﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
- СТОЙ! - ВОСКЛИКНУЛ ТРОЛЛЬ,
И ВЫПРЫГНУЛ ПЕРЕД НИМ.

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,500
- ЭТО МОЙ МЕСТ.
ПЛАТИ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ПЕРЕЙТИ.

3
00:00:48,673 --> 00:00:49,934
Ты должен меня учить, а не убить.

4
00:00:51,571 --> 00:00:52,678
Знаешь что,

5
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
мы здесь не в пейнтбол играем.

6
00:00:54,762 --> 00:00:56,368
Хочешь отточить навыки Гримма -

7
00:00:56,493 --> 00:00:58,370
будь готов ко всему.

8
00:00:58,495 --> 00:00:59,643
А теперь может слезешь с меня?

9
00:00:59,809 --> 00:01:01,561
А то мне как-то не по себе.

10
00:01:04,355 --> 00:01:07,245
Поднимайся.

11
00:01:07,370 --> 00:01:08,830
Велел же натереться аконитом.

12
00:01:08,955 --> 00:01:09,861
Я тебя за милю учуял.

13
00:01:10,027 --> 00:01:11,780
Я натёрся.

14
00:01:13,242 --> 00:01:14,636
Надо больше.

15
00:01:16,492 --> 00:01:17,839
- Нет, нет, спокойно.
- Да ладно.

16
00:01:17,964 --> 00:01:21,793
Двойной арбалет. (нем.)
Основательно подготовился.

17
00:01:21,918 --> 00:01:24,042
Этим пользовались мои предки.

18
00:01:24,208 --> 00:01:25,919
Подумал, что и мне пора их освоить.

19
00:01:26,085 --> 00:01:28,213
Чувак, у тебя же есть пистолет.

20
00:01:28,379 --> 00:01:29,768
Я же не могу стрелять во всех подряд.

21
00:01:29,893 --> 00:01:32,187
А перцовый баллончик, например,

22
00:01:32,312 --> 00:01:34,406
на Скаленгека вообще не подействовал.

23
00:01:34,531 --> 00:01:37,108
Я бы сказал,
что Скаленгек был в восторге.

24
00:01:37,233 --> 00:01:38,810
Твоя затея не лишена смысла,

25
00:01:38,935 --> 00:01:40,851
но как всё это Хэнку объяснишь?

26
00:01:41,017 --> 00:01:42,781
Пока не знаю.

27
00:01:42,906 --> 00:01:44,688
Смотри.

28
00:01:44,854 --> 00:01:47,869
Первая стрела должна
остановить нападающего.

29
00:01:47,994 --> 00:01:50,154
Она заполняется настоем геллеборуса.

30
00:01:50,279 --> 00:01:51,423
В книге говорится,

31
00:01:51,548 --> 00:01:53,030
что он действует как транквилизатор.

32
00:01:53,196 --> 00:01:56,010
Но если этого мало,
то всегда есть вторая стрела,

33
00:01:56,135 --> 00:01:58,046
заполненная болиголовом.

34
00:02:00,890 --> 00:02:03,835
Знаешь, а ведь их придумали
специально для охоты на Блутбадов.

35
00:02:06,646 --> 00:02:07,961
Наверное, в некотором роде,

36
00:02:08,127 --> 00:02:11,798
это можно счесть за комплимент.

37
00:02:11,964 --> 00:02:13,717
Ну что, попробуем?

38
00:02:13,883 --> 00:02:16,762
Медленно нажимай...

39
00:02:16,928 --> 00:02:19,858
Я умею стрелять.

40
00:02:25,365 --> 00:02:26,509
Неплохо.

41
00:02:26,634 --> 00:02:27,844
А теперь...

42
00:02:29,090 --> 00:02:30,525
черёд канабо?

43
00:02:39,328 --> 00:02:42,412
Чувак, да ты просто мастер.

44
00:03:00,054 --> 00:03:04,028
Ты заставляешь меня ждать, Роберт.

45
00:03:04,153 --> 00:03:05,769
Прости, Сэл.

46
00:03:05,935 --> 00:03:08,416
Деньги принёс?

47
00:03:08,541 --> 00:03:13,204
Знаешь, Сэл, я много размышлял
над нашим разговором

48
00:03:13,329 --> 00:03:16,113
и принял решение.

49
00:03:18,531 --> 00:03:20,492
Я не буду платить.

50
00:03:20,658 --> 00:03:23,912
Считаешь, что поступаешь как храбрец,
Роберт, но это не так.

51
00:03:24,078 --> 00:03:27,082
Это поступок безрассудного глупца.

52
00:03:27,248 --> 00:03:31,419
Понимаю, ты защищаешь
свои интересы.

53
00:03:31,585 --> 00:03:35,715
Но дело в том,
что я зашищаю свои.

54
00:03:37,820 --> 00:03:40,198
Я обращусь к окружному прокурору,

55
00:03:40,323 --> 00:03:43,651
и ничто меня не остановит.

56
00:03:43,776 --> 00:03:46,852
Ты из тех людей,
кто горит на работе.

57
00:03:47,018 --> 00:03:51,273
Посмотрим, смогу ли я тебя остудить.

58
00:03:56,569 --> 00:03:58,633
Да, арматуру проверил.

59
00:03:58,758 --> 00:04:00,051
Уже собираюсь.

60
00:04:00,176 --> 00:04:01,669
Припрячь для меня пару кусочков

61
00:04:01,794 --> 00:04:03,671
и бутылочку пивка.

62
00:04:03,796 --> 00:04:04,661
Не знаю, минут через 10.

63
00:04:04,827 --> 00:04:07,124
Я приеду.

64
00:04:07,249 --> 00:04:08,960
Точно приеду. Пока.

65
00:04:32,992 --> 00:04:34,691
911. Что случилось?

66
00:04:34,857 --> 00:04:36,538
Приезжайте скорее!

67
00:04:36,663 --> 00:04:38,673
Стройка в конце 99 шоссе,

68
00:04:38,798 --> 00:04:40,030
под Глэдстоунским мостом.

69
00:04:40,196 --> 00:04:43,158
Боже мой, он его убил.

70
00:04:43,324 --> 00:04:46,328
Он его убил.
- Назовите своё имя.

71
00:04:46,494 --> 00:04:50,351
Моё имя? Меня зовут...

72
00:04:50,476 --> 00:04:52,353
Меня зовут...

73
00:06:47,823 --> 00:06:49,637
Арнольд!

74
00:06:49,762 --> 00:06:52,507
Что ты здесь делаешь?

75
00:06:52,632 --> 00:06:54,664
Я видел нечто ужасное.

76
00:06:55,545 --> 00:06:56,364
Что?

77
00:06:57,607 --> 00:06:58,957
Что ты видел?

78
00:07:04,715 --> 00:07:14,559
<b>Grimm</b> s01e19
Leave It to Beavers / Оставь это бобрам
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:07:22,548 --> 00:07:23,741
Привет.

80
00:07:23,866 --> 00:07:25,653
Звонивший в 911 не назвался,

81
00:07:25,819 --> 00:07:27,845
но он видел всё, что случилось.

82
00:07:27,970 --> 00:07:29,296
Жертву опознали?

83
00:07:29,421 --> 00:07:32,850
По бумажнику. Роберт Гроссцан,

84
00:07:32,975 --> 00:07:36,387
но теперь он сам на себя не похож..

85
00:07:36,512 --> 00:07:40,648
Ух ты. Разборки по-старинке.

86
00:07:44,653 --> 00:07:45,730
Да, это детектив Буркхардт.

87
00:07:45,855 --> 00:07:48,983
Нужно найти звонившего в 911.

88
00:07:49,108 --> 00:07:50,317
Да, свидетеля со стройки

89
00:07:50,442 --> 00:07:51,638
у Глэдстоунского моста. Спасибо.

90
00:07:51,804 --> 00:07:54,808
Роберт Гроссцан
из "Гроссцан констракшнз"?

91
00:07:54,974 --> 00:07:56,851
Серьёзная фирма.

92
00:07:57,017 --> 00:07:59,610
Полагаю, это его машина.

93
00:07:59,735 --> 00:08:02,357
Пойдём посмотрим.

94
00:08:07,376 --> 00:08:08,469
Что у нас в ежедневнике?

95
00:08:08,594 --> 00:08:11,074
Может, встреча какая.

96
00:08:14,850 --> 00:08:17,895
Да?

97
00:08:18,020 --> 00:08:19,597
Спасибо.

98
00:08:19,722 --> 00:08:21,398
Диспетчер нашёл свидетеля.

99
00:08:21,523 --> 00:08:24,301
Арнольд Розарот,
Вудланд Роад, 3863.

100
00:08:24,426 --> 00:08:27,428
Поехали проверим.

101
00:08:36,181 --> 00:08:38,685
Похоже, его нет дома.

102
00:08:43,128 --> 00:08:44,065
Не заперто.

103
00:08:44,231 --> 00:08:46,824
Пропавший свидетель убийства?

104
00:08:46,949 --> 00:08:49,112
Ни один суд не опротестует
наши действия.

105
00:08:50,738 --> 00:08:53,638
Есть кто?

106
00:09:01,463 --> 00:09:04,809
Парень любит игрушки.

107
00:09:04,934 --> 00:09:08,937
- Красиво.
- Да, красиво, но странно.

108
00:09:15,846 --> 00:09:17,599
Никто из нас раньше не видел Гримма.

109
00:09:17,765 --> 00:09:19,267
- Где пиво?
- Ты!

110
00:09:19,433 --> 00:09:21,394
Господь милосердный.

111
00:09:40,803 --> 00:09:41,748
Кто такой Айсбибер?

112
00:09:41,914 --> 00:09:43,931
Возможный свидетель.

113
00:09:44,056 --> 00:09:47,651
Знаешь, чего я хочу?

114
00:09:47,776 --> 00:09:49,069
Кажется, да.

115
00:09:49,194 --> 00:09:51,216
Только я сначала в душ,
а то весь в цементе.

116
00:09:51,382 --> 00:09:53,858
Нет, я хочу пригласить
твоего друга Монро

117
00:09:53,983 --> 00:09:56,610
к нам на ужин.

118
00:09:56,735 --> 00:10:00,281
Отличная идея.

119
00:10:00,406 --> 00:10:02,900
Только знаешь...

120
00:10:03,025 --> 00:10:05,452
Мы не...

121
00:10:05,577 --> 00:10:06,773
Он не очень...

122
00:10:06,939 --> 00:10:07,922
Он спас мне жизнь.

123
00:10:08,047 --> 00:10:09,740
Хотелось бы его отблагодарить.

124
00:10:09,865 --> 00:10:11,361
Какое у него любимое блюдо?

125
00:10:11,527 --> 00:10:12,626
Не знаю. Милая, Монро

126
00:10:12,751 --> 00:10:13,988
не любит ходить по гостям.

127
00:10:14,154 --> 00:10:16,407
Он одиночка. Боюсь,
ему будет не по себе.

128
00:10:16,573 --> 00:10:18,582
Может, лучше спросишь у него?

129
00:10:18,707 --> 00:10:20,517
И если он откажется,
придумаю что-нибудь ещё.

130
00:10:20,642 --> 00:10:24,541
Может, пикник.

131
00:10:26,265 --> 00:10:28,127
Можно попробовать.

132
00:10:28,293 --> 00:10:31,028
Отлично.

133
00:10:31,153 --> 00:10:34,155
Фу, цемент.

134
00:10:38,660 --> 00:10:39,889
И что будем делать?

135
00:10:40,055 --> 00:10:42,439
Не знаю. Скажи, что заболел.

136
00:10:42,564 --> 00:10:44,124
На первый раз сойдёт. А дальше?

137
00:10:44,249 --> 00:10:46,437
Кроме того,
не хочу показаться грубым.

138
00:10:46,687 --> 00:10:47,778
Это так мило с её стороны.

139
00:10:47,903 --> 00:10:50,381
Монро, только подумай,

140
00:10:50,506 --> 00:10:52,569
о чём мы будем говорить?

141
00:10:52,735 --> 00:10:55,738
А как вы познакомились?

142
00:10:55,904 --> 00:10:57,421
Дорогая, это началось,
когда я узнал,

143
00:10:57,546 --> 00:10:58,756
что Монро Блутбад,

144
00:10:58,881 --> 00:11:01,008
а я сам Гримм.

145
00:11:01,133 --> 00:11:02,292
И, кстати, а я говорил,

146
00:11:02,417 --> 00:11:03,560
что вижу то, чего не видят другие?

147
00:11:03,685 --> 00:11:04,581
Ладно, ладно.

148
00:11:04,747 --> 00:11:07,648
Согласен, нам придётся...

149
00:11:07,773 --> 00:11:09,377
умолчать о некоторых подробностях.

150
00:11:09,543 --> 00:11:11,151
Некоторых? Монро,
назови хоть что-нибудь

151
00:11:11,276 --> 00:11:15,072
в наших отношениях,
о чём не придётся врать.

152
00:11:15,197 --> 00:11:17,424
Ты прав.

153
00:11:17,549 --> 00:11:19,576
Мы много чего пережили вместе.

154
00:11:19,701 --> 00:11:22,830
Но об этом никому не расскажешь.

155
00:11:22,955 --> 00:11:27,251
Господи, это так неправильно.

156
00:11:27,376 --> 00:11:28,563
А она хорошо готовит?

157
00:11:28,729 --> 00:11:29,837
Пальчики оближешь.

158
00:11:29,962 --> 00:11:35,325
Монро, можешь хоть минуту
о еде не думать?

159
00:11:35,450 --> 00:11:39,596
Но если решимся,

160
00:11:39,721 --> 00:11:43,133
то нужно придумать
простенькую историю,

161
00:11:43,258 --> 00:11:44,120
может и получится.

162
00:11:44,286 --> 00:11:45,853
Ага. Простая история.

163
00:11:45,978 --> 00:11:48,138
Итак.

164
00:11:48,263 --> 00:11:51,508
Как мы познакомились?

165
00:11:51,633 --> 00:11:55,329
Ну, опыт подсказывает,

166
00:11:55,454 --> 00:11:59,969
чем больше в ней правды,
тем лучше ложь.

167
00:12:01,527 --> 00:12:03,186
Какие-то неприятности в бизнесе?

168
00:12:03,311 --> 00:12:04,182
Нет.

169
00:12:04,348 --> 00:12:07,190
Работа была не из лёгких,

170
00:12:07,315 --> 00:12:11,128
приходилось бороться
с комитетом по градостроительству.

171
00:12:11,253 --> 00:12:14,498
Я проработала с ним почти 10 лет.

172
00:12:14,623 --> 00:12:17,570
Мне он был как отец.
Да и всем остальным тоже.

173
00:12:17,736 --> 00:12:19,870
А какого рода борьбу он вёл

174
00:12:19,995 --> 00:12:21,324
с комитетом по градостроительству?

175
00:12:21,490 --> 00:12:24,174
Проверки, разрешения, нормативы.

176
00:12:24,299 --> 00:12:25,161
И так без конца.

177
00:12:25,327 --> 00:12:26,543
В его расписании

178
00:12:26,668 --> 00:12:28,164
значилась встреча в 9:30.

179
00:12:28,330 --> 00:12:29,563
Мне ничего об этом неизвестно,

180
00:12:29,688 --> 00:12:30,917
а расписание составляю я.

181
00:12:31,083 --> 00:12:33,503
Рядом со временем стояли инициалы "С.Б."

182
00:12:33,669 --> 00:12:35,736
Ничего не приходит на ум?

183
00:12:35,861 --> 00:12:38,022
Нет.

184
00:12:38,147 --> 00:12:40,468
Кто был его самым ярым
оппонентом в комитете?

185
00:12:40,634 --> 00:12:44,569
Пожалуй, мистер Батрелл.

186
00:12:46,237 --> 00:12:48,157
Сальваторе Батрелл
Инспектор по градостроительству

187
00:12:53,629 --> 00:12:56,507
- Детектив Буркхардт.
- Детектив Гриффин.

188
00:12:56,632 --> 00:13:00,044
Присаживайтесь.

189
00:13:00,169 --> 00:13:02,657
Гибель Роберта трагедия для всех нас.

190
00:13:02,823 --> 00:13:04,631
Чем я могу помочь?

191
00:13:04,756 --> 00:13:06,183
У нас всего пара вопросов.

192
00:13:06,308 --> 00:13:07,634
Конечно, чем могу.

193
00:13:07,759 --> 00:13:10,304
Вы хорошо знали Роберга Гроссцана?

194
00:13:10,429 --> 00:13:13,501
Мы осуществили несколько
совместных проектов,

195
00:13:13,667 --> 00:13:15,926
но домой на ужин
он меня не приглашал,

196
00:13:16,051 --> 00:13:17,130
если вы об этом.

197
00:13:17,296 --> 00:13:20,948
А где вы были вчера в 9:30?

198
00:13:21,073 --> 00:13:25,903
В клубе "Цок-цок" на Чонси.

199
00:13:26,028 --> 00:13:27,571
Мы с друзьями каждую среду

200
00:13:27,696 --> 00:13:29,225
играем там в покер.

201
00:13:29,391 --> 00:13:31,227
Есть кто-то, готовый поручиться,
что вы там были?

202
00:13:31,393 --> 00:13:32,776
Всего человек шесть.

203
00:13:32,901 --> 00:13:35,064
Надеюсь, этого хватит.

204
00:13:39,875 --> 00:13:41,404
Вы же не думаете,
что это моих рук дело?

205
00:13:41,570 --> 00:13:43,253
Приходится проверять всех,

206
00:13:43,378 --> 00:13:44,949
с кем в последнее время
Роберт имел дело.

207
00:13:45,115 --> 00:13:46,623
Говорят, у вас были разногласия

208
00:13:46,748 --> 00:13:48,077
относительно строительства моста.

209
00:13:48,243 --> 00:13:50,872
На стойке был найден
телефон Роберта.

210
00:13:51,038 --> 00:13:53,147
На 9:30 у него была назначена встреча

211
00:13:53,272 --> 00:13:57,275
с кем-то с инициалами "С.Б."

212
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
Знаете, мы действительно
встречались в 9:30 утра,

213
00:14:06,219 --> 00:14:11,748
но после этого больше не виделись.

214
00:14:11,873 --> 00:14:13,394
Может, в телефоне ошибка?

215
00:14:14,666 --> 00:14:17,337
Простите. Пришли из "Джонсон констракшн"

216
00:14:17,462 --> 00:14:19,489
за разрешением на строительство шоссе.

217
00:14:19,614 --> 00:14:20,485
Попроси их подождать минутку.

218
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
Постой.

219
00:14:22,402 --> 00:14:24,781
Расскажи детективам,
где я был вчера вечером.

220
00:14:24,947 --> 00:14:28,515
В клубе,

221
00:14:28,640 --> 00:14:31,537
раздевал нас как липку.

222
00:14:33,262 --> 00:14:35,806
Нужна точная сумма?

223
00:14:35,931 --> 00:14:36,793
Этого достаточно.

224
00:14:36,959 --> 00:14:39,476
Пока.

225
00:14:39,601 --> 00:14:42,423
Спасибо, что уделили время.

226
00:14:51,079 --> 00:14:54,291
Останься.

227
00:14:55,701 --> 00:14:59,704
Зайди ко мне.

228
00:15:03,443 --> 00:15:05,029
У нас проблема.

229
00:15:05,195 --> 00:15:07,949
Какая проблема?
Купы же купились.

230
00:15:08,115 --> 00:15:10,618
Один из них Гримм.

231
00:15:34,573 --> 00:15:36,367
Детектив Буркхардт!

232
00:15:36,492 --> 00:15:38,369
Не ожидал, но очень рад,
что вы позвонили.

233
00:15:38,494 --> 00:15:39,480
Хотите морковного пирога?

234
00:15:39,646 --> 00:15:41,691
Моя жена, Фиби, оставила парочку.

235
00:15:41,857 --> 00:15:44,759
Она поехала к матери.
И детей забрала.

236
00:15:44,884 --> 00:15:46,493
Она соскучилась по матери.

237
00:15:46,618 --> 00:15:49,119
А я нет, но вам это,
наверное, не слишком интересно.

238
00:15:49,244 --> 00:15:50,908
Мне нужна помощь.

239
00:15:51,074 --> 00:15:52,326
Конечно. Всё что угодно.

240
00:15:52,492 --> 00:15:54,835
Я разыскиваю свидетеля...

241
00:15:54,960 --> 00:15:56,998
Ух ты, неожиданно.

242
00:15:57,164 --> 00:15:59,667
Убийства Роберта Гроссцана.

243
00:15:59,833 --> 00:16:01,711
Им может оказаться ваш знакомый,

244
00:16:01,877 --> 00:16:03,129
Арнольд Розарот.

245
00:16:03,295 --> 00:16:06,591
Арнольд?

246
00:16:06,757 --> 00:16:07,681
Арнольд видел, как убили Роберта?

247
00:16:07,806 --> 00:16:08,983
Он звонил в 911,

248
00:16:09,108 --> 00:16:10,684
но потом куда-то исчез,

249
00:16:10,809 --> 00:16:13,514
и я надеялся,
что вы знаете, где он.

250
00:16:13,680 --> 00:16:14,872
Был бы рад помочь,

251
00:16:14,997 --> 00:16:17,408
но не видел Арнольда
уже несколько недель.

252
00:16:17,533 --> 00:16:21,579
И ещё один вопрос.

253
00:16:21,704 --> 00:16:22,899
Знаете, кто это?

254
00:16:23,065 --> 00:16:25,833
Это Хасслиш!

255
00:16:25,958 --> 00:16:27,820
Думаете, он убил Роберта?

256
00:16:27,986 --> 00:16:29,196
Пока не уверен.

257
00:16:29,362 --> 00:16:33,808
Арнольд работал на Роберта
на строительстве моста.

258
00:16:33,933 --> 00:16:36,644
А у Хасслишей с мостами
особые отношения.

259
00:16:36,769 --> 00:16:38,646
Они считают их
своей собственностью.

260
00:16:38,771 --> 00:16:41,348
Никто не свяжется с мостами
не заплатив им.

261
00:16:41,473 --> 00:16:42,585
Вы говорите про взятку?

262
00:16:42,751 --> 00:16:45,519
Про традицию.

263
00:16:45,644 --> 00:16:47,521
Испокон веков так повелось.

264
00:16:47,646 --> 00:16:49,467
Мы от этого не в восторге.

265
00:16:49,633 --> 00:16:51,409
Большинство стройфирм города

266
00:16:51,534 --> 00:16:54,347
принадлежат Айсбиберам,
которые вынуждены платить троллям.

267
00:16:54,513 --> 00:16:57,498
Послушайте.

268
00:16:57,623 --> 00:16:59,867
Я должен найти Арнольда,

269
00:16:59,992 --> 00:17:01,395
если хочу засадить убийцу за решётку.

270
00:17:01,561 --> 00:17:03,504
Хорошо.

271
00:17:03,629 --> 00:17:06,590
Если Арнольд прячется,
у меня есть идея, где.

272
00:17:06,715 --> 00:17:09,627
И если я прав,
то приду к вашему дому

273
00:17:09,752 --> 00:17:12,239
и вырежу несколько цифр
на ступеньках крыльца,

274
00:17:12,405 --> 00:17:16,383
которые будут означать...
- Или просто позвоните.

275
00:17:16,508 --> 00:17:17,551
Да, да, точно.

276
00:17:17,676 --> 00:17:18,621
Так тоже можно.

277
00:17:18,787 --> 00:17:20,387
Я позвоню.

278
00:17:20,512 --> 00:17:24,515
- Спасибо, Бад.
- Не за что.

279
00:17:27,770 --> 00:17:29,363
Красота.

280
00:17:38,849 --> 00:17:40,935
Привет, проходи.

281
00:17:41,101 --> 00:17:43,229
Спасибо за приглашение.

282
00:17:43,395 --> 00:17:44,855
Не стоило беспокоиться.

283
00:17:45,021 --> 00:17:47,956
Ещё как стоило.

284
00:17:49,734 --> 00:17:50,903
Привет, Ник.

285
00:17:51,069 --> 00:17:53,671
Привет, Монро.

286
00:17:53,796 --> 00:17:54,699
Как дела?

287
00:17:54,865 --> 00:17:57,118
Отлично. А у тебя?

288
00:17:57,284 --> 00:17:59,662
Отлично.

289
00:18:01,470 --> 00:18:02,930
Давай помогу снять пальто.

290
00:18:03,055 --> 00:18:04,398
Прости.

291
00:18:04,523 --> 00:18:05,418
Спасибо, Ник.

292
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
Надеюсь, ты любишь
вегетарианского лосося.

293
00:18:07,502 --> 00:18:10,423
Обожаю вегетарианского лосося.

294
00:18:10,589 --> 00:18:15,344
Вот и славно. Проходи,
а я поставлю цветы в воду.

295
00:18:21,349 --> 00:18:24,618
Это были старинные часы марки "Люcина"
с механизмом "Вальжу".

296
00:18:24,743 --> 00:18:27,189
Тройной хронограф,
оригинальные усложнения...

297
00:18:27,355 --> 00:18:28,706
Значит, они показывают месяц и дату.

298
00:18:28,831 --> 00:18:31,258
И вот я открываю крышку
этих антикварных часов,

299
00:18:31,383 --> 00:18:33,544
и оказывается, что убийца
налил туда клея, чтобы они остановились.

300
00:18:33,669 --> 00:18:35,698
В тот самый день и час,

301
00:18:35,864 --> 00:18:37,681
когда он получил пожизненное.

302
00:18:37,806 --> 00:18:39,266
Невероятно.

303
00:18:39,391 --> 00:18:41,101
И ты помогал Нику несколько раз?

304
00:18:41,226 --> 00:18:42,705
Да, когда была возможность.

305
00:18:42,871 --> 00:18:45,791
А как вы познакомились?

306
00:18:45,957 --> 00:18:49,128
Это случилось
на деле о похищении девочки.

307
00:18:49,294 --> 00:18:51,845
Да, помню. Какой ужас.

308
00:18:51,970 --> 00:18:53,841
Ты и в этом деле помогал?
- Помогал.

309
00:18:54,007 --> 00:18:56,567
А как? Там тоже были часы?

310
00:18:58,177 --> 00:18:59,653
Нет, часов там не было.

311
00:18:59,778 --> 00:19:01,855
Зато были ботинки.

312
00:19:01,980 --> 00:19:02,873
Ботинки?

313
00:19:02,998 --> 00:19:04,435
Да, особые ботинки.

314
00:19:04,601 --> 00:19:06,126
Мы нашли отпечаток подошвы в парке,

315
00:19:06,251 --> 00:19:07,521
прямо напротив дома Монро.

316
00:19:07,687 --> 00:19:09,380
А потом, бывает же такое,

317
00:19:09,505 --> 00:19:12,500
я увидел точно такие же ботинки
на почтальоне.

318
00:19:12,625 --> 00:19:14,070
Который и оказался похитителем.

319
00:19:15,177 --> 00:19:16,947
Повезло так повезло.

320
00:19:17,113 --> 00:19:18,783
Повезло, да и сами мы не промах.

321
00:19:18,949 --> 00:19:20,910
У меня нюх на такие вещи.

322
00:19:21,076 --> 00:19:22,810
Поразительно, пара ботинок

323
00:19:22,935 --> 00:19:24,538
привела вас к дому преступника.

324
00:19:24,704 --> 00:19:26,540
Да, и его хижина
была в самой чащобе.

325
00:19:26,706 --> 00:19:30,167
Не думаю, что Ник
смог бы найти её без меня.

326
00:19:30,292 --> 00:19:31,268
Ты был там вместе с Ником?

327
00:19:31,393 --> 00:19:32,686
Я думала, ты был с Хэнком.

328
00:19:32,811 --> 00:19:36,814
- Ага.
- И с тобой?

329
00:19:37,968 --> 00:19:38,719
- Да.
- Нет.

330
00:19:38,885 --> 00:19:39,893
В смысле, да.

331
00:19:40,018 --> 00:19:43,015
Я имею в виду,

332
00:19:43,181 --> 00:19:46,584
что знал, где хижина почтальона,

333
00:19:46,709 --> 00:19:48,354
который носил те ботинки, потому что...

334
00:19:48,520 --> 00:19:52,608
Потому что я сказал ему об этом.

335
00:19:53,799 --> 00:19:55,542
Ты сказал ему, где хижина?

336
00:19:55,667 --> 00:19:57,947
Я думала, это он тебе сказал.

337
00:19:58,113 --> 00:19:59,873
- Кто?
- Монро.

338
00:19:59,998 --> 00:20:02,284
- Так и было.
- Ты ему рассказал, где хижина?

339
00:20:02,450 --> 00:20:04,251
Нет, я ему рассказал о ботинках...

340
00:20:04,376 --> 00:20:07,354
Ботинки привели нас к хижине.

341
00:20:07,479 --> 00:20:09,356
Иными словами,

342
00:20:09,481 --> 00:20:11,293
если бы не ботинки,
мы бы не нашли хижину.

343
00:20:11,459 --> 00:20:13,838
Просто объедение, язык проглотишь.

344
00:20:14,004 --> 00:20:15,429
Это, случайно,

345
00:20:15,554 --> 00:20:17,383
не вегетарианский лосось
с перцем и мёдом?

346
00:20:17,549 --> 00:20:20,219
Потому что клянусь,
что не выйду за порог

347
00:20:20,385 --> 00:20:24,598
без рецепта.

348
00:20:24,764 --> 00:20:28,936
Можно прямо сейчас,
чтобы потом не забыть?

349
00:20:38,627 --> 00:20:42,139
Есть разговор.

350
00:20:42,264 --> 00:20:43,957
- В чём дело?
- Ты прячешь Арнольда.

351
00:20:44,082 --> 00:20:45,643
Что... нет...
Что за ерунда?

352
00:20:45,768 --> 00:20:47,678
Ник сказал, что Арнольд видел,

353
00:20:47,803 --> 00:20:50,297
как убивали Роберта Гроссцана,
и теперь прячется,

354
00:20:50,422 --> 00:20:51,631
а сюда бы он пришёл
в первую очередь.

355
00:20:51,756 --> 00:20:53,711
- Но я...
- Никаких но, Джон.

356
00:20:53,877 --> 00:20:55,986
Я проверил задний двор.

357
00:20:56,111 --> 00:20:57,521
Ты разложил брезент
вокруг двери в подвал

358
00:20:57,646 --> 00:20:59,239
и заставил её
горшками с папоротником,

359
00:20:59,364 --> 00:21:00,741
чтобы с улицы не было видно.

360
00:21:00,866 --> 00:21:02,910
А что было делать?
Если бы Хасслиш его нашёл...

361
00:21:03,035 --> 00:21:08,309
Я должен поговорить с Арнольдом.
Где он?

362
00:21:13,962 --> 00:21:15,539
Ты что, экскурсии сюда водишь?

363
00:21:15,664 --> 00:21:16,823
Никто не должен знать, что я здесь!

364
00:21:16,948 --> 00:21:19,293
- Спокойно. Это всего лишь Бад.
- Господи боже.

365
00:21:19,418 --> 00:21:22,829
Арнольд, понимаю, тебе страшно,
но это не выход.

366
00:21:22,954 --> 00:21:24,164
Ещё как выход.

367
00:21:24,289 --> 00:21:26,118
Ты не сможешь
просидеть тут до конца жизни.

368
00:21:26,284 --> 00:21:27,501
Если выйду сейчас,

369
00:21:27,626 --> 00:21:28,537
то конец наступит очень быстро.

370
00:21:28,703 --> 00:21:30,170
Ты видел, что случилось с Робертом.

371
00:21:30,295 --> 00:21:31,221
Видел, кто это сделал.

372
00:21:31,346 --> 00:21:33,057
Поверь, лучше бы не видел.

373
00:21:33,182 --> 00:21:36,503
Ты единственный свидетель.
Ты знаешь, кто убил Роберта!

374
00:21:36,669 --> 00:21:39,179
Тебе нужно дать показания.

375
00:21:39,304 --> 00:21:41,115
Дать показания и погибнуть?

376
00:21:41,240 --> 00:21:42,733
Дать показания,
чтобы Хасслиш сделал со мной

377
00:21:42,858 --> 00:21:45,221
то же самое, что с Робертом,
или даже хуже?

378
00:21:45,387 --> 00:21:47,354
А что может быть хуже,
чем быть заживо похороненным в цементе?

379
00:21:47,479 --> 00:21:48,789
От Хасслишей и не такого можно ожидать!

380
00:21:48,914 --> 00:21:50,893
Но всё может быть и по-другому.

381
00:21:51,059 --> 00:21:54,521
Мы не одни. У нас есть союзник.

382
00:21:54,687 --> 00:21:55,662
Ник сказал, что...
- Ник?

383
00:21:55,787 --> 00:21:57,247
Кто такой Ник?
- Ник Буркхардт.

384
00:21:57,372 --> 00:21:59,610
Детектив Ник Буркхардт. Гримм.

385
00:21:59,776 --> 00:22:02,202
Ты Гримма называешь по имени?

386
00:22:02,327 --> 00:22:03,280
Совсем рехнулся?

387
00:22:03,446 --> 00:22:05,089
Арнольд, он нам не враг.

388
00:22:05,214 --> 00:22:07,725
В отличие от Хасслишей.

389
00:22:07,850 --> 00:22:09,760
Нет. Я отсюда и носа не высуну.

390
00:22:09,885 --> 00:22:12,206
И вы меня не заставите.

391
00:22:12,372 --> 00:22:14,681
Заставим, если понадобится.

392
00:22:14,806 --> 00:22:16,085
Это же мой дом.

393
00:22:16,251 --> 00:22:18,402
- И ты это сделаешь?
- Вопрос не в этом.

394
00:22:18,527 --> 00:22:19,903
Ник хочет помочь,

395
00:22:20,028 --> 00:22:22,773
но не сможет,
если мы не поможем ему.

396
00:22:22,898 --> 00:22:24,191
Ты хоть понимаешь,
что это значит для нас?

397
00:22:24,316 --> 00:22:28,612
Гримм станет нашим союзником,
и всё изменится.

398
00:22:28,737 --> 00:22:30,164
Если я расскажу полиции,
кто убил Роберта,

399
00:22:30,289 --> 00:22:32,783
то не важно,
найдут меня Хасслиши или нет.

400
00:22:32,908 --> 00:22:36,253
Они будут убивать вас,
одного за другим.

401
00:22:36,378 --> 00:22:39,256
Не буди лихо, пока оно тихо.

402
00:22:39,381 --> 00:22:40,958
Арнольд прав,

403
00:22:41,083 --> 00:22:42,459
это касается всех нас.

404
00:22:42,584 --> 00:22:44,077
Нужно вынести это на совет.

405
00:22:44,202 --> 00:22:46,296
На совет? Ни за что.
Тогда все узнают.

406
00:22:46,421 --> 00:22:48,867
Облингер дело говорит.

407
00:22:49,033 --> 00:22:50,434
Поступим как всегда,

408
00:22:50,559 --> 00:22:51,829
честно и открыто.

409
00:22:51,995 --> 00:22:54,688
Обсудим и проголосуем.

410
00:22:54,813 --> 00:22:57,835
Это в наших общих интересах.
Что скажешь?

411
00:22:58,001 --> 00:23:00,027
Не знаю.

412
00:23:00,152 --> 00:23:01,928
Я хочу, чтобы это всё закончилось.

413
00:23:02,053 --> 00:23:07,803
Если ты ничего не сделаешь,
то само оно не закончится.

414
00:23:11,363 --> 00:23:16,243
Эта ситуация сулит нам
серьёзные неприятности.

415
00:23:16,368 --> 00:23:19,913
Постой. Не горячись.

416
00:23:20,038 --> 00:23:22,616
Это же не тебя Гримм допрашивал

417
00:23:22,741 --> 00:23:25,385
относительно убийства!

418
00:23:25,510 --> 00:23:29,089
Он меня видел. Он знает.

419
00:23:29,214 --> 00:23:31,892
Мы можем уехать из города
пока всё не уляжется.

420
00:23:32,017 --> 00:23:33,460
Издеваешься?

421
00:23:33,585 --> 00:23:35,679
Это всё равно, что расписаться
в собственных грехах.

422
00:23:35,804 --> 00:23:38,232
Я имел в виду меня и Германа.

423
00:23:38,357 --> 00:23:40,377
А ты позвонишь, когда всё утихнет.

424
00:23:40,543 --> 00:23:44,321
Дай-ка я объясню,
как всё утихнет.

425
00:23:44,446 --> 00:23:47,426
Мы его убьём.
Другого выхода нет.

426
00:23:47,592 --> 00:23:50,804
Убьём Гримма?
Разве это возможно?

427
00:23:54,156 --> 00:23:55,699
Гримма нужно вывести из игры.

428
00:23:55,824 --> 00:23:56,727
Но как?

429
00:23:57,125 --> 00:24:00,537
Как это делали с начала времён.

430
00:24:00,662 --> 00:24:03,557
Жнецы.

431
00:24:03,682 --> 00:24:05,486
Это всё равно,
что взорвать ядерную бомбу.

432
00:24:05,652 --> 00:24:08,629
Мы должны защитить себя

433
00:24:08,754 --> 00:24:11,158
и всё, что мы построили.
- Уму непостижимо.

434
00:24:11,324 --> 00:24:14,161
Жнец? Да где ж его найти?

435
00:24:14,327 --> 00:24:18,388
Мой двоюродный дед Мамуз был жнецом.

436
00:24:18,513 --> 00:24:20,390
Он стал Жнецом после того,

437
00:24:20,515 --> 00:24:25,089
как снёс голову Гримму в Копенгагене.

438
00:24:25,255 --> 00:24:27,091
Сэл, ты уверен, что другого выхода нет?

439
00:24:27,257 --> 00:24:31,158
Готов выслушать предложения.

440
00:24:35,682 --> 00:24:38,358
И как тебе?

441
00:24:38,483 --> 00:24:40,827
Могу точно сказать,
что Монро самый странный

442
00:24:40,952 --> 00:24:43,196
из всех моих знакомых,
но он спас мне жизнь,

443
00:24:43,321 --> 00:24:45,499
и, кажется, я его люблю.

444
00:24:45,624 --> 00:24:49,219
Мне уже пора ревновать?

445
00:24:49,344 --> 00:24:50,921
Хороший вопрос.

446
00:24:53,131 --> 00:24:54,076
Буркхардт.

447
00:24:54,242 --> 00:24:56,510
Ник, простите, что так поздно.

448
00:24:56,635 --> 00:24:57,711
Надеюсь, я не помешал

449
00:24:57,836 --> 00:24:59,248
вам и вашей подруге Джульетте,

450
00:24:59,414 --> 00:25:01,014
от которой я просто без ума.

451
00:25:01,139 --> 00:25:02,382
Бад, в чём дело?

452
00:25:02,507 --> 00:25:04,586
Сможете приехать завтра в 9

453
00:25:04,752 --> 00:25:06,103
на старую электростанцию у дамбы.

454
00:25:06,228 --> 00:25:07,821
Мы созываем внеочередной совет,

455
00:25:07,946 --> 00:25:09,174
и Арнольд там будет.

456
00:25:09,340 --> 00:25:11,468
И я тоже. Бад, спасибо.

457
00:25:11,634 --> 00:25:13,577
Не за что, Ник.
Мистер...

458
00:25:13,702 --> 00:25:15,139
Детектив Буркхардт.

459
00:25:15,305 --> 00:25:16,807
Можно просто Ник.

460
00:25:25,857 --> 00:25:27,757
МАННХЕЙМ, ГЕРМАНИЯ

461
00:25:40,700 --> 00:25:42,783
Хочешь вернуться в Портленд? (фр.)

462
00:25:44,280 --> 00:25:46,270
Нам известно имя Гримма. (фр.)

463
00:25:46,480 --> 00:25:48,470
А как же капитан Ренард? (фр.)

464
00:25:49,045 --> 00:25:51,335
Он начеку, но вряд ли будет ждать...

465
00:26:02,935 --> 00:26:04,135
двух Жнецов.

466
00:26:41,334 --> 00:26:42,411
Это я! Не стреляйте!

467
00:26:42,536 --> 00:26:43,879
Не стреляйте!
- Простите.

468
00:26:44,004 --> 00:26:46,665
Ничего, вы должны быть начеку.

469
00:26:46,790 --> 00:26:47,773
Никогда не знаете, чего ожидать.

470
00:26:48,648 --> 00:26:49,858
Каждый день смотрите в лицо смерти.

471
00:26:50,093 --> 00:26:51,693
- Так где совет?
- В норе.

472
00:26:51,984 --> 00:26:53,255
Вниз по ступенькам.

473
00:26:53,380 --> 00:26:56,258
Я провожу вас внутрь, представлю,

474
00:26:56,383 --> 00:26:57,759
а вы расскажете,

475
00:26:57,884 --> 00:26:59,377
какие угрозы нависли
над нашим сообществом,

476
00:26:59,502 --> 00:27:00,846
и единственный способ
от них избавиться -

477
00:27:00,971 --> 00:27:03,098
это взять ответственность...

478
00:27:03,223 --> 00:27:05,884
Не хочу диктовать вам,
что именно говорить,

479
00:27:06,009 --> 00:27:09,211
хотя, я только что это сделал.

480
00:27:18,038 --> 00:27:19,047
Да.

481
00:27:19,172 --> 00:27:21,974
Ты звал нас, и мы явились.

482
00:27:22,140 --> 00:27:23,885
Так быстро?

483
00:27:24,010 --> 00:27:25,420
Нужно встретиться.

484
00:27:25,545 --> 00:27:31,209
Не заставляй нас ждать.

485
00:27:31,334 --> 00:27:34,129
Назовите место.

486
00:27:34,254 --> 00:27:37,132
Традиции отношений
Айсбиберов и Хасслишей

487
00:27:37,257 --> 00:27:38,740
складывались веками!

488
00:27:38,906 --> 00:27:43,305
Я от них не в восторге,
я не считаю их справедливыми,

489
00:27:43,430 --> 00:27:46,257
но с другой стороны,
пока каждый их соблюдает,

490
00:27:46,382 --> 00:27:48,959
угрозы для нас нет.

491
00:27:50,570 --> 00:27:51,947
Тишина!

492
00:27:52,072 --> 00:27:53,231
Не сочтите за неуважение,

493
00:27:53,356 --> 00:27:56,034
но наша жизнь всё время под угрозой.

494
00:27:56,159 --> 00:28:00,939
Мы живём в постоянном страхе,
и с этим нужно что-то делать!

495
00:28:01,064 --> 00:28:04,016
Нужно дать отпор этим монстрам!

496
00:28:05,285 --> 00:28:08,145
Тишина! Тишина!

497
00:28:09,572 --> 00:28:13,609
Мы собрались для обсуждения
конкретного вопроса.

498
00:28:13,775 --> 00:28:17,389
Айзенбад Вюрстнер,
выйдите вперёд

499
00:28:17,514 --> 00:28:18,989
и представьте нашего гостя.

500
00:28:19,155 --> 00:28:21,793
Господин председатель,
спасибо, что позволили мне

501
00:28:21,918 --> 00:28:23,929
созвать совет.

502
00:28:24,054 --> 00:28:26,982
Уважаемые члены совета норы,
позвольте представить вам

503
00:28:27,107 --> 00:28:30,936
детектива Департамента
полиции Портленда и моего друга

504
00:28:31,061 --> 00:28:34,806
Николаса Буркхардта.

505
00:28:36,933 --> 00:28:38,300
Среди вас находится
свидетель убийства.

506
00:28:38,466 --> 00:28:40,886
Без его показаний

507
00:28:41,052 --> 00:28:43,847
убийца останется безнаказанным.

508
00:28:44,013 --> 00:28:48,336
Понимаю, вам страшно,

509
00:28:48,461 --> 00:28:51,271
но поверьте, это можно изменить.

510
00:28:51,437 --> 00:28:55,093
Я Гримм, но я ещё и полицейский,

511
00:28:55,218 --> 00:28:59,381
и я могу вам помочь, но и вы должны
пойти мне навстречу.

512
00:28:59,506 --> 00:29:03,351
Передайте Арнольду Розароту,
что если он объявится,

513
00:29:03,476 --> 00:29:07,472
то вместе мы сможем положить конец
тирании Хасслишей.

514
00:29:07,597 --> 00:29:10,675
На любую провокацию Хасслиши

515
00:29:10,800 --> 00:29:12,978
отвечают посланием.

516
00:29:13,103 --> 00:29:15,197
Я не хочу, чтобы этим посланием

517
00:29:15,322 --> 00:29:17,699
стали мои дети или муж.

518
00:29:17,824 --> 00:29:20,384
Но мы можем отплатить Хасслишам
той же монетой.

519
00:29:20,550 --> 00:29:22,487
С нами Гримм.

520
00:29:22,612 --> 00:29:24,471
Наедете на нас - лишитесь головы.

521
00:29:26,889 --> 00:29:29,127
Тишина!

522
00:29:29,252 --> 00:29:31,379
Тишина!

523
00:29:31,504 --> 00:29:35,133
Выносим вопрос на голосование.

524
00:29:35,258 --> 00:29:40,262
Кто за выступление свидетеля?

525
00:29:42,599 --> 00:29:47,035
Кто против?

526
00:29:49,806 --> 00:29:53,435
Нижайше прошу Гримма

527
00:29:53,560 --> 00:29:55,585
не рубить нам головы за то,

528
00:29:55,751 --> 00:30:00,325
что проголосовали против.

529
00:30:00,450 --> 00:30:03,361
Мы такие.

530
00:30:03,486 --> 00:30:07,489
Тут уж ничего не попишешь.

531
00:30:14,381 --> 00:30:16,508
Ник! Мне очень жаль!

532
00:30:16,633 --> 00:30:17,899
Вы сделали всё, что могли.

533
00:30:18,065 --> 00:30:20,378
Я правда думал,
что у нас появился шанс всё изменить.

534
00:30:20,503 --> 00:30:23,615
Но храбрость - это не про нас.

535
00:30:23,740 --> 00:30:24,865
Сомневаюсь, Бад.

536
00:30:25,031 --> 00:30:26,635
Когда вы узнали, кто я,

537
00:30:26,760 --> 00:30:28,720
то всё равно приходили в мой дом,

538
00:30:28,845 --> 00:30:31,056
починили дверь,
принесли пирог и покрывало.

539
00:30:31,181 --> 00:30:33,525
А для этого нужна храбрость.

540
00:30:33,650 --> 00:30:37,979
И я подумал, если смогли вы,
то смогут и они.

541
00:30:38,104 --> 00:30:42,107
Спасибо за старания.

542
00:31:00,710 --> 00:31:03,712
Есть тут кто? Я приехал.

543
00:31:05,015 --> 00:31:06,198
Здравствуйте.

544
00:31:06,364 --> 00:31:08,116
Я Сальваторе Батрелл.

545
00:31:21,569 --> 00:31:22,570
Всё впустую.

546
00:31:23,345 --> 00:31:25,342
У нас был шанс,
а мы его упустили.

547
00:31:25,508 --> 00:31:26,857
Он должен понимать,
в каком положении оказался Арнольд.

548
00:31:26,982 --> 00:31:29,776
Дело не в Арнольде, а в нас.

549
00:31:29,901 --> 00:31:32,779
На совете я посмотрел
на нас глазами Ника.

550
00:31:32,904 --> 00:31:35,185
Увидел, что мы из себя представляем.

551
00:31:35,351 --> 00:31:36,566
Не удивлюсь,

552
00:31:36,691 --> 00:31:39,486
если Гримм к нам больше
никогда не обратится.

553
00:31:39,611 --> 00:31:40,899
Поверить не могу, что говорю это.

554
00:31:41,065 --> 00:31:42,689
А я хочу сказать,

555
00:31:42,814 --> 00:31:46,126
что впервые в жизни

556
00:31:46,251 --> 00:31:48,251
мне стыдно за то, что я Айсбибер.

557
00:32:03,337 --> 00:32:06,430
У нас есть вопросы.

558
00:32:06,555 --> 00:32:08,265
Отвечу на любые.

559
00:32:08,390 --> 00:32:10,053
Это же я вас вызвал!

560
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
Мой дед был Жнецом.

561
00:32:19,201 --> 00:32:20,293
Нет никаких улик,

562
00:32:20,418 --> 00:32:21,356
что Сэл имеет отношение к убийству.

563
00:32:21,522 --> 00:32:23,984
И у него есть алиби.

564
00:32:24,150 --> 00:32:25,415
Три человека готовы подтвердить,
что он играл в покер

565
00:32:25,540 --> 00:32:27,084
той ночью.
- А что со свидетелем?

566
00:32:27,209 --> 00:32:28,947
- Пока не нашли.
- Проверили дом,

567
00:32:29,113 --> 00:32:31,838
работу, объявили машину
в розыск. Пусто.

568
00:32:31,963 --> 00:32:32,868
Может, его уже нет в живых?

569
00:32:33,034 --> 00:32:34,074
Тела тоже не нашли.

570
00:32:34,199 --> 00:32:35,579
Думаю, он напуган и забился в нору.

571
00:32:35,745 --> 00:32:37,794
Звонить в 911 он не испугался,

572
00:32:37,919 --> 00:32:40,297
а когда дошло до дела, так в кусты.

573
00:32:40,422 --> 00:32:41,501
Ну кто так делает?

574
00:32:41,667 --> 00:32:43,249
У нас ничего нет,
если не найдём его

575
00:32:43,374 --> 00:32:45,046
и не заставим
выполнить гражданский долг.

576
00:32:45,212 --> 00:32:46,303
Подключите ещё людей,

577
00:32:46,428 --> 00:32:47,507
иначе дело развалится.

578
00:32:47,673 --> 00:32:51,428
Ладно, расставим сети.

579
00:32:55,770 --> 00:32:59,366
Я на минутку.

580
00:32:59,491 --> 00:33:00,812
Что случилось?
- Мы много говорили.

581
00:33:00,978 --> 00:33:02,569
- Очень много.
- Сложно поверить,

582
00:33:02,694 --> 00:33:06,026
сколько мы говорили.

583
00:33:08,200 --> 00:33:12,032
Я Арнольд Розарот и...

584
00:33:12,198 --> 00:33:16,466
думаю, я готов сотрудничать.

585
00:33:21,963 --> 00:33:25,592
До нас дошли слухи,
что у Гримма есть друзья.

586
00:33:25,717 --> 00:33:28,131
- Но только не я.
- Это ты так говоришь.

587
00:33:28,297 --> 00:33:31,551
Это правда.
Иначе зачем мне вас вызывать?

588
00:33:31,717 --> 00:33:32,816
Это мы и хотим узнать.

589
00:33:36,561 --> 00:33:38,183
Да вы в своём уме?

590
00:33:38,349 --> 00:33:41,102
Отведи нас к Гримму или умрёшь.

591
00:33:41,268 --> 00:33:45,862
Он детектив полиции Портленда!

592
00:33:45,987 --> 00:33:47,280
Его фамилия Буркхардт.

593
00:33:47,405 --> 00:33:50,033
Предлагаешь нам войти
в полицейский участок,

594
00:33:50,158 --> 00:33:53,573
найти детектива Буркхардта
и отрубить ему голову?

595
00:33:53,739 --> 00:33:56,339
Не знаю, это же вы специалисты.

596
00:33:59,951 --> 00:34:03,954
Если он тебе не друг,
то почему звонит?

597
00:34:05,709 --> 00:34:08,602
- Алло?
- Сальваторе Батрелл?

598
00:34:08,727 --> 00:34:09,923
Это детектив Ник Буркхардт.

599
00:34:10,089 --> 00:34:11,638
Чем помочь?

600
00:34:11,763 --> 00:34:13,339
У нас появилось
ещё несколько вопросов.

601
00:34:13,464 --> 00:34:15,809
Не могли бы вы приехать в участок?

602
00:34:20,071 --> 00:34:21,448
А если я не желаю ехать в участок

603
00:34:21,573 --> 00:34:22,852
и отвечать на вопросы?

604
00:34:23,018 --> 00:34:25,647
Тогда придётся
прислать за вами патрульных.

605
00:34:25,813 --> 00:34:28,455
Может хватит ходить вокруг да около?

606
00:34:28,580 --> 00:34:30,443
Я знаю кто вы.
Вы знаете кто я.

607
00:34:30,609 --> 00:34:33,279
Давайте поговорим с глазу на глаз.

608
00:34:33,445 --> 00:34:35,782
Без ненужных бумажек.

609
00:34:35,948 --> 00:34:41,301
И даю слово, вы не пожалеете.

610
00:34:41,426 --> 00:34:45,429
Я буду в клубе через 10 минут.

611
00:34:47,048 --> 00:34:48,420
Нужно торопиться.

612
00:34:48,586 --> 00:34:49,676
Некрасиво получится,
если он приедет,

613
00:34:49,801 --> 00:34:52,048
а мы его не встретим.

614
00:34:54,172 --> 00:34:56,344
Полиция Портленда! Открывайте!

615
00:35:00,511 --> 00:35:02,856
Детективы, вот так сюрприз.

616
00:35:02,981 --> 00:35:05,075
- Что с вами случилось?
- Родственники приехали.

617
00:35:05,200 --> 00:35:06,563
Сальваторе Батрелл, вы арестованы

618
00:35:06,729 --> 00:35:09,566
за убийство Роберта Гроссцана.

619
00:35:09,982 --> 00:35:11,531
Вы можете хранить молчание.

620
00:35:11,656 --> 00:35:14,067
Всё, что вы скажете,
может быть использовано

621
00:35:14,192 --> 00:35:17,194
против вас в суде.

622
00:35:36,765 --> 00:35:40,060
Среди этих людей есть
убийца Роберта Гроссцана?

623
00:35:40,185 --> 00:35:42,028
Третий справа.

624
00:35:42,153 --> 00:35:45,265
Не торопитесь,
посмотрите внимательно.

625
00:35:45,390 --> 00:35:49,022
Я уверен. Это он.

626
00:35:53,317 --> 00:35:55,659
Внесите в протокол,
свидетель опознал

627
00:35:55,784 --> 00:35:58,786
Сальваторе Батрелла.

628
00:36:01,423 --> 00:36:02,327
Я всё правильно сделал?

629
00:36:02,493 --> 00:36:03,870
Да, всё отлично.

630
00:36:04,036 --> 00:36:06,873
Сэл Батрелл сидит в камере
и ждёт суда.

631
00:36:07,039 --> 00:36:10,710
Тебе пришлось нелегко.
Я горжусь тобой.

632
00:36:14,386 --> 00:36:16,980
Арнольд, можешь затаиться на время,

633
00:36:17,105 --> 00:36:18,009
на всякий случай.

634
00:36:18,175 --> 00:36:19,482
Может, в норе?

635
00:36:19,607 --> 00:36:20,512
Там безопасно.

636
00:36:20,678 --> 00:36:21,971
Да, да, конечно.

637
00:36:22,137 --> 00:36:23,556
Нора - это хорошо.
Мне нравится в норе.

638
00:36:23,722 --> 00:36:25,272
Отлично. Я сам тебя туда отвезу,

639
00:36:25,397 --> 00:36:26,935
чтобы убедиться, что всё в порядке.

640
00:37:15,691 --> 00:37:16,734
Кажется, за нами хвост.

641
00:37:16,859 --> 00:37:18,319
Эти фары маячат в зеркале

642
00:37:18,444 --> 00:37:20,237
уже минут 10.

643
00:37:20,362 --> 00:37:24,365
Нужно звонить Нику!

644
00:37:37,847 --> 00:37:41,850
Живо внутрь!

645
00:37:52,394 --> 00:37:54,355
Идите в нору и сидите тихо.

646
00:37:54,521 --> 00:37:55,723
Может, лучше остаться и помочь?

647
00:37:55,848 --> 00:37:57,358
- Я не боюсь.
- Я останусь, если вы останетесь.

648
00:37:57,524 --> 00:38:00,452
- Идите!
- Скорее.

649
00:39:07,920 --> 00:39:09,963
Привет, Ник. Как жизнь?

650
00:39:10,088 --> 00:39:11,849
Я у старой дамбы. Можешь приехать?

651
00:39:12,015 --> 00:39:14,318
А что, нужно помочь?

652
00:39:14,443 --> 00:39:16,070
Типа того.

653
00:39:16,195 --> 00:39:18,606
Монро...

654
00:39:18,731 --> 00:39:22,567
захвати лопату.

655
00:39:46,124 --> 00:39:48,886
- Ник?
- Я здесь!

656
00:39:50,846 --> 00:39:55,726
Господь милосердный.

657
00:39:55,851 --> 00:39:59,230
Чувак...

658
00:39:59,355 --> 00:40:03,818
Ты замочил двух Жнецов.

659
00:40:05,744 --> 00:40:07,822
"Vernichter der Grimms."

660
00:40:08,465 --> 00:40:10,074
Жнецы семьи Гримм.

661
00:40:10,240 --> 00:40:12,076
И они не оставят меня в покое,

662
00:40:12,201 --> 00:40:15,195
пока не убьют, да?

663
00:40:15,320 --> 00:40:17,749
Да, почти уверен, что так и будет.

664
00:40:17,915 --> 00:40:20,351
В таком случае,
нужно отправить им послание.

665
00:40:20,476 --> 00:40:22,887
Согласен.

666
00:40:23,012 --> 00:40:25,339
И знаешь что?

667
00:40:25,464 --> 00:40:29,310
Если уж отправлять послание,

668
00:40:29,435 --> 00:40:31,428
то две головы лучше, чем одна.

669
00:40:37,776 --> 00:40:40,187
Не ожидал меня увидеть?

670
00:40:40,312 --> 00:40:43,908
Нет.

671
00:40:44,033 --> 00:40:45,526
Виделся с твоими дружками.

672
00:40:49,088 --> 00:40:50,073
И как всё прошло?

673
00:40:50,239 --> 00:40:53,667
Знаешь, так иногда бывает.

674
00:40:53,792 --> 00:40:57,171
Если сильно разозлиться,

675
00:40:57,296 --> 00:41:00,917
можно совсем голову потерять.

676
00:41:18,050 --> 00:41:19,927
Что случилось?

677
00:41:20,052 --> 00:41:22,262
Это уже чересчур.

678
00:41:22,387 --> 00:41:26,025
Ты о чём?

679
00:41:30,988 --> 00:41:35,076
Их приносят весь день.

680
00:41:37,670 --> 00:41:41,673
Что ты сделал?

681
00:41:44,343 --> 00:41:47,345
Свою работу.

682
00:42:15,000 --> 00:42:17,500
"В следующий раз
присылайте лучших".

683
00:42:32,600 --> 00:42:35,100
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Jolka

684
00:42:35,101 --> 00:42:37,591
Переведено сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, veste