﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
ПРОСТИ МЕНЯ ЗА ТО ЗЛО,
КОТОРОЕ Я ТЕБЕ СДЕЛАЛА.
МОЯ МАТЬ К ТОМУ МЕНЯ ВЫНУДИЛА,
И ВСЁ ЭТО СЛУЧИЛОСЬ ПРОТИВ МОЕЙ ВОЛИ.

2
00:00:25,599 --> 00:00:27,906
Смотри, не потеряй.

3
00:00:28,031 --> 00:00:29,571
Береги его как зеницу ока.

4
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
Мои извинения, сэр.

5
00:01:26,461 --> 00:01:27,963
Мне было сказано:
"используй силу, если необходимо".

6
00:01:28,129 --> 00:01:30,891
И хорошо зная вас,

7
00:01:31,016 --> 00:01:34,177
считаю это необходимым.

8
00:01:34,302 --> 00:01:35,345
Я тоже рад нашей встрече, Вулси.

9
00:01:35,511 --> 00:01:37,139
Ваш кузен хотел бы с вами увидеться.

10
00:01:37,305 --> 00:01:38,640
- Он здесь?
- Да, сэр.

11
00:01:38,806 --> 00:01:39,683
И ждёт.

12
00:01:39,849 --> 00:01:40,851
Должно быть, что-то важное.

13
00:01:41,409 --> 00:01:42,685
Боюсь что так, сэр.

14
00:01:42,810 --> 00:01:45,538
И боюсь, вести машину придётся вам.

15
00:01:45,663 --> 00:01:47,274
Полагаю, это лучше чем умереть.

16
00:01:47,440 --> 00:01:49,376
Между нами, сэр,

17
00:01:49,501 --> 00:01:52,503
я бы не исключал такого исхода.

18
00:02:47,425 --> 00:02:48,710
Привет, извини. Я опоздал?

19
00:02:48,876 --> 00:02:50,420
Опоздаешь, если сейчас же
не приедешь домой.

20
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
Мы же сделали заказ.

21
00:02:52,004 --> 00:02:53,807
Уже еду.

22
00:02:53,932 --> 00:02:56,927
Хорошо. Увидимся.

23
00:03:21,367 --> 00:03:23,662
Приветствую, кузен, как дела? (фр.)

24
00:03:23,828 --> 00:03:25,555
Дела шли хорошо...

25
00:03:25,680 --> 00:03:27,057
Пока человек,
которого я знаю 20 лет,

26
00:03:27,182 --> 00:03:29,000
не направил на меня пистолет.

27
00:03:29,166 --> 00:03:30,610
Ничего личного, сэр.

28
00:03:30,735 --> 00:03:32,628
Знаю, Вулси, но воспринимаю
это именно так.

29
00:03:32,753 --> 00:03:34,631
Я не обижаюсь, сэр.
Ваше право.

30
00:03:34,797 --> 00:03:36,966
Прости за применение
грубой силы, Шон.

31
00:03:37,091 --> 00:03:38,234
Не мог рисковать,

32
00:03:38,359 --> 00:03:39,302
вдруг ты бы отказался
от приглашения.

33
00:03:39,468 --> 00:03:42,022
У меня очень мало времени.

34
00:03:42,147 --> 00:03:43,639
Чего ты хочешь?

35
00:03:43,764 --> 00:03:45,709
Не только я, кузен.

36
00:03:45,834 --> 00:03:48,194
Вся семья. Мы очень обеспокоены.

37
00:03:48,319 --> 00:03:50,163
Дела идут не так, как должны бы.

38
00:03:50,288 --> 00:03:51,481
Ты напрасно приехал в такую даль.

39
00:03:51,647 --> 00:03:53,316
Я ничего не делаю напрасно.

40
00:03:53,482 --> 00:03:56,528
Выбор у тебя такой - найди ключ,

41
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
или мы разберёмся с Гриммом
и сами его найдём.

42
00:03:58,946 --> 00:04:00,198
Мы устали ждать.

43
00:04:00,364 --> 00:04:02,042
А что, по-вашему,
я делал всё это время?

44
00:04:02,167 --> 00:04:03,076
Играл в крокет?

45
00:04:03,242 --> 00:04:04,953
Некоторые сначала думают,

46
00:04:05,119 --> 00:04:06,538
а потом уже делают.

47
00:04:06,704 --> 00:04:09,665
Отговорки больше никому не интересны.

48
00:04:09,832 --> 00:04:12,085
Нам нужны ответы, кузен.

49
00:04:12,251 --> 00:04:15,505
Нам нужны действия.

50
00:04:15,630 --> 00:04:18,098
Хорошо.

51
00:04:29,777 --> 00:04:32,688
Кстати, мой ответ - нет.

52
00:04:32,855 --> 00:04:35,024
Можешь так и передать семье.

53
00:04:35,149 --> 00:04:36,985
Думаю, смысл и так понятен.

54
00:04:37,151 --> 00:04:39,613
Если я это передам, меня убьют.

55
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
Тут ты прав, Вулси.

56
00:04:41,656 --> 00:04:44,159
Извини, ничего личного.

57
00:04:44,325 --> 00:04:46,336
Я знаю, сэр.

58
00:04:46,461 --> 00:04:48,871
Но воспринимаю это именно так.

59
00:04:49,038 --> 00:04:50,707
Твоё право.

60
00:04:52,050 --> 00:04:53,643
Не могу поверить,
что он её ничего не говорил.

61
00:04:53,768 --> 00:04:55,929
Вы хоть о чём-нибудь
кроме работы говорите?

62
00:04:56,054 --> 00:04:57,263
Да, конечно.

63
00:04:57,388 --> 00:04:59,566
На прошлой неделе он потерял
80 баксов, поставив на "Блэйзерс".

64
00:04:59,691 --> 00:05:01,717
И очень переживал.

65
00:05:01,842 --> 00:05:03,820
Он даже имя не сказал?

66
00:05:03,945 --> 00:05:05,405
Мне нет.

67
00:05:05,530 --> 00:05:06,689
Это же ты всё устроила.

68
00:05:06,814 --> 00:05:08,108
Тебе он тоже ничего не говорил?

69
00:05:08,233 --> 00:05:09,409
Это не я, а он всё организовал.

70
00:05:09,534 --> 00:05:11,227
Прямо горел от нетерпения.

71
00:05:11,352 --> 00:05:12,912
Нет, он ничего не сказал.

72
00:05:13,037 --> 00:05:14,397
Мог хотя бы упомянуть

73
00:05:14,522 --> 00:05:16,566
о потерянных деньгах.

74
00:05:16,691 --> 00:05:19,042
Мужчины.

75
00:05:22,080 --> 00:05:23,156
Привет, ребята.

76
00:05:23,322 --> 00:05:26,326
Ник, думаю, ты помнишь Адалинду.

77
00:05:35,793 --> 00:05:37,128
Рада снова с вами увидеться.

78
00:05:38,644 --> 00:05:48,265
<b>Grimm</b>
s01e17 Love Sick / Болен любовью
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:05:52,321 --> 00:05:54,396
А это очаровательная Джульетта.

80
00:05:54,562 --> 00:05:55,522
Очень приятно с вами познакомиться.

81
00:05:55,688 --> 00:05:57,274
- Мне тоже.
- Извините.

82
00:05:57,440 --> 00:06:00,333
Пойду займу столик.

83
00:06:02,002 --> 00:06:04,072
Хэнк говорил, что вы ветеринар.

84
00:06:04,238 --> 00:06:05,865
- Да.
- У меня кошка, египетская мау.

85
00:06:06,031 --> 00:06:07,742
Она мой лучший друг.

86
00:06:07,908 --> 00:06:09,635
У нас такие нечасто встречаются.

87
00:06:09,760 --> 00:06:13,039
Может, потому, что они опасны.

88
00:06:13,205 --> 00:06:15,308
Они происходят от диких
африканских кошек.

89
00:06:15,433 --> 00:06:16,809
Здорово. Очень древняя порода.

90
00:06:16,934 --> 00:06:18,420
Я в своей практике встречала
только одну такую.

91
00:06:18,586 --> 00:06:19,779
У них на лбу такое прикольное пятно

92
00:06:19,904 --> 00:06:21,172
похожее на жука скоробея.

93
00:06:21,338 --> 00:06:22,841
А под языком у них пятен нет?

94
00:06:25,910 --> 00:06:27,178
Я не заглядывала.

95
00:06:27,344 --> 00:06:28,638
Странный вопрос.

96
00:06:28,804 --> 00:06:31,407
Столик готов.

97
00:06:31,532 --> 00:06:32,792
Ну что, повеселимся?

98
00:06:32,917 --> 00:06:34,984
- Да.
- Отлично.

99
00:06:53,437 --> 00:06:55,848
Боялась, что ты не придёшь.

100
00:06:55,973 --> 00:06:57,125
Меня задержали.

101
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Всё в порядке?

102
00:06:58,584 --> 00:06:59,711
А что?

103
00:06:59,877 --> 00:07:02,339
От тебя исходит запах насилия.

104
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
А тебе это не нравится?

105
00:07:04,673 --> 00:07:08,368
Наоборот.

106
00:07:14,858 --> 00:07:16,535
Я начинала с уголовного права.

107
00:07:16,660 --> 00:07:19,064
Хотела стать новым
Клэренсом Дэрроу.

108
00:07:19,230 --> 00:07:20,256
Но результат был понятен заранее.

109
00:07:20,381 --> 00:07:21,900
Я стала проводить всё время
в обществе преступников.

110
00:07:22,066 --> 00:07:24,402
Поэтому переключилась
на договорное право.

111
00:07:24,568 --> 00:07:26,578
Те же преступники,
но одеваются получше.

112
00:07:26,703 --> 00:07:27,989
И платят получше.

113
00:07:28,155 --> 00:07:29,131
Иногда.

114
00:07:29,256 --> 00:07:30,575
Должно быть, вашей фирме
сейчас нелегко.

115
00:07:30,741 --> 00:07:32,827
Придётся нанять новых адвокатов.

116
00:07:32,993 --> 00:07:36,739
Никак не могу смириться
с этой потерей..

117
00:07:36,864 --> 00:07:37,957
С какой потерей?

118
00:07:38,123 --> 00:07:39,584
Похоже, я чего-то не знаю.

119
00:07:39,750 --> 00:07:42,087
Два адвоката из её фирмы были убиты.

120
00:07:42,253 --> 00:07:45,340
Ник что-то такое рассказывал.

121
00:07:45,506 --> 00:07:46,716
Мне очень жаль.

122
00:07:46,882 --> 00:07:49,386
Тебя это дело очень расстроило.

123
00:07:49,552 --> 00:07:50,569
Да, и я всё ещё не отошёл.

124
00:07:51,887 --> 00:07:53,765
Извините.

125
00:07:53,931 --> 00:07:54,874
Звонят из офиса.

126
00:07:54,999 --> 00:07:56,075
Я должна ответить.

127
00:07:56,200 --> 00:07:57,227
Не закажешь мне ещё выпить?

128
00:07:57,393 --> 00:07:59,128
- Конечно.
- Спасибо. Алло?

129
00:07:59,253 --> 00:08:01,380
Мне и самому не помешает.

130
00:08:01,505 --> 00:08:03,441
- Она выглядит милой.
- Да, она милая.

131
00:08:03,607 --> 00:08:05,777
И умница каких мало.

132
00:08:05,943 --> 00:08:07,253
Выросла с дедушкой и бабушкой

133
00:08:07,378 --> 00:08:08,488
на ферме в Айове.

134
00:08:08,654 --> 00:08:10,031
Сама выучилась на юриста.

135
00:08:10,197 --> 00:08:11,950
Даже не верится, что такое бывает.

136
00:08:12,116 --> 00:08:16,979
Я сама выучилась на ветеринара.

137
00:08:17,104 --> 00:08:18,623
Можешь и мне заказать выпить?

138
00:08:18,789 --> 00:08:21,691
Нужно в туалет.

139
00:08:23,110 --> 00:08:24,636
Извини, Ник сегодня
какой-то раздражённый.

140
00:08:24,761 --> 00:08:25,988
Да, он такой.

141
00:08:26,113 --> 00:08:27,799
Кажется, вы немного переработали.

142
00:08:27,965 --> 00:08:29,358
Вы с Адалиндой

143
00:08:29,483 --> 00:08:30,969
давно вместе?

144
00:08:31,135 --> 00:08:33,012
Совсем недавно.

145
00:08:33,137 --> 00:08:34,980
И это самое странное.

146
00:08:35,105 --> 00:08:37,767
Будто однажды я проснулся

147
00:08:37,933 --> 00:08:40,061
и не мог перестать думать о ней.

148
00:08:40,227 --> 00:08:42,564
Да, знаю, как это бывает.

149
00:08:42,730 --> 00:08:44,173
Да. Хорошо.

150
00:08:44,298 --> 00:08:47,126
Я могу произвести опрос свидетеля
завтра с 15 до 17.

151
00:08:47,251 --> 00:08:49,795
Дайте мне знать, что вы...

152
00:08:49,920 --> 00:08:51,797
Ты что творишь?

153
00:08:51,922 --> 00:08:53,215
Я влюбилась.

154
00:08:53,340 --> 00:08:54,576
Не знала, что это противозаконно.

155
00:08:54,742 --> 00:08:55,718
Так, повторять не буду.

156
00:08:55,843 --> 00:08:58,053
Держись от него подальше.

157
00:09:01,682 --> 00:09:04,143
Это понятно?

158
00:09:04,268 --> 00:09:05,444
А ты не можешь предположить,

159
00:09:05,569 --> 00:09:08,013
что это именно то, чем выглядит?

160
00:09:08,138 --> 00:09:09,815
Нет.

161
00:09:09,940 --> 00:09:11,176
Никогда. Ты лгунья.

162
00:09:11,342 --> 00:09:13,486
Потому что не рассказываю ему правду?

163
00:09:13,611 --> 00:09:15,287
Видимо, судишь по себе.

164
00:09:15,412 --> 00:09:16,906
Я этого не допущу.

165
00:09:17,031 --> 00:09:20,059
Попробуй меня остановить.

166
00:09:21,852 --> 00:09:24,647
Может, мне закричать?

167
00:09:43,524 --> 00:09:44,550
Поверить не могу.

168
00:09:44,675 --> 00:09:45,851
Нас вызывают.

169
00:09:45,976 --> 00:09:47,086
Два трупа.

170
00:09:47,252 --> 00:09:48,220
Отлично.

171
00:09:48,345 --> 00:09:49,714
Сначала отвезу Джульетту домой.

172
00:09:49,880 --> 00:09:51,890
Так, чувак.

173
00:09:52,015 --> 00:09:53,559
В чём дело?

174
00:09:53,684 --> 00:09:55,077
Слушай, между мной и Джульеттой

175
00:09:55,202 --> 00:09:56,245
кое-что происходит.

176
00:09:56,370 --> 00:09:57,972
Не хотелось бы
вдаваться в подробности.

177
00:09:58,138 --> 00:10:00,866
Ладно, я понял.

178
00:10:00,991 --> 00:10:03,993
Позабочусь обо всём,
пока ты не приедешь.

179
00:10:07,864 --> 00:10:09,817
Если Адалинда сделает это,

180
00:10:09,983 --> 00:10:11,778
мой долг будет выплачен?

181
00:10:11,944 --> 00:10:14,713
Да.

182
00:10:14,838 --> 00:10:17,784
А если не сделает?

183
00:10:17,950 --> 00:10:20,603
Шучу.

184
00:10:20,728 --> 00:10:23,222
Но я разочарована.

185
00:10:23,347 --> 00:10:24,974
Чем?

186
00:10:25,099 --> 00:10:28,711
Раньше ты любил поразвлечься.

187
00:10:28,877 --> 00:10:31,256
Я могу поразвлечься, если захочу.

188
00:10:36,009 --> 00:10:38,137
От успеха этого дела
зависит очень многое.

189
00:10:38,303 --> 00:10:39,872
Позаботься о том,

190
00:10:39,997 --> 00:10:41,657
чтобы всё прошло как следует.

191
00:10:41,782 --> 00:10:44,784
Хорошо, что ты пришёл по адресу.

192
00:10:48,339 --> 00:10:51,341
Иногда у Адалинды появляются
собственные идеи.

193
00:10:54,294 --> 00:10:56,823
У нас нет права на ошибку, Катрин.

194
00:10:56,989 --> 00:10:58,340
Тебе бы лучше поменьше пялиться

195
00:10:58,465 --> 00:11:00,326
в "Свет мой, зеркальце".

196
00:11:00,492 --> 00:11:03,436
Просто кинжал в сердце.

197
00:11:07,591 --> 00:11:09,085
Что будет, когда ты найдёшь ключ?

198
00:11:09,251 --> 00:11:11,103
Тех, кто помогал,

199
00:11:11,228 --> 00:11:13,188
ждёт награда.

200
00:11:13,313 --> 00:11:16,482
Тех, кто нет - забвение.

201
00:11:31,215 --> 00:11:32,424
Два трупа.

202
00:11:32,549 --> 00:11:35,551
Два пистолета. Один Мерседес.

203
00:11:37,755 --> 00:11:39,532
- Ву?
- Что?

204
00:11:39,698 --> 00:11:42,351
Ты только что съел
гигиеническую помаду.

205
00:11:42,476 --> 00:11:43,886
Нет, не ел.

206
00:11:44,011 --> 00:11:44,871
Я же видел.

207
00:11:45,396 --> 00:11:47,749
Чушь какая, зачем мне её есть?

208
00:11:47,915 --> 00:11:50,809
Итак, тот что постарше британец,
Томас Вулси.

209
00:11:50,934 --> 00:11:53,479
А второй - Антон Круг.

210
00:11:53,604 --> 00:11:54,680
Швейцарец.

211
00:11:54,805 --> 00:11:55,923
У обоих в руках пистолеты,

212
00:11:56,089 --> 00:11:57,467
так что даже тупой сержант
может догадаться,

213
00:11:57,633 --> 00:11:58,426
что они застрелили друг друга.

214
00:11:58,909 --> 00:12:00,053
Но к счастью, это не моя работа.

215
00:12:00,219 --> 00:12:03,322
Пойду проверю отпечатки.

216
00:12:03,447 --> 00:12:04,599
И как тебе?

217
00:12:04,765 --> 00:12:06,267
Не знаю. Я только приехал.

218
00:12:06,433 --> 00:12:10,647
Я про Адалинду.

219
00:12:10,813 --> 00:12:13,048
Знаешь, Хэнк, буду с тобой честен.

220
00:12:13,173 --> 00:12:14,550
Не думаю, что у вас что-то получится.

221
00:12:14,675 --> 00:12:15,751
О чём ты?

222
00:12:16,026 --> 00:12:17,195
Я знаю, ты боишься,

223
00:12:17,361 --> 00:12:19,338
что я воспользовался тем,
что спас ей жизнь,

224
00:12:19,463 --> 00:12:21,707
но всё совсем не так.

225
00:12:21,832 --> 00:12:24,035
А что если это она
тобой пользуется?

226
00:12:24,201 --> 00:12:26,788
Я не против.

227
00:12:26,954 --> 00:12:29,374
Слушай, Хэнк,

228
00:12:29,540 --> 00:12:31,016
мы полицейские.

229
00:12:31,141 --> 00:12:34,353
Нам такое не позволено. Мы должны
разделять работу и личную жизнь.

230
00:12:34,478 --> 00:12:35,771
А с другой стороны,
жизнь коротка, приятель.

231
00:12:35,896 --> 00:12:37,215
И я не собираюсь
завтра жениться.

232
00:12:37,381 --> 00:12:38,774
Познакомься с ней поближе.

233
00:12:38,899 --> 00:12:41,344
Может, она тебе понравится.

234
00:12:49,518 --> 00:12:50,569
Нашёл сотовый.

235
00:12:50,694 --> 00:12:52,063
Кто-нибудь, принесите пакет.

236
00:13:03,039 --> 00:13:04,337
Что?

237
00:13:28,987 --> 00:13:30,852
Есть новости по делу
о двойном убийстве?

238
00:13:31,018 --> 00:13:32,065
Пока немного.

239
00:13:32,190 --> 00:13:34,117
У нас два иностранца, один швейцарец,
другой британец,

240
00:13:34,242 --> 00:13:36,153
решивших застрелить
друг друга в Портленде.

241
00:13:36,278 --> 00:13:37,237
Согласно договору об аренде,

242
00:13:37,362 --> 00:13:38,401
найденному в Мерседесе,

243
00:13:38,567 --> 00:13:40,023
его взял Антон Круг.

244
00:13:40,148 --> 00:13:41,858
Но ключи нашли в кармане Вулси.

245
00:13:41,983 --> 00:13:43,160
То есть, либо они знали друг друга,

246
00:13:43,285 --> 00:13:45,032
либо один пытался украсть
машину у другого.

247
00:13:45,198 --> 00:13:46,363
Они точно были знакомы.

248
00:13:46,488 --> 00:13:47,714
По данным авиакомпании

249
00:13:47,839 --> 00:13:48,995
они прилетели сегодня одним рейсом.

250
00:13:49,161 --> 00:13:50,167
И машина только одна,

251
00:13:50,292 --> 00:13:51,701
так что ясно,
что они приехали вместе.

252
00:13:51,826 --> 00:13:52,970
Похоже на правду.

253
00:13:53,095 --> 00:13:54,204
Если только не было второй машины,

254
00:13:54,329 --> 00:13:55,889
и кто-то не уехал оттуда живым.

255
00:13:56,014 --> 00:13:57,808
То есть был кто-то третий?

256
00:13:57,933 --> 00:13:59,130
Этому есть подтверждения?

257
00:13:59,296 --> 00:14:01,345
Пока нет.

258
00:14:01,470 --> 00:14:02,429
Это могла был деловая встреча,

259
00:14:02,554 --> 00:14:03,597
перешедшая в стрельбу.

260
00:14:03,722 --> 00:14:04,969
У них были связи с местными?

261
00:14:05,135 --> 00:14:07,472
Мы нашли сотовый под машиной.

262
00:14:07,638 --> 00:14:09,724
Думаем, он выпал из кармана Антона,

263
00:14:09,890 --> 00:14:12,272
когда тот свалился замертво.

264
00:14:12,397 --> 00:14:14,020
Вы его уже проверяли?

265
00:14:14,186 --> 00:14:15,192
Не можем включить.

266
00:14:15,317 --> 00:14:16,606
Кажется, он сломался
при ударе о землю.

267
00:14:16,772 --> 00:14:18,399
В лаборатории смогут получить
информации с него.

268
00:14:18,565 --> 00:14:19,663
Хорошо, хорошо.

269
00:14:19,788 --> 00:14:22,082
Держите меня в курсе.

270
00:14:22,207 --> 00:14:24,030
Господа,

271
00:14:24,196 --> 00:14:27,408
а так же вы двое.

272
00:14:27,574 --> 00:14:30,240
Жду смеха, не дождался, ладно.

273
00:14:30,365 --> 00:14:31,741
По сведениям авиакомпании,

274
00:14:31,866 --> 00:14:33,410
которые я только что получил
и внимательно изучил

275
00:14:33,535 --> 00:14:35,048
пока был в туалете,

276
00:14:35,173 --> 00:14:36,013
оба убитых задекларировали пистолеты

277
00:14:36,138 --> 00:14:37,335
из которых убили друг друга,

278
00:14:37,501 --> 00:14:39,420
когда садились на самолёт в Цюрих.

279
00:14:39,586 --> 00:14:41,589
Так что я думаю,

280
00:14:41,755 --> 00:14:44,383
эти пистолеты были знакомы.

281
00:14:44,549 --> 00:14:45,593
Опять жду смеха.

282
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
Стучу по воображаемому микрофону.

283
00:14:47,552 --> 00:14:48,622
Он хоть включён? Алло?

284
00:14:48,747 --> 00:14:50,389
Должно быть просто поздно.

285
00:14:50,555 --> 00:14:51,474
Завтра мы врубимся.

286
00:14:51,640 --> 00:14:52,892
Я совсем без сил.

287
00:14:53,058 --> 00:14:56,366
К тому же, расстроен,
что пропустил ужин с Адалиндой.

288
00:14:56,491 --> 00:14:57,601
Не беспокойся, я отнесу телефон

289
00:14:57,726 --> 00:15:00,066
в хранилище улик.
- Да, спасибо.

290
00:15:00,232 --> 00:15:03,114
До завтра.

291
00:15:07,452 --> 00:15:10,247
- С тобой всё хорошо?
- Да.

292
00:15:10,372 --> 00:15:11,911
Хотя, нет.

293
00:15:12,077 --> 00:15:14,001
В последнее время
желудок побаливает.

294
00:15:14,126 --> 00:15:16,207
Может, съел что-то?

295
00:15:17,546 --> 00:15:19,339
Нет, у меня сейчас
очень здоровое питание.

296
00:15:19,464 --> 00:15:20,962
Правда, растолстел немного.

297
00:15:24,386 --> 00:15:25,562
Ник, знаешь что?

298
00:15:25,687 --> 00:15:26,930
Что?

299
00:15:27,055 --> 00:15:29,600
Кажется, я сейчас отключусь.

300
00:15:31,259 --> 00:15:32,235
Кто-нибудь, позовите врача.

301
00:15:32,360 --> 00:15:36,352
- Что случилось?
- Приподнимите ему голову.

302
00:15:36,518 --> 00:15:38,896
- Врача! Сюда!
- Ву, слышишь меня?

303
00:15:39,062 --> 00:15:40,815
С ним всё будет хорошо.

304
00:16:01,923 --> 00:16:03,600
Мама.

305
00:16:03,725 --> 00:16:04,881
Привет, любимая.

306
00:16:05,047 --> 00:16:06,937
Надеюсь, ты не возражаешь,
что я вошла.

307
00:16:07,062 --> 00:16:08,384
Тебе повезло,
что я не перегрызла тебе горло.

308
00:16:08,550 --> 00:16:11,341
Можно подумать,
у тебя получилось бы.

309
00:16:11,466 --> 00:16:13,055
Слышала, у тебя появился
новый кавалер.

310
00:16:13,221 --> 00:16:14,377
Не совсем так.

311
00:16:14,502 --> 00:16:15,712
Я работаю.

312
00:16:15,837 --> 00:16:17,097
Ну разумеется.

313
00:16:17,222 --> 00:16:19,270
Для капитана?
- Да.

314
00:16:19,436 --> 00:16:20,400
Тогда нужно постараться,
чтобы всё прошло так,

315
00:16:20,525 --> 00:16:21,606
как ему нужно.

316
00:16:21,772 --> 00:16:24,554
Я стараюсь, мам.

317
00:16:24,679 --> 00:16:27,074
Ты всё ещё влюблена в него?

318
00:16:27,199 --> 00:16:29,526
Какое это имеет значение?

319
00:16:29,651 --> 00:16:32,062
Я тебя хорошо обучила.

320
00:16:32,187 --> 00:16:33,730
Есть кое-что ещё.

321
00:16:33,855 --> 00:16:37,400
Мой новый кавалер -
напарник Гримма.

322
00:16:37,525 --> 00:16:39,582
Значит, дело не в напарнике.

323
00:16:39,748 --> 00:16:41,500
Дело в ключе.

324
00:16:41,666 --> 00:16:46,126
Ты всерьёз настроена идти до конца.

325
00:16:46,251 --> 00:16:49,216
Знаю только,
что это будет жестоко.

326
00:16:49,382 --> 00:16:51,010
Не волнуйся.

327
00:16:51,176 --> 00:16:55,097
Жестокость твоё второе имя.

328
00:16:57,045 --> 00:17:00,047
Одну секунду.

329
00:17:02,100 --> 00:17:03,977
Это он.

330
00:17:04,102 --> 00:17:05,979
А чего ты ожидала?

331
00:17:06,104 --> 00:17:07,443
Давай, ответь.

332
00:17:07,609 --> 00:17:08,982
И улыбнись.

333
00:17:09,107 --> 00:17:12,435
Он почувствует это по голосу.

334
00:17:12,560 --> 00:17:14,241
Хэнк, привет.

335
00:17:14,407 --> 00:17:17,157
Адалинда, извини,
что нам пришлось сбежать.

336
00:17:17,282 --> 00:17:18,608
Двойное убийство.

337
00:17:18,733 --> 00:17:22,095
Ладно, тебе не интересно
об этом слушать.

338
00:17:22,220 --> 00:17:23,463
Я ехал домой и подумал,

339
00:17:23,588 --> 00:17:25,294
что могу заскочитьна пару минут.

340
00:17:25,460 --> 00:17:27,296
Было бы здорово, Хэнк.

341
00:17:27,462 --> 00:17:29,453
Отлично.

342
00:17:29,578 --> 00:17:31,550
Но сейчас у меня мама,

343
00:17:31,716 --> 00:17:33,223
и мы с ней давненько не виделись.

344
00:17:33,348 --> 00:17:34,512
Может, в другой раз?

345
00:17:34,678 --> 00:17:37,027
Конечно.

346
00:17:37,152 --> 00:17:38,178
Я понимаю.

347
00:17:38,303 --> 00:17:39,767
Знаешь, мне понравилась Джульетта.

348
00:17:39,933 --> 00:17:42,857
Надеюсь, мы как-нибудь сможем
завершить ужин.

349
00:17:45,043 --> 00:17:46,774
Я тоже надеюсь.
Позвоню завтра.

350
00:17:46,940 --> 00:17:49,864
Не забудь. Пока.

351
00:17:56,321 --> 00:17:58,327
Есть такое заболевание - парорексия.

352
00:17:58,493 --> 00:18:01,492
Обычно сопровождается
поеданием чего-то несъедобного.

353
00:18:02,038 --> 00:18:04,125
Грязь, монеты,
другие мелкие предметы.

354
00:18:04,291 --> 00:18:07,086
Мы обнаружили
кишечную непроходимость.

355
00:18:07,252 --> 00:18:09,760
К счастью, обошлось без разрывов.

356
00:18:09,885 --> 00:18:12,883
А вот что из него достали.

357
00:18:14,673 --> 00:18:15,428
Он всё это съел?

358
00:18:16,057 --> 00:18:18,852
Теперь понимаете, почему он
плохо себя чувствовал.

359
00:18:18,977 --> 00:18:21,225
- С чего ему делать такое?
- Есть много причин.

360
00:18:21,391 --> 00:18:22,556
В вашей работе много стресса.

361
00:18:22,681 --> 00:18:23,728
Уже этого достаточно.

362
00:18:23,894 --> 00:18:24,831
Мы оставим его здесь на ночь.

363
00:18:24,956 --> 00:18:26,509
Завтра он может вернуться домой,

364
00:18:26,634 --> 00:18:29,636
но ему следует обратиться за помощью.

365
00:18:31,273 --> 00:18:33,154
Нужно было убить её,
когда у тебя был шанс.

366
00:18:33,320 --> 00:18:35,735
И не говори.

367
00:18:35,860 --> 00:18:37,575
Так предупреди его, чувак.

368
00:18:37,741 --> 00:18:40,073
Да, я пытался.

369
00:18:40,198 --> 00:18:41,291
Но он не слышит ничего,

370
00:18:41,416 --> 00:18:42,659
что я говорю о ней.

371
00:18:42,784 --> 00:18:44,244
К тому же,

372
00:18:44,369 --> 00:18:46,417
как сказать напарнику,
что он встречается с ведьмой?

373
00:18:46,583 --> 00:18:48,048
Чтобы он тебя не возненавидел?

374
00:18:48,173 --> 00:18:49,503
Да, нелегко.

375
00:18:49,669 --> 00:18:51,418
Но это ненормально.

376
00:18:51,543 --> 00:18:53,424
Роман с Хексенбист даётся нелегко.

377
00:18:53,590 --> 00:18:56,427
И порвать с ней дело рискованное.

378
00:18:56,593 --> 00:18:58,637
Могла она с ним что-то сделать?

379
00:18:58,803 --> 00:19:00,844
А то.

380
00:19:00,969 --> 00:19:04,714
Это их специальность.

381
00:19:04,839 --> 00:19:05,982
Похоже, кто-то отведал

382
00:19:06,107 --> 00:19:07,396
не того яблочка.

383
00:19:07,562 --> 00:19:09,719
Классический трюк ведьмы.

384
00:19:09,844 --> 00:19:11,771
Моджо, джуджу, фокус-покус, буга буга,

385
00:19:11,896 --> 00:19:13,223
называй как хочешь.

386
00:19:13,348 --> 00:19:15,154
У них есть такие жуткие варева,

387
00:19:15,320 --> 00:19:17,110
которые напрочь башню снесут.

388
00:19:17,235 --> 00:19:19,095
Этим можно всё объяснить.

389
00:19:19,220 --> 00:19:20,409
Розали должна больше знать.

390
00:19:20,575 --> 00:19:22,332
Могу ей позвонить.

391
00:19:22,457 --> 00:19:23,950
Нет, она, наверное, уже спит.

392
00:19:24,075 --> 00:19:25,372
Хотя, тебя это никогда
не останавливало.

393
00:19:25,538 --> 00:19:26,540
Звони ей.

394
00:20:04,953 --> 00:20:06,609
Это точно какая-то отрава.

395
00:20:06,734 --> 00:20:09,112
Как ещё человек может
влюбиться в Хексенбист?

396
00:20:09,237 --> 00:20:12,044
Они не особо приятные создания.

397
00:20:12,210 --> 00:20:15,418
Зато красотки.

398
00:20:15,543 --> 00:20:18,621
В смысле, если вам нравится
такой тип женщин.

399
00:20:18,746 --> 00:20:20,390
Мне не нравятся.

400
00:20:20,515 --> 00:20:21,387
Кто у нас Хексенбист?

401
00:20:22,050 --> 00:20:23,927
Адалинда Шейд.

402
00:20:24,052 --> 00:20:25,845
Как давно это случилось?

403
00:20:25,970 --> 00:20:29,132
Думаю, пару недель назад.

404
00:20:29,257 --> 00:20:31,981
Как раз когда убили Фредди.

405
00:20:32,147 --> 00:20:34,275
Давайте я проверю журнал продаж,

406
00:20:34,441 --> 00:20:36,318
посмотрим, была ли она здесь.
Вы продолжайте искать.

407
00:20:36,484 --> 00:20:39,809
Сколько здесь видов Заубертранка?

408
00:20:39,934 --> 00:20:41,532
Заубертранк означает зелье.

409
00:20:41,698 --> 00:20:42,779
Да.

410
00:20:42,904 --> 00:20:44,581
Не проще ли сказать зелье?

411
00:20:44,706 --> 00:20:45,665
Да.

412
00:20:45,790 --> 00:20:47,079
Тогда почему ты так не говоришь?

413
00:20:47,245 --> 00:20:49,319
Потому что это значит
намного больше.

414
00:20:53,614 --> 00:20:54,591
Кое-что нашла.

415
00:20:54,716 --> 00:20:56,426
Список продаж за день,

416
00:20:56,551 --> 00:20:59,095
когда погиб мой брат.

417
00:20:59,220 --> 00:21:02,332
Дьявольское сердце, гениталии
сифилитика, протухший уксус.

418
00:21:02,457 --> 00:21:04,284
Это три ингредиента

419
00:21:04,409 --> 00:21:08,104
очень опасного рецепта.

420
00:21:08,229 --> 00:21:10,060
Насколько опасного?

421
00:21:10,226 --> 00:21:13,233
Из совершенно влюблённого
в совершенно мёртвого.

422
00:21:14,903 --> 00:21:17,180
Похоже, что Хексенбист,
которая пыталась убить твою тётю,

423
00:21:17,305 --> 00:21:20,283
запустила свои коготки
в твоего напарника.

424
00:21:20,408 --> 00:21:21,530
Как мы можем его вылечить?

425
00:21:21,696 --> 00:21:23,653
Не уверена, что сможем. Это...

426
00:21:23,778 --> 00:21:25,409
зависит от того,
насколько далеко зашли

427
00:21:25,575 --> 00:21:27,161
эмоциональные
и физические отношения.

428
00:21:27,327 --> 00:21:29,025
Если слишком далеко, он...

429
00:21:29,150 --> 00:21:31,194
- Труп?
- Да.

430
00:21:31,319 --> 00:21:33,163
Ясно, нужно что-то делать.

431
00:21:33,288 --> 00:21:34,697
Должно быть противоядие,

432
00:21:34,822 --> 00:21:36,086
но потребуется время,
чтобы найти его.

433
00:21:36,252 --> 00:21:37,917
Сначала нужно выяснить,
какой Заубертранк

434
00:21:38,042 --> 00:21:40,174
приготовлен по этому рецепту.

435
00:22:02,567 --> 00:22:04,577
Если бы я знал, что искать,
дела пошли бы быстрее.

436
00:22:04,702 --> 00:22:07,864
Любой рецепт
с этими ингредиентами.

437
00:22:07,989 --> 00:22:09,828
Да здесь тысячи рецептов.

438
00:22:09,994 --> 00:22:11,580
Помнишь копа, которого отравили?

439
00:22:11,746 --> 00:22:13,236
Чувака с фурункулами?

440
00:22:13,361 --> 00:22:15,238
Да. Это незабываемо.

441
00:22:15,363 --> 00:22:16,585
Помнишь, я сказала,

442
00:22:16,751 --> 00:22:18,124
что похожее бывает,

443
00:22:18,249 --> 00:22:20,297
когда кто-то принимает отраву,

444
00:22:20,463 --> 00:22:22,262
предназначенную другому?

445
00:22:22,387 --> 00:22:24,343
И ты думаешь,
что кто-то другой, это Хэнк.

446
00:22:24,509 --> 00:22:27,884
Логично, ведь так?

447
00:22:28,009 --> 00:22:31,521
Откуда взяться логике
когда имеешь дела с Заубертранком?

448
00:22:31,646 --> 00:22:33,890
Настоящую любовь трудно найти.

449
00:22:34,015 --> 00:22:37,017
А то я не знаю.

450
00:22:44,559 --> 00:22:46,903
И долго их держать?

451
00:22:47,028 --> 00:22:49,873
Я ношу их по полчаса каждую ночь.

452
00:22:49,998 --> 00:22:51,541
Больно.

453
00:22:51,666 --> 00:22:53,460
Красота требует жертв.

454
00:22:53,585 --> 00:22:55,457
Пора бы уж привыкнуть к этому.

455
00:22:59,374 --> 00:23:00,633
Да?

456
00:23:00,758 --> 00:23:02,214
Пришла пора действовать.

457
00:23:02,380 --> 00:23:03,627
Сейчас?

458
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Да, сейчас.

459
00:23:05,758 --> 00:23:08,141
Он хочет,
чтобы это случилось сегодня.

460
00:23:08,266 --> 00:23:10,427
Что ж, могу сказать,

461
00:23:10,552 --> 00:23:12,295
что детективу повезло.

462
00:23:12,420 --> 00:23:13,763
Ты будешь самой красивой девушкой,

463
00:23:13,888 --> 00:23:15,922
какую он когда либо видел.

464
00:23:31,923 --> 00:23:33,766
Доброе утро.

465
00:23:33,891 --> 00:23:35,247
Ты забыл унести мобильник

466
00:23:35,413 --> 00:23:36,602
в хранилище улик.

467
00:23:36,727 --> 00:23:38,054
Я занес его утром.

468
00:23:38,179 --> 00:23:40,210
Прости, я отвлёкся,
когда Ву потерял сознание.

469
00:23:40,376 --> 00:23:41,557
Да, я слышал об этом.

470
00:23:41,682 --> 00:23:43,726
- Как у него дела?
- Лучше.

471
00:23:43,851 --> 00:23:46,929
- Ты как?
- Не очень.

472
00:23:47,054 --> 00:23:49,094
- А что так?
- Цветы.

473
00:23:49,260 --> 00:23:50,596
Не понял.

474
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
Надо было послать цветы.

475
00:23:52,388 --> 00:23:53,807
Не понимаю, о чём ты.

476
00:23:53,973 --> 00:23:54,904
Когда нас вызвали

477
00:23:55,029 --> 00:23:56,060
во время ужина прошлым вечером,

478
00:23:56,226 --> 00:23:59,041
надо было потом
послать Адалинде цветы.

479
00:23:59,166 --> 00:24:00,960
Тебе так не кажется?

480
00:24:01,085 --> 00:24:02,941
Хэнк, неужели ты не видишь,
что происходит?

481
00:24:03,107 --> 00:24:05,965
Это она.

482
00:24:06,090 --> 00:24:07,950
Привет, детка, как дела?

483
00:24:08,075 --> 00:24:10,119
- Ну...
- Что случилось?

484
00:24:10,244 --> 00:24:12,788
Я скучаю по тебе.

485
00:24:12,913 --> 00:24:14,891
Я по тебе тоже.

486
00:24:15,016 --> 00:24:16,914
Может быть,
придёшь сегодня ко мне.

487
00:24:17,080 --> 00:24:18,357
С радостью.

488
00:24:18,482 --> 00:24:19,416
Что мне с собой взять?

489
00:24:19,582 --> 00:24:21,464
Только себя.

490
00:24:21,589 --> 00:24:22,795
Твой напарник рядом?

491
00:24:22,961 --> 00:24:23,983
Да, он здесь.

492
00:24:24,108 --> 00:24:25,923
Хорошо. Передавай ему привет.

493
00:24:26,089 --> 00:24:27,674
Она передаёт тебе привет.

494
00:24:27,840 --> 00:24:30,780
Дай я поздороваюсь.

495
00:24:32,900 --> 00:24:34,973
Адалинда, извини
за испорченный вечер.

496
00:24:35,139 --> 00:24:36,162
Как ты?

497
00:24:36,287 --> 00:24:37,580
Отлично, Ник.

498
00:24:37,705 --> 00:24:39,311
Как ты?

499
00:24:39,477 --> 00:24:40,979
Что ты готовишь сегодня на ужин?

500
00:24:41,145 --> 00:24:42,314
Это сюрприз.

501
00:24:42,480 --> 00:24:45,455
И что ты сделала
с моим напарником?

502
00:24:45,580 --> 00:24:47,653
Ты его в самом деле околдовала.

503
00:24:47,819 --> 00:24:50,155
Это сюрприз для тебя.

504
00:24:50,321 --> 00:24:54,297
Отдай телефон, моя очередь.

505
00:24:54,422 --> 00:24:55,536
Увидимся вечером.

506
00:24:55,702 --> 00:24:59,602
Не могу дождаться.

507
00:24:59,727 --> 00:25:03,473
Очень хорошо, Адалинда.

508
00:25:03,598 --> 00:25:08,361
Ты невероятно сильна.

509
00:25:08,486 --> 00:25:09,758
Она готовит мне ужин.

510
00:25:09,924 --> 00:25:11,009
Разве это не хороший знак?

511
00:25:11,175 --> 00:25:14,190
Это зависит от того,
что именно она готовит.

512
00:25:16,694 --> 00:25:19,121
Слушай, Хэнк,

513
00:25:19,246 --> 00:25:20,573
знаю, тебе неприятно это слышать...

514
00:25:20,698 --> 00:25:22,209
Мы закончили с телефоном.

515
00:25:22,334 --> 00:25:23,910
Он точно сломан, но я решила

516
00:25:24,035 --> 00:25:25,649
принести его лично.

517
00:25:25,815 --> 00:25:27,025
Почему?

518
00:25:27,191 --> 00:25:29,031
На нём ничего нет.

519
00:25:29,156 --> 00:25:30,533
Симка пустая. Совершенно новая.

520
00:25:30,658 --> 00:25:32,168
Ни разу не использовалась.

521
00:25:32,293 --> 00:25:34,241
Это не новый телефон,
почему там новая симка?

522
00:25:34,407 --> 00:25:35,388
Я не знаю.

523
00:25:35,513 --> 00:25:37,188
Может, старая пришла в негодность.

524
00:25:37,313 --> 00:25:41,377
Как бы то ни было,
это всё, что мы узнали.

525
00:25:41,502 --> 00:25:43,041
Старый телефон. Новая сим карта.

526
00:25:43,207 --> 00:25:45,711
Нет контактов ни в Портленде,
ни где бы то ни было ещё.

527
00:25:45,877 --> 00:25:47,550
Для тебя это также странно,

528
00:25:47,675 --> 00:25:49,381
как и для меня?
- Да.

529
00:25:49,547 --> 00:25:51,216
Тогда тут что-то не так.

530
00:25:51,382 --> 00:25:53,385
Но я могу всё компенсировать.

531
00:25:53,551 --> 00:25:55,358
Вечером куплю цветы.

532
00:25:55,483 --> 00:25:57,139
- Хэнк...
- Две дюжины.

533
00:25:57,305 --> 00:25:59,391
Красных.

534
00:26:12,333 --> 00:26:14,677
Я нашла.

535
00:26:14,802 --> 00:26:15,911
Нашла.

536
00:26:16,036 --> 00:26:17,597
Монро, проснись.

537
00:26:17,722 --> 00:26:20,256
Где я?

538
00:26:22,209 --> 00:26:23,884
Смерть ради любви.

539
00:26:26,814 --> 00:26:29,716
Смерть за любовь.

540
00:26:32,853 --> 00:26:33,926
Капитан, есть минутка?

541
00:26:34,092 --> 00:26:36,970
Да, конечно.

542
00:26:38,909 --> 00:26:40,036
Меня кое-что беспокоит

543
00:26:40,161 --> 00:26:42,771
в перестрелке.

544
00:26:42,896 --> 00:26:44,144
Ты что-то выяснил?

545
00:26:44,310 --> 00:26:45,608
Только одно.

546
00:26:45,733 --> 00:26:49,128
Всё как-то гладко очень.

547
00:26:49,253 --> 00:26:51,447
Мы отправили
телефон в лабораторию.

548
00:26:51,572 --> 00:26:53,249
Но это старый телефон
с новенькой симкой.

549
00:26:53,374 --> 00:26:55,051
Ни одного звонка с неё.

550
00:26:55,176 --> 00:26:56,218
Это странно.

551
00:26:56,343 --> 00:26:58,004
Что думаешь?

552
00:26:58,129 --> 00:26:59,622
Это только догадка,

553
00:26:59,747 --> 00:27:02,704
но думаю, был третий человек.

554
00:27:06,290 --> 00:27:07,501
На другой машине.

555
00:27:07,667 --> 00:27:10,254
Он мог застрелить их обоих.

556
00:27:10,420 --> 00:27:11,880
Думаю, он взял пистолет Антона,
вложил ему в руку.

557
00:27:12,046 --> 00:27:14,758
Выстрелил ещё раз,
чтобы на Антоне остались следы пороха.

558
00:27:15,133 --> 00:27:17,273
Затем взял его телефон,
заменил сим карту,

559
00:27:17,552 --> 00:27:18,470
и бросил его под машину.

560
00:27:18,636 --> 00:27:20,943
Чтобы связи Антона,

561
00:27:21,068 --> 00:27:23,016
не могли вывести нас
на этого человека.

562
00:27:23,182 --> 00:27:25,031
Верно.

563
00:27:25,156 --> 00:27:26,603
Есть идеи, как узнать, кто это?

564
00:27:26,769 --> 00:27:29,035
Я над этим работаю, но...

565
00:27:29,160 --> 00:27:33,255
Мне кажется,
я подобрался очень близко.

566
00:27:33,380 --> 00:27:34,757
Послушай, Ник,
ты отличный детектив.

567
00:27:34,882 --> 00:27:36,863
И это очень хорошая версия,

568
00:27:37,029 --> 00:27:39,495
но близкие жертв уже в пути,

569
00:27:39,620 --> 00:27:41,285
чтобы забрать тела.

570
00:27:41,451 --> 00:27:43,999
Похоже, что у этих двоих были связи

571
00:27:44,124 --> 00:27:45,455
с влиятельными политиками в Европе.

572
00:27:45,621 --> 00:27:46,802
И их семьи не хотят,

573
00:27:46,927 --> 00:27:48,542
чтобы мы вмешивались в их дела.

574
00:27:48,708 --> 00:27:50,794
Даже если убийца
останется на свободе?

575
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Мне это нравится
не больше, чем тебе.

576
00:27:52,336 --> 00:27:54,894
Но иногда общая картина

577
00:27:55,019 --> 00:27:57,884
усложнена тем,
что неподвластно контролю.

578
00:28:06,386 --> 00:28:07,060
Буркхардт.

579
00:28:07,440 --> 00:28:08,908
Привет. Я с Розали.

580
00:28:09,033 --> 00:28:10,409
Тебе непременно нужно
сюда приехать,

581
00:28:10,534 --> 00:28:13,212
потому что если Хэнк принял то,
что мы думает,

582
00:28:13,337 --> 00:28:15,599
он стучится в двери рая.

583
00:28:22,000 --> 00:28:24,010
Дьявольское сердце, гениталии
сифилитика, протухший уксус.

584
00:28:24,017 --> 00:28:25,912
Это ингредиенты зелья одержимости.

585
00:28:26,078 --> 00:28:28,564
Иссушающий сердце и
размягчающий мозг Заубертранк,

586
00:28:28,689 --> 00:28:30,616
о котором мы говорили.
- Заклинание направлено

587
00:28:30,741 --> 00:28:32,336
на вызывание одержимости.

588
00:28:32,502 --> 00:28:35,505
Одержимость становится такой сильной,
что перегружает мозг,

589
00:28:35,671 --> 00:28:37,257
и тело буквально отключается.

590
00:28:37,423 --> 00:28:38,634
Это объясняет,
что случилось с вашим...

591
00:28:38,800 --> 00:28:41,011
- Сержантом Ву.
- Да.

592
00:28:41,177 --> 00:28:42,694
Его лихорадка
и расстройство указывают на то,

593
00:28:42,819 --> 00:28:44,514
что он принял немного Заубертранка
вместо Хэнка.

594
00:28:46,599 --> 00:28:50,035
И кажется, они приняли вот это.

595
00:28:50,160 --> 00:28:51,396
Я думал, ты вылечила Ву.

596
00:28:51,562 --> 00:28:53,899
Я только сняла симптомы.

597
00:28:54,065 --> 00:28:57,569
Это объясняет то,
что он ест монеты, скрепки, пуговицы?

598
00:28:57,735 --> 00:29:00,378
К сожалению, да.

599
00:29:00,503 --> 00:29:02,741
- Как это можно остановить?
- Есть антидот.

600
00:29:02,907 --> 00:29:04,883
И если он подействует на Ву,
то сможет вылечить Хэнка?

601
00:29:05,008 --> 00:29:06,578
Должен.

602
00:29:06,744 --> 00:29:08,720
Должен. У меня есть
все ингредиенты.

603
00:29:08,845 --> 00:29:09,998
Осталось только смешать.

604
00:29:10,164 --> 00:29:12,834
Тогда за дело.

605
00:29:18,121 --> 00:29:20,884
Только посмотри.
Универсальная вещь.

606
00:29:36,473 --> 00:29:37,859
Как мы вольем это в него?

607
00:29:38,025 --> 00:29:39,111
Через нос.

608
00:29:39,277 --> 00:29:41,988
Вставляешь эти рожки
в ноздри жертвы,

609
00:29:42,154 --> 00:29:46,108
и жмёшь на шток.

610
00:29:46,233 --> 00:29:49,194
Я не очень хорошо знаю Хэнка,

611
00:29:49,319 --> 00:29:51,897
но как ты убедишь его,

612
00:29:52,022 --> 00:29:53,232
что это для его блага?

613
00:29:53,357 --> 00:29:56,225
Давайте сначала посмотрим,
работает ли вообще это.

614
00:30:04,251 --> 00:30:07,463
Привет, Ву, это Ник.

615
00:30:07,588 --> 00:30:09,516
Ник? Это ты?

616
00:30:10,090 --> 00:30:11,783
Да, открой дверь, приятель.

617
00:30:11,908 --> 00:30:13,919
Я сейчас не могу.

618
00:30:14,044 --> 00:30:15,313
Я как раз ужинаю.

619
00:30:15,479 --> 00:30:16,505
Что ты ешь?

620
00:30:16,630 --> 00:30:18,257
Ковёр.

621
00:30:24,805 --> 00:30:26,064
Господи.

622
00:30:26,189 --> 00:30:27,933
Положите его на диван.

623
00:30:28,058 --> 00:30:30,352
Надеюсь, мы не опоздали.

624
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Так, держите его. Держите.

625
00:30:39,503 --> 00:30:40,979
Господи. Ну сколько можно.

626
00:30:41,104 --> 00:30:42,215
Отклоните голову назад.

627
00:30:57,271 --> 00:30:58,190
Так должно быть?

628
00:30:58,672 --> 00:31:00,349
Надеюсь, что да.

629
00:31:00,474 --> 00:31:02,100
Это надолго?

630
00:31:02,225 --> 00:31:03,111
Не знаю.

631
00:31:03,593 --> 00:31:06,281
Как мы узнаем,
что он выздоровел?

632
00:31:24,698 --> 00:31:26,092
Вы откуда взялись?

633
00:31:26,258 --> 00:31:28,887
Это сон?

634
00:31:31,588 --> 00:31:36,102
Почему я в трусах?

635
00:31:36,268 --> 00:31:39,838
Так неловко.

636
00:31:39,963 --> 00:31:42,965
Простите.

637
00:31:46,669 --> 00:31:49,157
Думаю, получилось.

638
00:31:49,323 --> 00:31:50,315
Да, и быстро.

639
00:31:50,440 --> 00:31:54,246
Пора дать это Хэнку.

640
00:31:56,513 --> 00:31:58,223
- Ник, в чём дело?
- Хэнк.

641
00:31:58,348 --> 00:31:59,251
Ты где, приятель?

642
00:31:59,606 --> 00:32:01,226
Если речь о трупе,
то это подождет.

643
00:32:01,351 --> 00:32:03,421
Я у Адалинды.
- Нет, Хэнк, послушай.

644
00:32:03,587 --> 00:32:04,580
Есть разговор.

645
00:32:04,705 --> 00:32:06,091
Утром поговорим.

646
00:32:06,257 --> 00:32:08,450
У меня большие планы на сегодня,
и я не буду их ломать.

647
00:32:08,718 --> 00:32:09,751
Конец связи.

648
00:32:09,876 --> 00:32:11,179
Я отключаюсь.

649
00:32:11,828 --> 00:32:14,830
- Где он?
- У Адалинды.

650
00:32:21,304 --> 00:32:23,525
Ник?

651
00:33:03,346 --> 00:33:05,317
Что если у них в самом разгаре...
ну ты понимаешь?

652
00:33:05,882 --> 00:33:07,792
Получится неловкая ситуация.

653
00:33:07,917 --> 00:33:09,627
И одно дело Хэнк, но Хексенбист,

654
00:33:09,752 --> 00:33:11,346
их лучше не выводить из себя.

655
00:33:11,471 --> 00:33:12,764
Это может плохо кончиться.

656
00:33:12,889 --> 00:33:14,099
Я её застрелю.

657
00:33:14,366 --> 00:33:15,633
Слушай, я не против,

658
00:33:15,758 --> 00:33:16,801
но знаешь ли, копу

659
00:33:16,926 --> 00:33:18,520
это довольно трудно объяснить.

660
00:33:18,645 --> 00:33:19,971
Труп и всё такое.

661
00:33:20,247 --> 00:33:21,973
А как же твой напарник?

662
00:33:22,098 --> 00:33:23,608
Что он подумает,
когда ты застрелишь

663
00:33:23,733 --> 00:33:24,826
женщину, в которую он влюблен.

664
00:33:24,951 --> 00:33:26,244
Есть идеи получше? Я слушаю.

665
00:33:26,369 --> 00:33:27,863
Если дашь подумать пару секунд.

666
00:33:27,988 --> 00:33:30,990
Нет, нет у меня идей.

667
00:33:34,911 --> 00:33:37,913
Хэнк?

668
00:33:41,468 --> 00:33:44,470
Хэнк, это Ник!

669
00:33:50,460 --> 00:33:52,771
Мы опоздали?

670
00:33:52,896 --> 00:33:55,340
Он всё ещё жив.

671
00:33:55,616 --> 00:33:59,677
Но почему он без сознания?

672
00:33:59,954 --> 00:34:01,113
Господи.

673
00:34:01,238 --> 00:34:04,116
Она изменила Заубертранк.

674
00:34:04,241 --> 00:34:06,034
Хэнк пока жив, но антидот

675
00:34:06,159 --> 00:34:07,319
не поможет.

676
00:34:07,444 --> 00:34:08,470
Но Ву же поправился.

677
00:34:08,754 --> 00:34:09,714
Он не занимался с ней сексом.

678
00:34:09,880 --> 00:34:10,906
Господи.

679
00:34:11,031 --> 00:34:12,884
Это всегда всё усложняет.

680
00:34:13,050 --> 00:34:13,909
Эй, ну же, Хэнк.

681
00:34:14,034 --> 00:34:15,026
Очнись, друг.
- Ник, Ник.

682
00:34:15,151 --> 00:34:16,328
Это бесполезно.

683
00:34:16,595 --> 00:34:18,530
Он не может... Он как в коме.

684
00:34:18,806 --> 00:34:21,049
Но не физически, а психически.

685
00:34:21,174 --> 00:34:22,519
Его мозг как будто заблокирован.

686
00:34:23,210 --> 00:34:24,702
Должен быть способ вытащить его.

687
00:34:24,979 --> 00:34:27,399
Возможно, если она
использовала свою кровь.

688
00:34:27,565 --> 00:34:28,706
Какая разница?

689
00:34:28,831 --> 00:34:30,475
Действие Заубертранка
можно прекратить,

690
00:34:30,600 --> 00:34:34,239
если убить ведьму,
которая подмешала свою кровь.

691
00:34:36,773 --> 00:34:39,703
Что ж, с этим проблем не будет.

692
00:34:39,869 --> 00:34:41,037
Буркхардт.

693
00:34:41,645 --> 00:34:43,873
- Привет, Ник.
- Адалинда.

694
00:34:44,039 --> 00:34:45,875
Хотела пригласить тебя к себе

695
00:34:46,041 --> 00:34:47,325
на сладкое.

696
00:34:47,450 --> 00:34:48,211
Я уже там.

697
00:34:48,902 --> 00:34:51,089
Значит, ты нашёл Хэнка. Хорошо.

698
00:34:51,255 --> 00:34:52,924
Надюсь, он тихо мирно спит.

699
00:34:53,090 --> 00:34:54,175
Где ты?

700
00:34:54,341 --> 00:34:56,219
Вот как всё будет, Ник.

701
00:34:56,385 --> 00:34:58,503
Хэнк к утру умрёт,

702
00:34:58,628 --> 00:35:01,266
если только я не получу ключ,
который дала тебе тётя.

703
00:35:01,432 --> 00:35:02,907
Принести ключ

704
00:35:03,032 --> 00:35:05,927
к развалинам Бремена
как можно быстрее.

705
00:35:06,052 --> 00:35:07,912
У меня очень плотный график,

706
00:35:08,037 --> 00:35:09,414
я не могу ждать всю ночь.

707
00:35:09,690 --> 00:35:11,800
Всё очень просто, Ник.

708
00:35:11,925 --> 00:35:14,927
Ключ или Хэнк.

709
00:35:19,149 --> 00:35:20,358
Она в лесопарке.

710
00:35:20,483 --> 00:35:21,610
Ник, ты не можешь её убить.

711
00:35:21,735 --> 00:35:23,111
- Ещё как могу.
- Нет, не в этом дело.

712
00:35:23,236 --> 00:35:24,396
Если ты застрелишь её, она умрёт,

713
00:35:24,521 --> 00:35:25,874
но это не вернёт твоего напарника.

714
00:35:26,573 --> 00:35:28,266
Единственный способ снять блок,

715
00:35:28,391 --> 00:35:31,338
который она наложила на Хэнка,
это кровь Гримма.

716
00:35:33,130 --> 00:35:35,164
Твоя кровью.

717
00:35:45,630 --> 00:35:48,141
Надеюсь, ты принёс ключ, Ник.

718
00:35:48,266 --> 00:35:49,893
У Хэнка осталось мало времени.

719
00:35:50,018 --> 00:35:53,062
Прости.

720
00:35:53,187 --> 00:35:55,014
Я думала, он для тебя что-то значит.

721
00:35:55,139 --> 00:35:58,718
Значит.

722
00:35:58,843 --> 00:36:01,654
Ты мне не веришь?

723
00:36:01,779 --> 00:36:03,606
Зря.

724
00:36:03,731 --> 00:36:05,391
Он умрёт.

725
00:36:05,516 --> 00:36:07,457
Как ты объяснишь,
что в твоей постели мёртвый коп.

726
00:36:07,623 --> 00:36:09,863
Сердце не выдержало.

727
00:36:09,988 --> 00:36:12,031
Такое бывает.

728
00:36:12,156 --> 00:36:14,200
Увидимся на похоронах, Ник.

729
00:36:14,325 --> 00:36:17,787
Я обязательно поплачу.

730
00:36:17,912 --> 00:36:21,090
Адалинда.

731
00:36:21,215 --> 00:36:24,144
Думаю, пора
положить конец разногласиям...

732
00:36:24,269 --> 00:36:26,296
силовым способом.

733
00:36:40,781 --> 00:36:42,951
Он уже должен быть с ней.

734
00:36:43,117 --> 00:36:45,431
Так?

735
00:36:45,556 --> 00:36:46,616
Надо было пойти с ним.

736
00:36:46,741 --> 00:36:47,580
Нет, не надо.

737
00:36:48,059 --> 00:36:51,204
Он должен сделать это сам.

738
00:36:51,329 --> 00:36:53,272
Как мы узнаем,
что всё закончилось?

739
00:36:53,397 --> 00:36:56,376
Если Хэнк очнётся,
значит, она умерла.

740
00:36:56,501 --> 00:36:59,503
А если Хэнк не очнётся?

741
00:37:01,839 --> 00:37:02,949
Надо было пойти с ним.

742
00:37:47,001 --> 00:37:50,003
Что ты сделал?

743
00:38:41,272 --> 00:38:44,274
Что ты натворил?

744
00:38:52,567 --> 00:38:54,207
Ты убил меня.

745
00:38:55,853 --> 00:38:57,043
Ты не выглядишь мёртвой.

746
00:38:57,739 --> 00:39:01,034
Я теперь никто.

747
00:39:01,159 --> 00:39:03,174
У меня нет моей силы.

748
00:39:03,340 --> 00:39:06,636
Ты всё отнял.

749
00:39:06,802 --> 00:39:09,699
Я такая как все.

750
00:39:13,704 --> 00:39:16,706
Я никто.

751
00:39:41,415 --> 00:39:42,792
- Буркхардт.
- Привет, Ник.

752
00:39:42,917 --> 00:39:45,244
Ты в порядке?

753
00:39:45,369 --> 00:39:46,663
- Да.
- Хэнк тоже.

754
00:39:46,788 --> 00:39:48,177
Он очнулся. Выглядит хорошо.

755
00:39:48,343 --> 00:39:52,051
Но тут проблема.

756
00:39:52,176 --> 00:39:53,586
Ему интересно, что мы делаем

757
00:39:53,711 --> 00:39:58,091
в спальне Адалинды...

758
00:39:58,216 --> 00:40:01,218
Что мне ему сказать?

759
00:40:09,026 --> 00:40:10,269
Мам.

760
00:40:10,394 --> 00:40:14,162
Что случилось?

761
00:40:14,328 --> 00:40:15,622
О боже. Он добрался до тебя.

762
00:40:15,788 --> 00:40:18,945
Как его кровь попала в тебя?

763
00:40:19,070 --> 00:40:21,336
Я укусила его.

764
00:40:21,502 --> 00:40:22,920
Я не хотела...

765
00:40:23,086 --> 00:40:24,500
Ты знаешь, что этот ключ

766
00:40:24,625 --> 00:40:26,335
значит для нас.

767
00:40:26,460 --> 00:40:29,672
Я это делала не для нас.

768
00:40:29,797 --> 00:40:33,681
Я это делала для...

769
00:40:33,847 --> 00:40:36,219
вас.

770
00:40:38,422 --> 00:40:39,937
Ты потеряла не просто ключ.

771
00:40:40,103 --> 00:40:42,668
Гримм знал.

772
00:40:42,793 --> 00:40:44,150
Откуда он узнал?

773
00:40:44,316 --> 00:40:47,487
Потому что он умнее тебя.

774
00:40:47,653 --> 00:40:48,738
И он доказал, что более ценен,

775
00:40:48,904 --> 00:40:51,227
чем я предполагал.

776
00:40:51,352 --> 00:40:53,345
Я его недооценил.

777
00:40:53,470 --> 00:40:54,452
Не по своей вине.

778
00:40:54,618 --> 00:40:56,162
Я доверился...

779
00:40:56,328 --> 00:40:59,819
Непрофессионалу.

780
00:40:59,944 --> 00:41:04,490
Я так на тебя надеялась, дорогая.

781
00:41:04,615 --> 00:41:06,130
Что вы со мной делаете?

782
00:41:06,296 --> 00:41:09,175
По-моему всё уже сделано.

783
00:41:09,341 --> 00:41:12,331
Ты теперь бесполезна.

784
00:41:12,456 --> 00:41:15,458
Ещё одна красивая девушка.

785
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Jolka

786
00:42:23,010 --> 00:42:26,100
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, dark104,
veste, wishera