﻿1
00:00:01,165 --> 00:00:09,700
"ВСКОРЕ ОН ТАК ВЛЮБИЛСЯ В ДОЧЬ ВЕДЬМЫ,
ЧТО НИ О ЧЁМ БОЛЬШЕ И ДУМАТЬ НЕ МОГ.
ЖИЛ РАДИ СВЕТА В ЕЁ ГЛАЗАХ И ОХОТНО
ИСПОЛНЯЛ ВСЕ ЕЁ ЖЕЛАНИЯ".

2
00:00:20,557 --> 00:00:22,541
Считаете, что она красивее, чем я?

3
00:00:22,666 --> 00:00:24,858
Несомненно.

4
00:00:25,024 --> 00:00:26,401
Хотя, может,
это из-за личной привязанности.

5
00:00:26,567 --> 00:00:29,196
В 17 веке картина принадлежала нам,

6
00:00:29,362 --> 00:00:34,770
но во время революции мы её лишились,
как и многих наших ведьм.

7
00:00:34,895 --> 00:00:36,703
Как продвигается у вас с детективом?

8
00:00:36,869 --> 00:00:37,990
Никак.

9
00:00:38,115 --> 00:00:39,665
Я его не интересую.

10
00:00:39,831 --> 00:00:41,777
Может, нужно лучше стараться?

11
00:00:41,902 --> 00:00:43,395
Как-никак он тебе жизнь спас.

12
00:00:43,520 --> 00:00:44,396
Только он вовсе не стремится

13
00:00:44,521 --> 00:00:46,254
воспользоваться ситуацией.

14
00:00:46,420 --> 00:00:48,517
Но ты умеешь быть неотразимой.

15
00:00:48,642 --> 00:00:52,594
Умею, но это не так просто, как кажется.

16
00:00:52,760 --> 00:00:56,625
Тогда не затягивай с этим.

17
00:00:56,750 --> 00:01:00,796
И к счастью для тебя,
он недавно прошёл медкомиссию.

18
00:01:00,921 --> 00:01:04,366
Почему для вас это так важно?

19
00:01:04,491 --> 00:01:06,135
Это важно не только для меня.

20
00:01:06,260 --> 00:01:08,703
Гримм в стане врага
представляет опасность для всех нас.

21
00:01:08,828 --> 00:01:13,073
Тогда почему моя цель не он?

22
00:01:15,168 --> 00:01:17,229
Найти путь к сердцу мужчины

23
00:01:17,354 --> 00:01:21,456
проще всего через его друзей.

24
00:01:21,622 --> 00:01:26,294
Так что тебе самое время влюбиться.

25
00:01:26,460 --> 00:01:29,348
Мне кажется, она толстая.

26
00:01:31,382 --> 00:01:34,219
Ник, у меня к тебе вопрос.

27
00:01:34,385 --> 00:01:37,264
- Серьёзное начало.
- Похоже на то.

28
00:01:41,475 --> 00:01:45,674
Думаю, пришло время...

29
00:01:45,799 --> 00:01:47,676
Джульетта,

30
00:01:47,801 --> 00:01:51,486
если хочешь что-то спросить,
то давай, не стесняйся.

31
00:01:51,652 --> 00:01:55,741
Тебе пришлось многое пережить...

32
00:01:55,907 --> 00:01:57,769
Нет, я хочу научиться стрелять.

33
00:01:57,894 --> 00:01:59,745
Из пистолета?

34
00:01:59,911 --> 00:02:03,525
Нет, из лука.
Из пистолета, естественно.

35
00:02:03,650 --> 00:02:05,310
Мне казалось, ты не любишь оружие.

36
00:02:05,435 --> 00:02:07,613
Не люблю. Но знаешь,
что мне нравится ещё меньше?

37
00:02:07,738 --> 00:02:09,948
Не чувствовать себя в безопасности
в собственном доме.

38
00:02:13,674 --> 00:02:15,120
Ждёшь гостей?

39
00:02:15,245 --> 00:02:18,824
Нет. А ты?

40
00:02:18,949 --> 00:02:21,349
Я же велел забыть дорогу в этот дом.

41
00:02:21,515 --> 00:02:22,628
Прошу, не поймите меня превратно.

42
00:02:22,753 --> 00:02:23,879
Не торопитесь с выводами.

43
00:02:24,004 --> 00:02:25,228
Меня совесть замучила...

44
00:02:25,394 --> 00:02:27,118
Нас всех замучила,
после того, что случилось

45
00:02:27,243 --> 00:02:29,191
в вашем доме, где вы живёте с не-женой,

46
00:02:29,357 --> 00:02:32,087
к слову, совершенно очаровательной.

47
00:02:32,212 --> 00:02:33,472
Ой, а вот и она.

48
00:02:33,597 --> 00:02:35,822
Добрый вечер, мадам.
- Здравствуйте.

49
00:02:35,988 --> 00:02:37,991
Мы приготовили для вас
небольшой подарок.

50
00:02:38,157 --> 00:02:40,994
Если решите пожениться,
создать семью...

51
00:02:41,160 --> 00:02:42,704
Или нет...

52
00:02:42,870 --> 00:02:44,933
Вот, держите.

53
00:02:45,058 --> 00:02:46,518
Да, вот ещё что, мы сделаем всё,

54
00:02:46,643 --> 00:02:48,085
чтобы вас больше не беспокоили.

55
00:02:48,478 --> 00:02:51,490
И ещё я заметил,
что вам нужно дверь починить.

56
00:02:51,615 --> 00:02:53,715
Может, вы не обратили внимания.
- Я был немного занят.

57
00:02:53,881 --> 00:02:55,342
Да, да, конечно заняты.

58
00:02:55,508 --> 00:02:57,279
Так или иначе, я не хотел вам помешать.

59
00:02:57,404 --> 00:02:59,031
И ещё раз спасибо за всё.

60
00:02:59,156 --> 00:03:02,701
Отдыхайте... возвращайтесь к...
не важно... удачи.

61
00:03:06,580 --> 00:03:08,590
Мастер по ремонту холодильников

62
00:03:08,715 --> 00:03:09,925
будет следить, чтобы нас не беспокоили?

63
00:03:10,050 --> 00:03:11,858
Ничего не понимаю.

64
00:03:12,169 --> 00:03:15,180
Помнишь номера, которые ты записала?

65
00:03:15,305 --> 00:03:16,279
Машины, из которой за нами следили?

66
00:03:16,445 --> 00:03:17,072
Ага.

67
00:03:17,238 --> 00:03:18,657
Я поехал к их дому и он был там.

68
00:03:18,823 --> 00:03:20,325
Мастер по ремонту холодильников?

69
00:03:20,491 --> 00:03:21,687
Точно.

70
00:03:21,812 --> 00:03:23,272
И я велел оставить нас в покое.

71
00:03:23,397 --> 00:03:24,890
А они что-нибудь сказали?

72
00:03:25,015 --> 00:03:27,693
Объяснили, почему следили
за нашим домом?

73
00:03:27,818 --> 00:03:30,445
У них были неприятности
с каким-то парнем,

74
00:03:30,570 --> 00:03:32,064
и они думали, что парень - это я,

75
00:03:32,189 --> 00:03:33,615
и хотели убедиться.

76
00:03:33,740 --> 00:03:35,984
А на самом деле кто им был нужен?

77
00:03:36,109 --> 00:03:36,985
Понятия не имею, если честно,

78
00:03:37,110 --> 00:03:38,236
я не вдавался в подробности.

79
00:03:38,361 --> 00:03:39,705
Но, похоже, они очень сожалеют

80
00:03:39,830 --> 00:03:41,790
о своей ошибке.

81
00:03:41,915 --> 00:03:44,266
Может, откроем?

82
00:03:52,759 --> 00:03:55,402
Какая красота!

83
00:03:55,568 --> 00:03:58,822
Согласен.

84
00:03:58,988 --> 00:04:02,284
Похоже, совесть их вконец замучила.

85
00:04:15,338 --> 00:04:18,076
Там есть чем поживиться.

86
00:04:18,201 --> 00:04:19,843
Точняк.

87
00:04:43,343 --> 00:04:44,618
Хорошо пошло.

88
00:04:44,784 --> 00:04:47,606
Просто отпад.

89
00:04:47,731 --> 00:04:49,274
А теперь за дело.

90
00:04:49,399 --> 00:04:52,167
Давай. Двигай!

91
00:04:54,364 --> 00:05:04,137
<b>Grimm</b> s01e15
Island of Dreams/ Остров грёз
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

92
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
Здравствуйте.

93
00:05:17,650 --> 00:05:18,777
Помните меня?

94
00:05:18,943 --> 00:05:21,229
Безусловно.

95
00:05:21,354 --> 00:05:23,073
Чем могу помочь?

96
00:05:23,239 --> 00:05:26,191
Вот список.

97
00:05:32,698 --> 00:05:36,920
Дьявольское сердце, гениталии
сифилитика, протухший уксус.

98
00:05:37,086 --> 00:05:42,250
Одну минутку, сейчас всё принесу.

99
00:05:42,375 --> 00:05:44,302
- Фредди.
- Да?

100
00:05:44,468 --> 00:05:46,304
Только свежее.

101
00:05:46,470 --> 00:05:49,432
Непременно, мадам.

102
00:05:49,598 --> 00:05:51,483
Как же иначе.

103
00:05:59,775 --> 00:06:03,904
Понеслась.

104
00:06:04,029 --> 00:06:05,073
Двигай.

105
00:06:05,239 --> 00:06:07,375
Сколько с меня?

106
00:06:07,658 --> 00:06:08,785
Нисколько. Это вам в подарок.

107
00:06:08,951 --> 00:06:10,511
Как мило.

108
00:06:10,636 --> 00:06:11,746
Спасибо, Фредди.

109
00:06:11,912 --> 00:06:14,723
Приходите ещё.

110
00:06:27,636 --> 00:06:29,363
Чем вам помочь?

111
00:06:29,488 --> 00:06:32,017
Где "Джей"?

112
00:06:40,948 --> 00:06:42,827
Придурок, где он?

113
00:06:42,952 --> 00:06:44,863
И чтобы чистый, без примесей,

114
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
а не та дрянь, что у тебя на полках.

115
00:06:46,071 --> 00:06:50,535
В подвале.

116
00:06:50,701 --> 00:06:52,594
Пошли.

117
00:07:13,315 --> 00:07:16,334
- Ну и где он?
- Должен быть где-то здесь.

118
00:07:19,622 --> 00:07:21,365
Нашёл.

119
00:07:21,490 --> 00:07:22,550
Нашёл!

120
00:07:22,816 --> 00:07:24,168
Да тут просто Клондайк.

121
00:07:24,293 --> 00:07:25,779
Давай.

122
00:07:27,947 --> 00:07:28,907
Нужно валить отсюда.

123
00:07:29,073 --> 00:07:30,374
Забей. Копы сейчас нагрянут.

124
00:07:30,499 --> 00:07:31,375
Да там же полные коробки.

125
00:07:31,500 --> 00:07:33,495
Ходу, ходу!

126
00:07:36,622 --> 00:07:39,233
Спасибо за "Джей", чувак!
Мы ещё заглянем.

127
00:07:45,548 --> 00:07:46,549
Скорее!

128
00:07:46,715 --> 00:07:47,842
Нужно уносить ноги! Давай!

129
00:07:49,301 --> 00:07:52,563
Клинт!

130
00:07:52,688 --> 00:07:54,231
Уходим.

131
00:07:54,356 --> 00:07:55,416
- Моя нога!
- Идём.

132
00:07:55,541 --> 00:07:57,742
- Нужно уходить.
- Он мне ногу прокусил.

133
00:08:01,297 --> 00:08:02,590
Его застрелили с близкого расстояния.

134
00:08:02,715 --> 00:08:05,009
На одежде остались следы пороха.

135
00:08:05,134 --> 00:08:06,210
У него кровь во рту.

136
00:08:06,335 --> 00:08:09,322
Может, внутреннее кровотечение.

137
00:08:12,491 --> 00:08:13,410
Похоже, человеческий.

138
00:08:13,642 --> 00:08:15,578
Откусил у убийцы?

139
00:08:15,744 --> 00:08:17,087
Похоже на то.

140
00:08:17,212 --> 00:08:20,391
Отправим на тест ДНК.

141
00:08:20,516 --> 00:08:22,836
Зачем убивать владельца магазина
чая и специй?

142
00:08:23,002 --> 00:08:24,612
Неужели в кассе было чем поживиться?

143
00:08:24,878 --> 00:08:26,397
Может, он ещё чем-то приторговывал.

144
00:08:26,522 --> 00:08:28,299
Когда-то я его уже проверял.

145
00:08:28,591 --> 00:08:31,302
Фуксбау, верно?

146
00:08:31,468 --> 00:08:32,220
Боже милостивый.

147
00:08:32,469 --> 00:08:35,396
Здесь есть подвал.

148
00:08:39,368 --> 00:08:42,446
Тут навалом трав и специй.

149
00:08:42,571 --> 00:08:46,526
Точно. Сам чёрт ногу сломит.

150
00:08:46,692 --> 00:08:50,137
Нужно взять образцы на анализ.

151
00:08:50,262 --> 00:08:54,141
Проверим записи телефонных разговоров
и найдём родственников.

152
00:08:54,266 --> 00:08:56,961
Розали Калверт, сестра убитого.

153
00:08:57,086 --> 00:08:59,230
Единственная наследница,
живёт в Сиэтле.

154
00:08:59,355 --> 00:09:00,598
Хочешь, я позвоню?

155
00:09:00,723 --> 00:09:03,558
Нет, сейчас моя очередь.

156
00:09:17,681 --> 00:09:19,976
- Алло?
- Это Розали Калверт?

157
00:09:20,142 --> 00:09:21,151
Да.

158
00:09:21,276 --> 00:09:22,486
Я детектив Буркхардт,

159
00:09:22,611 --> 00:09:24,956
департамент полиции Портленда.

160
00:09:25,081 --> 00:09:29,927
У вас есть брат по имени
Фредерик Калверт?

161
00:09:30,052 --> 00:09:32,513
Да.

162
00:09:32,780 --> 00:09:34,966
Так, посмотрим.

163
00:09:35,091 --> 00:09:38,745
Добавить кровь жертвы.

164
00:09:45,000 --> 00:09:48,112
А теперь...

165
00:09:48,237 --> 00:09:51,174
кровь обманщика.

166
00:10:10,876 --> 00:10:16,115
Детективы Буркхардт и Гриффин.
Это Розали Калверт.

167
00:10:16,281 --> 00:10:17,574
Очень жаль, что повод для визита к нам

168
00:10:17,699 --> 00:10:18,592
столь печальный.

169
00:10:18,717 --> 00:10:20,578
Прошу, садитесь.

170
00:10:20,744 --> 00:10:21,913
Кто его убил?

171
00:10:22,079 --> 00:10:24,515
Пока не знаем.

172
00:10:24,640 --> 00:10:25,792
А что знаете?

173
00:10:26,008 --> 00:10:27,669
Его застрелили во время ограбления.

174
00:10:27,835 --> 00:10:29,586
Поскольку деньги остались нетронутыми,

175
00:10:29,711 --> 00:10:31,272
она приходили за чем-то другим.

176
00:10:31,397 --> 00:10:33,557
Ему удалось включить сигнализацию,

177
00:10:33,682 --> 00:10:37,345
так что мы не знаем,
нашли они то, что искали, или нет.

178
00:10:37,511 --> 00:10:39,722
Что вам известно о магазине брата?

179
00:10:39,888 --> 00:10:43,234
Он торговал чаем, приправами и травами.

180
00:10:43,359 --> 00:10:45,536
Неужели и так непонятно.

181
00:10:45,661 --> 00:10:47,855
И о врагах брата
мне тоже ничего не известно.

182
00:10:48,021 --> 00:10:51,317
Это же ваш следующий вопрос?

183
00:10:51,483 --> 00:10:53,987
Не знаете, он ничем незаконным
не приторговывал?

184
00:10:54,153 --> 00:10:56,613
Нет. Мы виделись раз в год,

185
00:10:56,738 --> 00:10:58,632
всё больше по телефону разговаривали.

186
00:10:58,757 --> 00:11:02,136
Я хочу его похоронить.

187
00:11:02,261 --> 00:11:04,163
Закрыть лавку и вернуться домой.

188
00:11:04,329 --> 00:11:06,223
Что для этого нужно?

189
00:11:06,348 --> 00:11:07,584
Результаты анализов готовы.

190
00:11:07,709 --> 00:11:09,460
Я бы хотела поехать в лавку. Можно?

191
00:11:09,626 --> 00:11:12,096
Ну, мы там уже всё осмотрели,

192
00:11:12,221 --> 00:11:13,764
но кто-то должен поехать с вами,

193
00:11:13,889 --> 00:11:15,099
пока криминалисты не закончили работу.

194
00:11:42,434 --> 00:11:43,994
Мы не уверены,
что тут кровь только вашего брата.

195
00:11:44,119 --> 00:11:48,265
Похоже, он укусил убийцу.

196
00:11:50,792 --> 00:11:52,803
В смерти вашего брата нет моей вины.

197
00:11:52,928 --> 00:11:57,691
И вам нечего меня бояться.

198
00:11:57,816 --> 00:12:01,269
Знаете что-нибудь
о порошке из желчного пузыря?

199
00:12:03,889 --> 00:12:04,932
Человеческого желчного пузыря.

200
00:12:05,098 --> 00:12:07,985
Я знаю, что это.

201
00:12:08,110 --> 00:12:11,522
А о том, что ваш брат им торговал?

202
00:12:11,647 --> 00:12:15,993
Нет.

203
00:12:16,118 --> 00:12:17,570
Гайеры его снабжали.

204
00:12:17,736 --> 00:12:19,196
Это они его убили?

205
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
Сперва и я так подумал.

206
00:12:21,323 --> 00:12:23,368
Но, кажется, убийца охотился
за чем-то другим.

207
00:12:23,534 --> 00:12:26,203
За чем?

208
00:12:26,328 --> 00:12:27,997
Надеялся, вы мне расскажете.

209
00:12:28,163 --> 00:12:33,310
Понятия не имею, что у него здесь было.

210
00:12:33,435 --> 00:12:35,396
Но посмотрю.

211
00:12:40,425 --> 00:12:43,154
- Да?
- Изучил отчёт из лаборатории.

212
00:12:43,279 --> 00:12:45,156
Они ничего не нашли.

213
00:12:45,281 --> 00:12:48,409
Как и сказано на вывеске:
травы, специи и чай.

214
00:12:48,534 --> 00:12:50,227
Некоторые из них ядовитые,
но ничего незаконного.

215
00:12:50,394 --> 00:12:52,329
А у тебя есть что?

216
00:12:52,454 --> 00:12:54,231
Пока нет.

217
00:12:54,356 --> 00:12:55,525
Кажется, сестра не при делах.

218
00:12:55,691 --> 00:12:58,626
Еду обратно.

219
00:13:05,158 --> 00:13:09,413
Если что-то найдёте...

220
00:13:09,538 --> 00:13:11,207
Или что-то понадобится...

221
00:13:11,373 --> 00:13:15,019
Сразу звоните.

222
00:13:15,144 --> 00:13:17,438
Вы совсем не такой, как я думала.

223
00:13:17,563 --> 00:13:20,357
Это точно.

224
00:13:20,482 --> 00:13:21,725
Если выясните что-нибудь...

225
00:13:21,850 --> 00:13:27,064
Я позвоню.

226
00:13:39,752 --> 00:13:41,078
Больно?

227
00:13:41,203 --> 00:13:44,148
А сам как думаешь?

228
00:13:44,273 --> 00:13:45,799
Не нужно было в него стрелять.

229
00:13:45,924 --> 00:13:48,135
Он же не в твою ногу вцепился.

230
00:13:48,260 --> 00:13:51,639
Теперь там копов целая толпа.

231
00:13:51,764 --> 00:13:54,124
- Нужно туда вернуться.
- Спятил?

232
00:13:54,249 --> 00:13:55,309
Там же целое состояние.

233
00:13:55,434 --> 00:13:57,478
Копы не в курсе, за чем мы приходили,

234
00:13:57,603 --> 00:13:58,929
наверное, они уже свалили оттуда.

235
00:13:59,054 --> 00:14:00,564
Дай иглу.

236
00:14:00,689 --> 00:14:03,691
Давай.

237
00:14:23,545 --> 00:14:25,256
Меня ждёте?

238
00:14:25,381 --> 00:14:27,291
Привет. Так неловко получилось.

239
00:14:27,416 --> 00:14:29,744
Хотела вам печенье оставить.

240
00:14:29,910 --> 00:14:30,827
Серьёзно?

241
00:14:30,952 --> 00:14:32,163
Да вот, решила напечь

242
00:14:32,329 --> 00:14:34,290
и подумала, что если бы не вы,

243
00:14:34,456 --> 00:14:37,877
меня бы не было в живых.
И вот я здесь.

244
00:14:38,043 --> 00:14:39,212
Так вы уже угостили меня ужином.

245
00:14:39,378 --> 00:14:41,672
Так и знала,
что не нужно было приходить.

246
00:14:41,797 --> 00:14:45,885
Но вы спасли мне жизнь,
хотите верьте, хотите нет,

247
00:14:46,051 --> 00:14:48,112
для меня это много значит.

248
00:14:48,237 --> 00:14:50,181
Не знала, как ещё вас отблагодарить.

249
00:14:50,347 --> 00:14:51,498
Так что это скорее для меня,
а не для вас.

250
00:14:51,623 --> 00:14:53,017
Вы, может, и печенье-то шоколадное
не любите.

251
00:14:53,183 --> 00:14:56,704
Вообще-то, люблю.

252
00:14:56,829 --> 00:15:01,734
Очень мило с вашей стороны.

253
00:15:01,900 --> 00:15:04,044
Пожалуй, прямо сейчас и попробую.

254
00:15:04,169 --> 00:15:07,406
Может, подождёте, пока я уйду,
а то вдруг не понравится.

255
00:15:07,572 --> 00:15:11,619
Я готов рискнуть.

256
00:15:13,846 --> 00:15:17,224
Ну и как вам? Вкусно?

257
00:15:17,349 --> 00:15:19,460
Ещё бы.

258
00:15:19,626 --> 00:15:22,338
Они бесподобны.

259
00:15:22,504 --> 00:15:24,381
Тогда ни с кем не делитесь.

260
00:15:24,506 --> 00:15:26,256
Я испекла их для вас.

261
00:15:48,665 --> 00:15:50,759
Ничего незаконного
в лавке специй не нашли.

262
00:15:50,884 --> 00:15:53,008
Жалко его. Хороший был человек.

263
00:15:55,789 --> 00:15:57,373
В отчёте есть что-нибудь,

264
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
за что могут убить?

265
00:15:59,249 --> 00:16:00,969
Уверен, что есть.

266
00:16:01,094 --> 00:16:03,221
Но я понятия не имею,
что значат все эти слова.

267
00:16:03,346 --> 00:16:06,224
Бараметилосиллоцибанат?

268
00:16:06,349 --> 00:16:08,410
Хорнизолофулменофин?

269
00:16:08,535 --> 00:16:09,728
На каком языке это написано?

270
00:16:09,853 --> 00:16:10,761
Если б я знал.

271
00:16:10,927 --> 00:16:12,388
А если увидишь, узнаешь?

272
00:16:12,554 --> 00:16:15,884
Может быть.

273
00:16:25,368 --> 00:16:27,837
Очередной напарник?

274
00:16:28,445 --> 00:16:30,081
Типа того.

275
00:16:30,206 --> 00:16:31,383
Его зовут Монро.

276
00:16:31,508 --> 00:16:33,185
Монро, это Розали Калверт.

277
00:16:33,310 --> 00:16:35,703
Я знал вашего брата.
Сочувствую.

278
00:16:35,869 --> 00:16:38,890
Нам нужно спуститься в подвал.

279
00:16:39,015 --> 00:16:40,041
Мне пойти с вами?

280
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Нет, просто хотим кое-что проверить.

281
00:16:41,958 --> 00:16:43,853
Проходите.

282
00:16:52,385 --> 00:16:54,513
Эту коробку вскрыли и, похоже,

283
00:16:55,031 --> 00:16:57,743
взяли несколько флаконов.

284
00:16:57,868 --> 00:17:01,446
Не скажу наверняка,
но похоже на "Джей".

285
00:17:01,571 --> 00:17:03,799
"Джей"?

286
00:17:03,924 --> 00:17:05,500
Сокращение от "джейсин".
Это такая плесень.

287
00:17:05,625 --> 00:17:07,219
Смертельна для людей,

288
00:17:07,344 --> 00:17:10,121
но действует как наркотик на нас.

289
00:17:10,246 --> 00:17:13,157
В правильной дозировке
отличное обезболивающее,

290
00:17:13,323 --> 00:17:14,843
но если использовать для кайфа,

291
00:17:14,968 --> 00:17:18,396
то это как метамфетамин,
смешанный с крысиным ядом и гелием.

292
00:17:18,521 --> 00:17:19,798
Моментальное привыкание.

293
00:17:19,923 --> 00:17:21,132
Губительно для печени

294
00:17:21,257 --> 00:17:23,568
и от мозгов мало что останется.

295
00:17:23,693 --> 00:17:24,903
Хотя, если подсел на эту дрянь,

296
00:17:25,028 --> 00:17:26,605
то с мозгами изначально было не очень.

297
00:17:26,730 --> 00:17:28,881
Нашли что-нибудь?

298
00:17:29,047 --> 00:17:30,466
Слышали о наркотике
под названием "Джей"?

299
00:17:30,632 --> 00:17:32,301
Да.

300
00:17:32,467 --> 00:17:35,747
А не знаете, торговал ли им ваш брат?

301
00:17:35,872 --> 00:17:38,265
Даже если так,
в этом нет ничего незаконного.

302
00:17:38,431 --> 00:17:40,035
Она права.

303
00:17:40,160 --> 00:17:41,703
Вот почему ты... в смысле,
ты, как полицейский,

304
00:17:41,828 --> 00:17:43,088
ничего о нём не слышал.

305
00:17:43,213 --> 00:17:44,656
Мне нужно знать, что есть в этом
подвале, из-за чего Весены

306
00:17:44,781 --> 00:17:45,940
могут пойти на убийство.

307
00:17:46,106 --> 00:17:47,325
Это поможет найти

308
00:17:47,450 --> 00:17:48,567
убийцу брата?

309
00:17:48,733 --> 00:17:49,568
Надеюсь.

310
00:17:49,734 --> 00:17:50,861
Тогда поищу прямо сейчас.

311
00:17:51,027 --> 00:17:53,932
Договорились.

312
00:17:54,057 --> 00:17:58,411
Созвонимся.

313
00:17:58,577 --> 00:18:01,539
Вы сказали, что были знакомы с братом?

314
00:18:01,705 --> 00:18:03,457
Это так.

315
00:18:14,176 --> 00:18:17,906
Просто хотела убедиться.

316
00:18:18,031 --> 00:18:20,516
Они не знают, так ведь?

317
00:18:20,682 --> 00:18:22,393
Кто?

318
00:18:22,559 --> 00:18:23,461
Полицейские, с которыми вы работаете.

319
00:18:23,586 --> 00:18:24,520
Они не знают, кто вы на самом деле.

320
00:18:24,686 --> 00:18:26,897
Нет.

321
00:18:27,063 --> 00:18:31,444
Это что-то меняет?

322
00:18:31,610 --> 00:18:32,921
Просто хочу разобраться,

323
00:18:33,046 --> 00:18:37,283
как у вас тут всё устроено.

324
00:18:37,449 --> 00:18:39,794
Это...

325
00:18:39,919 --> 00:18:41,146
Это всё непросто.

326
00:18:41,271 --> 00:18:43,849
Да уж вижу.

327
00:18:43,974 --> 00:18:46,976
Главное, найдите убийц брата.

328
00:19:21,993 --> 00:19:25,140
- Господи, как вы меня напугали.
- Простите.

329
00:19:25,265 --> 00:19:27,392
- Что вы делаете?
- Дверь.

330
00:19:27,517 --> 00:19:30,461
В прошлый раз я заметил,
что она нуждается в ремонте,

331
00:19:30,627 --> 00:19:31,897
а Ник так занят, вот я и решил,

332
00:19:32,022 --> 00:19:33,422
что мог бы помочь немножко.

333
00:19:33,588 --> 00:19:35,266
Я большой спец по этой части.

334
00:19:35,391 --> 00:19:36,926
Могу починить всё что угодно.

335
00:19:37,092 --> 00:19:40,638
Да, и пока не забыл...

336
00:19:40,804 --> 00:19:42,598
Моя жена вам кое-что испекла.

337
00:19:42,764 --> 00:19:45,493
Надеюсь, вы любите вишню.

338
00:19:45,618 --> 00:19:47,241
Большое спасибо,
но стоило так беспокоиться..

339
00:19:47,366 --> 00:19:48,521
Нет, что вы, нам только в радость.

340
00:19:48,646 --> 00:19:50,382
Да и жена настояла.

341
00:19:50,507 --> 00:19:53,668
Пироги у неё просто объедение,
уж поверьте.

342
00:19:53,793 --> 00:19:56,278
Дверь теперь в порядке.

343
00:19:56,444 --> 00:19:58,340
Приятного вечера.

344
00:19:58,465 --> 00:20:01,259
- А как же корзинка?
- Это тоже подарок.

345
00:20:01,384 --> 00:20:04,386
Её мои дети сделали.

346
00:20:20,904 --> 00:20:22,138
Идём.

347
00:20:22,304 --> 00:20:25,417
Пошевеливайся.

348
00:20:27,877 --> 00:20:30,088
Свет горит. Почему свет горит?

349
00:20:30,213 --> 00:20:31,923
Потому что кто-то забыл его выключить.

350
00:20:32,048 --> 00:20:35,627
Быстро берём что нужно и валим отсюда.

351
00:20:35,752 --> 00:20:39,297
Они открыты. Почему они открыты?

352
00:20:41,224 --> 00:20:42,684
Твой, наверное.

353
00:20:42,809 --> 00:20:44,002
Нет. Мой в машине.

354
00:21:41,132 --> 00:21:42,718
- Она меня порезала.
- Заткнись и помоги.

355
00:21:46,930 --> 00:21:48,807
Тебе не кажется, что это уже перебор?

356
00:21:48,973 --> 00:21:51,569
Может, они просто щедрые люди?

357
00:21:51,694 --> 00:21:52,904
Он и правда починил дверь?

358
00:21:54,164 --> 00:21:56,007
И отлично это сделал.

359
00:22:01,370 --> 00:22:03,348
- Буркхардт.
- Это Розали.

360
00:22:03,473 --> 00:22:05,449
Я была в лавке,
когда двое мужчин в неё забрались.

361
00:22:05,615 --> 00:22:06,575
Ты цела?

362
00:22:06,741 --> 00:22:08,920
Да, всё в порядке.

363
00:22:09,045 --> 00:22:10,722
Напугана, но цела.
Мне удалось убежать.

364
00:22:10,847 --> 00:22:12,223
Я в доме у брата.

365
00:22:12,348 --> 00:22:14,692
- Там безопасно?
- Надеюсь.

366
00:22:14,817 --> 00:22:17,145
Сможешь опознать мужчин,
которые к тебе вломились?

367
00:22:17,270 --> 00:22:20,031
Если снова их увижу, то да.

368
00:22:20,156 --> 00:22:21,048
Диктуй адрес.

369
00:22:21,214 --> 00:22:22,383
Пришлю за тобой полицейского.

370
00:22:24,694 --> 00:22:26,804
- Уверена?
- Абсолютно.

371
00:22:26,970 --> 00:22:29,139
Как у тебя получается?

372
00:22:29,305 --> 00:22:31,075
Ну, сначала мы найдём
последний известный адрес,

373
00:22:31,200 --> 00:22:32,726
может, они там, или кто-то их знает...

374
00:22:32,892 --> 00:22:34,395
Я про работу здесь.

375
00:22:34,561 --> 00:22:40,067
Люди, которые тебя окружают, не в курсе?

376
00:22:40,233 --> 00:22:41,752
Ну, делаю что могу.

377
00:22:41,877 --> 00:22:46,474
Не завидую.

378
00:22:46,599 --> 00:22:48,450
Жить двойной жизнью совсем не просто.

379
00:22:51,554 --> 00:22:53,247
Думаю, ты и моё прошлое проверял.

380
00:22:53,413 --> 00:22:57,001
Ближайшие родственники
первые на подозрении.

381
00:22:57,167 --> 00:23:00,337
Тебя несколько раз арестовывали
за взлом с проникновением?

382
00:23:00,503 --> 00:23:01,439
Это было давно.

383
00:23:01,713 --> 00:23:02,773
Хочешь поговорить об этом?

384
00:23:03,047 --> 00:23:05,676
Не особо. Это всё в прошлом.

385
00:23:05,842 --> 00:23:09,346
И что мне делать теперь?

386
00:23:09,512 --> 00:23:10,948
Соблюдать осторожность.

387
00:23:11,073 --> 00:23:13,067
Полицейские отвезут тебя в дом брата

388
00:23:13,192 --> 00:23:16,838
и останутся дежурить на улице.

389
00:23:16,963 --> 00:23:19,982
А твой напарник?

390
00:23:20,148 --> 00:23:22,460
- Хэнк?
- Нет, второй.

391
00:23:22,585 --> 00:23:25,587
Мне нужен кто-то похожий на меня.

392
00:24:48,410 --> 00:24:49,820
Привет, Ник звонил.

393
00:24:49,945 --> 00:24:51,922
Он подумал, что было бы неплохо,

394
00:24:52,047 --> 00:24:54,010
если бы я приехал, ну знаешь,
присмотреть за тобой.

395
00:24:54,135 --> 00:24:55,708
- Спасибо.
- Ерунда.

396
00:25:03,986 --> 00:25:05,269
Осторожность не бывает лишней.

397
00:25:08,430 --> 00:25:10,324
Поэтому я предпочла Блутбада копам.

398
00:25:10,449 --> 00:25:13,512
Те двое, что приходили в лавку,
были Скаленгеками.

399
00:25:13,678 --> 00:25:14,430
Чудно.

400
00:25:14,596 --> 00:25:15,848
Ты их за километр учуешь.

401
00:25:17,606 --> 00:25:20,144
Еда в холодильнике.
Располагайся на диване.

402
00:25:21,686 --> 00:25:24,612
Доброй ночи.
- Доброй ночи.

403
00:25:55,261 --> 00:25:58,489
Полегче.

404
00:25:58,765 --> 00:26:00,184
Это всего лишь я.

405
00:26:00,350 --> 00:26:02,859
Прости, теперь вижу.

406
00:26:02,984 --> 00:26:05,212
Я очень тебе благодарна.

407
00:26:05,480 --> 00:26:06,213
Я собираюсь в лавку.

408
00:26:06,481 --> 00:26:07,566
Что, прости?

409
00:26:07,732 --> 00:26:09,016
Думаешь, это хорошая идея?

410
00:26:09,141 --> 00:26:11,552
Я не намерена оставаться здесь дольше,
чем это необходимо.

411
00:26:11,677 --> 00:26:13,003
А там дел невпроворот.

412
00:26:13,128 --> 00:26:16,116
Подожди минутку.

413
00:26:16,282 --> 00:26:18,911
Зачем было убивать владельца лавки

414
00:26:19,077 --> 00:26:20,162
ради совершенно легальных трав и специй?

415
00:26:20,328 --> 00:26:21,878
Глупость какая-то.

416
00:26:22,003 --> 00:26:23,681
На свете много совершенно
легальных веществ,

417
00:26:23,806 --> 00:26:28,218
которые выжгут твой мозг.

418
00:26:28,503 --> 00:26:29,820
Буркхардт.

419
00:26:29,945 --> 00:26:31,221
Розали собирается ехать в лавку.

420
00:26:31,346 --> 00:26:33,091
А ты где?

421
00:26:33,257 --> 00:26:34,843
Всё ещё в доме её брата.

422
00:26:35,009 --> 00:26:35,892
И что мне теперь делать дальше?

423
00:26:36,017 --> 00:26:37,778
Печенька.

424
00:26:38,054 --> 00:26:39,139
Ты для всех принёс?

425
00:26:39,305 --> 00:26:41,081
Нет.

426
00:26:41,349 --> 00:26:43,900
Моя мать пекла лучшее печенье в районе.

427
00:26:44,025 --> 00:26:46,720
Делилась им со всеми,
и за это её любили.

428
00:26:47,021 --> 00:26:49,024
Сможешь её отговорить?

429
00:26:49,190 --> 00:26:50,943
Понял, я в пролёте.

430
00:26:51,109 --> 00:26:52,027
Не отходи от неё ни на шаг.

431
00:26:52,193 --> 00:26:54,511
Я пришлю туда кого-нибудь.

432
00:26:54,636 --> 00:26:55,596
- Увидимся.
- Подожди.

433
00:26:55,721 --> 00:26:57,241
Подожди меня.

434
00:26:57,407 --> 00:26:58,515
Что там у нас?

435
00:26:58,640 --> 00:27:00,040
Похоже, опознали машину.

436
00:27:00,410 --> 00:27:02,120
Принадлежит Клинту Викерсу,
наш клиент.

437
00:27:02,286 --> 00:27:04,581
Патрульный наблюдает за ней с улицы.

438
00:27:04,747 --> 00:27:05,589
Пока без изменений.

439
00:27:05,714 --> 00:27:07,090
Ладно, поезжай в лавку,

440
00:27:07,215 --> 00:27:08,418
присмотри за ней.

441
00:27:08,584 --> 00:27:09,926
А мы проверим машину.
- Лады.

442
00:27:10,051 --> 00:27:12,052
Сделаю.

443
00:27:29,505 --> 00:27:31,281
Вот машина,

444
00:27:31,406 --> 00:27:32,693
полагаю, они в здании.

445
00:27:32,859 --> 00:27:34,385
- Видел кого?
- Ни души.

446
00:27:34,510 --> 00:27:36,086
Ладно, заходи с чёрного хода.

447
00:27:36,211 --> 00:27:39,116
А мы пойдём с главного.

448
00:29:04,033 --> 00:29:05,967
Хэнк.

449
00:29:18,146 --> 00:29:20,425
Хэнк?

450
00:29:39,051 --> 00:29:43,073
Хэнк.
- Я кого-то видел.

451
00:29:43,239 --> 00:29:44,157
Кого?

452
00:29:46,875 --> 00:29:48,469
Не знаю.

453
00:30:05,511 --> 00:30:08,098
Жалко, если магазин закроется.

454
00:30:08,264 --> 00:30:09,957
Не так много мест,
где нам будут рады.

455
00:30:10,082 --> 00:30:11,476
Держать лавку нелегко.

456
00:30:11,642 --> 00:30:12,776
Пробовала?

457
00:30:12,901 --> 00:30:13,961
У родителей была лавка.

458
00:30:14,086 --> 00:30:16,463
Они были фармацевтами.

459
00:30:16,588 --> 00:30:19,466
Раньше я им помогала.

460
00:30:19,591 --> 00:30:22,419
- И что случилось?
- Привет.

461
00:30:22,695 --> 00:30:26,089
Меня прислали сюда...

462
00:30:26,214 --> 00:30:28,792
убедиться, что с вами всё...

463
00:30:29,076 --> 00:30:29,870
Неважно выглядите.

464
00:30:30,036 --> 00:30:31,997
Вы здоровы?

465
00:30:32,163 --> 00:30:33,230
Да.

466
00:30:33,355 --> 00:30:35,516
Да. Здоров как бык.

467
00:30:35,791 --> 00:30:37,169
Боже мой.

468
00:30:42,256 --> 00:30:43,257
Боже.

469
00:30:52,867 --> 00:30:53,852
Что это за хрень?

470
00:30:55,410 --> 00:30:58,410
Похоже, через неё курили...
что бы они там не курили.

471
00:31:00,108 --> 00:31:00,984
Они сбежали.

472
00:31:01,150 --> 00:31:02,402
Может объясните, как это вышло?

473
00:31:03,540 --> 00:31:05,314
Они заметили нас, капитан.

474
00:31:05,863 --> 00:31:06,868
И мы их упустили.

475
00:31:08,093 --> 00:31:09,117
Капитан, это я виноват.

476
00:31:09,283 --> 00:31:10,251
В смысле?

477
00:31:10,376 --> 00:31:11,703
Мне показалось, что я кого-то увидел.

478
00:31:11,869 --> 00:31:13,254
Не хотел, чтобы пострадали невиновные.

479
00:31:13,379 --> 00:31:15,415
Отвлёкся и вот...

480
00:31:15,581 --> 00:31:17,667
Они сбежали.

481
00:31:25,391 --> 00:31:26,517
Алло?

482
00:31:26,642 --> 00:31:27,719
С копом, которого ты прислал,

483
00:31:27,885 --> 00:31:29,187
какая-то беда.

484
00:31:29,312 --> 00:31:31,139
Он вошёл и свалился без сознания.

485
00:31:31,305 --> 00:31:32,557
А его лицо похоже на вулкан

486
00:31:32,682 --> 00:31:34,309
за минуту до извержения.

487
00:31:34,434 --> 00:31:36,561
Розали говорит, что есть
только один способ лечения,

488
00:31:36,686 --> 00:31:37,645
и это ни разу

489
00:31:37,812 --> 00:31:40,064
не стандартная медицинская процедура,

490
00:31:40,189 --> 00:31:41,399
так что приезжай.

491
00:31:41,565 --> 00:31:46,571
И как можно скорее.

492
00:31:46,696 --> 00:31:48,532
Я отправил сержанта Ву в лавку специй,

493
00:31:48,698 --> 00:31:50,617
и кажется, он что-то нашёл.

494
00:31:50,783 --> 00:31:52,285
Закончите тут без меня?

495
00:31:52,451 --> 00:31:56,581
Поезжай.

496
00:31:56,706 --> 00:31:58,583
У всех бывают ошибки, Хэнк.

497
00:31:58,749 --> 00:32:00,460
К счастью, никто не пострадал.

498
00:32:00,626 --> 00:32:03,079
Не могу найти экстракт из зародышей.

499
00:32:03,204 --> 00:32:04,389
Уверена, что он здесь есть?

500
00:32:04,514 --> 00:32:05,640
Верхняя полка, правый угол.

501
00:32:05,765 --> 00:32:06,758
Вчера там видела.

502
00:32:06,924 --> 00:32:10,220
Нашёл.

503
00:32:10,887 --> 00:32:11,972
А не много?

504
00:32:12,138 --> 00:32:14,182
В самый раз.

505
00:32:17,059 --> 00:32:18,311
Нужно отвезти его в больницу.

506
00:32:18,477 --> 00:32:19,813
Они не знают, что с этим делать.

507
00:32:19,938 --> 00:32:20,938
Скажут, что это неизвестная инфекция,

508
00:32:21,063 --> 00:32:22,899
и пока будут разбираться, он умрёт.

509
00:32:23,065 --> 00:32:24,783
Я видела такое раньше.

510
00:32:25,943 --> 00:32:27,869
Держите его!

511
00:32:28,487 --> 00:32:30,031
Держите.
Держите крепче.

512
00:32:30,156 --> 00:32:33,201
Не отпускайте.

513
00:32:33,326 --> 00:32:36,578
Вот так. Вот так. Хорошо.

514
00:32:40,716 --> 00:32:41,926
Поторопись.
Ему всё хуже.

515
00:32:42,051 --> 00:32:43,390
Откройте ему рот.

516
00:32:43,515 --> 00:32:45,101
Стой. Он должен это выпить?

517
00:32:45,226 --> 00:32:47,549
Хотелось бы.

518
00:32:47,715 --> 00:32:50,510
- Ну же.
- Всё, открыл.

519
00:33:14,116 --> 00:33:15,993
Алло?

520
00:33:16,118 --> 00:33:17,412
- Адалинда?
- Да.

521
00:33:17,537 --> 00:33:19,130
Это Хэнк.

522
00:33:19,255 --> 00:33:20,748
Я звонил несколько раз,
но вы не отвечали.

523
00:33:20,873 --> 00:33:22,751
И я начал волноваться.
- О чём?

524
00:33:22,917 --> 00:33:24,836
Хотел убедиться,
что с вами всё в порядке.

525
00:33:25,002 --> 00:33:28,256
Как мило. У меня всё хорошо.

526
00:33:28,381 --> 00:33:29,907
Отлично.

527
00:33:30,032 --> 00:33:31,676
А у вас всё в порядке?

528
00:33:31,842 --> 00:33:34,228
Да.

529
00:33:34,353 --> 00:33:37,064
Просто навалилось тут всякого.

530
00:33:37,189 --> 00:33:39,300
Я тут подумал,

531
00:33:39,425 --> 00:33:41,102
может сходим поужинать?

532
00:33:41,268 --> 00:33:45,815
На этой неделе я страшно занята.

533
00:33:45,981 --> 00:33:48,326
Но позвоните мне в конце недели,

534
00:33:48,451 --> 00:33:50,779
посмотрим, что получится.
Договорились?

535
00:33:50,945 --> 00:33:53,872
- Конечно.
- До свидания, Хэнк.

536
00:34:00,129 --> 00:34:01,923
Долго ещё?

537
00:34:02,048 --> 00:34:04,342
Пульс успокоился.

538
00:34:04,467 --> 00:34:07,469
Можно попробовать посмотреть.

539
00:34:20,516 --> 00:34:24,145
Кажется, получилось.

540
00:34:24,270 --> 00:34:25,230
Он проспит ещё долго.

541
00:34:25,521 --> 00:34:27,064
Можно отвезти его куда-нибудь?

542
00:34:27,189 --> 00:34:28,282
Будет лучше, если он проснётся

543
00:34:28,407 --> 00:34:29,450
в знакомом месте.

544
00:34:29,575 --> 00:34:31,702
Он живёт неподалёку.

545
00:34:31,827 --> 00:34:34,829
Возьму за ноги.

546
00:34:44,290 --> 00:34:45,633
Ты сказала, что видела такое раньше?

547
00:34:45,758 --> 00:34:47,835
Да, в лавке родителей.

548
00:34:47,960 --> 00:34:50,254
Мне было лет 17.

549
00:34:50,379 --> 00:34:53,140
Друг отца пришёл
с похожими симптомами.

550
00:34:53,265 --> 00:34:55,552
Отец сказал, что он принял Заубертранк,

551
00:34:55,718 --> 00:34:56,761
предназначенный для кого-то другого.

552
00:34:56,886 --> 00:34:58,179
Заубертранк? Гадость какая.

553
00:34:58,304 --> 00:34:59,180
Мне кто-нибудь расскажет,

554
00:34:59,305 --> 00:35:00,348
что такое Заубертранк?

555
00:35:00,473 --> 00:35:01,808
Простейшее, допотопное

556
00:35:01,974 --> 00:35:04,285
псевдо-психотропное варево,

557
00:35:04,410 --> 00:35:05,319
затуманивающее мозги.

558
00:35:05,444 --> 00:35:07,105
Вызывает навязчивые состояния.

559
00:35:07,271 --> 00:35:08,523
Если его примет тот,
кому оно предназначалось,

560
00:35:08,648 --> 00:35:10,274
оно создаст глубокую
эмоциональную привязанность,

561
00:35:10,441 --> 00:35:12,610
а если не тот, тогда получится вот это.

562
00:35:12,776 --> 00:35:14,662
Мы вовремя успели.

563
00:35:14,787 --> 00:35:15,697
Его можно оставить одного?

564
00:35:15,863 --> 00:35:17,031
Да, через несколько часов

565
00:35:17,156 --> 00:35:18,282
он придёт в себя.

566
00:35:18,407 --> 00:35:19,934
Отлично.

567
00:35:20,059 --> 00:35:21,453
Мы почти поймали убийц твоего брата.

568
00:35:21,619 --> 00:35:22,670
Но они сбежали.

569
00:35:22,795 --> 00:35:24,038
В их жилище мы нашли
коробки с "Джеем",

570
00:35:24,163 --> 00:35:25,590
украденные из твоей лавки,

571
00:35:25,715 --> 00:35:27,074
а ещё трубку,

572
00:35:27,199 --> 00:35:29,427
похожую на рог.

573
00:35:29,552 --> 00:35:31,929
- Заугендампф.
- Вот чёрт.

574
00:35:32,054 --> 00:35:33,848
Наркоши. И вы забрали их заначку?

575
00:35:33,973 --> 00:35:35,800
Тогда им придётся искать новую дозу,

576
00:35:35,925 --> 00:35:38,603
и поверь мне,
от наркош с пушками жди беды.

577
00:35:38,728 --> 00:35:40,930
- Куда они могут пойти за дозой?
- Не смотри на меня.

578
00:35:41,096 --> 00:35:43,081
Я смотрю не на тебя.

579
00:35:45,559 --> 00:35:50,531
Кажется, ты знаешь.

580
00:35:50,656 --> 00:35:53,401
Знаю.

581
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
Сидела на наркоте 7 лет.

582
00:35:56,028 --> 00:35:57,984
Но брат помог слезть.

583
00:35:58,109 --> 00:35:59,115
Поэтому я перебралась в Сиэттл.

584
00:36:00,324 --> 00:36:04,495
Если им нужно накуриться,
то они пойдут в "Остров грёз".

585
00:36:04,620 --> 00:36:08,124
- Трауминсель? Здесь?
- Они есть везде.

586
00:36:08,290 --> 00:36:10,210
Это что, какой-то наркопритон
для Весенов?

587
00:36:10,376 --> 00:36:11,335
Да.

588
00:36:11,460 --> 00:36:12,587
И как его найти?

589
00:36:12,712 --> 00:36:13,630
Найдём дилера.

590
00:36:13,796 --> 00:36:17,258
Они должны знать.

591
00:36:24,440 --> 00:36:25,900
Вот так сюрприз.

592
00:36:26,025 --> 00:36:27,818
Розали?

593
00:36:27,943 --> 00:36:29,604
Отлично выглядишь.
- Спасибо.

594
00:36:29,729 --> 00:36:31,105
Думал, ты слезла, детка.

595
00:36:31,272 --> 00:36:32,990
Так что привело тебя в наши края?

596
00:36:33,115 --> 00:36:35,076
Угадай с трёх раз.

597
00:36:35,201 --> 00:36:36,277
Какая жалость.

598
00:36:36,402 --> 00:36:38,829
Нужен билетик в Трауминсель?

599
00:36:38,954 --> 00:36:41,956
Два.

600
00:36:46,945 --> 00:36:48,123
Сладких грёз.

601
00:37:02,920 --> 00:37:04,913
Речь о моём брате.
Я должна пойти.

602
00:37:05,038 --> 00:37:08,101
Ты и так много сделала.

603
00:37:08,267 --> 00:37:10,953
Я всё устрою, ладно?

604
00:37:11,078 --> 00:37:12,321
Забудь, что ты коп.

605
00:37:12,446 --> 00:37:13,639
Мы просто парочка Блутбадов,

606
00:37:13,764 --> 00:37:17,277
желающих приятно провести время.

607
00:37:17,443 --> 00:37:20,353
Как дела, братишка?

608
00:37:56,056 --> 00:37:58,517
Боюсь, моё чутьё нам здесь не поможет.

609
00:37:58,642 --> 00:38:00,552
Воняет жутко.

610
00:38:00,677 --> 00:38:04,890
Проверь там, но держи ушки на макушке.

611
00:38:45,614 --> 00:38:46,950
Полегче, братишка!

612
00:38:53,897 --> 00:38:56,608
Он нас всех перестреляет!

613
00:38:56,733 --> 00:38:58,934
Бежим!

614
00:39:09,304 --> 00:39:12,915
Он здесь, Ник!
Скорее сюда!

615
00:39:46,783 --> 00:39:47,876
Нормально себя чувствуешь?

616
00:39:48,001 --> 00:39:50,162
Да, порядок.

617
00:39:50,287 --> 00:39:53,332
Только вот не помню ничего.

618
00:39:53,457 --> 00:39:56,635
Приехал в лавку, как ты сказал.

619
00:39:56,760 --> 00:39:57,669
А потом проснулся здесь.

620
00:39:57,794 --> 00:40:01,173
Жуть какая-то снилась.

621
00:40:01,298 --> 00:40:03,392
И мне определённо нужно к косметологу.

622
00:40:03,517 --> 00:40:05,811
А вообще, жутко есть охота.

623
00:40:05,936 --> 00:40:07,312
В холодильнике найдётся что-нибудь?

624
00:40:07,437 --> 00:40:09,765
Да, конечно. Не беспокойся.

625
00:40:09,890 --> 00:40:11,516
Я в норме.

626
00:40:11,641 --> 00:40:14,354
Знаешь, посиди-ка ты дома пару дней,

627
00:40:14,479 --> 00:40:16,154
а если что вдруг понадобится,
сразу звони мне.

628
00:40:16,279 --> 00:40:18,407
Как скажешь.

629
00:40:18,532 --> 00:40:20,359
Спасибо.

630
00:40:20,484 --> 00:40:22,485
Отдыхай.

631
00:41:03,669 --> 00:41:06,047
Привет.

632
00:41:06,213 --> 00:41:10,375
Привет.

633
00:41:10,500 --> 00:41:13,495
Знаю, что это ничтожная плата

634
00:41:13,620 --> 00:41:16,548
за спасение моей жизни,
но я хотел сказать,

635
00:41:16,673 --> 00:41:18,616
что рад, что ты знаешь,
как приложить парня кирпичом.

636
00:41:18,741 --> 00:41:23,078
Мне не дарили цветов уже очень давно.

637
00:41:28,185 --> 00:41:31,563
А что здесь происходит?
Думал, ты собираешь вещи.

638
00:41:31,688 --> 00:41:34,599
Ну, я вроде как передумала, и...

639
00:41:34,724 --> 00:41:36,411
решила остаться до суда,

640
00:41:36,577 --> 00:41:37,802
и не закрывать лавку,

641
00:41:37,927 --> 00:41:39,771
пока не найду покупателя.

642
00:41:39,896 --> 00:41:42,474
И я уже и подзабыла,
какой Портленд чудесный город.

643
00:41:42,599 --> 00:41:46,111
Точно, поселяется в сердце навеки.

644
00:41:46,236 --> 00:41:48,029
Именно.

645
00:41:48,154 --> 00:41:50,115
Знаешь, до конца дня я свободен,

646
00:41:50,240 --> 00:41:52,534
если вдруг тебе нужна помощь.

647
00:41:52,659 --> 00:41:54,053
Конечно.

648
00:41:54,219 --> 00:41:56,912
Поставлю их в воду.

649
00:42:11,111 --> 00:42:12,780
Ты точно никогда раньше не стреляла?

650
00:42:32,831 --> 00:42:37,164
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Jolka

651
00:42:37,435 --> 00:42:40,425
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, Quatra