﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,252
Ранее в сериале...

2
00:00:02,774 --> 00:00:03,837
Могу я пригласить вас на ужин?

3
00:00:04,003 --> 00:00:05,088
Конечно, звучит восхитительно.

4
00:00:05,254 --> 00:00:06,924
Как продвигается у вас с детективом?

5
00:00:07,090 --> 00:00:08,342
Я его не интересую.

6
00:00:08,508 --> 00:00:10,167
Но ты умеешь быть неотразимой.

7
00:00:10,292 --> 00:00:12,052
Умею.

8
00:00:12,177 --> 00:00:13,055
Тогда не затягивай с этим.

9
00:00:13,221 --> 00:00:16,391
Кровь жертвы.

10
00:00:16,557 --> 00:00:17,809
Вот, решила напечь.

11
00:00:18,233 --> 00:00:21,980
Тогда ни с кем не делитесь.
Я испекла их для вас.

12
00:00:22,146 --> 00:00:23,357
Печенька.

13
00:00:30,350 --> 00:00:35,222
"ПОЙ ХОТЬ ТЫ, МИЛАЯ ЗОЛОТАЯ ПТИЧКА!
Я ОДАРИЛ ТЕБЯ ЗОЛОТОМ И ДРАГОЦЕННОСТЯМИ,
Я ПОВЕСИЛ ТЕБЕ НА ШЕЮ СВОЮ ЗОЛОТУЮ ТУФЛЮ,
ПОЙ ЖЕ, ПОЙ!"

14
00:00:38,087 --> 00:00:39,112
Получил отчёт по Барроу?

15
00:00:39,237 --> 00:00:40,214
Ты сам его мне отдал.

16
00:00:40,339 --> 00:00:41,498
А результаты вскрытия
Клайда Харрингтона?

17
00:00:41,623 --> 00:00:42,666
Будут готовы только к понедельнику.

18
00:00:42,791 --> 00:00:46,303
- А результаты баллистики?
- Ник. Иди уже.

19
00:00:46,428 --> 00:00:48,422
Машина правосудия справится без тебя,

20
00:00:48,547 --> 00:00:49,924
по крайней мере в выходные.

21
00:00:50,049 --> 00:00:51,976
И то верно.

22
00:00:52,101 --> 00:00:55,103
- Ладно, я пошёл.
- Давай.

23
00:00:59,308 --> 00:01:03,854
Ты и с места не сдвинулся.

24
00:01:06,615 --> 00:01:08,525
А если она откажет?

25
00:01:08,650 --> 00:01:12,572
Она не откажется
от романтических выходных.

26
00:01:16,608 --> 00:01:18,578
Ничего себе. Вот в чём дело.
Предложение.

27
00:01:18,744 --> 00:01:20,539
Поверить не могу.

28
00:01:20,705 --> 00:01:22,790
Решился-таки прыгнуть

29
00:01:22,957 --> 00:01:24,458
в омут с головой.

30
00:01:24,583 --> 00:01:25,793
Да, вот и подумал...

31
00:01:25,918 --> 00:01:27,494
ужин завтра вечером,

32
00:01:27,619 --> 00:01:30,664
в тихом, романтичном месте...

33
00:01:30,789 --> 00:01:31,758
Поверь моему опыту,

34
00:01:31,974 --> 00:01:35,436
важно не как, а кто.

35
00:01:35,561 --> 00:01:37,154
- Ладно, если понадоблюсь...
- Не понадобишься.

36
00:01:37,279 --> 00:01:38,806
Я записал номер местечка,
куда мы едем,

37
00:01:38,931 --> 00:01:40,031
вот здесь.

38
00:01:40,933 --> 00:01:44,938
"Шепчущие сосны.
На всю оставшуюся жизнь".

39
00:01:46,071 --> 00:01:47,274
Так и будешь здесь сидеть?

40
00:01:47,523 --> 00:01:50,902
Нет, уже ухожу!
Пока. Ты будешь по мне скучать.

41
00:01:51,068 --> 00:01:55,246
Оревуар, ауфвидерзейн,
арривидерчи.

42
00:02:05,333 --> 00:02:06,133
Привет, Робин.

43
00:02:06,258 --> 00:02:07,210
Ты где?

44
00:02:07,492 --> 00:02:09,546
Прости, машина сломалась.

45
00:02:09,712 --> 00:02:12,339
Я больше не могу здесь оставаться.

46
00:02:12,464 --> 00:02:13,550
Я вызвал эвакуатор.

47
00:02:13,716 --> 00:02:15,592
Придётся перенести на завтра.

48
00:02:15,717 --> 00:02:18,729
На завтра? Да я еле смогла выбраться.

49
00:02:18,854 --> 00:02:20,348
Если он узнает...

50
00:02:20,514 --> 00:02:22,399
Понимаю. И делаю всё, что могу.

51
00:02:22,524 --> 00:02:26,438
Ладно, завтра, только умоляю,
обещай, что приедешь.

52
00:02:26,771 --> 00:02:28,023
У меня почти не осталось времени.

53
00:02:28,189 --> 00:02:29,316
Постараюсь изо всех сил.

54
00:02:45,363 --> 00:02:47,624
Есть планы на вечер?

55
00:02:47,749 --> 00:02:50,794
Нет. А у тебя?

56
00:02:50,919 --> 00:02:53,180
Ещё какие. Завалюсь на диван

57
00:02:53,305 --> 00:02:54,341
с котом Самсоном в обнимку,

58
00:02:54,507 --> 00:02:56,750
посмотрю "Стажёра"
и чем-нибудь перекушу.

59
00:02:56,875 --> 00:02:59,763
Крутой вечер крутого мужика в Портленде.

60
00:03:00,045 --> 00:03:02,046
А ты как думал.

61
00:03:37,883 --> 00:03:40,053
Робин.

62
00:03:40,219 --> 00:03:42,930
Ты же знаешь,
что на улице небезопасно.

63
00:03:43,055 --> 00:03:46,101
Хотела немножко воздухом подышать.

64
00:04:01,606 --> 00:04:02,659
Пора подкрепиться.

65
00:04:02,825 --> 00:04:05,169
Нет.

66
00:04:05,294 --> 00:04:08,379
Нет, умоляю.

67
00:04:11,116 --> 00:04:12,259
Ну перестань, ты же знаешь,

68
00:04:12,384 --> 00:04:14,129
что витамины в твоём положении
просто необходимы.

69
00:05:07,223 --> 00:05:17,067
<b>Grimm</b> s01e16
The Thing with Feathers/ Чудо в перьях
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

70
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
Ты уверен, что знаешь, куда ехать?

71
00:05:23,614 --> 00:05:27,068
Мы ищем Пайн Медоуз Драйв.

72
00:05:27,193 --> 00:05:29,037
И дом под названием "Совиное гнездо".

73
00:05:39,055 --> 00:05:40,382
Это что, он?

74
00:05:40,548 --> 00:05:42,183
- Нет.
- Слава Богу.

75
00:05:42,308 --> 00:05:43,601
Тогда зачем ты остановился?

76
00:05:43,726 --> 00:05:46,137
Чтобы спросить дорогу.

77
00:05:46,262 --> 00:05:49,264
Сейчас вернусь.

78
00:05:56,372 --> 00:05:58,108
- Вам помочь?
- Да.

79
00:05:58,274 --> 00:06:00,451
Я Ник Буркхардт.
Простите, что потревожил.

80
00:06:00,576 --> 00:06:02,620
Я ищу дом под названием
"Совиное гнездо".

81
00:06:02,745 --> 00:06:04,322
Это на Пайн...

82
00:06:04,488 --> 00:06:05,957
Пайн Медоуз Драйв.
Да, вы почти на месте.

83
00:06:06,082 --> 00:06:07,492
Какой-то пьяный водитель

84
00:06:07,617 --> 00:06:08,576
снёс указатель на прошлой неделе.

85
00:06:10,920 --> 00:06:13,614
Робин?

86
00:06:15,958 --> 00:06:18,136
Простите, у нас готовка в самом разгаре.

87
00:06:18,261 --> 00:06:23,107
А дом вон там, выше по дороге.

88
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
Ясно.

89
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
Спасибо.
- Да без проблем.

90
00:06:41,234 --> 00:06:42,577
Чёрт возьми, Робин.

91
00:06:42,702 --> 00:06:44,863
Ты же знаешь, чем всё закончится.

92
00:06:52,461 --> 00:06:54,005
Дом выше по дороге.

93
00:06:54,130 --> 00:06:57,208
И прими к сведению,
я не заблудился.

94
00:06:57,333 --> 00:07:00,335
Пьяный водитель сбил указатель.

95
00:07:02,672 --> 00:07:05,833
Ты чего?

96
00:07:05,958 --> 00:07:09,704
У меня от этого места мороз по коже.

97
00:07:09,829 --> 00:07:11,622
Ну...

98
00:07:11,747 --> 00:07:14,749
к счастью, остановимся мы не здесь.

99
00:07:35,021 --> 00:07:38,023
Боже мой, ты только посмотри.

100
00:07:45,314 --> 00:07:47,967
Ничего себе. Всё такое деревянное.

101
00:07:48,133 --> 00:07:49,969
- Тебе не нравится?
- Нет, что ты.

102
00:07:50,135 --> 00:07:52,780
С милым рай и в шалаше.

103
00:08:28,007 --> 00:08:29,567
Здравствуйте. Это Адалинда.

104
00:08:29,692 --> 00:08:30,969
Сейчас я не могу подойти к телефону.

105
00:08:31,135 --> 00:08:33,972
Пожалуйста, оставьте сообщение,
и я вам перезвоню.

106
00:09:16,405 --> 00:09:20,251
- Ого.
- А ты как думал.

107
00:09:20,376 --> 00:09:22,937
- Принесу бокалы.
- Ладно.

108
00:09:25,798 --> 00:09:27,675
Робин!

109
00:09:27,800 --> 00:09:30,761
Иди в дом!

110
00:09:30,886 --> 00:09:31,779
Ник?

111
00:09:31,945 --> 00:09:35,299
Ты должен что-то сделать.

112
00:09:35,424 --> 00:09:36,684
- В чём дело?
- Тот дом,

113
00:09:36,809 --> 00:09:39,387
они жутко ссорились,
и он схватил её

114
00:09:39,512 --> 00:09:40,688
и затащил в дом.
- Погоди-ка.

115
00:09:40,813 --> 00:09:43,074
Откуда ты знаешь?
- Да видела только что.

116
00:09:43,199 --> 00:09:45,443
- Уверена?
- Да.

117
00:09:45,568 --> 00:09:47,228
Ладно.

118
00:09:47,353 --> 00:09:49,797
Позвоню в местную полицию.

119
00:09:49,963 --> 00:09:51,282
Если это не в первый раз,

120
00:09:51,407 --> 00:09:57,138
они могут быть в курсе,
а если нет, то узнают.

121
00:09:57,304 --> 00:09:59,273
Меня зовут Ник Буркхардт.
Хочу заявить

122
00:09:59,398 --> 00:10:02,477
о домашнем насилии в доме 1800
по Пайн Медоуз Драйв.

123
00:10:02,643 --> 00:10:04,395
Спасибо.

124
00:10:06,922 --> 00:10:10,777
Шериф уже едет.

125
00:10:13,245 --> 00:10:16,449
Нет. Прошу, не надо.

126
00:10:16,615 --> 00:10:18,520
- Не надо больше.
- Прости, детка...

127
00:10:18,645 --> 00:10:20,286
Но так нужно.

128
00:11:08,460 --> 00:11:09,502
Вам помочь?

129
00:11:10,509 --> 00:11:11,713
Себе помоги.

130
00:11:11,879 --> 00:11:15,622
В смысле?

131
00:11:15,747 --> 00:11:17,624
Залезай в машину, проваливай отсюда,

132
00:11:17,749 --> 00:11:19,626
и чтоб я тебя здесь больше не видел.

133
00:11:19,751 --> 00:11:23,396
Ясно. Приятель, я не знаю...

134
00:11:23,521 --> 00:11:26,299
Я полицейский.

135
00:11:26,424 --> 00:11:28,813
И дважды повторять не буду.

136
00:12:09,100 --> 00:12:13,063
Мы получили сообщение
о домашнем насилии

137
00:12:13,188 --> 00:12:15,148
в этом доме.

138
00:12:15,273 --> 00:12:20,531
Можно войти?

139
00:12:20,697 --> 00:12:23,614
Думаю, шериф во всём разберётся.

140
00:12:27,535 --> 00:12:31,364
Я была так счастлива,
что удалось выбраться из Портленда,

141
00:12:31,489 --> 00:12:33,300
но теперь... даже не знаю.

142
00:12:33,425 --> 00:12:37,887
Тебе не кажется, что неприятности
идут за нами по пятам?

143
00:12:38,012 --> 00:12:40,468
Ну, не знаю. Всё может быть.

144
00:12:41,132 --> 00:12:43,260
Да уж.

145
00:12:43,385 --> 00:12:45,878
Снова неприятности.

146
00:12:46,003 --> 00:12:49,399
Может, нам стоит это обсудить.

147
00:12:49,524 --> 00:12:52,526
Обсудить что?

148
00:12:56,815 --> 00:12:59,700
Всё, что случилось за последнее время.

149
00:13:01,071 --> 00:13:02,031
Беги!

150
00:13:04,456 --> 00:13:08,585
Кто придёт за ней?

151
00:13:08,710 --> 00:13:11,371
Да уж... Досталось нам.

152
00:13:11,496 --> 00:13:12,789
Это точно.

153
00:13:12,914 --> 00:13:14,924
И мы так об этом и не поговорили.
Ни разу.

154
00:13:15,049 --> 00:13:19,346
Джульетта, послушай меня.

155
00:13:19,471 --> 00:13:22,473
Всё уляжется.

156
00:13:26,678 --> 00:13:28,438
Поверить не могу.

157
00:13:28,563 --> 00:13:32,812
Что?

158
00:13:33,401 --> 00:13:36,941
Почему это животное не арестовали?

159
00:13:37,107 --> 00:13:39,123
Если нет очевидных признаков насилия...

160
00:13:39,248 --> 00:13:41,651
И что, шериф просто
спустит всё на тормозах,

161
00:13:41,776 --> 00:13:42,905
словно ничего и не было?

162
00:13:43,071 --> 00:13:44,604
Если жена не выдвинула обвинение,

163
00:13:44,729 --> 00:13:47,540
то ничего нельзя сделать.

164
00:13:47,665 --> 00:13:50,327
Может, предъявит в следующий раз.

165
00:13:50,452 --> 00:13:53,458
Может, в следующий раз он её убьёт.

166
00:13:56,090 --> 00:13:59,886
Понимаю, это слабое утешение.

167
00:14:00,011 --> 00:14:01,507
Хотел бы я сказать что-то другое,
но увы.

168
00:14:02,346 --> 00:14:04,074
Мы сделали всё возможное.

169
00:14:09,103 --> 00:14:12,105
И этого явно было недостаточно.

170
00:14:30,535 --> 00:14:31,621
Как всё прошло?

171
00:14:31,787 --> 00:14:33,837
Он мне угрожал.

172
00:14:33,962 --> 00:14:35,875
Если бы я задержался подольше,
не знаю, что бы он со мной сделал.

173
00:14:36,041 --> 00:14:37,502
Значит, всё идёт по плану.

174
00:14:37,668 --> 00:14:39,337
Могу быть ещё чем-то полезен, сэр?

175
00:14:39,503 --> 00:14:41,047
Я дам знать.

176
00:14:41,213 --> 00:14:44,547
Спасибо, что дали мне шанс.

177
00:14:44,672 --> 00:14:47,303
Не за что. Доброй ночи.

178
00:14:58,803 --> 00:15:00,513
Алло?

179
00:15:00,638 --> 00:15:03,349
Привет, Монро. Это Ник.

180
00:15:03,474 --> 00:15:05,735
Ник. Сейчас половина третьего ночи.

181
00:15:05,860 --> 00:15:07,073
Да, знаю. Прости.

182
00:15:07,239 --> 00:15:09,456
У меня занятия по Бикрам йоге в 6 утра.

183
00:15:09,581 --> 00:15:12,559
Придёшь невыспавшимся,
растяжение паховых мышц обеспечено.

184
00:15:12,684 --> 00:15:14,544
А ты разве не в отпуске?

185
00:15:14,669 --> 00:15:17,213
В отпуске.

186
00:15:17,338 --> 00:15:19,249
Но тебе нужна моя помощь.

187
00:15:19,374 --> 00:15:21,546
Не могу же я трейлер с собой таскать.

188
00:15:21,712 --> 00:15:24,704
Ладно. Понял.

189
00:15:24,829 --> 00:15:26,217
И что там у тебя?

190
00:15:26,383 --> 00:15:28,675
Кот. Не лев, не тигр,

191
00:15:28,800 --> 00:15:30,721
но и не домашний кот.
Что-то среднее.

192
00:15:30,887 --> 00:15:33,513
- Как бродячий кот?
- Точно.

193
00:15:33,638 --> 00:15:37,767
Клауштрайх. Та ещё скотина.

194
00:15:37,892 --> 00:15:40,487
Женщины без ума от них,
но конец, как правило, печальный.

195
00:15:40,612 --> 00:15:41,899
Хотя, разве бывает иначе?

196
00:15:42,065 --> 00:15:43,239
Ну не знаю.

197
00:15:43,364 --> 00:15:47,226
Тут речь идёт о супругах.

198
00:15:47,351 --> 00:15:48,912
Не удивительно.

199
00:15:49,037 --> 00:15:50,830
Молли, моя подружка в старших классах,

200
00:15:50,955 --> 00:15:52,065
бросила меня ради Клауштрайха,

201
00:15:52,190 --> 00:15:54,370
так что я могу быть к ним несправедлив.

202
00:15:54,536 --> 00:15:58,021
Он сказал, что любит её.
Она забеременела.

203
00:15:58,707 --> 00:16:01,758
И в итоге родила прямо на выпускном.

204
00:16:01,883 --> 00:16:03,421
Её родители были не в восторге.

205
00:16:03,587 --> 00:16:06,045
Не хочу тебя расстраивать,
но беременность в старших классах

206
00:16:06,170 --> 00:16:07,464
не такая и редкость.

207
00:16:07,589 --> 00:16:09,282
Так-то оно так,

208
00:16:09,407 --> 00:16:11,901
но когда она рассказала, кто отец,

209
00:16:12,026 --> 00:16:13,139
родители обратились в полицию.

210
00:16:13,305 --> 00:16:17,023
А он навестил её перед тем,
как сбежать из города.

211
00:16:17,148 --> 00:16:20,944
И на прощанье искромсал всё лицо.

212
00:16:21,069 --> 00:16:23,596
Ничего себе.
Надеюсь, его поймали.

213
00:16:23,721 --> 00:16:28,701
Они нет, но...

214
00:16:28,826 --> 00:16:30,448
от расплаты он не ушёл.

215
00:16:32,997 --> 00:16:34,785
Ясно, ладно,
прости за поздний звонок.

216
00:16:34,951 --> 00:16:35,992
Да не бери в голову.

217
00:16:36,117 --> 00:16:37,944
И раз уж речь зашла о Клауштрайхе,

218
00:16:38,069 --> 00:16:41,542
будь начеку.

219
00:16:46,243 --> 00:16:48,007
У меня весь день распланирован.

220
00:16:48,173 --> 00:16:49,589
Рассказывай.

221
00:16:49,714 --> 00:16:50,924
Для начала прогуляемся

222
00:16:51,049 --> 00:16:52,892
по славному городишке
под названием Шепчущие сосны...

223
00:16:53,017 --> 00:16:54,460
- Ладно.
- А там...

224
00:16:54,585 --> 00:16:56,265
ты сможешь таскать меня
по всем антикварным лавкам,

225
00:16:56,431 --> 00:16:58,898
по каким только захочешь,
пока я не потеряю сознание

226
00:16:59,023 --> 00:17:00,770
или не начну молить о пощаде.

227
00:17:00,936 --> 00:17:02,521
- Серьёзно? Ты этого хочешь?
- Не так чтобы очень.

228
00:17:02,687 --> 00:17:04,804
Но...

229
00:17:04,929 --> 00:17:07,151
мне нужно будет заскочить в магазин
и купить кое-что для особого ужина.

230
00:17:07,317 --> 00:17:09,362
Звучит многообещающе.

231
00:17:09,528 --> 00:17:13,312
То ли ещё будет.

232
00:17:19,460 --> 00:17:21,838
Ровно в 6. Возьми деньги.

233
00:17:21,963 --> 00:17:24,340
А попозже нельзя? После вчерашнего

234
00:17:24,465 --> 00:17:25,795
мне будет непросто выбраться.

235
00:17:26,050 --> 00:17:27,677
Робин, я пытаюсь сделать,
чтобы всё получилось.

236
00:17:27,802 --> 00:17:30,971
Чем раньше уедем,
тем дальше окажемся.

237
00:17:34,976 --> 00:17:37,854
Простите.

238
00:17:37,979 --> 00:17:39,856
Привет. Я Джульетта.

239
00:17:39,981 --> 00:17:42,392
Живу в доме на холме,
прямо за вашим домом.

240
00:17:43,818 --> 00:17:45,106
Я Робин.

241
00:17:45,272 --> 00:17:48,681
Вам так повезло,
что живёте в таком красивом месте.

242
00:17:48,806 --> 00:17:50,199
А мы редко выбираемся из Портленда.

243
00:17:50,324 --> 00:17:52,785
Я ветеринар, значит с выходными туго,

244
00:17:52,910 --> 00:17:54,865
а Ник полицейский,
пропадает на работе целыми днями.

245
00:17:55,031 --> 00:17:57,243
Ваш муж полицейский?

246
00:17:57,409 --> 00:18:01,995
Детектив, и он не муж.

247
00:18:02,120 --> 00:18:04,083
Пока что.

248
00:18:04,249 --> 00:18:05,965
Извините.

249
00:18:40,074 --> 00:18:41,918
Ничего. Я подниму.

250
00:18:42,043 --> 00:18:45,045
Не беспокойтесь.
Такое постоянно происходит.

251
00:19:05,149 --> 00:19:07,193
Робин...

252
00:19:07,318 --> 00:19:08,689
Это, конечно, не моё дело,

253
00:19:08,855 --> 00:19:10,094
но если у вас проблемы,

254
00:19:10,219 --> 00:19:12,026
или вам нужна какая-нибудь помощь...

255
00:19:12,192 --> 00:19:14,153
Робин.

256
00:19:16,410 --> 00:19:17,490
Нам пора.

257
00:19:56,403 --> 00:19:58,378
Я очень признательна тебе

258
00:19:58,503 --> 00:19:59,379
за помощь.

259
00:19:59,504 --> 00:20:00,446
Никогда не знаешь,

260
00:20:00,571 --> 00:20:03,383
когда понадобится скидка на...

261
00:20:03,508 --> 00:20:06,052
Настойку из аргенома?

262
00:20:06,177 --> 00:20:09,333
Да, это для поддержки мужских сил.

263
00:20:09,499 --> 00:20:11,974
Что же...

264
00:20:12,099 --> 00:20:13,142
Неудивительно, что я о ней
никогда не слышал.

265
00:20:18,189 --> 00:20:20,433
Я что-то нашла.

266
00:20:20,558 --> 00:20:21,967
Может, это деньги.

267
00:20:22,092 --> 00:20:23,152
Это не деньги.

268
00:20:23,277 --> 00:20:25,805
Паспорта. Бразильский, канадский.

269
00:20:25,930 --> 00:20:29,992
И германский. Интересно, чьи они.

270
00:20:30,117 --> 00:20:33,162
Это же твой брат.

271
00:20:33,440 --> 00:20:35,415
На всех паспортах?

272
00:20:35,540 --> 00:20:36,861
Да, но имена разные.

273
00:20:37,027 --> 00:20:38,785
Он что, был типа шпионом?

274
00:20:38,910 --> 00:20:41,037
Понятия не имею.

275
00:20:47,919 --> 00:20:50,162
Привет, Ник. Я думал, что если
ты уедешь в отпуск,

276
00:20:50,287 --> 00:20:52,751
то у меня тоже будет как бы отпуск.

277
00:20:52,917 --> 00:20:54,016
Ну, извини.

278
00:20:54,141 --> 00:20:55,468
Я тоже не собирался
так провести выходные.

279
00:20:55,593 --> 00:20:58,007
Как там твоя йога?
Ничего себе не потянул?

280
00:20:58,173 --> 00:21:00,172
Мой пах цел. Спасибо.

281
00:21:00,297 --> 00:21:01,858
Ладно, буду краток,

282
00:21:01,983 --> 00:21:03,387
но случай странный.

283
00:21:03,553 --> 00:21:05,311
Какое-то существо похожее на птицу.

284
00:21:05,436 --> 00:21:06,696
Большие золотистые глаза,

285
00:21:06,821 --> 00:21:08,392
золотое оперение.
- Подожди, подожди.

286
00:21:08,558 --> 00:21:10,733
- Ты что, шутишь?
- Никаких шуток.

287
00:21:10,858 --> 00:21:12,151
Это похоже на Селтенвогела,

288
00:21:12,276 --> 00:21:14,186
но они вымерли.
- Селтенвогел?

289
00:21:14,311 --> 00:21:15,488
Похоже на то.

290
00:21:15,613 --> 00:21:17,156
- Ты там не один?
- Да, я с Розали.

291
00:21:17,281 --> 00:21:18,324
Помогаю ей в лавке,

292
00:21:18,449 --> 00:21:19,778
но давай вернёмся к Селтенвогелу.

293
00:21:19,944 --> 00:21:22,044
В древние времена они очень ценились,

294
00:21:22,322 --> 00:21:23,529
обычно их держали пленницами,

295
00:21:23,654 --> 00:21:25,715
как наложницу или любимого попугайчика.

296
00:21:25,992 --> 00:21:27,300
Чем они были так ценны?

297
00:21:27,425 --> 00:21:28,120
Раз в жизни

298
00:21:28,286 --> 00:21:34,090
из гланд Селтенвогелов выходит
такая большая штуковина.

299
00:21:34,215 --> 00:21:37,176
Кажется, она называется "Унбезалбар".

300
00:21:37,301 --> 00:21:38,377
Как тебе удаётся это произнести?

301
00:21:38,502 --> 00:21:40,630
- Она думает, это называется...
- Унбезалбар.

302
00:21:40,755 --> 00:21:43,636
- Унбезалбар.
- У брата была книга.

303
00:21:43,802 --> 00:21:46,597
Подожди, мы ищем.

304
00:21:46,763 --> 00:21:48,604
Вот она.

305
00:21:52,016 --> 00:21:53,910
- Здесь.
- Итак.

306
00:21:54,187 --> 00:21:55,731
Это твёрдое минеральное отложение,

307
00:21:55,897 --> 00:21:57,914
растущее у неё в горле.

308
00:21:58,039 --> 00:22:02,401
Что-то вроде яйца.

309
00:22:02,526 --> 00:22:03,822
Как бы то ни было,

310
00:22:03,988 --> 00:22:06,589
если камень становится слишком большим,
его нужно извлечь,

311
00:22:06,714 --> 00:22:08,090
и главное - в целостности.

312
00:22:08,368 --> 00:22:11,664
Потому что если он повреждён,
то он ничего не стоит.

313
00:22:11,830 --> 00:22:13,666
Ладно, но почему они так ценятся?

314
00:22:13,832 --> 00:22:15,798
Ну, во-первых, это большая редкость,

315
00:22:15,923 --> 00:22:18,551
но так же считается,
что они из чистого золота,

316
00:22:18,676 --> 00:22:20,005
если ты веришь в подобное.

317
00:22:20,171 --> 00:22:21,387
О чём, полагаю, Клауштрайхеру

318
00:22:21,512 --> 00:22:22,855
тоже известно.

319
00:22:22,980 --> 00:22:24,757
Чёрт, это та женщина,
которая с Клауштрайхером?

320
00:22:25,176 --> 00:22:26,345
- Да.
- Послушай.

321
00:22:26,511 --> 00:22:28,644
Если он похож на того,
с которым я учился в школе,

322
00:22:28,769 --> 00:22:30,112
то как только он получит то,
что ему нужно,

323
00:22:30,237 --> 00:22:32,017
у неё начнутся большие проблемы.

324
00:22:32,183 --> 00:22:34,650
И, говоря "большие проблемы",
я имею в виду, что её выпотрошат.

325
00:22:34,775 --> 00:22:36,939
- Понятно? По-крупному.
- Спасибо, что сказал.

326
00:23:17,812 --> 00:23:19,273
Вы меня напугали.

327
00:23:19,439 --> 00:23:21,358
От тебя это звучит как комплимент.

328
00:23:21,524 --> 00:23:24,677
Что вы здесь делаете?

329
00:23:24,802 --> 00:23:26,813
Похоже, детектив Гриффин

330
00:23:26,938 --> 00:23:29,182
пристрастился к твоему печенью.

331
00:23:29,307 --> 00:23:33,219
С утра он оставил уже дюжину сообщений,

332
00:23:33,344 --> 00:23:36,081
можно сказать, что он отреагировал.

333
00:23:36,247 --> 00:23:38,917
И он угрожал твоему вчерашнему
вечернему гостю.

334
00:23:39,083 --> 00:23:42,245
Лучше бы не только угрожал.

335
00:23:42,370 --> 00:23:44,730
Вы знаете, что Питер предложил
нам переспать

336
00:23:44,855 --> 00:23:47,450
для большей достоверности?

337
00:23:47,575 --> 00:23:50,787
Ему повезло,
что он ушёл отсюда невредимым.

338
00:23:50,912 --> 00:23:54,975
Когда Гриффин опять позвонит,
я хочу, чтобы ты ответила.

339
00:23:55,141 --> 00:23:59,578
Пришло время переходить
на новый уровень.

340
00:23:59,703 --> 00:24:03,766
Надеюсь, вы понимаете, как это опасно...

341
00:24:03,891 --> 00:24:06,536
Для меня.

342
00:24:06,661 --> 00:24:08,447
Ты справишься.

343
00:24:08,613 --> 00:24:10,616
Надеюсь, что так.

344
00:24:10,782 --> 00:24:13,994
Просто будь...
Не самой собой.

345
00:24:27,031 --> 00:24:28,241
Не могу поверить, что ты запомнил,

346
00:24:28,366 --> 00:24:30,109
что мы ели на нашем первом свидании.

347
00:24:30,234 --> 00:24:31,544
Как я мог забыть?

348
00:24:31,669 --> 00:24:33,629
Для меня это было самое дорогостоящее
свидание в жизни.

349
00:24:33,754 --> 00:24:35,464
Не особо, если учитывать,
что случилось потом.

350
00:24:35,589 --> 00:24:38,591
Да, или после потом.

351
00:24:43,848 --> 00:24:45,925
У неё есть твоя визитка,
она знает, что может нам позвонить.

352
00:24:46,050 --> 00:24:48,895
Точно.

353
00:24:50,304 --> 00:24:53,632
Мы сделали всё, что могли.

354
00:24:53,757 --> 00:24:55,268
Ты права.

355
00:24:55,393 --> 00:25:00,666
Мы всё сделали,
так что вернёмся к нам.

356
00:25:28,125 --> 00:25:31,613
Тебе стоит попробовать чай.
Это новый.

357
00:25:31,779 --> 00:25:34,408
Я не особо хочу пить.

358
00:25:40,521 --> 00:25:42,514
Привет.

359
00:25:42,639 --> 00:25:45,318
Что, прямо сейчас?

360
00:25:45,443 --> 00:25:46,545
Нет.

361
00:25:46,711 --> 00:25:47,620
Ничем не занят.

362
00:25:47,745 --> 00:25:50,640
Сейчас приеду.

363
00:25:53,176 --> 00:25:54,543
Кто это был?

364
00:25:54,668 --> 00:25:55,828
Кевин. Ему нужна помощь.

365
00:25:55,953 --> 00:25:58,631
Он сбил оленя.
Машина покорёжена.

366
00:25:58,756 --> 00:26:02,385
Он ждёт эвакуатор,
и его нужно отвезти домой.

367
00:26:04,995 --> 00:26:07,306
Понятия не имею,
сколько времени это займёт.

368
00:26:07,431 --> 00:26:10,433
Ладно.

369
00:26:28,628 --> 00:26:30,896
Займись крабами, а я всё порежу.

370
00:26:31,021 --> 00:26:34,007
Спасибо.

371
00:26:41,557 --> 00:26:43,009
Эй.

372
00:26:43,134 --> 00:26:45,628
Что?

373
00:26:45,753 --> 00:26:48,671
- Нужно растопить масло.
- Точно.

374
00:26:57,198 --> 00:27:00,369
- Довольно странно.
- Рада, что ты сам это сказал.

375
00:27:02,553 --> 00:27:06,532
- Она не звонила.
- Может, не могла.

376
00:27:06,657 --> 00:27:09,535
- Так что с крабами?
- Это подождёт.

377
00:27:09,660 --> 00:27:13,456
Хорошо. Пойду, проверю,
всё ли у неё в порядке.

378
00:27:14,203 --> 00:27:15,941
- Пойти с тобой?
- Нет, нет.

379
00:27:16,066 --> 00:27:18,544
Если там что-то серьёзное,
лучше, чтобы ты оставалась здесь.

380
00:27:18,669 --> 00:27:21,671
Понятно. Иди.

381
00:27:28,879 --> 00:27:30,956
- Алло.
- Адалинда?

382
00:27:31,081 --> 00:27:32,925
Да.

383
00:27:33,050 --> 00:27:35,895
Это Хэнк.

384
00:27:36,020 --> 00:27:38,240
Думал, опять попаду на автоответчик.

385
00:27:38,406 --> 00:27:40,649
Я была совершенно недоступна.

386
00:27:40,774 --> 00:27:43,769
На работе запарка,
я там по 18 часов в день. Извини.

387
00:27:43,894 --> 00:27:45,414
На самом деле я как раз собиралась
тебе перезвонить.

388
00:27:45,580 --> 00:27:48,807
Ничего страшного. Правда.

389
00:27:48,932 --> 00:27:51,360
Просто приятно слышать твой голос.

390
00:27:51,485 --> 00:27:54,313
Мне тоже приятно слышать твой.

391
00:27:57,124 --> 00:28:00,887
Я тут подумал, может встретимся?

392
00:28:01,053 --> 00:28:02,838
Когда тебе будет удобно.

393
00:28:04,882 --> 00:28:06,893
Можно поужинать завтра, я свободна.

394
00:28:07,059 --> 00:28:10,596
Завтра. Замечательно.

395
00:28:10,721 --> 00:28:13,327
Выберу ресторан и перезвоню.

396
00:28:14,188 --> 00:28:15,193
Как насчёт семи вечера?

397
00:28:15,669 --> 00:28:18,728
Заманчиво. Не могу дождаться.

398
00:28:39,450 --> 00:28:41,077
Робин?

399
00:28:41,202 --> 00:28:45,098
Поторапливайся. Нам нужно ехать.

400
00:29:06,136 --> 00:29:07,287
Привет.

401
00:29:12,777 --> 00:29:15,837
Он приехал вовремя,
а ты немного опоздала.

402
00:29:16,003 --> 00:29:18,423
- Ты убил его.
- Нет.

403
00:29:18,589 --> 00:29:19,906
Это ты его убила.

404
00:29:20,031 --> 00:29:23,887
Тебе не следовало впутывать
его в наши дела.

405
00:30:11,969 --> 00:30:14,296
- Шериф Мансон.
- Шериф,

406
00:30:14,421 --> 00:30:16,148
это детектив Буркхардт
из полиции Портленда.

407
00:30:16,314 --> 00:30:19,218
Это я вызывал полицию к Стайнкеллерам.

408
00:30:19,343 --> 00:30:20,803
Так в чём дело?

409
00:30:20,928 --> 00:30:22,805
Было совершено убийство.

410
00:30:22,930 --> 00:30:24,974
Убийство? Вы что, шутите?

411
00:30:25,656 --> 00:30:28,577
Нет. Жертва - Гэри Кардеро.

412
00:30:28,743 --> 00:30:31,037
По крайней мере, я думаю, что это он.
Он очень сильно изувечен.

413
00:30:31,203 --> 00:30:33,032
- Где вы?
- Я на чём-то похожем

414
00:30:33,157 --> 00:30:35,267
на лесную подъездную дорогу

415
00:30:35,392 --> 00:30:37,294
в километре или полутора
за домом Стайнкеллеров.

416
00:30:37,460 --> 00:30:40,396
Выезжаю.

417
00:30:56,130 --> 00:30:57,423
Вылезай!

418
00:30:57,548 --> 00:31:00,066
Давай, Робин! Вылезай!

419
00:31:00,232 --> 00:31:03,069
Это всё из-за тебя!

420
00:31:03,235 --> 00:31:04,855
Да?

421
00:31:04,980 --> 00:31:07,233
Ты где? Я только что видела,
как он привёз её домой.

422
00:31:07,358 --> 00:31:08,450
Я возвращаюсь.

423
00:31:08,616 --> 00:31:11,161
Оставайся в доме, пока я не приду.

424
00:31:16,083 --> 00:31:17,542
Заходи!

425
00:31:22,206 --> 00:31:24,533
Тимоти, пожалуйста. Я не могу.

426
00:31:24,658 --> 00:31:26,368
Мы же уже делали это сегодня.

427
00:31:26,493 --> 00:31:29,095
Когда ты на сносях, дорогуша,
одного раза недостаточно.

428
00:31:34,517 --> 00:31:38,180
Так. Хорошо, давай немного...

429
00:31:38,305 --> 00:31:41,066
Немного подкормим малыша.

430
00:31:45,128 --> 00:31:47,823
Открыто.

431
00:32:10,313 --> 00:32:11,221
Выключи эти штуку.

432
00:32:15,766 --> 00:32:18,103
Да, ты - Клауштрайх.
Теперь выключай.

433
00:32:50,051 --> 00:32:51,253
Всё будет хорошо.

434
00:32:51,378 --> 00:32:52,637
Всё будет хорошо.

435
00:32:52,803 --> 00:32:54,790
С тобой всё будет хорошо.

436
00:32:54,915 --> 00:32:55,807
Я заберу тебя отсюда.

437
00:33:03,757 --> 00:33:05,434
Господи, бедняжка.

438
00:33:05,559 --> 00:33:07,436
Что он с тобой сделал?

439
00:33:07,561 --> 00:33:12,073
Он говорил, что любит меня.

440
00:33:13,550 --> 00:33:14,727
Давай, я принесу воды.

441
00:33:16,820 --> 00:33:17,662
Вы Гримм.

442
00:33:17,828 --> 00:33:19,497
Да.

443
00:33:19,663 --> 00:33:21,433
Почему вы мне помогаете?

444
00:33:21,558 --> 00:33:23,126
Поговорим об этом попозже?

445
00:33:23,292 --> 00:33:24,878
- Ладно.
- Да.

446
00:33:25,162 --> 00:33:26,989
Я вызвал шерифа, он едет сюда.

447
00:33:27,114 --> 00:33:28,207
Что?

448
00:33:28,332 --> 00:33:29,758
Да, он как раз подъезжает к дому.

449
00:33:32,753 --> 00:33:35,831
Шериф - двоюродный брат Тима.
Он знает обо всём этом.

450
00:33:35,956 --> 00:33:38,083
Они заодно.

451
00:33:45,966 --> 00:33:46,976
Где она?

452
00:33:47,101 --> 00:33:48,894
Её забрал парень, живущий на холме.

453
00:33:49,019 --> 00:33:50,403
Он приходил сюда. С пистолетом.

454
00:33:50,569 --> 00:33:53,098
- Он - полицейской.
- Он - Гримм.

455
00:33:53,223 --> 00:33:54,466
Она нужна ему самому.

456
00:33:54,591 --> 00:33:56,576
Не бывать этому.

457
00:33:59,495 --> 00:34:00,853
Так, нужно вывезти вас отсюда.

458
00:34:00,978 --> 00:34:02,324
Вы не понимаете.

459
00:34:02,449 --> 00:34:04,159
Отсюда есть только одна дорога,
и они будут там поджидать.

460
00:34:04,284 --> 00:34:08,647
Они идут.

461
00:34:08,772 --> 00:34:11,758
Беги за ней.

462
00:34:11,924 --> 00:34:13,218
А как же ты?

463
00:34:13,384 --> 00:34:15,504
Я выскользну отсюда
и позвоню в полицию штата.

464
00:34:15,629 --> 00:34:16,554
Ник, ты должен ей помочь.

465
00:34:16,720 --> 00:34:17,573
Джульетта.

466
00:34:17,698 --> 00:34:19,458
Знаю, но ведь именно для этого

467
00:34:19,583 --> 00:34:21,137
ты мне его и купил.
Иди давай.

468
00:34:39,589 --> 00:34:40,745
Машина здесь!

469
00:34:41,711 --> 00:34:43,331
Они должны быть где-то поблизости.

470
00:34:43,497 --> 00:34:46,668
При её состоянии им далеко не уйти.

471
00:34:47,517 --> 00:34:49,518
Робин!

472
00:34:57,511 --> 00:35:00,572
Робин!

473
00:35:09,122 --> 00:35:11,750
Чёрт.

474
00:35:11,875 --> 00:35:13,035
Робин...

475
00:35:13,160 --> 00:35:14,529
Мы выберемся отсюда.

476
00:35:14,695 --> 00:35:16,021
Пришло время.

477
00:35:16,146 --> 00:35:18,006
Я не умею это делать.

478
00:35:18,131 --> 00:35:21,426
Ты должен...

479
00:35:21,551 --> 00:35:23,745
Вынуть его.

480
00:35:23,870 --> 00:35:25,871
Ладно.

481
00:35:36,349 --> 00:35:38,110
- Алло?
- Розали?

482
00:35:38,235 --> 00:35:40,263
Это Ник Буркхардт.
Мне нужна твоя помощь.

483
00:35:40,429 --> 00:35:41,139
Что случилось?

484
00:35:41,305 --> 00:35:46,102
Я тут с Робин, той Селтенвогел.

485
00:35:46,268 --> 00:35:47,936
Ник, ты должен достать
этот камень из неё,

486
00:35:48,061 --> 00:35:49,204
пока она не задохнулась.

487
00:35:49,329 --> 00:35:51,272
- Да, знаю, но как?
- Это Ник?

488
00:35:51,397 --> 00:35:52,774
Он позвонил тебе?
Ты позвонил ей?

489
00:35:52,899 --> 00:35:54,743
Можете разобраться с этим позже?
Девушка нуждается в помощи.

490
00:35:54,868 --> 00:35:56,446
Она говорит, я должен вытащить его.

491
00:35:56,612 --> 00:35:57,579
Доставай книгу.
Нет, ты... ты должен

492
00:35:57,704 --> 00:35:59,532
вырезать его из неё.
У тебя есть нож?

493
00:35:59,698 --> 00:36:01,534
Да, есть.

494
00:36:02,008 --> 00:36:03,536
Вот, нашёл. Матерь божья.

495
00:36:03,702 --> 00:36:05,754
Так, надрез нужно
сделать вертикально

496
00:36:05,879 --> 00:36:08,423
вдоль самой выступающей
части Унбезалбара.

497
00:36:08,548 --> 00:36:10,585
Кожа будет довольно упругой,

498
00:36:10,751 --> 00:36:12,978
так что тебе нужно давить ножом,

499
00:36:13,103 --> 00:36:15,931
пока не почувствуешь под ним
твёрдый камень.

500
00:36:16,056 --> 00:36:19,985
Хорошо.

501
00:36:28,227 --> 00:36:29,354
Ник? Дополнение.

502
00:36:29,520 --> 00:36:30,730
Я тут немного занят.

503
00:36:30,896 --> 00:36:33,451
Здесь говорится, что горло
нужно резать очень осторожно.

504
00:36:33,576 --> 00:36:34,499
Это не особо помогает.

505
00:36:34,624 --> 00:36:36,785
Резать нужно глубоко,
но не слишком глубоко.

506
00:36:36,910 --> 00:36:38,363
И как понять, когда слишком глубоко?

507
00:36:38,529 --> 00:36:40,276
Ты поймёшь. Море крови.

508
00:36:40,401 --> 00:36:42,617
Поверь, зрелище неприятное.
Я такое видел.

509
00:36:43,216 --> 00:36:45,460
Ладно, ладно.
Кажется, я закончил.

510
00:36:45,585 --> 00:36:48,296
Хорошо, теперь засунь руки в надрез

511
00:36:48,421 --> 00:36:51,379
и аккуратно открепи Унбезалбар

512
00:36:51,504 --> 00:36:53,878
от удерживающей его мембраны.

513
00:36:54,044 --> 00:36:56,589
Ты почувствуешь небольшой щелчок,
когда оно открепится.

514
00:37:02,852 --> 00:37:04,863
Так.

515
00:37:04,988 --> 00:37:05,974
Щёлкнуло.

516
00:37:06,140 --> 00:37:07,732
Это здорово.

517
00:37:08,392 --> 00:37:10,685
Просто потяни его на себя и достань.

518
00:37:10,810 --> 00:37:12,647
Господи.

519
00:37:32,966 --> 00:37:35,567
Как она?

520
00:37:39,005 --> 00:37:41,600
Она...

521
00:37:41,725 --> 00:37:43,344
Похоже, ей стало легче дышать.

522
00:37:43,510 --> 00:37:45,103
Думаю, с ней всё будет хорошо.

523
00:37:45,228 --> 00:37:47,390
Отличная работа, чувак.

524
00:37:47,556 --> 00:37:49,074
Позвони мне потом, ладно?

525
00:37:49,199 --> 00:37:52,244
Когда всё устаканится.

526
00:37:54,487 --> 00:37:56,483
Надо же.

527
00:37:58,208 --> 00:37:59,534
Думаю, это принадлежит вам.

528
00:37:59,659 --> 00:38:01,786
Мне это не нужно.

529
00:38:01,911 --> 00:38:05,907
Никогда не было нужно.

530
00:38:08,585 --> 00:38:10,428
Отличная работа.

531
00:38:10,553 --> 00:38:13,138
Избавили нас от многих забот.

532
00:38:19,229 --> 00:38:22,107
Как я понимаю, если это разобьётся...

533
00:38:24,550 --> 00:38:25,977
То ничего не будет стоить.

534
00:38:26,102 --> 00:38:28,063
Как и ты, если будешь мёртв.

535
00:38:28,188 --> 00:38:30,398
Нам нужен только камень.

536
00:38:30,523 --> 00:38:32,767
Да? Может, поймаете?

537
00:38:32,892 --> 00:38:34,719
Нет, нет...
Поговорим спокойно.

538
00:38:34,844 --> 00:38:37,572
Мы не жадные,
можем взять тебя в долю.

539
00:38:37,697 --> 00:38:39,817
Ты хоть понимаешь,
сколько это стоит?

540
00:38:39,983 --> 00:38:43,411
Правда?

541
00:38:44,537 --> 00:38:46,281
Ты что, чокнутый?

542
00:38:46,406 --> 00:38:48,116
Ну, я в лесу, я только что вырезал
золотое яйцо

543
00:38:48,241 --> 00:38:49,134
из горла девушки.

544
00:38:49,259 --> 00:38:53,454
Сами решайте.

545
00:38:53,579 --> 00:38:55,959
Смотрите, шериф.

546
00:39:00,887 --> 00:39:03,848
Джульетта.

547
00:39:03,973 --> 00:39:07,025
Держи его на мушке.

548
00:39:36,915 --> 00:39:42,020
Тим, ты же знаешь поговорку.

549
00:39:42,145 --> 00:39:46,024
Чтобы приготовить омлет
нужно разбить несколько яиц.

550
00:39:50,587 --> 00:39:52,564
Слушай, я понимаю, что эти выходные

551
00:39:52,689 --> 00:39:53,975
вышли не такими, как я планировал.

552
00:39:54,141 --> 00:39:57,535
Думаю, урок здесь в том,

553
00:39:57,660 --> 00:39:59,954
что лучшие моменты в жизни
должны быть спонтанными.

554
00:40:00,079 --> 00:40:03,818
Поэтому...

555
00:40:06,870 --> 00:40:08,865
Джульетта, ты согласна стать моей женой?

556
00:40:29,058 --> 00:40:31,059
Я не могу.

557
00:40:33,430 --> 00:40:37,399
Я тебя так сильно люблю.

558
00:40:41,687 --> 00:40:45,290
И я очень, очень хочу когда-нибудь
стать твоей женой.

559
00:40:47,160 --> 00:40:48,569
Но сейчас я не могу.

560
00:40:48,694 --> 00:40:49,621
Почему? Из-за того, что я коп?
В этом дело?

561
00:40:49,746 --> 00:40:52,624
Дело не в твоей работе.

562
00:40:52,749 --> 00:40:56,411
Дело... в тебе.

563
00:40:56,536 --> 00:40:59,798
Я чувствую, что ты от меня
что-то скрываешь.

564
00:40:59,923 --> 00:41:03,419
Ты стал таким замкнутым.

565
00:41:03,585 --> 00:41:07,379
Я знаю, как тяжела для тебя
была смерть тёти Мари.

566
00:41:12,902 --> 00:41:18,733
Но пока ты не сможешь опять
довериться мне...

567
00:41:18,858 --> 00:41:21,860
Я не могу ответить "да".

568
00:41:30,000 --> 00:41:33,500
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Jolka

569
00:41:33,510 --> 00:41:36,700
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, Jolka, wishera