﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
"И ЖИЛИ ОНИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО".

2
00:00:15,890 --> 00:00:17,757
Мистер Эдикофф, откройте дверь.

3
00:00:19,811 --> 00:00:21,322
Мистер Эдикофф, у нас ордер!

4
00:00:21,447 --> 00:00:23,157
Откройте дверь!

5
00:00:23,282 --> 00:00:25,734
Мистер Эдикофф!

6
00:00:25,900 --> 00:00:27,161
Сегодня утром под угрозой ареста

7
00:00:27,286 --> 00:00:29,313
Бернард Эдикофф застрелился

8
00:00:29,438 --> 00:00:30,748
в офисе собственной

9
00:00:30,873 --> 00:00:33,072
инвестиционной компании.

10
00:00:33,197 --> 00:00:35,286
ФБР считает,
что крупномасштабная афера

11
00:00:35,411 --> 00:00:37,705
началась в 1993 году.

12
00:00:37,830 --> 00:00:40,007
Сумма, похищенная
со счетов клиентов,

13
00:00:40,132 --> 00:00:41,992
включая незадекларированную прибыль,

14
00:00:42,117 --> 00:00:43,794
составляет более
35 миллиардов долларов.

15
00:00:51,143 --> 00:00:53,804
- Артур.
- Спенсер, нужно поговорить.

16
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
Эдикофф застрелился!

17
00:00:55,721 --> 00:00:57,191
Взял и застрелился у себя в офисе.

18
00:00:57,316 --> 00:00:58,225
Так в новостях сказали.

19
00:00:58,391 --> 00:00:59,267
Забрал наши деньги,

20
00:00:59,433 --> 00:01:01,895
все наши деньги и застрелился.

21
00:01:02,061 --> 00:01:04,022
Мы нищие.
- Успокойся.

22
00:01:04,188 --> 00:01:06,117
Всё пропало. Ничего не осталось.

23
00:01:06,242 --> 00:01:08,018
Послушай. Поезжай домой.

24
00:01:08,143 --> 00:01:10,779
Я тоже скоро приеду.

25
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
Господи, Артур!

26
00:01:54,155 --> 00:01:56,333
Не слышала, как ты пришёл.

27
00:01:56,458 --> 00:01:59,119
Как тебе платье?

28
00:01:59,285 --> 00:02:03,707
Для благотворительного вечера.

29
00:02:03,832 --> 00:02:07,261
Что скажешь?

30
00:02:07,386 --> 00:02:08,837
Ты невероятно хороша.

31
00:02:09,003 --> 00:02:12,716
Очень на это надеюсь.

32
00:02:15,635 --> 00:02:17,220
Никуда не уходи.

33
00:02:17,386 --> 00:02:20,090
Я тебе ещё кое-что покажу.

34
00:02:26,270 --> 00:02:30,434
Артур?

35
00:02:30,559 --> 00:02:33,237
Мы получим 20-30% годовых.

36
00:02:33,362 --> 00:02:34,371
Так он говорил.

37
00:02:34,496 --> 00:02:35,697
Сам знаешь, ты же видел отчёты.

38
00:02:35,863 --> 00:02:37,824
Ты всё отдал Эдикоффу?

39
00:02:37,990 --> 00:02:39,210
Да,

40
00:02:39,335 --> 00:02:40,878
за исключением денег на текущем
и сберегательном счете,

41
00:02:41,003 --> 00:02:43,086
но ты же знаешь,
мы живём на широкую ногу.

42
00:02:43,211 --> 00:02:44,372
А что насчёт средств фирмы?

43
00:02:44,538 --> 00:02:47,292
Я всё перевёл Эдикоффу
полгода назад.

44
00:02:47,458 --> 00:02:49,953
Всё до последнего пенни.

45
00:02:50,078 --> 00:02:51,889
Даже дом заложил.

46
00:02:52,014 --> 00:02:53,715
Господь милосердный.

47
00:02:53,881 --> 00:02:57,969
А через 3 дня придётся
увеличить залог.

48
00:02:58,135 --> 00:03:00,397
Я ещё не говорил с Люсиндой.

49
00:03:00,522 --> 00:03:01,849
И не говори.

50
00:03:01,974 --> 00:03:03,141
Пока.

51
00:03:03,307 --> 00:03:06,153
Пока не рассмотрим...

52
00:03:06,278 --> 00:03:10,491
Не рассмотрим все варианты.

53
00:03:10,616 --> 00:03:12,776
- Я не могу...
- Думаешь, у тебя есть выбор?

54
00:03:12,942 --> 00:03:16,196
Я не могу пойти к её мачехе.

55
00:03:16,789 --> 00:03:18,916
Артур?

56
00:03:19,041 --> 00:03:21,451
Что ты здесь делаешь?

57
00:03:21,617 --> 00:03:22,837
Спенсер!

58
00:03:22,962 --> 00:03:26,590
Не знала, что ты пришёл.

59
00:03:26,715 --> 00:03:29,126
Артур меня не предупредил.

60
00:03:29,251 --> 00:03:31,828
Почему ты мне ничего
не сказал, негодник?

61
00:03:31,953 --> 00:03:33,964
Ну? Что скажешь?

62
00:03:34,089 --> 00:03:36,091
Прекрасна как всегда.

63
00:03:41,230 --> 00:03:42,890
Прости, Артур.

64
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
Но я вынуждена тебе отказать.

65
00:03:45,558 --> 00:03:47,435
- Мэвис.
- Спенсер, пожалуйста,

66
00:03:47,601 --> 00:03:51,523
дай мне поговорить
с зятем. Спасибо.

67
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
Если я правильно поняла,
то ты сам загнал себя

68
00:03:54,358 --> 00:03:58,238
в безвыходное положение.

69
00:03:58,404 --> 00:04:01,158
Ты доверился не тем людям,

70
00:04:01,324 --> 00:04:02,859
а ко мне пришёл только потому,

71
00:04:02,984 --> 00:04:05,954
что нуждаешься в деньгах.

72
00:04:06,120 --> 00:04:10,885
Ты женился на Люсинде год назад,

73
00:04:11,459 --> 00:04:15,297
но ещё ни разу
не пригласил меня в гости.

74
00:04:15,463 --> 00:04:20,135
Нет, мне не нужны
ни объяснения, ни извинения,

75
00:04:20,301 --> 00:04:22,679
да и не за что тебе извиняться,

76
00:04:22,845 --> 00:04:25,015
и я сожалею, но время,
которое я могла уделить тебе,

77
00:04:25,140 --> 00:04:26,100
подошло к концу.

78
00:04:26,225 --> 00:04:28,643
У меня череда встреч.

79
00:04:31,854 --> 00:04:33,815
Мои наилучшие пожелания Люсинде.

80
00:04:38,704 --> 00:04:40,197
Если бы не деньги Генри,

81
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
ты бы до сих пор
стригла волосы в Бивертоне.

82
00:04:44,626 --> 00:04:47,788
Удивлена, что ты воспринимаешь
роль крёстного отца

83
00:04:47,913 --> 00:04:50,307
так серьёзно, Спенсер.

84
00:04:50,432 --> 00:04:52,876
Будет лучше для всех,

85
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
если ты для разнообразия
вернёшься в реальность.

86
00:04:55,419 --> 00:04:58,966
Она не требует ничего,
что не принадлежит ей.

87
00:04:59,091 --> 00:05:01,009
Генри женился на мне.

88
00:05:01,393 --> 00:05:03,470
Он может быть и обеспечил мне
хороший старт,

89
00:05:03,636 --> 00:05:05,856
но после этого
я не взяла у него ни цента.

90
00:05:05,981 --> 00:05:08,433
Потеря Люсинды не моя потеря.

91
00:05:08,599 --> 00:05:10,027
Она теперь большая девочка.

92
00:05:10,152 --> 00:05:12,313
И ей уже пора
взять на себя ответственность

93
00:05:12,438 --> 00:05:14,564
за свою жизнь и жизнь мужа.

94
00:05:14,940 --> 00:05:18,151
- Я обещал её отцу...
- Начни жить...

95
00:05:18,317 --> 00:05:21,571
своей собственной жизнью.

96
00:07:41,226 --> 00:07:50,887
<b>Grimm</b> s01e20
Happily Ever Aftermath /
Любовь и другие неприятности
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

97
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
СЕМЕЙНАЯ ПАРА ПОГИБЛА В АВАРИИ
НА ТРАССЕ 9G.

98
00:08:08,270 --> 00:08:09,530
Послушай меня...

99
00:08:09,655 --> 00:08:11,950
Два человека погибли в Райнбеке,
штат Нью-Йорк,

100
00:08:12,116 --> 00:08:15,336
18 лет назад. Рид и Келли Буркхардт.

101
00:08:15,461 --> 00:08:17,163
Ник, проснись, тебе снится кошмар.

102
00:08:17,454 --> 00:08:20,758
Ник.

103
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
Не знаю, что тебе снилось,

104
00:08:25,254 --> 00:08:26,397
но вряд ли что-то хорошее.

105
00:08:26,522 --> 00:08:29,967
Нет, нет. Не хорошее.

106
00:08:30,092 --> 00:08:32,386
Расскажешь?

107
00:08:32,511 --> 00:08:37,825
Мне снились родители и авария.

108
00:08:37,950 --> 00:08:39,009
Сожалею.

109
00:08:39,134 --> 00:08:41,562
Знаешь, это...

110
00:08:41,687 --> 00:08:44,357
Один из тех моментов,
что не оставят тебя никогда.

111
00:08:44,523 --> 00:08:45,950
Я даже не могу представить,

112
00:08:46,075 --> 00:08:49,446
как это ужасно было для тебя.

113
00:08:51,614 --> 00:08:54,925
Первые несколько лет

114
00:08:55,050 --> 00:08:57,662
я жалел, что не был
с ними в той машине.

115
00:08:57,828 --> 00:08:59,247
Спасибо господу за мою тётю.

116
00:08:59,413 --> 00:09:02,249
Она заменила мне маму.

117
00:09:03,842 --> 00:09:07,271
Без неё я...

118
00:09:07,396 --> 00:09:10,381
наверное, не выжил бы.

119
00:09:12,851 --> 00:09:14,645
А что случилось с тем человеком,
который знал твою тётю?

120
00:09:14,770 --> 00:09:18,882
Фарли Колт, или как его там звали?

121
00:09:19,007 --> 00:09:20,267
Я его отпустил.

122
00:09:20,434 --> 00:09:22,403
Неужели он ничего
о ней не рассказал?

123
00:09:22,528 --> 00:09:24,021
Практически ничего.
Да и я даже не знаю,

124
00:09:24,146 --> 00:09:26,556
говорил ли он правду.

125
00:09:26,681 --> 00:09:28,409
Мы знаем, что он был в Райнбеке,

126
00:09:28,534 --> 00:09:29,827
когда погибли твои родители.

127
00:09:29,952 --> 00:09:31,195
Может быть, сможем узнать

128
00:09:31,320 --> 00:09:32,997
что-нибудь ещё.

129
00:09:33,122 --> 00:09:35,232
Хочешь, я займусь этим?

130
00:09:35,357 --> 00:09:38,328
- Давай.
- Хорошо.

131
00:09:38,494 --> 00:09:40,073
Иди ко мне.

132
00:10:04,653 --> 00:10:07,281
Привет.

133
00:10:07,406 --> 00:10:09,817
Останешься здесь на всю ночь?

134
00:10:09,942 --> 00:10:14,488
Нет, я просто задумался.

135
00:10:14,613 --> 00:10:16,573
Перестань.

136
00:10:16,698 --> 00:10:19,867
Что за радость
предаваться думам так поздно.

137
00:10:24,239 --> 00:10:26,667
Что тебя беспокоит?

138
00:10:26,792 --> 00:10:29,970
Ничего особенного.

139
00:10:30,095 --> 00:10:32,723
Не хочешь мне рассказать?

140
00:10:32,848 --> 00:10:36,477
Не хочу, чтобы улыбка пропала
с твоего лица.

141
00:10:36,602 --> 00:10:39,613
Это меня убьёт.

142
00:10:39,738 --> 00:10:42,892
Я тоже не хочу,
чтобы пропала твоя.

143
00:10:53,535 --> 00:10:54,578
Я звонила на фабрику.

144
00:10:54,703 --> 00:10:56,656
Её там нет. Где ты?

145
00:10:56,822 --> 00:10:58,866
В машине. Домой звонила?

146
00:10:59,032 --> 00:11:01,368
Да, в первую очередь,
и на мобильный звонила.

147
00:11:01,493 --> 00:11:02,662
Она не отвечает.

148
00:11:02,828 --> 00:11:05,789
Может, кому-то стоит поехать
к ней домой.

149
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Я у дома, уже вхожу.

150
00:11:11,879 --> 00:11:13,464
Боже мой.

151
00:11:13,630 --> 00:11:16,016
Господи!

152
00:11:16,141 --> 00:11:17,217
Господи!

153
00:11:17,384 --> 00:11:19,052
- Что?
- Боже мой.

154
00:11:25,800 --> 00:11:27,511
Привет.

155
00:11:27,636 --> 00:11:30,197
Всё указывает на несчастный случай

156
00:11:30,322 --> 00:11:32,282
за исключением следов когтей на лице,

157
00:11:32,407 --> 00:11:33,850
и лопнувших глазных яблок,

158
00:11:33,975 --> 00:11:35,528
раньше такого не видел,

159
00:11:35,694 --> 00:11:36,737
и вряд ли хотел бы увидеть ещё раз.

160
00:11:36,862 --> 00:11:38,865
- Кто её нашел?
- У неё две взрослые дочери.

161
00:11:39,031 --> 00:11:41,200
Тиффани и Тейлор.
Обе живут отдельно.

162
00:11:41,366 --> 00:11:43,860
Старшая, Тиффани,
утром позвонила матери,

163
00:11:43,985 --> 00:11:44,871
не дозвонилась,

164
00:11:45,037 --> 00:11:46,530
пришла проверить,
не случилось ли чего,

165
00:11:46,655 --> 00:11:48,415
и обнаружила её.
- Где она?

166
00:11:48,540 --> 00:11:50,126
В столовой с другой сестрой.

167
00:11:50,292 --> 00:11:51,628
На месте преступления
что-нибудь трогали?

168
00:11:51,794 --> 00:11:53,963
Они обе были здесь,
когда мы приехали.

169
00:11:54,129 --> 00:11:55,257
Тиффани сказала,
что была слишком шокирована,

170
00:11:55,382 --> 00:11:57,759
когда увидела её,
что смогла только позвонить в 911.

171
00:11:57,925 --> 00:11:59,259
Много битого стекла.

172
00:11:59,426 --> 00:12:02,146
Люстра, или то, что от неё осталось.

173
00:12:02,271 --> 00:12:03,723
Думаю, её могли столкнуть.

174
00:12:03,889 --> 00:12:05,816
Может быть, она спрыгнула,
пытаясь убежать от кого-то.

175
00:12:05,941 --> 00:12:07,184
Есть признаки взлома?
- Нет.

176
00:12:07,351 --> 00:12:09,812
Мы ничего не нашли.
Двери и окна были заперты.

177
00:12:09,978 --> 00:12:13,190
Ладно, пойдем взглянем наверху.

178
00:12:13,357 --> 00:12:16,827
Здесь тоже битое стекло.

179
00:12:16,952 --> 00:12:18,695
Кто-то разбил всё.

180
00:12:18,820 --> 00:12:20,247
Но для чего?

181
00:12:20,372 --> 00:12:21,665
Ну, чтобы стало темно.

182
00:12:21,790 --> 00:12:23,159
Но для этого не надо
разбивать зеркало.

183
00:12:23,325 --> 00:12:25,252
Знаешь, я не видел порезов
у неё на ногах,

184
00:12:25,377 --> 00:12:26,695
так что она не проходила по осколкам.

185
00:12:26,820 --> 00:12:28,238
Получается, она упала до того,
как стекло было разбито.

186
00:12:28,363 --> 00:12:30,500
Или во время.

187
00:12:30,666 --> 00:12:33,634
Давай поговорим с дочерьми.

188
00:12:40,092 --> 00:12:43,687
Я детектив Гриффин.
А это детектив Буркхардт.

189
00:12:43,812 --> 00:12:45,939
Сожалеем о вашей утрате.

190
00:12:46,064 --> 00:12:47,140
Мы надеемся, что вы сможете

191
00:12:47,265 --> 00:12:48,475
ответить на пару вопросов.

192
00:12:48,642 --> 00:12:50,186
Хорошо.

193
00:12:50,352 --> 00:12:52,312
У вас есть идеи,
кто мог это сделать?

194
00:12:52,479 --> 00:12:55,432
- Да.
- Кто?

195
00:12:55,557 --> 00:12:57,860
Наш зять, Артур Джарвис.

196
00:12:58,026 --> 00:12:59,821
- У вас есть ещё сестра?
- Сводная сестра.

197
00:12:59,987 --> 00:13:02,573
Её зовут Люсинда.

198
00:13:02,739 --> 00:13:04,274
Они далеко живут?

199
00:13:04,399 --> 00:13:05,702
Примерно в миле отсюда.

200
00:13:05,868 --> 00:13:10,248
Артур приходил вчера
и просил денег у нашей матери.

201
00:13:10,414 --> 00:13:12,416
Они отказала им обоим...

202
00:13:12,583 --> 00:13:13,967
Ему и Спенсеру.

203
00:13:14,092 --> 00:13:16,620
Спенсер Харрисон.

204
00:13:16,745 --> 00:13:18,589
Крёстный отец Люсинды.

205
00:13:18,755 --> 00:13:21,258
И он всегда суёт свой нос
в чужие дела.

206
00:13:21,383 --> 00:13:23,094
У них какие-то финансовые проблемы?

207
00:13:23,260 --> 00:13:24,929
Очевидно.

208
00:13:25,095 --> 00:13:27,640
Спенсер...
никогда не любил нашу маму,

209
00:13:27,806 --> 00:13:30,893
он думал, что она вышла замуж
за отца Люсинды из-за денег.

210
00:13:33,145 --> 00:13:35,188
Это детектив Арнольд Габсер?

211
00:13:35,313 --> 00:13:36,640
Да.

212
00:13:36,765 --> 00:13:38,985
Меня зовут Джульетта Сильвертон.
Я звоню из Портленда.

213
00:13:39,151 --> 00:13:40,961
Вы тот детектив,
который расследовал

214
00:13:41,086 --> 00:13:43,239
дело 1994 года об аварии,

215
00:13:43,405 --> 00:13:45,783
в которой погибли
Келли и Рид Буркхардт?

216
00:13:47,492 --> 00:13:49,753
Мэм, вы ворошите
далеко забытое прошлое.

217
00:13:49,878 --> 00:13:51,371
- Понимаю.
- Да, я тот детектив,

218
00:13:51,496 --> 00:13:53,290
который вёл это дело, но знаете,

219
00:13:53,415 --> 00:13:55,342
я о нём не вспоминал уже много лет.

220
00:13:55,467 --> 00:13:56,252
Почему вы о нём спрашиваете?

221
00:13:56,418 --> 00:13:57,975
Я делаю небольшое исследование
для их сына.

222
00:13:58,100 --> 00:14:00,715
Он тоже детектив,
в полиции Портленда, штат Орегон.

223
00:14:00,881 --> 00:14:02,382
Он надеется что-нибудь выяснить.

224
00:14:02,507 --> 00:14:03,934
Насколько я помню,

225
00:14:04,059 --> 00:14:05,886
в том деле было мало ясного, но...

226
00:14:06,011 --> 00:14:07,181
оставьте мне его номер?

227
00:14:07,306 --> 00:14:09,015
Я позвоню, если выясню что-нибудь.

228
00:14:09,181 --> 00:14:10,891
Это было бы замечательно.
Огромное спасибо.

229
00:14:11,016 --> 00:14:14,018
Его зовут Ник Буркхардт.

230
00:14:24,446 --> 00:14:25,448
Привет, что нового?

231
00:14:25,614 --> 00:14:26,957
Угадай, с кем
я только что разговаривала?

232
00:14:27,082 --> 00:14:28,358
Понятия не имею.

233
00:14:28,483 --> 00:14:31,578
С детективом Арнольдом Габсером
из полиции Райнбека.

234
00:14:31,745 --> 00:14:33,997
Это он расследовал
аварию твоих родителей.

235
00:14:34,122 --> 00:14:35,458
Он всё ещё работает в полиции.

236
00:14:35,674 --> 00:14:37,534
Он проверит свои файлы
и перезвонит тебе.

237
00:14:37,659 --> 00:14:39,045
Как тебе новость с утра?

238
00:14:39,211 --> 00:14:41,371
Это просто потрясающе.

239
00:14:41,496 --> 00:14:43,256
Надо почаще рассказывать тебе
о своих ночных кошмарах.

240
00:14:43,381 --> 00:14:45,051
Ну, если ты
и дальше собираешься

241
00:14:45,217 --> 00:14:46,543
будить меня посреди ночи,
мне придётся

242
00:14:46,668 --> 00:14:48,178
что-то с этим делать.
Ладно.

243
00:14:48,303 --> 00:14:49,555
Поговорим позже.
Люблю тебя.

244
00:14:49,721 --> 00:14:52,265
Я тоже люблю тебя.
Пока.

245
00:15:03,235 --> 00:15:05,696
Детективы Буркхардт и Гриффин,
полиция Портленда.

246
00:15:05,862 --> 00:15:07,831
Мы ищем Артура Джарвиса.

247
00:15:07,956 --> 00:15:10,958
Я миссис Джарвис.
Не хотите зайти?

248
00:15:14,863 --> 00:15:19,426
Здесь и в офисе
только предметов живописи

249
00:15:19,551 --> 00:15:21,911
на 4-5 миллионов долларов.
Это может покрыть...

250
00:15:22,036 --> 00:15:24,514
Этого недостаточно.

251
00:15:24,639 --> 00:15:25,882
Наш займ гораздо больше.

252
00:15:27,300 --> 00:15:28,418
Простите.

253
00:15:28,543 --> 00:15:29,554
Я знаю, вы заняты,

254
00:15:29,720 --> 00:15:31,421
но здесь два детектива полиции.

255
00:15:31,546 --> 00:15:32,682
Они хотят с тобой поговорить.

256
00:15:32,848 --> 00:15:34,684
О чём, не сказали.

257
00:15:34,850 --> 00:15:37,327
Что-то случилось?

258
00:15:37,452 --> 00:15:40,648
Всё прекрасно.

259
00:15:42,991 --> 00:15:44,768
- Мне остаться?
- Нет, милая.

260
00:15:44,893 --> 00:15:47,037
Уверен, сам смогу
со всем разобраться.

261
00:15:47,654 --> 00:15:50,040
Вообще-то, ей лучше остаться.

262
00:15:50,165 --> 00:15:50,992
Артур Джарвис?

263
00:15:51,158 --> 00:15:52,159
Да.

264
00:15:52,617 --> 00:15:54,828
Мы бы предпочли поговорить с вами
и вашей женой наедине.

265
00:15:54,995 --> 00:15:57,964
Что бы вы не хотели сказать,
можете говорить при Спенсере.

266
00:15:58,089 --> 00:15:59,458
Он член нашей семьи.

267
00:15:59,624 --> 00:16:00,793
Спенсер Харрисон?

268
00:16:00,959 --> 00:16:04,054
Да.

269
00:16:04,179 --> 00:16:06,139
Миссис Джарвис,
с прискорбием сообщаем,

270
00:16:06,264 --> 00:16:10,794
что Мэвис Керфилд
этой ночью была убита.

271
00:16:10,919 --> 00:16:13,647
- Что?
- Господи.

272
00:16:13,772 --> 00:16:14,640
Я не верю в это.

273
00:16:14,923 --> 00:16:16,516
Тело было обнаружено
сегодня утром.

274
00:16:16,683 --> 00:16:18,060
Вы уверены, что её убили?

275
00:16:18,226 --> 00:16:19,228
Да, это убийство.

276
00:16:19,394 --> 00:16:21,898
Теперь мы хотели бы задать вам
пару вопросов.

277
00:16:22,064 --> 00:16:24,875
Думаете, что мы можем иметь
к этому какое-то отношение?

278
00:16:25,000 --> 00:16:26,443
Мы только начинаем расследование.

279
00:16:26,610 --> 00:16:28,161
Мы знаем, что вы и мистер Харрисон

280
00:16:28,286 --> 00:16:31,114
встречались вчера с жертвой
по поводу финансовых проблем.

281
00:16:31,239 --> 00:16:32,575
Финансовых проблем?

282
00:16:32,741 --> 00:16:33,667
О чём они говорят?

283
00:16:33,792 --> 00:16:35,661
Этот разговор
был конфиденциальным.

284
00:16:35,827 --> 00:16:37,370
Мы бы хотели,
чтобы вы поехали в участок.

285
00:16:37,537 --> 00:16:39,873
Это просто возмутительно!

286
00:16:39,998 --> 00:16:40,874
Кто рассказал вам...

287
00:16:41,041 --> 00:16:42,459
Сэр, пожалуйста, успокойтесь.

288
00:16:42,626 --> 00:16:43,543
Я не понимаю, что происходит.

289
00:16:43,710 --> 00:16:45,880
Всё в порядке. Не волнуйся.

290
00:16:49,224 --> 00:16:52,102
Не могли вы дать нам
несколько минут.

291
00:16:52,227 --> 00:16:55,055
Подождём снаружи.

292
00:16:59,517 --> 00:17:00,811
Да, Буркхардт.

293
00:17:00,936 --> 00:17:03,280
Это детектив Габсер
из полиции Райнебека.

294
00:17:03,405 --> 00:17:05,149
Я говорю с Ником Буркхардтом?

295
00:17:05,315 --> 00:17:07,777
Да, Джульетта говорила,
что вы можете позвонить.

296
00:17:07,943 --> 00:17:09,332
У Вас есть что-нибудь для меня?

297
00:17:09,457 --> 00:17:10,987
Да, через год после происшествия,

298
00:17:11,112 --> 00:17:12,948
дело было переквалифицировано
в убийство.

299
00:17:13,114 --> 00:17:14,458
Это было одно из наиболее
удручающих дел,

300
00:17:14,583 --> 00:17:15,859
над которым я работал.

301
00:17:15,984 --> 00:17:18,361
Мы нашли четверых подозреваемых,
которые могут быть виновны

302
00:17:18,486 --> 00:17:20,964
в смерти Келли и Рида Буркхардтов,

303
00:17:21,089 --> 00:17:24,000
ваших родителей.

304
00:17:24,125 --> 00:17:26,587
Простите, вы сказали
четверых подозреваемых?

305
00:17:26,753 --> 00:17:31,342
Да.

306
00:17:31,508 --> 00:17:32,677
Соледад Маркеза,

307
00:17:33,593 --> 00:17:34,679
Ханс Рот,

308
00:17:35,512 --> 00:17:36,430
Иан Флинн

309
00:17:37,264 --> 00:17:41,551
и Акира Кимура.

310
00:17:41,676 --> 00:17:42,986
Не расслышал последнее имя.

311
00:17:43,111 --> 00:17:44,313
Вы не могли бы повторить?

312
00:17:44,479 --> 00:17:47,023
Да, Акира Кимура.

313
00:17:47,190 --> 00:17:49,526
Я подобрал самые свежие фото

314
00:17:49,651 --> 00:17:52,028
этих парней. Три из них
из уголовных дел,

315
00:17:52,195 --> 00:17:54,281
ещё одно из Интерпола.

316
00:17:54,447 --> 00:17:57,083
Прислать вам, что у нас есть?

317
00:17:57,208 --> 00:17:59,326
Да.

318
00:18:00,286 --> 00:18:03,271
Я не ожидал, что она
даст мне денег.

319
00:18:03,396 --> 00:18:06,085
Я сказал, что мне просто нужно время,
чтобы разобраться с делами.

320
00:18:06,251 --> 00:18:09,986
Я пошёл к ней только потому,
что мне больше некуда было идти.

321
00:18:11,627 --> 00:18:13,237
А чем вы занимались после встречи?

322
00:18:13,362 --> 00:18:14,977
Вернулся домой и сидел там.

323
00:18:15,216 --> 00:18:16,471
Вы не рассказали жене?

324
00:18:16,596 --> 00:18:19,890
Нет. Не хотел её волновать.

325
00:18:20,056 --> 00:18:21,946
Мы поженились только год назад.

326
00:18:22,071 --> 00:18:23,769
Переехали в наш дом в прошлом июле.

327
00:18:23,935 --> 00:18:27,701
Всё шло так хорошо... до сих пор.

328
00:18:27,826 --> 00:18:30,754
Какие отношения у вас были
с миссис Керфилд

329
00:18:30,879 --> 00:18:32,322
и её дочерьми, Тиффани и Тейлор?

330
00:18:32,447 --> 00:18:34,491
Напряжённые.

331
00:18:34,616 --> 00:18:38,345
Нас с Тиффани и Тейлор
познакомил общий друг.

332
00:18:38,470 --> 00:18:42,216
Он хотел нас свести.

333
00:18:42,341 --> 00:18:45,186
В их доме проходил приём
по сбору средств.

334
00:18:45,311 --> 00:18:50,124
В общем, я пошёл туда и танцевал
с Тиффани и Тэйлор,

335
00:18:50,249 --> 00:18:51,725
а затем увидел Люсинду.

336
00:18:51,850 --> 00:18:54,695
После того,
как я потанцевал с ней...

337
00:18:55,300 --> 00:18:56,552
Ну, вы её видели.

338
00:18:56,718 --> 00:18:59,066
Не знаю, верите ли вы
в любовь с первого взгляда,

339
00:18:59,191 --> 00:19:00,723
но для меня так и было.

340
00:19:00,889 --> 00:19:04,038
То есть речь идёт
о соперничестве между сёстрами?

341
00:19:04,163 --> 00:19:05,789
Оно было задолго
до моего появления,

342
00:19:05,914 --> 00:19:07,958
но думаю, что мой брак с Люсиндой

343
00:19:08,083 --> 00:19:09,732
стал последней каплей.

344
00:19:09,898 --> 00:19:13,363
У вас были отношения
сексуального характера

345
00:19:13,488 --> 00:19:16,333
с кем-то из сестёр до того,
как вы встретили Люсинду?

346
00:19:16,458 --> 00:19:18,085
Нет.

347
00:19:18,210 --> 00:19:21,827
Слушайте, это типичная
ситуация в семье.

348
00:19:21,993 --> 00:19:23,913
Люсинда красивая.

349
00:19:24,079 --> 00:19:26,844
Остальные сёстры не очень.

350
00:19:26,969 --> 00:19:29,585
Для девушек типична зависть,

351
00:19:29,751 --> 00:19:32,171
а Люсинда всегда
была для них чужой.

352
00:19:32,296 --> 00:19:34,507
Её мама умерла,
когда ей было 9 лет,

353
00:19:34,673 --> 00:19:37,321
затем отец женился на Мэвис,
когда ей было 11,

354
00:19:37,446 --> 00:19:41,659
а через 7 месяцев он умер.

355
00:19:41,784 --> 00:19:45,496
Не могу поверить, что кто-то
мог сделать с ней такое.

356
00:19:45,621 --> 00:19:47,645
Как, должно быть,
подавлены Тиффани и Тейлор.

357
00:19:47,811 --> 00:19:49,667
Бедная Тиффани.

358
00:19:49,792 --> 00:19:52,119
Каково ей должно быть,
ведь это она нашла тело.

359
00:19:52,244 --> 00:19:54,151
Вы не всегда ладили с сёстрами

360
00:19:54,317 --> 00:19:56,123
и мачехой, не так ли?

361
00:19:56,248 --> 00:20:00,160
Конечно, нет. Но если вы считаете
это чем-то необычным, то я...

362
00:20:00,169 --> 00:20:02,501
Мы просто хотим выяснить,
какими были ваши отношения.

363
00:20:05,373 --> 00:20:08,969
Они были сложными... Иногда.

364
00:20:09,094 --> 00:20:10,888
Мой отец умер.

365
00:20:11,013 --> 00:20:13,240
Я была маленькой,
и это сильно повлияло на меня.

366
00:20:13,253 --> 00:20:16,810
Думаю, я закрылась ото всех
на какое-то время.

367
00:20:16,935 --> 00:20:18,509
Я проводила много времени одна,

368
00:20:18,675 --> 00:20:23,472
упрекая отца за то, что он умер
и оставил меня с...

369
00:20:23,638 --> 00:20:26,350
людьми, которых я почти не знала.

370
00:20:26,516 --> 00:20:29,436
А чего вы ожидали?
Я была ребёнком.

371
00:20:29,602 --> 00:20:32,064
Не знаете, он оставил завещание?

372
00:20:32,230 --> 00:20:34,628
Уверена, что оставил,

373
00:20:34,753 --> 00:20:36,735
но я особо не в курсе.

374
00:20:36,901 --> 00:20:37,987
Вы знали, что всё имущество
вашего отца

375
00:20:38,153 --> 00:20:40,634
перешло к сводным сёстрам?

376
00:20:40,759 --> 00:20:43,617
Нет.
Но это меня не удивляет.

377
00:20:43,783 --> 00:20:46,423
Я никогда не была дочерью Мэвис.

378
00:20:46,548 --> 00:20:47,955
Я всегда была её падчерицей.

379
00:20:48,121 --> 00:20:51,095
Думаю, вас это сильно расстраивало.

380
00:20:51,220 --> 00:20:55,899
Полагаю, что должно бы, но нет.

381
00:20:56,024 --> 00:20:57,381
Я считаю, что мне очень повезло.

382
00:20:57,547 --> 00:21:00,270
Я встретила Артура,
он прекрасный мужчина.

383
00:21:00,395 --> 00:21:02,386
Я влюбилась.

384
00:21:02,552 --> 00:21:04,274
Я счастлива.
И никогда бы не сделала ничего,

385
00:21:04,399 --> 00:21:05,639
что подвергло бы опасности
нашу с ним жизнь.

386
00:21:05,805 --> 00:21:07,611
А что насчёт Спенсера?
Вы его давно знаете?

387
00:21:07,736 --> 00:21:08,934
Всю жизнь.

388
00:21:09,100 --> 00:21:11,478
Он мой крёстный.
И он был лучшим другом моего отца.

389
00:21:11,644 --> 00:21:13,647
Он всегда был рядом.

390
00:21:13,813 --> 00:21:17,662
Он был моей единственной настоящей
семьёй после смерти отца.

391
00:21:20,466 --> 00:21:22,406
Мы с отцом Люсинды выросли вместе.

392
00:21:22,572 --> 00:21:25,713
Мы заработали и потеряли
пару состояний.

393
00:21:25,838 --> 00:21:27,703
Своё последнее он сохранил, а я - нет.

394
00:21:27,869 --> 00:21:29,850
Он был добр, приняв меня,

395
00:21:29,975 --> 00:21:31,123
и я всегда был рядом.

396
00:21:31,289 --> 00:21:33,020
Когда он заболел,

397
00:21:33,145 --> 00:21:36,212
я пообещал ему, что всегда буду
присматривать за Люсиндой.

398
00:21:36,378 --> 00:21:37,674
Я дал ему обет.

399
00:21:37,799 --> 00:21:39,727
Почему он не создал для Люсинды
трастовый фонд?

400
00:21:40,340 --> 00:21:42,730
Ну, Генри...

401
00:21:42,855 --> 00:21:44,970
никогда особо
не разбирался в женщинах.

402
00:21:45,136 --> 00:21:48,518
Он всегда надеялся,
что они поступят правильно,

403
00:21:48,643 --> 00:21:50,476
и каждый раз ошибался.

404
00:21:50,642 --> 00:21:53,123
Во сколько вы с Артуром

405
00:21:53,248 --> 00:21:54,605
вернулись со встречи с Мэвис?

406
00:21:54,771 --> 00:21:56,043
Мы вернулись домой около семи.

407
00:21:56,168 --> 00:21:57,394
И чем занимались потом?

408
00:21:57,519 --> 00:21:59,380
Пытались найти выход
из этой ситуации.

409
00:21:59,651 --> 00:22:01,031
Во сколько вы ушли?

410
00:22:01,156 --> 00:22:04,034
Я не уходил.
Остался в гостевой комнате.

411
00:22:04,159 --> 00:22:06,670
Нам с Артуром
многое надо было обсудить.

412
00:22:06,795 --> 00:22:09,089
У нас нет доказательств,
что кто-то из них

413
00:22:09,214 --> 00:22:11,175
был на месте преступления
во время убийства.

414
00:22:11,300 --> 00:22:13,210
Есть какое-то объяснение
разбитого стекла?

415
00:22:13,335 --> 00:22:15,045
Специалисты всё ещё пытаются
с этим разобраться.

416
00:22:15,170 --> 00:22:17,047
На данный момент, лучшее объяснение,
что они смогли придумать,

417
00:22:17,172 --> 00:22:18,381
это огромная микроволновка

418
00:22:18,506 --> 00:22:20,150
или самолёт, пролетевший
через гостиную

419
00:22:20,275 --> 00:22:21,235
на сверхзвуковой скорости.

420
00:22:21,360 --> 00:22:23,237
Битое стекло, кровоточащие
барабанные перепонки,

421
00:22:23,362 --> 00:22:24,635
лопнувшие глазные яблоки...

422
00:22:24,801 --> 00:22:27,658
Такое ощущение,
что кто-то взорвал бомбу.

423
00:22:27,783 --> 00:22:29,827
Значит, рационального
объяснения у нас нет?

424
00:22:29,952 --> 00:22:30,766
Пока нет.

425
00:22:31,019 --> 00:22:32,108
А кому это на руку?

426
00:22:32,233 --> 00:22:33,563
Сводным сёстрам.

427
00:22:33,688 --> 00:22:35,771
Люсинда была вычеркнута из завещания
после смерти отца.

428
00:22:35,937 --> 00:22:37,117
Известно, почему?

429
00:22:37,242 --> 00:22:40,328
Ответ простой, мачеха своих дочерей
любит больше.

430
00:22:40,453 --> 00:22:42,256
А что скажете о сёстрах?

431
00:22:42,381 --> 00:22:44,446
Они в списке.
Проверяем их алиби.

432
00:22:44,612 --> 00:22:46,824
У этой семьи есть связи в верхах.

433
00:22:46,990 --> 00:22:49,159
У сестёр достаточно денег,
чтобы нанять лучших адвокатов,

434
00:22:49,325 --> 00:22:51,932
а окружной прокурор не будет возбуждать
дело без твёрдых улик.

435
00:22:52,057 --> 00:22:55,059
Так что, когда будете делать ход,
убедитесь, что он верный.

436
00:23:00,215 --> 00:23:02,216
Что-нибудь важное?

437
00:23:02,250 --> 00:23:04,200
"Проверьте почту.
Арнольд Габсер.
Детектив полиции Райнбека".

438
00:23:04,886 --> 00:23:07,888
Возможно.

439
00:23:14,729 --> 00:23:15,939
Это те парни, что были замешаны

440
00:23:16,064 --> 00:23:17,187
в ограблении ювелирного магазина.

441
00:23:17,971 --> 00:23:18,939
Ага,

442
00:23:19,105 --> 00:23:21,912
я получил это от детектива из Райнбека,

443
00:23:22,037 --> 00:23:23,819
который расследовал убийство
моих родителей.

444
00:23:23,985 --> 00:23:25,446
Они были к нему причастны?

445
00:23:25,757 --> 00:23:28,618
Похоже на то.

446
00:23:28,743 --> 00:23:31,638
Ну, это было бы странно.

447
00:23:31,763 --> 00:23:33,996
По крайней мере, они все мертвы.

448
00:23:34,162 --> 00:23:36,749
За исключением одного.

449
00:23:36,915 --> 00:23:38,625
Был ещё четвёртый.

450
00:23:47,896 --> 00:23:50,307
Деньги не имеют значения,
собственность...

451
00:23:50,432 --> 00:23:52,860
это всё неважно.

452
00:23:52,985 --> 00:23:55,496
Единственное, что важно -
это ты и я.

453
00:23:55,621 --> 00:23:57,647
С той самое секунды,
когда я увидел тебя,

454
00:23:57,772 --> 00:24:00,064
я забыл обо всём остальном.

455
00:24:00,230 --> 00:24:04,771
Я не знаю...
Мы переедем.

456
00:24:04,896 --> 00:24:05,944
Мы можем уехать отсюда.

457
00:24:06,110 --> 00:24:08,208
Начнём всё сначала.
Всё, что я хочу,

458
00:24:08,333 --> 00:24:10,794
чтобы мы были в месте
до конца наших дней,

459
00:24:10,919 --> 00:24:13,931
и в глубине души, я знаю,
что и ты этого хочешь.

460
00:24:14,056 --> 00:24:17,301
Просто отпусти это.

461
00:24:17,426 --> 00:24:20,337
Ты правда думаешь,
что меня волнуют деньги?

462
00:24:20,462 --> 00:24:22,461
Мне нет дела до всего этого.

463
00:24:22,627 --> 00:24:26,894
Правда нет,
но мне придётся пойти туда.

464
00:24:27,019 --> 00:24:29,062
Это моя жизнь,
я должна покончить с этим.

465
00:24:29,342 --> 00:24:33,150
- Это слишком опасно.
- Не надо со мной так.

466
00:24:33,275 --> 00:24:35,035
Просто я так сильно тебя люблю.

467
00:24:35,160 --> 00:24:37,854
Я тоже люблю тебя, Артур,
но это семья.

468
00:24:37,979 --> 00:24:40,407
Они не любят тебя!

469
00:24:40,532 --> 00:24:42,459
Никогда не любили.

470
00:24:42,584 --> 00:24:45,695
Если одна из них смогла
убить собственную мать,

471
00:24:45,820 --> 00:24:48,290
что их остановит
от убийства тебя?

472
00:24:52,545 --> 00:24:54,313
Мы не дадим им ни цента.

473
00:24:54,438 --> 00:24:55,702
Но мы должны дать им хоть что-то.

474
00:24:55,868 --> 00:24:57,955
Если мы это сделаем,
то когда это закончится?

475
00:24:58,121 --> 00:25:00,624
Ты видела, что случилось с мамой?

476
00:25:00,790 --> 00:25:03,456
Они сделали это,
чтобы добраться до нас.

477
00:25:03,581 --> 00:25:05,587
И теперь думают, что мы уступим,
но они ошибаются.

478
00:25:07,130 --> 00:25:09,466
Тейлор, мы должны быть сильными.

479
00:25:09,632 --> 00:25:11,931
Я не такая, как ты.

480
00:25:12,056 --> 00:25:13,220
Возьми себя в руки

481
00:25:13,678 --> 00:25:15,639
и поставь водку назад
в холодильник.

482
00:25:32,610 --> 00:25:36,156
Артур, что случилось?

483
00:25:36,281 --> 00:25:38,524
Я проснулся утром, а её нет.

484
00:25:38,649 --> 00:25:40,160
Она ушла?
Куда она пошла?

485
00:25:40,285 --> 00:25:41,161
Не знаю.

486
00:25:41,286 --> 00:25:42,499
Она пошла к Тиффани?

487
00:25:42,665 --> 00:25:43,663
Мы поссорились вчера вечером.

488
00:25:43,788 --> 00:25:45,294
Она сказала,
что хочет поговорить с ней.

489
00:25:45,460 --> 00:25:48,384
Что она должна кое-что сделать.

490
00:25:48,509 --> 00:25:51,008
О, боже. Ты должен был
защищать её.

491
00:25:51,174 --> 00:25:53,469
Я никогда не мог ей отказать.

492
00:25:53,635 --> 00:25:54,803
В этом-то и проблема.

493
00:25:54,969 --> 00:25:56,709
Когда ты женился на ней,
ответственность за неё

494
00:25:56,834 --> 00:25:58,515
перешла к тебе.

495
00:25:58,681 --> 00:26:02,352
Ты не защитишь её,
если позволишь пойти одной.

496
00:26:12,283 --> 00:26:13,860
Что ты делаешь?
Ты до смерти меня напугала.

497
00:26:13,985 --> 00:26:16,200
Я не хотела тебя пугать.
Тейлор здесь?

498
00:26:16,366 --> 00:26:17,534
Что тебе надо?

499
00:26:17,700 --> 00:26:20,250
Я пришла сказать, как мне жаль,

500
00:26:20,375 --> 00:26:22,418
что мама... умерла.

501
00:26:22,543 --> 00:26:25,834
Тебе не жаль.
Тебе она даже не нравилась.

502
00:26:26,000 --> 00:26:28,629
Нет, это я ей не нравилась.

503
00:26:28,795 --> 00:26:32,295
Прошу прощения, но это ты
всех терроризировала.

504
00:26:32,420 --> 00:26:34,547
Я была совсем одна в этом доме.

505
00:26:34,672 --> 00:26:37,550
Всё, что я делала,
было ради самосохранения.

506
00:26:37,675 --> 00:26:39,769
Вы никогда не хотели,
чтобы я стала частью вашей семьи.

507
00:26:39,894 --> 00:26:41,308
Не с твоим поведением.

508
00:26:41,474 --> 00:26:44,423
У тебя всегда было право на всё.
Маленькая принцесса.

509
00:26:44,548 --> 00:26:45,725
О, боже, начинается.

510
00:26:45,850 --> 00:26:47,856
Спасибо, что зашла, Люсинда.

511
00:26:48,022 --> 00:26:50,230
Было очень мило.
Мне пора ехать.

512
00:26:50,566 --> 00:26:51,648
Тиффани, прошу тебя.

513
00:26:51,773 --> 00:26:54,404
Спенсер и Артур не заставят нас
ничего тебе дать.

514
00:26:54,570 --> 00:26:57,070
Я не знаю, как они сделали
это с мамой,

515
00:26:57,195 --> 00:27:00,197
но я знаю, что это они.

516
00:27:04,869 --> 00:27:07,376
Уйди с дороги.

517
00:27:07,542 --> 00:27:10,045
Тифф, я хочу, чтобы ты
кое-что послушала.

518
00:27:22,353 --> 00:27:24,130
Кажется, у меня есть кое-что.

519
00:27:24,255 --> 00:27:26,395
Это хорошо, потому что у меня ничего.

520
00:27:26,561 --> 00:27:29,231
- Он так выглядел?
- Да.

521
00:27:29,397 --> 00:27:31,271
Мурсьелаго?

522
00:27:31,396 --> 00:27:33,406
Согласно записям
твоего испанского предка

523
00:27:33,531 --> 00:27:36,154
Хосе Марии Лопеса Диего Гримма,

524
00:27:36,320 --> 00:27:38,532
который повстречал такого
в верхней Амазонке.

525
00:27:38,698 --> 00:27:40,196
Нам они известны как Геолтерблиц.

526
00:27:40,321 --> 00:27:41,748
Буквально, "летучая мышь
из присподней".

527
00:27:42,034 --> 00:27:44,246
Легендарное, пороговое существо.

528
00:27:44,412 --> 00:27:46,369
И что это означает?

529
00:27:46,494 --> 00:27:48,792
Ну, это две разные сущности

530
00:27:48,958 --> 00:27:50,840
в одном физическом теле одновременно.

531
00:27:51,169 --> 00:27:54,093
Двойственность человечества, инь и ян,

532
00:27:54,218 --> 00:27:57,180
как Айк и Тина Тёрнер.

533
00:27:57,305 --> 00:27:59,678
Так или иначе,
согласно этим записям,

534
00:27:59,844 --> 00:28:02,389
они производят очень высокий звук,

535
00:28:02,555 --> 00:28:06,005
способный содрать шкуру с собаки.

536
00:28:06,130 --> 00:28:07,273
На месте убийства

537
00:28:07,398 --> 00:28:09,008
были разбитые лампочки и зеркала.

538
00:28:09,133 --> 00:28:11,811
Может, это Мурсьелаго или как его там?

539
00:28:11,936 --> 00:28:14,564
Ну, если я правильно понимаю
эти иллюстрации,

540
00:28:14,689 --> 00:28:16,950
звук может разорвать
барабанные перепонки,

541
00:28:17,236 --> 00:28:20,320
заставить лопнуть глазные яблоки,
раздирать носовые ходы,

542
00:28:20,445 --> 00:28:22,488
выпускать кишки...

543
00:28:22,613 --> 00:28:25,524
А потом уничтожить всё,
что осталось.

544
00:28:25,649 --> 00:28:27,247
И как мне с ним справиться?

545
00:28:27,413 --> 00:28:30,250
С помощью одной из этих штук,
если она у тебя есть.

546
00:28:34,459 --> 00:28:37,220
Мурсьелаго матрака.

547
00:28:37,345 --> 00:28:41,261
Похожа на сирену
с заводной ручкой.

548
00:28:41,427 --> 00:28:43,726
По-видимому...

549
00:28:43,851 --> 00:28:47,563
Да, это прерывает
их ультразвуковые волны,

550
00:28:47,892 --> 00:28:52,385
лишает их способности,
знаешь, взорвать твои глаза.

551
00:28:52,510 --> 00:28:55,321
Видел что-нибудь похожее?

552
00:28:55,446 --> 00:28:57,861
Вообще-то, да.

553
00:28:58,027 --> 00:29:00,947
Ты шутишь.

554
00:29:07,578 --> 00:29:11,587
Боже, сколько в этом трейлере
удивительных вещей.

555
00:29:11,712 --> 00:29:13,001
Он застрахован?

556
00:29:13,167 --> 00:29:14,207
Мне тогда пришлось бы

557
00:29:14,332 --> 00:29:16,092
признать его существование...

558
00:29:16,379 --> 00:29:18,461
А, да, точно.

559
00:29:18,586 --> 00:29:21,968
О, чувак!
Мы должны её опробовать!

560
00:29:22,134 --> 00:29:25,601
Взгляни, какая искусная работа.

561
00:29:25,726 --> 00:29:28,304
Это настоящее
произведение искусства.

562
00:29:28,429 --> 00:29:29,722
Ну давай.

563
00:29:29,847 --> 00:29:31,895
Ладно, это ручка.

564
00:29:32,061 --> 00:29:36,312
Думаю, надо её повернуть,
чтобы запустить механизм.

565
00:29:36,437 --> 00:29:39,482
А это, я думаю, глушитель.

566
00:29:39,607 --> 00:29:41,988
- Хочешь завести?
- О, приятель, ещё как.

567
00:29:42,154 --> 00:29:45,238
Ни в чём себе не отказывай.

568
00:30:00,595 --> 00:30:01,804
Я её больше не слышу.

569
00:30:01,929 --> 00:30:04,010
А я слышу.
И довольно хорошо.

570
00:30:04,176 --> 00:30:05,808
Вообще-то, это довольно неприятно.

571
00:30:05,933 --> 00:30:08,724
Если бы эту штуку
направили на меня...

572
00:30:11,684 --> 00:30:15,968
Ой.

573
00:30:16,093 --> 00:30:18,233
Похоже, ты уже готов идти.

574
00:30:22,570 --> 00:30:23,947
Вы пришли арестовать меня?

575
00:30:24,113 --> 00:30:25,115
Где Спенсер?

576
00:30:25,281 --> 00:30:26,575
Я не знаю.

577
00:30:26,741 --> 00:30:29,866
Мне несложно разослать
ориентировку на него,

578
00:30:29,991 --> 00:30:32,785
но я пока не хочу этого делать.

579
00:30:32,910 --> 00:30:34,791
Думаете, он убил мачеху Люсинды?

580
00:30:34,957 --> 00:30:36,168
Когда вы последний раз его видели?

581
00:30:36,334 --> 00:30:39,292
Сегодня утром, но я понятия не имею,
где он сейчас.

582
00:30:39,417 --> 00:30:40,464
Хорошо, а где ваша жена?

583
00:30:40,630 --> 00:30:43,046
Я здесь.

584
00:30:43,171 --> 00:30:44,426
В чём проблема?

585
00:30:44,592 --> 00:30:46,678
Нам необходимо найти Спенсера.

586
00:30:46,844 --> 00:30:48,968
Вы не знаете, где он?

587
00:30:49,093 --> 00:30:51,099
Он думает, что Спенсер
убил твою мачеху.

588
00:30:51,265 --> 00:30:52,739
Нет, это невозможно.

589
00:30:52,864 --> 00:30:53,977
Вы ошибаетесь.
Он не мог этого сделать.

590
00:30:54,143 --> 00:30:58,148
Люсинда, ты должна перестать
защищать его.

591
00:30:58,314 --> 00:31:00,442
Спенсер был в ярости.
Я пытался остановить его.

592
00:31:00,608 --> 00:31:02,249
Это он заставил меня пойти к Мэвис,

593
00:31:02,374 --> 00:31:04,154
чтобы попросить денег.
Я не хотел идти.

594
00:31:04,320 --> 00:31:06,072
Думаю, он пошел
поговорить с Тиффани.

595
00:31:06,238 --> 00:31:08,571
Это всё, что я знаю.

596
00:31:08,696 --> 00:31:10,790
Да, Хэнк, слушай, это я.

597
00:31:11,327 --> 00:31:15,361
Поезжай с парой патрульных
по адресу Вудбери Драйв, 435.

598
00:31:15,486 --> 00:31:16,862
Да, думаю, Спенсер направляется туда,

599
00:31:16,987 --> 00:31:17,959
чтобы убить одну из сестёр.

600
00:31:18,125 --> 00:31:20,957
Хорошо, пока.

601
00:31:48,417 --> 00:31:50,742
Господи.

602
00:31:50,908 --> 00:31:53,831
Люсинда, что ты наделала.

603
00:31:59,917 --> 00:32:01,670
Чёрт возьми, Тиффани, где ты?

604
00:32:01,836 --> 00:32:03,213
Возьми трубку.

605
00:32:03,766 --> 00:32:05,465
Возьми трубку.

606
00:32:21,856 --> 00:32:23,024
Я не имею к этому отношения.

607
00:32:23,190 --> 00:32:24,811
Повернитесь.

608
00:32:24,936 --> 00:32:29,116
Руки за голову. Повернитесь.

609
00:32:29,241 --> 00:32:33,003
Вы имеете право хранить молчание.

610
00:32:33,128 --> 00:32:35,923
Откроете рот, и я снесу вам голову.

611
00:32:36,048 --> 00:32:37,842
Я знаю, как вы убиваете.

612
00:32:49,425 --> 00:32:51,094
У нас тут место преступления.

613
00:32:51,260 --> 00:32:52,888
Перекрой периметр вокруг БМВ.

614
00:32:53,054 --> 00:32:54,681
Жертва внутри.
- Ты в порядке?

615
00:32:54,847 --> 00:32:55,515
Да.

616
00:32:55,985 --> 00:32:58,845
- Боже, только не это.
- Боюсь, что так.

617
00:32:58,970 --> 00:33:00,847
- Тот же почерк?
- Похоже на то.

618
00:33:00,972 --> 00:33:02,066
Вы не понимаете.

619
00:33:02,191 --> 00:33:04,902
Посади его в машину.

620
00:33:05,027 --> 00:33:09,573
Пошли.

621
00:33:09,698 --> 00:33:12,282
Ни самолёта, ни микроволновки.
Как же он это сделал?

622
00:33:12,448 --> 00:33:14,662
Пока не знаю.

623
00:33:14,787 --> 00:33:15,744
Тиффани Керфилд была убита

624
00:33:15,910 --> 00:33:17,631
так же, как её мать.

625
00:33:17,756 --> 00:33:19,300
Есть какое-нибудь объяснение?

626
00:33:19,425 --> 00:33:21,791
Нет. У него не было
никакого оружия.

627
00:33:21,957 --> 00:33:23,937
Как мы свяжем его с убийствами?

628
00:33:24,062 --> 00:33:25,795
Надеемся, криминалисты
найдут ДНК.

629
00:33:25,961 --> 00:33:27,558
Я читал отчёт с первого
места преступления.

630
00:33:27,683 --> 00:33:28,875
На данный момент нет ничего,
что могло бы

631
00:33:29,000 --> 00:33:30,383
связать кого-то
с этим преступлением.

632
00:33:30,549 --> 00:33:32,563
Простите, что прерываю,

633
00:33:32,688 --> 00:33:34,721
но ваш подозреваемый
хочет признаться.

634
00:33:34,887 --> 00:33:36,350
Подумал, вам это будет интересно.

635
00:33:36,475 --> 00:33:37,849
А вот и связь.

636
00:33:38,015 --> 00:33:39,694
Давайте получим признание.

637
00:33:46,652 --> 00:33:49,778
Нет вижу смысла играть в игры.

638
00:33:49,944 --> 00:33:51,821
Я знаю, кто вы,

639
00:33:51,987 --> 00:33:54,409
и полагаю, вы оба знаете, кто я.

640
00:33:59,498 --> 00:34:03,577
Пора признать очевидное.

641
00:34:03,702 --> 00:34:07,045
Это я убил Мэвис и Тиффани Керфилд.

642
00:34:07,211 --> 00:34:09,750
Зачем?

643
00:34:09,875 --> 00:34:11,518
Я принимал участие в жизни Люсинды

644
00:34:11,643 --> 00:34:12,770
с момента её рождения.

645
00:34:12,895 --> 00:34:14,888
Я лично был свидетелем того,
как с ней обращались

646
00:34:15,013 --> 00:34:16,888
мачеха и сводные сёстры.

647
00:34:17,054 --> 00:34:21,478
Когда они отказались помочь ей,

648
00:34:21,603 --> 00:34:23,061
я не смог этого перенести.

649
00:34:23,227 --> 00:34:26,367
Вы разозлились.

650
00:34:26,492 --> 00:34:27,399
Это понятно.

651
00:34:27,565 --> 00:34:30,621
Как вы их убили?

652
00:34:30,746 --> 00:34:33,490
Ну, как вы знаете,

653
00:34:33,615 --> 00:34:37,878
у меня есть способность
производить такой мощный звук,

654
00:34:38,003 --> 00:34:40,078
что он может разбивать стекло
и разрывать барабанные перепонки.

655
00:34:40,244 --> 00:34:42,872
На оптимальной частоте

656
00:34:43,038 --> 00:34:45,252
этот звук способен взорвать

657
00:34:45,377 --> 00:34:46,501
артерии в теле человека,

658
00:34:46,667 --> 00:34:48,222
что объясняет глазные яблоки.

659
00:34:48,347 --> 00:34:49,556
Слушайте, мне не надо ли

660
00:34:49,681 --> 00:34:52,048
подписать что-то и...
записать всё это.

661
00:35:00,848 --> 00:35:02,058
Ладно.

662
00:35:02,224 --> 00:35:03,854
Если вы надеетесь выкрутиться,

663
00:35:03,979 --> 00:35:05,228
притворившись сумасшедшим,

664
00:35:05,394 --> 00:35:08,366
то со мной это не пройдёт.

665
00:35:16,542 --> 00:35:20,287
Очень умно.

666
00:35:20,412 --> 00:35:22,923
Рассказать правду. Теперь что?

667
00:35:23,048 --> 00:35:24,508
Мне нужно поговорить
с вами наедине.

668
00:35:24,633 --> 00:35:26,760
Итак, я никого не убивал,

669
00:35:26,885 --> 00:35:29,586
но вина за их смерть лежит на мне.

670
00:35:29,752 --> 00:35:33,050
Я подвел её отца и её саму тоже.

671
00:35:33,175 --> 00:35:36,387
Я присматривал за ней все эти годы

672
00:35:36,512 --> 00:35:38,720
и был уверен, что она
не потеряет контроль над собой.

673
00:35:38,886 --> 00:35:42,015
До тех пор, пока у неё было всё,
что она хотела, всё было нормально.

674
00:35:42,181 --> 00:35:44,225
Но у неё нет совести.

675
00:35:44,391 --> 00:35:45,729
Она неуправляема,

676
00:35:46,101 --> 00:35:48,229
и она превратила
жизнь этих людей в ад.

677
00:35:48,395 --> 00:35:50,851
То есть вы утверждаете,
что это дело рук Люсинды?

678
00:35:50,976 --> 00:35:52,212
Я говорю, что Тейлор

679
00:35:52,337 --> 00:35:54,277
осталось жить не так долго,

680
00:35:54,443 --> 00:35:58,198
а как только она умрёт,
Люсинда унаследует всё.

681
00:35:58,364 --> 00:35:59,693
А вы никогда не сможете доказать,

682
00:35:59,818 --> 00:36:03,036
что она имела к этому
хоть какое-то отношение.

683
00:36:15,047 --> 00:36:16,643
Встретимся там как можно скорее,

684
00:36:16,768 --> 00:36:18,395
но сначала...

685
00:36:18,520 --> 00:36:20,981
пойди в трейлер и возьми трещотку.

686
00:36:21,106 --> 00:36:23,267
Сможешь?
- Да, да. Я понял.

687
00:36:23,392 --> 00:36:26,403
Отлично.

688
00:36:26,528 --> 00:36:29,062
Спасибо. Я ценю это.

689
00:36:29,228 --> 00:36:32,192
Сомневаюсь, что это дело рук Спенсера.

690
00:36:32,317 --> 00:36:34,025
Кроме шуток. Он псих.

691
00:36:34,191 --> 00:36:36,530
Говорил с адвокатом
по разделу собственности.

692
00:36:36,655 --> 00:36:37,581
После смерти матери,

693
00:36:37,706 --> 00:36:39,783
$52 миллиона переходит к сёстрам.

694
00:36:39,908 --> 00:36:40,782
А после их смерти,

695
00:36:41,043 --> 00:36:43,159
к Люсинде, независимо от того,
есть завещание или нет.

696
00:36:43,325 --> 00:36:45,078
Она придёт за второй сестрой.

697
00:36:45,244 --> 00:36:46,707
Надо её проверить.

698
00:36:53,335 --> 00:36:55,463
Что за чёрт?

699
00:37:00,896 --> 00:37:04,055
Это из комнаты для допросов.

700
00:37:07,486 --> 00:37:09,853
Да ладно.

701
00:37:10,019 --> 00:37:11,442
Не может быть.

702
00:37:12,891 --> 00:37:14,232
Пошли.

703
00:37:21,472 --> 00:37:23,015
Что случилось?

704
00:37:23,140 --> 00:37:24,576
Я сделал, как ты сказал.

705
00:37:27,829 --> 00:37:29,164
Дал ей отпор.

706
00:37:29,330 --> 00:37:31,124
Она отправилась к Тейлор.

707
00:37:31,249 --> 00:37:34,043
Клянусь, я пытался её остановить.

708
00:37:34,168 --> 00:37:35,745
Она сказала...

709
00:37:35,870 --> 00:37:38,131
Она сказала,
что никогда меня не любила.

710
00:37:50,301 --> 00:37:51,177
Алло?

711
00:37:51,302 --> 00:37:52,545
- Тейлор Керфилд?
- Да, это я.

712
00:37:52,670 --> 00:37:53,930
Это детектив Буркхардт.

713
00:37:54,055 --> 00:37:56,150
У нас есть основания полагать,
что ваша жизнь в опасности.

714
00:37:56,275 --> 00:37:57,383
Господи.

715
00:37:57,508 --> 00:37:58,818
- Вы дома?
- Да.

716
00:37:58,984 --> 00:38:00,153
Хорошо, оставайтесь там,
мы уже едем.

717
00:38:00,319 --> 00:38:02,021
Заприте двери,
и никому не открывайте,

718
00:38:02,146 --> 00:38:03,239
пока мы не приедем.
Вы поняли?

719
00:38:03,405 --> 00:38:05,575
Да, да, запираю.

720
00:38:10,321 --> 00:38:12,248
Привет, сестрёнка.

721
00:38:16,377 --> 00:38:19,214
Не подходи ко мне!

722
00:38:19,380 --> 00:38:22,926
Будем играть в догонялки...
как в детстве?

723
00:38:23,092 --> 00:38:25,553
Помнишь, я всегда ловила тебя.

724
00:38:33,227 --> 00:38:34,187
Она в доме!

725
00:38:39,400 --> 00:38:40,426
Сейчас ты будешь выглядеть точно как

726
00:38:40,551 --> 00:38:41,594
твоя мать и сестра.

727
00:38:41,719 --> 00:38:44,239
Одна большая, счастливая,
мёртвая семья.

728
00:38:49,243 --> 00:38:52,497
Люсинда, стой!

729
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
Берегись Спенсера!
Он может быть здесь!

730
00:38:54,456 --> 00:38:57,500
Понял.

731
00:39:08,303 --> 00:39:10,890
Я привез устройство.
Я не опоздал?

732
00:39:11,056 --> 00:39:13,476
Я не мог опоздать,
ты же ещё жив.

733
00:39:13,601 --> 00:39:15,019
Это хорошо.
- Она в гараже.

734
00:39:15,185 --> 00:39:17,522
Нет, нет, нет, чувак!
Не входи туда!

735
00:39:17,688 --> 00:39:19,732
Ты не сможешь стрелять,
если не видишь её.

736
00:39:19,898 --> 00:39:22,602
Она взорвёт твою голову.

737
00:39:22,727 --> 00:39:23,936
Нужно выманить её наружу.
- Ага.

738
00:39:24,061 --> 00:39:27,147
Давай, установим эту штуку.
- Держи.

739
00:40:15,112 --> 00:40:17,790
Спенсер!
Ты должен помочь мне.

740
00:40:17,956 --> 00:40:19,408
Я знаю.

741
00:40:19,533 --> 00:40:21,360
Я давно должен был помочь тебе.

742
00:40:24,321 --> 00:40:25,298
Стой.

743
00:40:27,007 --> 00:40:29,502
Боже.

744
00:40:34,999 --> 00:40:37,060
Погоди! Притормози!

745
00:40:42,306 --> 00:40:43,382
Прекратилось.

746
00:40:43,507 --> 00:40:44,550
Может, её снова нужно прокрутить.

747
00:40:44,675 --> 00:40:45,852
Погоди.

748
00:40:45,977 --> 00:40:48,988
Нет, это может быть ловушкой.

749
00:40:49,113 --> 00:40:51,699
Прости.

750
00:40:51,865 --> 00:40:55,494
Я делал всё, что мог.

751
00:40:55,661 --> 00:40:58,164
Прощай.

752
00:41:05,379 --> 00:41:07,965
Ты же слышал,
что я сказал о ловушках?

753
00:41:21,145 --> 00:41:23,813
Матерь божья.

754
00:41:27,384 --> 00:41:30,386
И как ты это объяснишь?

755
00:41:35,109 --> 00:41:37,603
Так вот, что она использовала?

756
00:41:38,120 --> 00:41:38,938
По-видимому.

757
00:41:39,063 --> 00:41:40,406
Да, это найдено на месте
преступления.

758
00:41:40,531 --> 00:41:45,277
Оно производит очень высокий звук,
который разбивает стекло.

759
00:41:45,402 --> 00:41:46,838
И не только.

760
00:41:51,342 --> 00:41:54,344
Кто-нибудь хочет продемонстрировать,
как это работает?

761
00:41:59,533 --> 00:42:01,961
Извини за всё это.

762
00:42:02,086 --> 00:42:04,897
Я думала, что смогу помочь
тебе с этим разобраться,

763
00:42:05,022 --> 00:42:07,358
а оказалось, вскрыла старую рану.

764
00:42:07,524 --> 00:42:09,819
Нет, всё нормально.

765
00:42:09,944 --> 00:42:11,988
Мне нужно было это узнать.

766
00:42:16,934 --> 00:42:19,108
И кое с чем разобраться.

767
00:42:20,000 --> 00:42:22,700
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Jolka

768
00:42:22,710 --> 00:42:25,200
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Delaney, dark104, veste