 00:25:18,793
Ник, я знаю, у тебя есть другая.

402
00:25:18,828 --> 00:25:21,563
Просто развлекаюсь.
И знаешь...

403
00:25:21,597 --> 00:25:24,733
я решила помочь тебе найти отца.

404
00:25:24,767 --> 00:25:26,568
Приходи ко мне вечером,

405
00:25:26,602 --> 00:25:28,370
и я расскажу всё, что знаю.

406
00:25:31,440 --> 00:25:32,774
Это кто?

407
00:25:32,792 --> 00:25:35,627
Ариэль Эберхарт.

408
00:25:35,661 --> 00:25:38,246
Сказала, что поможет найти отца.

409
00:25:38,280 --> 00:25:39,414
- Как?
- Понятия не имею.

410
00:25:39,448 --> 00:25:41,049
Пригласила вечером

411
00:25:41,083 --> 00:25:43,284
к себе домой.
- Шутишь?

412
00:25:43,302 --> 00:25:46,254
Уверен, что она к тебе не клеится?

413
00:25:46,288 --> 00:25:50,675
Уверен, что ты едешь со мной.

414
00:25:50,726 --> 00:25:53,345
Привет.

415
00:25:53,396 --> 00:25:55,597
Привет. Перехожу сразу к делу.

416
00:25:55,631 --> 00:25:56,981
Приеду поздно,

417
00:25:57,016 --> 00:25:59,133
потому что из-за расследования

418
00:25:59,151 --> 00:26:00,402
нам придётся вернуться
в дом танцовщицы.

419
00:26:00,436 --> 00:26:02,437
И на этот раз я буду не один.
Хэнк едет со мной.

420
00:26:02,471 --> 00:26:03,521
Хэнк, подтверди.

421
00:26:03,572 --> 00:26:05,273
Я еду с ним.

422
00:26:05,307 --> 00:26:07,826
- Ты не против?
- Не против.

423
00:26:07,860 --> 00:26:09,744
Я поняла. Я тебе доверяю.

424
00:26:09,779 --> 00:26:12,647
Может, я даже дождусь
твоего возвращения,

425
00:26:12,665 --> 00:26:14,916
и мы устроим собственные
огненные танцы.

426
00:26:14,950 --> 00:26:17,986
Жду не дождусь.

427
00:26:31,217 --> 00:26:34,953
В грозу тут явно не соскучишься.

428
00:26:47,349 --> 00:26:48,950
Детективы Буркхардт и Гриффин.

429
00:26:53,739 --> 00:26:55,123
А что если её отец прознал,

430
00:26:55,157 --> 00:26:57,208
что она помогает нам...
- Ей может грозить опасность.

431
00:26:57,243 --> 00:26:59,377
Вот и я об этом.

432
00:27:20,900 --> 00:27:23,151
Будь я проклят.

433
00:27:23,185 --> 00:27:26,020
Тут всё из меди.

434
00:27:26,054 --> 00:27:28,556
Но зачем?

435
00:27:28,574 --> 00:27:31,276
Была у меня тётя, которая годами
носила шапочки из фольги,

436
00:27:31,327 --> 00:27:32,277
но такое...

437
00:27:32,328 --> 00:27:34,162
Боже ж ты мой.

438
00:27:39,544 --> 00:27:43,144
Похоже, крыша у девочки
съехала капитально.

439
00:27:58,754 --> 00:27:59,721
Ну...

440
00:27:59,755 --> 00:28:02,123
И где она?

441
00:28:07,262 --> 00:28:08,980
Слышал?

442
00:28:09,031 --> 00:28:10,448
Ага.

443
00:28:10,483 --> 00:28:11,983
Думаю, пора...

444
00:28:12,034 --> 00:28:13,034
делать отсюда ноги.

445
00:28:20,509 --> 00:28:23,978
Остаётся только
дать ориентировку на её машину,

446
00:28:24,013 --> 00:28:25,380
вдруг засекут где-нибудь.

447
00:28:25,414 --> 00:28:27,966
А ты двигай домой и немножко...

448
00:28:28,000 --> 00:28:30,668
отдохни.

449
00:29:17,099 --> 00:29:19,551
Куда это ты, малыш?

450
00:29:25,159 --> 00:29:28,772
Где Джульетта?

451
00:29:28,843 --> 00:29:30,477
Какая разница?
У тебя же есть я.

452
00:29:30,511 --> 00:29:33,096
Последний раз спрашиваю.

453
00:29:33,147 --> 00:29:34,481
Боже мой,
прямо рыцарь на белом коне.

454
00:29:36,684 --> 00:29:37,651
Где она?

455
00:30:14,220 --> 00:30:16,555
Джульетта, где ты?

456
00:30:16,589 --> 00:30:17,890
Она со мной.

457
00:30:17,924 --> 00:30:20,091
Пришла пора для спасательный операции.

458
00:30:20,109 --> 00:30:21,944
Куда ты её везёшь?

459
00:30:21,978 --> 00:30:23,261
Не прикидывайся, Ник.

460
00:30:23,279 --> 00:30:25,263
Неужели не догадался?

461
00:30:25,281 --> 00:30:27,533
Ты же нас знаешь.

462
00:30:27,567 --> 00:30:28,534
И наши обычаи тоже.

463
00:30:28,568 --> 00:30:30,285
Чего ты хочешь?

464
00:30:30,320 --> 00:30:33,672
Я почти потеряла надежду помочь отцу,

465
00:30:33,706 --> 00:30:35,324
но потом нашла тебя.

466
00:30:35,375 --> 00:30:38,109
И у него появился шанс на искупление.

467
00:30:38,127 --> 00:30:40,946
Давай, наберись мужества. Пришло время
встретиться с Демонфойером.

468
00:30:40,964 --> 00:30:44,066
И если хочешь найти её живой,

469
00:30:44,100 --> 00:30:47,786
никакой полиции.

470
00:30:57,597 --> 00:31:00,015
Я бы сказал,
"встретиться с Демонфойером"

471
00:31:00,066 --> 00:31:02,184
означает "увидимся в логове".

472
00:31:02,235 --> 00:31:05,237
Если верить карте, третья ветка

473
00:31:05,271 --> 00:31:07,739
уходит в тоннель, а это...

474
00:31:07,774 --> 00:31:08,740
идеальное укрытие.

475
00:31:08,775 --> 00:31:10,475
Приятель.

476
00:31:10,493 --> 00:31:13,912
Понял, что она затеяла?
К чему это всё?

477
00:31:13,947 --> 00:31:16,248
Поверить не могу,
что раньше не догадался.

478
00:31:16,282 --> 00:31:17,282
- Что?
- Это же классика.

479
00:31:17,316 --> 00:31:19,284
- В смысле?
- Приключение.

480
00:31:19,318 --> 00:31:22,320
Твою принцессу похитил дракон.

481
00:31:22,338 --> 00:31:24,489
Так? А дальше всё очевидно.

482
00:31:24,507 --> 00:31:27,609
Понимаешь? Красавиц похищают,

483
00:31:27,644 --> 00:31:29,044
прячут в пещерах,

484
00:31:29,095 --> 00:31:31,046
а мужчины жертвуют всем

485
00:31:31,097 --> 00:31:32,631
ради их спасения.

486
00:31:32,665 --> 00:31:34,132
С древних времён и по сей день

487
00:31:34,166 --> 00:31:35,834
это модель любых отношений.

488
00:31:39,405 --> 00:31:41,607
Только одна проблема,
кто-то всегда умирает.

489
00:32:18,344 --> 00:32:21,179
Машина Джульетты.

490
00:32:21,213 --> 00:32:24,215
Похоже, рельсы ведут
прямо в тоннель.

491
00:32:24,233 --> 00:32:25,684
Идти придётся долго.

492
00:32:28,438 --> 00:32:31,223
Должен быть способ побыстрее.

493
00:32:31,257 --> 00:32:32,474
А это что?

494
00:32:32,508 --> 00:32:33,942
Разрази меня гром.

495
00:32:33,993 --> 00:32:36,028
Это же путевая машина Фэрмонта.

496
00:32:36,062 --> 00:32:38,747
Дрезина.
- Знаешь, как она работает?

497
00:32:38,781 --> 00:32:40,165
Думаешь, я впустую всю жизнь

498
00:32:40,199 --> 00:32:41,166
собирал модели поездов.

499
00:32:41,200 --> 00:32:42,200
Отлично.

500
00:32:44,170 --> 00:32:46,404
Чтоб ты знал,

501
00:32:46,422 --> 00:32:49,424
барон Карл Кристиан Людвиг
Драйз фон Зауерброн

502
00:32:49,459 --> 00:32:52,311
изобрёл её предшественницу "лауфмашине"

503
00:32:52,345 --> 00:32:55,097
ещё в 1817. Просто для сведения.

504
00:32:55,131 --> 00:32:56,381
С ума сойти.

505
00:32:56,415 --> 00:32:58,634
Давай, родная.

506
00:33:03,106 --> 00:33:05,223
Умничка.

507
00:33:05,257 --> 00:33:09,161
Поехали.

508
00:33:11,263 --> 00:33:12,531
А теперь держись.

509
00:33:14,083 --> 00:33:16,485
Ой, неувязочка вышла. Прости.

510
00:33:16,536 --> 00:33:17,536
Вот, другое дело.

511
00:33:42,562 --> 00:33:44,963
Знаешь, я, конечно, рад,

512
00:33:44,981 --> 00:33:49,351
что мне представилась возможность
спасти женщину,

513
00:33:49,402 --> 00:33:50,902
с которой я даже не знаком.

514
00:33:50,937 --> 00:33:53,105
Не то, чтобы я обижался.

515
00:33:53,139 --> 00:33:54,489
Может, не стоит сейчас об этом?

516
00:33:54,524 --> 00:33:56,858
Нет, конечно же нет.
Просто волнуюсь немножко.

517
00:33:56,909 --> 00:33:59,077
Это же Демонфоейры, а не кто-нибудь.

518
00:33:59,112 --> 00:34:01,780
И разумеется, у тебя есть план,

519
00:34:01,814 --> 00:34:04,366
только ты им со мной не поделился. Пока.

520
00:34:06,786 --> 00:34:09,254
Господь милосердный.

521
00:34:18,181 --> 00:34:20,215
Папа, просыпайся.

522
00:34:20,266 --> 00:34:22,551
Я её привезла.

523
00:34:22,602 --> 00:34:25,687
Она здесь, ждёт тебя.

524
00:34:25,722 --> 00:34:29,674
Она совсем как мама.
Не упусти свой шанс.

525
00:34:43,060 --> 00:34:45,329
Разве не прелесть?

526
00:34:50,335 --> 00:34:54,788
Кто придёт за ней?

527
00:34:54,822 --> 00:34:56,790
Тот, кто тебя достоин.

528
00:35:03,848 --> 00:35:06,416
Остановимся здесь.

529
00:35:17,970 --> 00:35:20,781
И что будем делать?

530
00:35:20,815 --> 00:35:22,149
Твой пистолет здесь бесполезен

531
00:35:22,200 --> 00:35:24,267
из-за газа, который они выдыхают.

532
00:35:24,285 --> 00:35:26,620
Жалко, что копьё не захватили.

533
00:35:26,654 --> 00:35:27,937
Бьюсь об заклад, в трейлере было...

534
00:35:27,956 --> 00:35:31,107
Я дам им то, что они хотят. Меня.

535
00:35:31,125 --> 00:35:33,877
Как-то я не в восторге от этого плана.

536
00:35:33,911 --> 00:35:36,463
Буду их отвлекать,

537
00:35:36,497 --> 00:35:37,614
пока ты не найдёшь Джульетту.

538
00:35:37,632 --> 00:35:39,249
А что если не найду?

539
00:35:39,283 --> 00:35:41,802
А что если меня сожгут заживо?

540
00:35:41,836 --> 00:35:44,588
Мы идём, и будь что будет.

541
00:35:44,622 --> 00:35:45,973
Ладно, я всё понял.

542
00:35:46,007 --> 00:35:48,792
Живи настоящим,
не думай о будущем.

543
00:36:23,994 --> 00:36:26,546
Ариэль!

544
00:36:26,597 --> 00:36:27,597
Я пришёл!

545
00:36:39,844 --> 00:36:40,844
Джульетта?

546
00:36:46,701 --> 00:36:48,702
Ариэль!

547
00:36:59,747 --> 00:37:01,748
Ариэль, подумай,
какую кашу ты заварила!

548
00:37:16,964 --> 00:37:19,299
Он пришёл за мамой.

549
00:37:19,333 --> 00:37:20,717
Ты должен её защитить.

550
00:37:41,572 --> 00:37:44,040
Я вам помогу.
Вы Джульетта?

551
00:37:44,074 --> 00:37:46,343
Мы не знакомы,
но я друг Ника.

552
00:37:46,377 --> 00:37:48,595
Давайте руки.

553
00:37:54,802 --> 00:37:56,052
Не шевелитесь.

554
00:38:16,207 --> 00:38:17,791
А ну-ка закричи.

555
00:38:19,109 --> 00:38:20,076
Сама кричи.

556
00:38:23,614 --> 00:38:25,916
Уносим ноги, живее.

557
00:38:25,950 --> 00:38:28,251
Скорее, за мной.

558
00:39:41,358 --> 00:39:42,325
Папа.

559
00:39:42,359 --> 00:39:44,628
Ты достойно сражался, папочка.

560
00:39:44,662 --> 00:39:47,363
Достойно.

561
00:39:55,806 --> 00:39:57,257
Она со мной, Ник!

562
00:39:57,308 --> 00:39:59,676
Мы снаружи.

563
00:40:03,180 --> 00:40:04,564
Ты не помогла ему.

564
00:40:04,599 --> 00:40:07,817
Зато ты помог.

565
00:40:07,852 --> 00:40:10,070
Он погиб с честью.

566
00:40:10,104 --> 00:40:12,989
А теперь моя очередь.

567
00:40:13,024 --> 00:40:15,358
Ариэль.

568
00:40:15,392 --> 00:40:16,359
Не стоит.

569
00:40:24,669 --> 00:40:28,088
Отец наш огонь
мудрый и смелый,

570
00:40:28,122 --> 00:40:29,456
кровь дракона
снова вскипела.

571
00:40:29,507 --> 00:40:31,675
Кровь дракона...
- Ник!

572
00:40:31,709 --> 00:40:35,578
Мстит за отца
пламя драконье.

573
00:40:35,596 --> 00:40:36,746
Ты цел?

574
00:40:39,249 --> 00:40:41,384
- А ты?
- Кажется, да.

575
00:40:41,418 --> 00:40:43,853
Я уж волноваться начал, приятель.

576
00:40:43,888 --> 00:40:46,756
Спасибо.

577
00:40:50,444 --> 00:40:52,696
Говорит детектив Буркхардт...

578
00:40:52,730 --> 00:40:55,282
А вы тоже детектив?

579
00:40:55,316 --> 00:40:58,785
Скорее... частный сыщик.

580
00:40:58,819 --> 00:41:01,321
Друг Ника.

581
00:41:01,372 --> 00:41:02,572
Меня Монро зовут, кстати.

582
00:41:02,606 --> 00:41:04,040
Рад познакомиться.

583
00:41:06,460 --> 00:41:08,044
Я тоже.

584
00:41:25,313 --> 00:41:26,313
Ник, останови машину.

585
00:41:40,711 --> 00:41:42,362
Что случилось?

586
00:41:44,699 --> 00:41:47,917
Джульетта, прости меня.

587
00:41:47,952 --> 00:41:50,270
Мне и в голову не приходило,
что всё так обернётся.

588
00:41:53,174 --> 00:41:55,925
Слушай, если бы я...

589
00:41:55,960 --> 00:41:58,511
мог себе такое представить...

590
00:41:58,546 --> 00:42:01,598
Ник, она была сумасшедшей.
Как ты мог знать,

591
00:42:01,632 --> 00:42:03,366
что такой взбредёт в голову?

592
00:42:03,401 --> 00:42:05,935
Но я не могу обещать,
что такого больше не повторится.

593
00:42:07,638 --> 00:42:10,106
А я не могу обещать,
что готова ещё раз такое пережить.

594
00:42:15,179 --> 00:42:17,781
Знаю, ты любишь Джульетту,

595
00:42:17,815 --> 00:42:20,283
но ты должен порвать с ней
раз и навсегда.

596
00:42:23,287 --> 00:42:25,705
И что будешь делать?

597
00:42:30,327 --> 00:42:31,795
Сейчас я слишком устала,

598
00:42:31,829 --> 00:42:33,546
чтобы обсуждать это.

599
00:42:33,581 --> 00:42:35,582
Поехали домой.

600
00:42:39,170 --> 00:42:42,906
Хорошо, что эта сучка сдохла.

601
00:42:45,993 --> 00:42:48,042
Тайминг Sp8ky www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

602
00:42:48,052 --> 00:42:53,052
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, Quatra