﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:07,800
СНЯЛ ОН С СЕБЯ ЕЖОВУЮ ШКУРУ,
И БРОСИЛ ЕЁ В ОГОНЬ.
И ОБРЁЛ ОН ЧЕЛОВЕЧЬЕ ОБЛИЧИЕ.

2
00:00:11,865 --> 00:00:13,074
Сейчас 9:18.

3
00:00:13,590 --> 00:00:15,302
Температура около 5 градусов.

4
00:00:15,427 --> 00:00:17,531
Мы идём по следу
настоящего гоминида.

5
00:00:18,000 --> 00:00:19,076
Были сообщения, что его видели

6
00:00:19,201 --> 00:00:20,578
в разных местах долины Блафф-Крик,

7
00:00:20,703 --> 00:00:22,913
поэтому мы решили
проверить это сами.

8
00:00:23,038 --> 00:00:26,217
Смотрите, смотрите.

9
00:00:26,342 --> 00:00:28,169
Видите?

10
00:00:28,294 --> 00:00:30,370
Сломанные ветки.

11
00:00:30,495 --> 00:00:32,706
Явные признаки Бигфута...

12
00:00:32,831 --> 00:00:36,060
или Сасквотча, как называют его
местные жители...

13
00:00:36,185 --> 00:00:39,597
метящего свою территорию.

14
00:00:39,722 --> 00:00:41,348
Так.

15
00:00:43,559 --> 00:00:45,770
Дейв, ты там, приятель?

16
00:00:45,895 --> 00:00:47,688
Здесь.

17
00:00:47,813 --> 00:00:49,723
Похоже, мы близко.

18
00:00:49,848 --> 00:00:52,109
Ты готов призвать его?

19
00:00:52,234 --> 00:00:55,162
Не знаю, чувак.
Что, если я всё испорчу?

20
00:00:55,287 --> 00:00:57,798
Дейв, у тебя получится.

21
00:00:57,923 --> 00:01:01,019
Ты слышал записи голоса Бигфута
со всего мира.

22
00:01:01,185 --> 00:01:02,145
Просто вой как воется.

23
00:01:02,311 --> 00:01:06,757
Ладно, приступим.

24
00:01:13,389 --> 00:01:14,748
Кто это?

25
00:01:16,008 --> 00:01:17,017
Иди сюда.

26
00:01:17,142 --> 00:01:18,919
Это надо видеть.

27
00:01:28,737 --> 00:01:31,098
Тут недавно кого-то убили.

28
00:01:31,223 --> 00:01:32,650
Не могу определить, что это.

29
00:01:32,775 --> 00:01:35,286
Но на этот раз мы на верном пути.

30
00:01:40,532 --> 00:01:43,928
Туда.

31
00:01:47,373 --> 00:01:49,416
Быстрей, быстрей! Бежим!

32
00:01:53,979 --> 00:01:55,556
Быстрей!

33
00:02:06,042 --> 00:02:11,844
<b>Grimm</b> s01e21
Big Feet / Бигфут
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:02:35,587 --> 00:02:39,034
Убирайся отсюда!

35
00:02:42,787 --> 00:02:45,624
Вот зараза.

36
00:02:53,489 --> 00:02:55,649
Доктор Сильвертон?
Это Том Карсон.

37
00:02:55,774 --> 00:02:58,220
На мою лошадь напали.

38
00:03:02,781 --> 00:03:04,124
Привет, док.

39
00:03:04,249 --> 00:03:05,409
Спасибо, что быстро приехала.

40
00:03:05,534 --> 00:03:07,127
Пустяки. Что случилось?

41
00:03:07,252 --> 00:03:08,295
Я услышал, что лошади беспокоятся,

42
00:03:08,420 --> 00:03:09,363
и вышел наружу.

43
00:03:09,488 --> 00:03:10,714
Думал, увижу кота.

44
00:03:10,839 --> 00:03:12,299
Но оно было намного больше.

45
00:03:13,792 --> 00:03:16,387
Легко порвало ловушку.

46
00:03:22,851 --> 00:03:25,372
Явно следы от укуса.
И очень глубокие.

47
00:03:25,538 --> 00:03:27,898
Широкая челюсть,
зубы расположены редко.

48
00:03:28,023 --> 00:03:30,050
Нужно обработать рану,

49
00:03:30,175 --> 00:03:31,685
и я сделаю инъекцию антибиотиков.

50
00:03:31,810 --> 00:03:34,047
Также возьму кровь на анализ.
Проверю уровень эритроцитов.

51
00:03:34,213 --> 00:03:36,941
Ты прав. Что бы это ни было,
оно большое.

52
00:03:37,066 --> 00:03:38,943
Да, я видел,
где оно проломило изгородь.

53
00:03:39,068 --> 00:03:41,829
Покажи.

54
00:03:41,954 --> 00:03:44,365
Ничего себе.

55
00:03:44,490 --> 00:03:46,166
Изгородь просто в щепки.

56
00:03:46,291 --> 00:03:49,437
А это что? Странно.

57
00:03:49,603 --> 00:03:53,548
Посмотри.

58
00:03:55,651 --> 00:03:59,656
Это не конские волосы.

59
00:03:59,822 --> 00:04:03,034
Том, взгляни.

60
00:04:03,200 --> 00:04:05,886
Ты бегаешь по двору босиком?

61
00:04:06,011 --> 00:04:08,415
У меня большие ноги,
но не настолько.

62
00:04:08,581 --> 00:04:10,750
Ты уверен, что видел животное?

63
00:04:10,916 --> 00:04:14,645
Только не это, я выстрелил в него.

64
00:04:14,770 --> 00:04:19,759
Но не думал, что попаду.

65
00:04:19,925 --> 00:04:23,305
Следы ведут в том направлении.
Надо бы проверить.

66
00:04:43,632 --> 00:04:46,717
- Я их больше не вижу.
- Оно ушло туда.

67
00:04:49,663 --> 00:04:51,208
Здесь кроссовок.

68
00:04:51,374 --> 00:04:56,171
Что?

69
00:04:57,762 --> 00:04:59,049
Да это нога.

70
00:04:59,215 --> 00:05:02,344
Господи, боже мой.

71
00:05:02,510 --> 00:05:06,932
Господи.

72
00:05:07,098 --> 00:05:10,185
Кто мог сотворить такое?

73
00:05:40,606 --> 00:05:42,182
Привет, дорогая. Я опаздываю?

74
00:05:42,307 --> 00:05:45,369
Ты всё ещё осматриваешь лошадь?

75
00:05:45,494 --> 00:05:48,739
Что?

76
00:05:48,864 --> 00:05:51,309
Нет. Оставайся на месте.
Ничего не трогай.

77
00:05:51,475 --> 00:05:54,521
Я уже еду.

78
00:05:54,687 --> 00:05:57,857
- Как ты?
- Нормально.

79
00:05:58,023 --> 00:05:59,333
Хорошо. Здравствуй, Том.

80
00:05:59,458 --> 00:06:02,460
Ник.

81
00:06:06,665 --> 00:06:09,009
Эти раны, скорее всего,
оставлены животным.

82
00:06:09,134 --> 00:06:11,428
Может быть, волком?
- Не знаю.

83
00:06:11,553 --> 00:06:13,931
Если это следы,
по которым пришли Том и Джульетта

84
00:06:14,056 --> 00:06:15,149
с места нападения на лошадь,

85
00:06:15,274 --> 00:06:18,519
думаю, это был человек.

86
00:06:18,644 --> 00:06:20,187
Ответ очевиден.

87
00:06:20,312 --> 00:06:22,272
Убийства совершил босой человек

88
00:06:22,397 --> 00:06:24,041
с волком на руках.

89
00:06:24,166 --> 00:06:26,011
Кому такое под силу?

90
00:06:26,177 --> 00:06:27,828
Служба охраны лесов займётся этим.

91
00:06:27,953 --> 00:06:30,197
Приведите собак,
возможно, они возьмут след.

92
00:06:30,322 --> 00:06:33,117
Есть, сэр.

93
00:06:33,242 --> 00:06:36,294
Эй, парни.

94
00:06:42,193 --> 00:06:44,154
Возможно, на записи будет видно,

95
00:06:44,320 --> 00:06:45,212
что же мы ищем.

96
00:06:45,337 --> 00:06:46,680
Будем надеяться.

97
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Я его видела.

98
00:06:57,291 --> 00:06:58,725
Он здесь!
- Кто?

99
00:06:58,850 --> 00:07:02,505
Бигфут.

100
00:07:02,671 --> 00:07:05,599
Это был Бигфут. Он убил их.

101
00:07:05,724 --> 00:07:08,602
Он всё ещё там.

102
00:07:08,727 --> 00:07:09,603
Он всё ещё там.

103
00:07:09,728 --> 00:07:11,789
Не отдавайте меня ему.

104
00:07:11,914 --> 00:07:15,352
Не отдавайте меня ему.

105
00:07:15,518 --> 00:07:16,543
Установили личности жертв.

106
00:07:16,668 --> 00:07:18,229
Это Дэвид Гимлин и Майкл Паттерсон.

107
00:07:18,395 --> 00:07:20,998
Обоим по 25 лет,
называли себя криптозоологами.

108
00:07:21,123 --> 00:07:23,234
- Что это значит?
- Охотники на Бигфута.

109
00:07:23,400 --> 00:07:25,002
Свидетельница сказала,
что на них напал Бигфут.

110
00:07:25,127 --> 00:07:28,323
Постойте-ка.

111
00:07:28,489 --> 00:07:30,474
Бигфут носит одежду?

112
00:07:30,599 --> 00:07:31,925
Отменяйте вызов службы охраны леса.

113
00:07:32,050 --> 00:07:33,844
Это дело наше.

114
00:07:33,969 --> 00:07:35,295
Где свидетельница?

115
00:07:35,420 --> 00:07:38,083
В больнице.
Её накачали успокоительным.

116
00:07:38,249 --> 00:07:39,316
То, что она увидела,

117
00:07:39,441 --> 00:07:41,235
напугало её до чёртиков.

118
00:07:41,360 --> 00:07:42,670
Наведаемся туда завтра утром,

119
00:07:42,836 --> 00:07:44,137
возможно, она сможет
что-либо рассказать.

120
00:07:44,262 --> 00:07:45,965
Хорошо. И поручите экспертам
увеличить изображение.

121
00:07:46,131 --> 00:07:47,675
Может, получится опознать его.

122
00:07:47,841 --> 00:07:49,389
Представляете, как это взорвёт интернет?

123
00:07:49,514 --> 00:07:50,577
Запись останется у нас.

124
00:07:50,702 --> 00:07:54,031
Если она попадёт в прессу,
такой цирк начнётся.

125
00:07:58,435 --> 00:08:01,189
Ты как?

126
00:08:01,355 --> 00:08:05,026
Что убило тех людей?

127
00:08:06,585 --> 00:08:08,488
Я не знаю.

128
00:08:08,654 --> 00:08:09,930
Но у нас есть изображение с камеры.

129
00:08:10,055 --> 00:08:12,516
Оно носит одежду.

130
00:08:12,641 --> 00:08:14,935
Если это то же существо,
что напало на лошадь Тома,

131
00:08:15,060 --> 00:08:16,788
это не человек.

132
00:09:52,808 --> 00:09:54,658
Ларри?

133
00:09:58,666 --> 00:09:59,557
Давай, приятель.

134
00:10:01,265 --> 00:10:02,776
Ложись.

135
00:10:06,748 --> 00:10:09,826
Плохи дела.

136
00:10:09,951 --> 00:10:11,327
Что с тобой случилось?

137
00:10:11,452 --> 00:10:13,279
Как Вилдерман
позволил себя ранить?

138
00:10:13,838 --> 00:10:15,615
Ладно, нужно чем-то обработать рану.

139
00:10:15,781 --> 00:10:18,701
Не работает.

140
00:10:18,867 --> 00:10:21,454
Не работает.

141
00:10:21,620 --> 00:10:23,039
Что? У тебя нет работы?
Да, я знаю, знаю.

142
00:10:23,205 --> 00:10:24,958
Кризис на дворе.

143
00:10:25,124 --> 00:10:29,429
Мне нужно...

144
00:10:29,554 --> 00:10:31,214
Нужно...

145
00:10:31,380 --> 00:10:32,757
Выбраться.

146
00:10:32,923 --> 00:10:34,683
Выбраться?
Хочешь выбраться отсюда?

147
00:10:35,560 --> 00:10:38,346
Ларри, что случилось?

148
00:10:40,514 --> 00:10:43,600
Ларри?

149
00:10:46,186 --> 00:10:47,438
Эх, Ларри.

150
00:10:47,604 --> 00:10:50,400
Почему ты не обернулся человеком?

151
00:10:50,566 --> 00:10:53,027
Похоже, у нас проблемы.

152
00:11:02,303 --> 00:11:03,546
Да.

153
00:11:03,671 --> 00:11:05,098
Детектив Ник Буркхардт?

154
00:11:05,223 --> 00:11:06,432
Вы кто?

155
00:11:06,557 --> 00:11:08,301
Клаудия Хардинг
из "Ассошиэйтед-пресс".

156
00:11:08,426 --> 00:11:09,385
Я звоню по поводу убийства

157
00:11:09,510 --> 00:11:10,770
Майкла Паттерсона и Дэвида Гимлина.

158
00:11:10,895 --> 00:11:12,472
Поговаривают, что это сделал Бигфут.

159
00:11:12,597 --> 00:11:15,341
Что вы можете
рассказать о расследова...

160
00:11:19,053 --> 00:11:20,930
Меня разбудили звонком
из "Ассошиэйтед-пресс"

161
00:11:21,055 --> 00:11:21,931
в пять утра.

162
00:11:22,056 --> 00:11:23,500
Меня в четыре тридцать.

163
00:11:23,625 --> 00:11:25,184
По дороге позвонил в больницу.

164
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Врач Веры Сэлдон сказал,
что она под наблюдением,

165
00:11:27,645 --> 00:11:29,322
и всё ещё бредит Бигфутом.

166
00:11:29,447 --> 00:11:31,524
Предупреждает врачей и сестёр,
чтобы те не ходили в лес.

167
00:11:31,649 --> 00:11:33,859
Похоже, это её нужно благодарить
за цирк, что творится в городе.

168
00:11:33,984 --> 00:11:35,128
Можете сказать, что или кто

169
00:11:35,253 --> 00:11:36,362
убил двух человек в Блафф-Крик?

170
00:11:36,487 --> 00:11:37,580
Это было нападение животного?

171
00:11:37,705 --> 00:11:38,715
У вас есть подозреваемые?

172
00:11:38,840 --> 00:11:40,199
Мы проводим расследование.

173
00:11:40,324 --> 00:11:42,868
Проверяем несколько версий.

174
00:11:42,993 --> 00:11:44,587
Если появится
конкретная информация,

175
00:11:44,712 --> 00:11:46,040
вы узнаете первыми.

176
00:11:46,165 --> 00:11:47,373
Спасибо.

177
00:11:47,498 --> 00:11:48,675
Это из серии
"без комментариев", капитан?

178
00:11:48,800 --> 00:11:50,176
Да, это Ник.

179
00:11:50,301 --> 00:11:51,594
- Мне нужна твоя помощь.
- Что случилось?

180
00:11:51,719 --> 00:11:53,103
Ты слышал о нападении Бигфута?

181
00:11:53,228 --> 00:11:55,465
- Да, я работаю над этим делом.
- Я тоже.

182
00:11:55,631 --> 00:11:57,016
Не думал, что скажу такое.

183
00:11:57,141 --> 00:11:59,135
Что?

184
00:11:59,301 --> 00:12:02,263
Возможно, он лежит на моём диване.

185
00:12:02,429 --> 00:12:04,574
Приеду, как только смогу.

186
00:12:04,699 --> 00:12:06,400
Только что звонили кинологи.

187
00:12:06,567 --> 00:12:09,112
Они нашли бумажник в нескольких
километрах от места преступления.

188
00:12:09,237 --> 00:12:10,480
Возможно, он принадлежит тому,
кого мы ищем.

189
00:12:10,646 --> 00:12:11,864
Они просили передать это

190
00:12:11,989 --> 00:12:12,949
и спросить, сможете ли вы
с ними встретиться.

191
00:12:13,074 --> 00:12:13,983
Я зайду к экспертам,

192
00:12:14,149 --> 00:12:15,201
узнаю, смогут ли они
увеличить изображение.

193
00:12:15,326 --> 00:12:16,336
Давай.

194
00:12:16,461 --> 00:12:19,364
А я прогуляюсь с собаками.

195
00:12:19,530 --> 00:12:21,090
- Фрэнк, это Джульетта.
- Привет, как поживаешь?

196
00:12:21,215 --> 00:12:23,042
- Хорошо. А ты как?
- Хорошо. Очень хорошо.

197
00:12:23,167 --> 00:12:25,261
Вообще-то я хотела попросить тебя
о небольшом одолжении.

198
00:12:25,386 --> 00:12:26,679
Я хочу сделать тест ДНК,

199
00:12:26,804 --> 00:12:28,264
но у меня нет нужного оборудования.

200
00:12:28,389 --> 00:12:29,265
Так что я...
- Присылай.

201
00:12:29,390 --> 00:12:30,750
Буду рад помочь.

202
00:12:30,875 --> 00:12:33,386
А нельзя ли мне
пробраться в лабораторию

203
00:12:33,511 --> 00:12:34,854
и самой провести анализ?

204
00:12:34,979 --> 00:12:36,639
Это что, совершенно секретно?

205
00:12:36,764 --> 00:12:38,441
Нет, не совершенно.

206
00:12:38,566 --> 00:12:41,110
Средней секретности.

207
00:12:41,235 --> 00:12:42,395
Буду обязана.

208
00:12:42,520 --> 00:12:43,396
Нет проблем.

209
00:12:43,521 --> 00:12:46,391
Фантастика. Спасибо.

210
00:12:47,775 --> 00:12:51,454
Ник, открыто!

211
00:12:51,579 --> 00:12:54,157
Закрой, пожалуйста. И запри.

212
00:12:54,282 --> 00:12:58,211
Спасибо, что приехал так быстро.

213
00:12:58,336 --> 00:12:59,862
Это Ларри.

214
00:13:00,028 --> 00:13:00,863
Ларри?

215
00:13:01,029 --> 00:13:03,549
Да. Похоже, его ранили в ногу.

216
00:13:03,674 --> 00:13:06,452
Я бы позвонил в больницу,

217
00:13:06,577 --> 00:13:10,540
но он сейчас в непрезентабельном

218
00:13:10,706 --> 00:13:11,833
состоянии.

219
00:13:11,999 --> 00:13:14,794
В жизни ничего подобного не видел.

220
00:13:14,960 --> 00:13:17,213
Хочешь сказать,
все его видят таким?

221
00:13:17,379 --> 00:13:18,756
Вот почему я не позвонил в 911.

222
00:13:18,922 --> 00:13:19,899
А почему он просто не...

223
00:13:20,024 --> 00:13:21,884
Откатится?
Думаю, он не может.

224
00:13:22,050 --> 00:13:24,011
Стой. Как ты это назвал?

225
00:13:24,177 --> 00:13:25,321
Откат.

226
00:13:25,446 --> 00:13:28,182
Это переводится типа как
"волна, которая тебя накрывает".

227
00:13:28,348 --> 00:13:30,101
Трансформация? Всплеск?

228
00:13:30,267 --> 00:13:31,728
Большой гормональный взрыв?

229
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
И почему он не... откатывается?

230
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
Или правильно говорить откатывает?

231
00:13:35,647 --> 00:13:36,816
Откатывается.

232
00:13:36,941 --> 00:13:39,452
И мне кажется, он не может.

233
00:13:39,577 --> 00:13:40,486
Похоже, он застрял.

234
00:13:40,611 --> 00:13:42,121
Половина здесь, половина там.

235
00:13:42,246 --> 00:13:43,531
Теперь понятно, причём тут Бигфут.

236
00:13:43,697 --> 00:13:45,124
В его случае, да.

237
00:13:45,249 --> 00:13:48,511
Монро, этой ночью
твой друг убил двух человек.

238
00:13:48,636 --> 00:13:51,914
Ник, я знаю его. Он не убийца.

239
00:13:52,080 --> 00:13:54,459
Я знаком с ним
около четырёх или пяти лет.

240
00:13:56,060 --> 00:13:58,855
Мы встречаемся баре "Гельвеция".

241
00:13:58,980 --> 00:14:00,590
Это что-то вроде группы поддержки.

242
00:14:00,756 --> 00:14:03,276
У нас у всех есть проблемы
с управлением инстинктами.

243
00:14:03,401 --> 00:14:05,177
Похоже, Ларри с ними не справился.

244
00:14:05,344 --> 00:14:06,813
Может быть,
но в этом нет смысла, чувак.

245
00:14:06,938 --> 00:14:09,181
Поверь, Ник,
Ларри очень спокойный парень.

246
00:14:09,348 --> 00:14:11,350
Я даже слышал,
что он обращался к Бринкерхоффу.

247
00:14:11,516 --> 00:14:13,870
- Кто такой Бринкерхофф?
- Константин Бринкерхофф.

248
00:14:13,995 --> 00:14:16,823
Психиатр. Специализируется
на личностных конфликтах

249
00:14:16,948 --> 00:14:18,541
и контроле инстинктов,

250
00:14:18,666 --> 00:14:20,460
для тех из нас,
кто нуждается в руководстве.

251
00:14:20,585 --> 00:14:21,744
Кажется, он только что написал книгу

252
00:14:21,869 --> 00:14:23,571
о конфронтации с внутренним "я".

253
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
Психиатр для Весенов.

254
00:14:25,822 --> 00:14:27,133
У нас тоже есть проблемы.

255
00:14:27,258 --> 00:14:28,584
И позволь заметить,

256
00:14:28,709 --> 00:14:31,704
гораздо серьёзнее
подростковой неуверенности.

257
00:14:32,280 --> 00:14:34,457
Лично я не большой фанат психиатров.

258
00:14:34,623 --> 00:14:35,708
Ну кто захочет слушать,
как я рассказываю

259
00:14:35,874 --> 00:14:37,093
о своём детстве?

260
00:14:37,218 --> 00:14:41,005
Поверь, я знаю свои ошибки.

261
00:14:47,061 --> 00:14:48,554
Что такое?

262
00:14:49,947 --> 00:14:51,182
Вы случайно не используете
собак-ищеек?

263
00:14:51,348 --> 00:14:53,643
Да, используем.
Почему ты спрашиваешь?

264
00:14:53,809 --> 00:14:58,314
Они здесь.

265
00:15:01,483 --> 00:15:02,535
Зашибись.

266
00:15:02,660 --> 00:15:03,569
Не хватает только горожан

267
00:15:03,694 --> 00:15:06,614
с вилами и факелами.

268
00:15:15,789 --> 00:15:18,482
Собаки приведут их
прямо к твоему дому.

269
00:15:18,607 --> 00:15:19,877
Нет, не приведут.

270
00:15:20,043 --> 00:15:22,486
Вот почему я мечу свою территорию.

271
00:15:22,611 --> 00:15:24,655
Их это очень пугает.

272
00:15:24,780 --> 00:15:26,342
Это меня пугает.

273
00:15:28,817 --> 00:15:32,348
Да, это может дать нам шанс.

274
00:15:32,514 --> 00:15:34,214
Шанс для чего?

275
00:15:34,339 --> 00:15:36,700
Монро, если они найдут Ларри
в твоём доме...

276
00:15:36,825 --> 00:15:38,085
Они не найдут Ларри.

277
00:15:38,210 --> 00:15:41,232
Помоги мне снять с него рубашку.

278
00:15:41,398 --> 00:15:44,402
Что дальше?

279
00:15:44,568 --> 00:15:47,544
След не должен оборваться здесь.

280
00:15:49,948 --> 00:15:51,848
Монро, это плохая идея.

281
00:15:51,973 --> 00:15:53,828
А знаешь, какая будет похуже?

282
00:15:53,994 --> 00:15:56,247
Если найдут тебя и меня
с Ларри в таком виде,

283
00:15:56,413 --> 00:15:57,604
тебе так не кажется?

284
00:15:57,729 --> 00:16:00,293
Знаешь, что люди делают с тем,
что они не могут объяснить?

285
00:16:00,459 --> 00:16:02,392
Я не хочу, чтобы мой дом сожгли.

286
00:16:02,517 --> 00:16:04,969
Не хочу, чтобы в моём дворе
жгли кресты.

287
00:16:07,021 --> 00:16:08,615
Именно так легенды

288
00:16:08,740 --> 00:16:11,702
доводят до убийства невинных людей.

289
00:16:21,086 --> 00:16:23,608
Собаки что-то почуяли.
Спускайте с поводков!

290
00:17:38,932 --> 00:17:41,291
Как ты?

291
00:17:41,416 --> 00:17:42,353
Я в норме.

292
00:17:42,519 --> 00:17:46,129
Насчёт Хэнка не уверен.

293
00:17:46,254 --> 00:17:49,850
Что случилось?

294
00:17:49,975 --> 00:17:51,435
Помнишь, я говорил,
что нас можно увидеть,

295
00:17:51,560 --> 00:17:53,002
когда мы этого хотим?

296
00:17:53,127 --> 00:17:56,056
Так вот, собаки меня атаковали,
я разбирался с ними

297
00:17:56,181 --> 00:18:00,510
и столкнулся с Хэнком
до того, как вышел из образа.

298
00:18:00,635 --> 00:18:02,178
Он видел тебя в образе Блутбада?

299
00:18:02,303 --> 00:18:04,166
Да, но только на секунду,
и на мне была рубашка Ларри.

300
00:18:04,332 --> 00:18:05,376
И... Ларри.

301
00:18:05,542 --> 00:18:07,336
За спиной!

302
00:18:07,878 --> 00:18:09,130
- Какого...
- Вытащите!

303
00:18:09,296 --> 00:18:11,688
Вытащите!

304
00:18:11,813 --> 00:18:15,499
Умоляю.

305
00:18:34,186 --> 00:18:36,824
Я не нарочно.

306
00:18:36,990 --> 00:18:40,161
Я не хотел.

307
00:18:40,327 --> 00:18:42,913
Я пытался.

308
00:18:47,649 --> 00:18:50,317
Ларри?

309
00:18:54,873 --> 00:18:57,875
Он не дышит.

310
00:19:06,084 --> 00:19:09,440
Похоже, он умер.

311
00:19:09,606 --> 00:19:13,110
Сожалею, Монро.

312
00:19:13,276 --> 00:19:16,143
Что нам делать?

313
00:19:19,064 --> 00:19:20,440
Нельзя оставлять его здесь.

314
00:19:20,565 --> 00:19:24,163
Я не хочу
впутывать тебя в эту историю.

315
00:19:24,329 --> 00:19:27,430
Нужно перетащить тело.

316
00:19:32,087 --> 00:19:33,798
Это Хэнк.

317
00:19:33,964 --> 00:19:35,539
Хорошо, буду сидеть тихо.

318
00:19:35,664 --> 00:19:37,093
Я не...

319
00:19:37,259 --> 00:19:39,720
Ничего не скажу.

320
00:19:39,886 --> 00:19:41,878
В чём дело, Хэнк?

321
00:19:42,003 --> 00:19:44,047
Что-то странное здесь творится.

322
00:19:44,172 --> 00:19:45,332
Например?

323
00:19:45,457 --> 00:19:46,894
Я был в лесу с собаками.

324
00:19:47,060 --> 00:19:50,648
Они что-то обнаружили,
но это их здорово напугало.

325
00:19:50,814 --> 00:19:53,456
Я пошёл посмотреть и получил удар.

326
00:19:53,581 --> 00:19:54,568
Получил удар?

327
00:19:54,734 --> 00:19:56,237
От кого?

328
00:19:56,403 --> 00:19:58,011
Не знаю. Но одно могу тебе сказать...

329
00:19:58,136 --> 00:20:02,899
Он двигался очень быстро.

330
00:20:03,024 --> 00:20:05,134
Но это тот же самый тип.

331
00:20:05,259 --> 00:20:09,940
На нём была красная рубашка.

332
00:20:10,065 --> 00:20:12,215
Я возвращаюсь в участок.

333
00:20:26,740 --> 00:20:27,741
Хорошо.

334
00:20:28,730 --> 00:20:29,520
Сюда.

335
00:20:33,648 --> 00:20:39,446
Здесь меня догнали собаки.

336
00:20:41,156 --> 00:20:44,016
Ну как? Выглядит натурально?

337
00:20:44,141 --> 00:20:45,434
Надо уходить.

338
00:20:45,559 --> 00:20:47,089
Постой.

339
00:20:51,214 --> 00:20:54,059
Если ты говоришь,
что он убил людей...

340
00:20:54,184 --> 00:20:55,963
я не буду спорить.

341
00:20:56,129 --> 00:20:58,530
Но не могу поверить,
что он это сделал.

342
00:20:58,655 --> 00:20:59,764
Я знаю, любой может сорваться,

343
00:20:59,889 --> 00:21:02,034
и, поверь, мне потребовались годы,

344
00:21:02,159 --> 00:21:04,269
чтобы научиться приспосабливаться.

345
00:21:04,394 --> 00:21:05,890
У Ларри были кое-какие проблемы,

346
00:21:06,056 --> 00:21:07,766
но это просто
в голове не укладывается.

347
00:21:07,932 --> 00:21:09,487
Может быть,
это как-то связано со штукой,

348
00:21:09,612 --> 00:21:10,978
которую он вытащил из шеи.

349
00:21:14,481 --> 00:21:16,048
Когда найдут тело,

350
00:21:16,173 --> 00:21:18,235
эксперты её проверят.

351
00:21:20,410 --> 00:21:22,865
Ларри, ты доблестно сражался.

352
00:21:23,031 --> 00:21:26,452
И, для таких как мы...
Наша битва идёт

353
00:21:26,618 --> 00:21:28,093
каждый божий день.

354
00:21:28,218 --> 00:21:29,811
Я не знаю, что пошло
для тебя не так, друг,

355
00:21:29,936 --> 00:21:31,457
но мы это выясним.

356
00:21:34,274 --> 00:21:36,507
Покойся с миром, брат.

357
00:21:51,158 --> 00:21:52,784
Звучит очень красиво.

358
00:21:52,909 --> 00:21:54,119
Что это значит?

359
00:21:54,244 --> 00:21:57,989
"У всего хорошего есть конец,
и только у сосиски их два".

360
00:21:58,114 --> 00:22:01,176
Мой отец её раньше говорил,
когда кто-нибудь умирал.

361
00:22:01,301 --> 00:22:03,011
Ты говорил,
что Ларри наблюдался у врача?

362
00:22:03,136 --> 00:22:04,596
Да, у Бринкерхоффа.

363
00:22:04,721 --> 00:22:05,714
У него клиника в центре города.

364
00:22:05,839 --> 00:22:06,848
У него наблюдаются
несколько моих знакомых.

365
00:22:06,973 --> 00:22:08,994
- А он тоже один из...
- Вилдерман.

366
00:22:09,160 --> 00:22:11,789
- Вилдерман?
- Вечный одиночка.

367
00:22:11,955 --> 00:22:15,417
Любит лес, палатки, костры, походы.

368
00:22:15,583 --> 00:22:17,628
Сторонник возвращения к природе,
борец за экологию.

369
00:22:17,794 --> 00:22:20,172
Торо, Эмерсон, Эбби.

370
00:22:20,338 --> 00:22:21,212
Как и Ларри.

371
00:22:21,922 --> 00:22:23,717
Но если хочешь
поговорить с Бринкерхоффом,

372
00:22:23,883 --> 00:22:25,719
не ложись на кушетку, ладно?

373
00:22:25,885 --> 00:22:29,706
И наконец, чем мы рискуем, когда идём
против своей истинной сущности?

374
00:22:29,813 --> 00:22:32,768
Многим.

375
00:22:32,934 --> 00:22:34,860
Потому что мы боимся,
что наш внутренний мир

376
00:22:34,985 --> 00:22:36,897
прост и примитивен.

377
00:22:37,063 --> 00:22:39,400
И, что хуже всего,
боимся потери контроля.

378
00:22:39,566 --> 00:22:40,899
Поэтому мы держим его взаперти,

379
00:22:41,024 --> 00:22:42,985
притворяясь, что его
не существует вовсе.

380
00:22:43,110 --> 00:22:46,073
Но я убежден, что есть другой путь.

381
00:22:46,239 --> 00:22:48,157
Вместо того, чтобы подходить
к внутреннему "я"

382
00:22:48,282 --> 00:22:49,910
как к опасному незнакомцу,

383
00:22:50,076 --> 00:22:52,594
почему бы не подойти к нему как...

384
00:22:52,719 --> 00:22:54,096
к бродячей собаке?

385
00:22:54,221 --> 00:22:56,298
Протягивая руку.

386
00:22:56,423 --> 00:22:59,301
С закрытой ладонью, конечно.

387
00:22:59,426 --> 00:23:02,506
И пусть отношения
развиваются постепенно.

388
00:23:02,863 --> 00:23:06,859
С осторожностью и участием.

389
00:23:07,135 --> 00:23:09,912
С уважением.

390
00:23:10,037 --> 00:23:14,483
И с любовью.

391
00:23:14,608 --> 00:23:15,668
Спасибо.

392
00:23:21,781 --> 00:23:22,991
Здравствуйте.

393
00:23:23,116 --> 00:23:24,659
Для кого подписать?

394
00:23:24,784 --> 00:23:25,761
Для Ларри Маккензи.

395
00:23:26,029 --> 00:23:28,263
Вы друг?

396
00:23:28,388 --> 00:23:32,017
Нет. Я расследую убийство.

397
00:23:32,142 --> 00:23:34,288
Я так понимаю, мистер Маккензи
был вашим пациентом.

398
00:23:34,454 --> 00:23:36,555
Вы помогали ему справиться

399
00:23:36,680 --> 00:23:39,682
с определённой проблемой.

400
00:23:43,070 --> 00:23:47,366
Я освобожусь через минуту.

401
00:23:47,491 --> 00:23:49,078
Здравствуйте.

402
00:23:49,203 --> 00:23:51,360
До меня доходили слухи,
в городе есть кто-то вроде вас,

403
00:23:51,930 --> 00:23:55,758
но за свою психиатрическую практику
чего я только не слышал.

404
00:23:55,883 --> 00:23:57,509
Весены вас ненавидят и боятся.

405
00:23:57,634 --> 00:23:59,728
Интересно, что вы выбрали
службу в полиции.

406
00:23:59,853 --> 00:24:01,547
Давайте вернёмся к Ларри Маккензи.

407
00:24:01,672 --> 00:24:04,083
Ваш напарник знает?
А кто-нибудь из управления?

408
00:24:04,208 --> 00:24:05,501
Если не возражаете,
вопросы здесь задаю я.

409
00:24:05,626 --> 00:24:07,536
Прошу прощения,
природное любопытство.

410
00:24:07,661 --> 00:24:09,088
И такая редкая возможность.

411
00:24:09,364 --> 00:24:10,506
У нас у всех есть секреты, доктор.

412
00:24:10,631 --> 00:24:11,757
Давайте поговорим о Ларри.

413
00:24:12,033 --> 00:24:13,675
Как долго вы его лечили?

414
00:24:13,800 --> 00:24:14,760
Как вам известно, детектив,

415
00:24:14,885 --> 00:24:16,789
я не могу разглашать
историю болезни.

416
00:24:17,070 --> 00:24:21,550
Сейчас я спрашиваю не как детектив.

417
00:24:21,675 --> 00:24:24,103
Враждебность, замаскированная
под профессионализм.

418
00:24:24,228 --> 00:24:25,422
Высокая адаптивность
при полной закрытости.

419
00:24:25,588 --> 00:24:27,466
Я могу официально
затребовать ваши записи,

420
00:24:27,632 --> 00:24:29,024
получить ордер на обыск.

421
00:24:29,300 --> 00:24:32,444
Выбор за вами.

422
00:24:32,569 --> 00:24:34,264
Мистер Маккензи был

423
00:24:34,855 --> 00:24:37,139
эмоционально неуравновешен.

424
00:24:37,600 --> 00:24:38,977
Склонность к насилию?

425
00:24:39,143 --> 00:24:41,814
Не больше, чем у обычного...

426
00:24:41,980 --> 00:24:44,024
Вилдермана?

427
00:24:44,190 --> 00:24:47,569
Вы зрите прямо в корень.

428
00:24:47,735 --> 00:24:49,488
Ваше лечение состояло из...

429
00:24:49,654 --> 00:24:51,313
Когнитивной терапии
два раза в неделю.

430
00:24:51,438 --> 00:24:52,481
Которую мы называем
"лечебными беседами".

431
00:24:52,606 --> 00:24:54,701
Ларри делал большие успехи.

432
00:24:54,867 --> 00:24:56,242
При этом применялись
какие-то лекарства?

433
00:24:56,703 --> 00:24:58,160
"Прозак" для Весенов?
Такого не существует.

434
00:24:58,621 --> 00:25:00,040
Все хотят быстрого исцеления.

435
00:25:00,280 --> 00:25:04,294
Но в кризисе личности
медленный путь является самым быстрым.

436
00:25:04,551 --> 00:25:06,469
Тут нет краткого пути.

437
00:25:06,921 --> 00:25:09,131
Прошу прощения.

438
00:25:09,256 --> 00:25:11,218
- Хэнк.
- Нашли убийцу.

439
00:25:11,458 --> 00:25:14,503
Парень гулял с собакой
и нашёл тело в Уолтон-парке.

440
00:25:14,628 --> 00:25:16,438
Я сейчас там.

441
00:25:16,563 --> 00:25:18,016
Убийцу звали Ларри Маккензи.

442
00:25:18,265 --> 00:25:20,476
Найденный бумажник тоже его.

443
00:25:20,601 --> 00:25:23,603
- Уже еду.
- Хорошо.

444
00:25:25,940 --> 00:25:27,566
Я бы с радостью побеседовал

445
00:25:27,691 --> 00:25:30,486
о ваших проблемах
с самоидентификацией.

446
00:25:30,611 --> 00:25:31,620
Спасибо, у меня всё хорошо.

447
00:25:31,745 --> 00:25:32,656
В самом деле?

448
00:25:32,913 --> 00:25:34,616
Вы можете долго блуждать во тьме.

449
00:25:34,782 --> 00:25:35,958
Но рано или поздно

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,476
внутреннее "я" проявит себя.

451
00:25:37,601 --> 00:25:39,711
Вопрос не в том, проявит ли...

452
00:25:39,836 --> 00:25:42,249
А в том, когда.

453
00:25:54,250 --> 00:25:55,987
ЧЕЛОВЕКООБРАЗНЫЙ

454
00:26:16,588 --> 00:26:18,588
ПРИМАТ?

455
00:26:30,588 --> 00:26:32,080
Как ты?

456
00:26:32,205 --> 00:26:34,883
В норме.

457
00:26:35,008 --> 00:26:36,268
В какой?

458
00:26:36,393 --> 00:26:37,554
Не знаю.

459
00:26:37,720 --> 00:26:41,725
Но когда я столкнулся с ним,
он выглядел по-другому.

460
00:26:41,891 --> 00:26:42,601
Мы нашли это в его руке.

461
00:26:42,767 --> 00:26:44,770
Это имплант для введения лекарств.

462
00:26:44,936 --> 00:26:46,230
Такие используются
для обезболивающих.

463
00:26:46,396 --> 00:26:47,613
На нём есть серийный номер.

464
00:26:47,738 --> 00:26:48,649
Возможно, получится узнать,
кто производитель.

465
00:26:48,815 --> 00:26:52,734
Выясни, что в нём было.

466
00:26:52,859 --> 00:26:55,153
После проведения интенсивных поисков

467
00:26:55,278 --> 00:26:56,406
в трёх округах,

468
00:26:56,572 --> 00:26:58,874
с радостью сообщаю,
что мы нашли тело

469
00:26:58,999 --> 00:27:00,826
Лоренса Чарльза Маккензи.

470
00:27:00,951 --> 00:27:02,461
Главного подозреваемого
в жестоком убийстве

471
00:27:02,586 --> 00:27:04,963
Дэвида Гимлина и Майкла Паттерсона.

472
00:27:05,088 --> 00:27:07,633
Сейчас мы полностью уверены в том,
что преступник именно он,

473
00:27:07,758 --> 00:27:10,760
и что больше нет
опасности для населения.

474
00:27:21,354 --> 00:27:23,472
Мне надо отлить.

475
00:27:33,200 --> 00:27:36,912
Уоллес!

476
00:27:56,048 --> 00:27:57,740
Не знаю, что я видел на самом деле.

477
00:27:57,865 --> 00:27:59,428
Он напал на моего друга Уоллеса,

478
00:27:59,594 --> 00:28:02,930
а потом пошёл на меня.

479
00:28:03,055 --> 00:28:04,474
Никогда не видел ничего подобного.

480
00:28:05,023 --> 00:28:07,201
Я не сумасшедший.

481
00:28:07,326 --> 00:28:09,855
- Клянусь богом, я не сумасшедший.
- Запиши его показания.

482
00:28:10,021 --> 00:28:12,923
Сэр, пройдёмте.

483
00:28:13,048 --> 00:28:15,277
Очень похоже на то,
что произошло с теми двумя.

484
00:28:15,443 --> 00:28:16,844
Ага, а с учётом того,
что он говорит,

485
00:28:16,969 --> 00:28:18,262
сомнений почти никаких.

486
00:28:18,387 --> 00:28:20,848
Бумажник на месте.

487
00:28:20,973 --> 00:28:22,326
А грабители бумажники не оставляют.

488
00:28:22,492 --> 00:28:25,853
Ещё один Бигфут? Или подражатель?

489
00:28:25,978 --> 00:28:28,021
Да, похож.

490
00:28:28,146 --> 00:28:31,775
Давай посмотрим другое тело.

491
00:28:31,900 --> 00:28:33,462
Та же фигня.

492
00:28:33,628 --> 00:28:35,028
Нет обуви,

493
00:28:35,153 --> 00:28:36,590
подошвы ног разбиты.

494
00:28:36,756 --> 00:28:39,867
До этого места он бежал.

495
00:28:39,992 --> 00:28:41,702
Что по нему?

496
00:28:41,827 --> 00:28:45,182
Алан Эверкрофт, 45 лет.
Юрист из Лейк Освего.

497
00:28:45,348 --> 00:28:47,142
Женат, троей детей, не привлекался.

498
00:28:47,308 --> 00:28:52,329
Какая нелёгкая его сюда занесла?

499
00:28:52,454 --> 00:28:56,151
В его шее что-то есть.

500
00:28:56,317 --> 00:28:58,987
Такая же штука была у Маккензи.

501
00:28:59,153 --> 00:29:02,122
У нас есть предварительные результаты
анализа ДНК,

502
00:29:02,247 --> 00:29:04,791
и, по правде говоря,
они противоречивы.

503
00:29:04,916 --> 00:29:05,869
Что ты этим хочешь сказать?

504
00:29:06,035 --> 00:29:07,261
Похоже, что мы имеем дело

505
00:29:07,386 --> 00:29:08,679
с единым организмом,

506
00:29:08,804 --> 00:29:11,750
состящим из двух или более
разновидностей генетических клеток.

507
00:29:11,916 --> 00:29:13,767
То есть, с химерой?

508
00:29:13,892 --> 00:29:16,203
Да, он как мозаика.

509
00:29:16,328 --> 00:29:17,571
Можешь выслать
результаты по электронке?

510
00:29:17,696 --> 00:29:19,132
Конечно, я всё отправлю.

511
00:29:19,298 --> 00:29:20,724
Спасибо, Себастьян,
очень тебе признательна.

512
00:29:26,405 --> 00:29:28,415
"Химера - термин, обозначающий

513
00:29:28,540 --> 00:29:31,201
гибрида человека и животного.

514
00:29:31,326 --> 00:29:32,786
Было проведено обширное исследование

515
00:29:32,911 --> 00:29:35,572
комбинаций генов и клеток разных видов,

516
00:29:35,697 --> 00:29:38,675
введённых в клетки бактерий
и домашних животных

517
00:29:38,800 --> 00:29:40,237
в медицинских целях".

518
00:29:43,188 --> 00:29:44,449
Разрази меня гром.

519
00:29:49,120 --> 00:29:50,872
Привет, Рейнальдо.

520
00:29:51,038 --> 00:29:52,374
Как поживаешь, чувак?

521
00:29:52,540 --> 00:29:53,607
Хорошо. Сам как?

522
00:29:53,732 --> 00:29:56,420
Неплохо. Неплохо.

523
00:29:56,586 --> 00:29:57,761
Спасибо, что уделил время.

524
00:29:57,886 --> 00:29:59,214
Пустяки. Хочешь посмотреть меню?

525
00:29:59,380 --> 00:30:02,199
- Нет необходимости.
- Ничуть не изменился.

526
00:30:02,324 --> 00:30:03,233
По-прежнему овощами питаешься?

527
00:30:03,358 --> 00:30:04,768
Мне это подходит.

528
00:30:05,894 --> 00:30:07,204
Так вот,

529
00:30:07,329 --> 00:30:09,990
причина, по которой я хотел
поговорить с тобой, это Ларри.

530
00:30:10,115 --> 00:30:11,101
Маккензи?

531
00:30:11,733 --> 00:30:13,353
Не могу в это поверить.

532
00:30:13,519 --> 00:30:17,581
Просто в шоке.
Видел вчера в новостях.

533
00:30:17,706 --> 00:30:19,985
Когда ты в последний раз
говорил с ним?

534
00:30:20,151 --> 00:30:21,486
Месяца три назад.

535
00:30:21,652 --> 00:30:22,904
Как он выглядел?

536
00:30:23,070 --> 00:30:25,115
Что ж, сказать по правде,
всё было так странно.

537
00:30:25,281 --> 00:30:27,491
Мы все тусовались,
болтали о том, о сём,

538
00:30:27,616 --> 00:30:28,744
всё как обычно,
не мне тебе рассказывать.

539
00:30:28,910 --> 00:30:31,121
Вошёл Ларри. До этого
его никто не видел несколько недель.

540
00:30:31,287 --> 00:30:33,206
Подсел к нам
с широкой улыбкой на лице

541
00:30:33,372 --> 00:30:35,250
и сказал: "Я вылечился".

542
00:30:35,416 --> 00:30:38,462
Не "мне полегчало",
или "мне стало лучше".

543
00:30:38,628 --> 00:30:40,654
"Вылечился". Сказал, что нашёл...

544
00:30:40,779 --> 00:30:43,800
"надёжный способ" решить
наши проблемы в одночасье.

545
00:30:43,966 --> 00:30:47,244
Что это за чудесное лекарство?
Какие-то таблетки, или...

546
00:30:47,369 --> 00:30:49,347
Не сказал. Он был похож
на религиозного неофита.

547
00:30:49,513 --> 00:30:51,641
Знаю только, что он ходил
на приём к Бринкерхоффу.

548
00:30:51,807 --> 00:30:53,226
И не только он.

549
00:30:53,392 --> 00:30:54,811
Помнишь Алана Эверкрофта?
Дэна Мюррея?

550
00:30:54,977 --> 00:30:56,203
Да, конечно. Хорошие ребята.

551
00:30:56,328 --> 00:30:57,898
Они были в восторге от нового Ларри.

552
00:30:58,064 --> 00:30:59,539
И тоже пошли к Бринкерхоффу.

553
00:30:59,664 --> 00:31:00,484
Больше я их не видел.

554
00:31:01,049 --> 00:31:02,492
Должно быть, лечение помогло.

555
00:31:02,617 --> 00:31:06,763
Или помогло, или я им разонравился.

556
00:31:06,888 --> 00:31:08,382
А почему ты не пошёл к Бринкерхоффу?

557
00:31:08,658 --> 00:31:11,635
Умоляю. Спешка хороша при ловле блох.

558
00:31:11,760 --> 00:31:14,247
Кроме того, кто сказал,
что я хочу быть исцелён навсегда?

559
00:31:15,931 --> 00:31:16,958
Просто хочется иметь возможность
сдерживать инстинкты.

560
00:31:17,124 --> 00:31:18,392
Ну да, кто ж не хочет.

561
00:31:18,517 --> 00:31:20,420
Как бы там ни было,

562
00:31:20,586 --> 00:31:23,340
порой чудесное исцеление
гораздо хуже самой болезни.

563
00:31:23,506 --> 00:31:25,682
Это мне напоминает
старую шутку Ларри, помнишь?

564
00:31:25,807 --> 00:31:28,053
"Какой лучший способ
помочь другу бросить пить?

565
00:31:28,219 --> 00:31:29,805
Оторвать ему руки".

566
00:31:31,764 --> 00:31:33,040
Да, жаль Ларри.

567
00:31:33,165 --> 00:31:35,769
Я правда думал,
что он нашёл решение.

568
00:31:35,935 --> 00:31:38,688
Это подкожный насос
для введения лекарств.

569
00:31:39,004 --> 00:31:40,914
Мы извлекли его
из шеи мистера Эверкрофта.

570
00:31:41,039 --> 00:31:42,582
Какие лекарства он закачивал?

571
00:31:42,707 --> 00:31:44,051
Мы обнаружили
небольшое количестов стероидов,

572
00:31:44,176 --> 00:31:46,053
и смесь гомеопатических веществ.

573
00:31:46,178 --> 00:31:47,364
Но ничего запрещённого

574
00:31:47,530 --> 00:31:49,199
и ничего, что бы заставило
обычного человека выйти из себя,

575
00:31:49,365 --> 00:31:50,674
так сказать.

576
00:31:50,799 --> 00:31:52,661
Что насчёт серийного номера?
Проверили его?

577
00:31:52,827 --> 00:31:54,663
Да, устройство произведено
в "Кеймарм Индастриз".

578
00:31:54,829 --> 00:31:56,720
Я хочу знать, кто их заказал,
и когда была отгрузка.

579
00:31:56,845 --> 00:31:58,315
Мы уже им позвонили.

580
00:31:58,440 --> 00:31:59,292
Ждём ответа.

581
00:32:02,360 --> 00:32:03,255
Да.

582
00:32:03,421 --> 00:32:04,821
Ник, это я.

583
00:32:04,946 --> 00:32:06,106
Я только что встретился с моим другом,

584
00:32:06,231 --> 00:32:07,133
который знал Ларри.

585
00:32:07,299 --> 00:32:09,159
Он сказал, что ещё два человека

586
00:32:09,284 --> 00:32:10,777
пошли вместе с ним к Бринекрхоффу...

587
00:32:10,902 --> 00:32:12,597
Дэн Мэррей и Алан Эверкрофт.

588
00:32:12,763 --> 00:32:15,248
- Я попробую...
- Постой, постой.

589
00:32:15,373 --> 00:32:16,500
Ты сказал: Алан Эверкрофт?

590
00:32:16,625 --> 00:32:19,119
Да, он и Дэн Мэррей.

591
00:32:19,244 --> 00:32:23,290
Алан Эверкрофт был убит этой ночью.

592
00:32:23,415 --> 00:32:24,943
Что?

593
00:32:25,109 --> 00:32:26,255
Мы нашли его тело
на месте преступления.

594
00:32:26,380 --> 00:32:27,961
У него был такой же насос в теле,
как и у Ларри.

595
00:32:28,086 --> 00:32:30,013
Господи.

596
00:32:30,138 --> 00:32:32,599
Всё это дурно пахнет.

597
00:32:32,724 --> 00:32:34,434
Я только что узнал,
что Бринкерхофф продал Ларри

598
00:32:34,559 --> 00:32:36,162
какое-то чудесное лекарство.

599
00:32:36,328 --> 00:32:38,373
Алан Эверкрофт узнал о нём от Ларри

600
00:32:38,539 --> 00:32:39,624
и решил, что ему нужно такое же.

601
00:32:39,790 --> 00:32:41,608
- Что насчёт другого парня?
- Кого? Дэна Мюррея?

602
00:32:41,733 --> 00:32:43,977
Не знаю. Могу ему позвонить.

603
00:32:44,102 --> 00:32:45,929
Не знаю, что Бринкерхофф им даёт,

604
00:32:46,054 --> 00:32:47,364
но это точно не помогает.

605
00:32:47,489 --> 00:32:49,399
Нет доказательств,
что это он имплантировал насосы.

606
00:32:49,524 --> 00:32:52,012
И если даже будут, в ингредиентах
нет ничего запрещённого.

607
00:32:52,178 --> 00:32:53,937
Это не значит,
что они безвредны для нас.

608
00:32:54,062 --> 00:32:57,541
Я позвоню, если что-то узнаю.

609
00:32:57,666 --> 00:33:00,109
Есть имя человека,
кто может быть под этими же веществами.

610
00:33:00,234 --> 00:33:01,328
Хорошо, давай его мне.

611
00:33:01,453 --> 00:33:03,356
Дэн Мюррей.

612
00:33:03,522 --> 00:33:05,081
Привет, Дэн, это Монро.

613
00:33:05,206 --> 00:33:08,618
Нет, Монро, это Трэвис... Брат Дэна.

614
00:33:08,743 --> 00:33:10,086
Привет, Трэвис.
Как дела, чувак?

615
00:33:10,211 --> 00:33:11,338
Я звоню Дэну.

616
00:33:11,463 --> 00:33:14,007
Да...

617
00:33:14,132 --> 00:33:16,343
Наверное, ты не знал.

618
00:33:16,468 --> 00:33:18,496
Дэн умер.

619
00:33:18,662 --> 00:33:20,296
Два дня назад.

620
00:33:20,421 --> 00:33:21,798
Это шутка, да?

621
00:33:21,923 --> 00:33:25,170
У него были проблемы...

622
00:33:25,336 --> 00:33:28,071
Мы были не в курсе.

623
00:33:28,196 --> 00:33:31,324
Он чувствовал себя прекрасно.

624
00:33:31,449 --> 00:33:34,861
Мы так думали.

625
00:33:34,986 --> 00:33:37,113
Но что-то пошло не так.

626
00:33:37,238 --> 00:33:40,060
Мы даже не знаем,
что случилось на самом деле.

627
00:33:40,226 --> 00:33:42,619
Соседи услышали ужасный звук

628
00:33:42,744 --> 00:33:44,689
из его квартиры.

629
00:33:44,855 --> 00:33:48,458
Но к тому времени, как они попали внутрь,
Дэн вылез из окна.

630
00:33:48,583 --> 00:33:51,511
Он упал.

631
00:33:51,636 --> 00:33:53,380
Разбился насмерть.

632
00:33:53,505 --> 00:33:54,798
Шеф полиции в Траутдейле сказал,

633
00:33:54,923 --> 00:33:56,516
что Дэн Мюррей покончил с собой,

634
00:33:56,641 --> 00:33:58,185
выпрыгнув из окна третьего этажа,

635
00:33:58,310 --> 00:33:59,436
предварительно разгромив квартиру.

636
00:33:59,561 --> 00:34:00,664
Соседи сказали, что звук был такой,

637
00:34:00,830 --> 00:34:02,832
"как будто дикий зверь
вырвался на свободу".

638
00:34:02,998 --> 00:34:04,858
В его шее нашли ещё один насос.

639
00:34:04,983 --> 00:34:06,726
Уже третий по счёту.

640
00:34:08,003 --> 00:34:09,464
Звонили из "Кеймарм Индастриз".

641
00:34:09,862 --> 00:34:11,716
Компания - производитель насосов.

642
00:34:11,882 --> 00:34:12,967
Известно, кто их заказал?

643
00:34:13,133 --> 00:34:14,284
Психиатр из Потрленда...

644
00:34:14,409 --> 00:34:17,787
Доктор Константин Бринкерхофф...
Три месяца назад.

645
00:34:17,912 --> 00:34:18,872
Сколько он заказал?

646
00:34:18,997 --> 00:34:20,356
Четыре.

647
00:34:20,481 --> 00:34:22,018
- Вы насчитали три?
- Пока да.

648
00:34:22,184 --> 00:34:25,355
Как можно скорее найдите,
где четвёртый.

649
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
УСТРОЙСТВО ДАЁТ СБОЙ
ВСЕ ТЕРЯЮТ КОНТРОЛЬ
ТРАГИЧЕС...

650
00:34:45,374 --> 00:34:49,352
Доктор Бринкерхофф?

651
00:34:49,477 --> 00:34:52,966
Доктор Бринкерхофф?

652
00:35:05,082 --> 00:35:06,187
Чем могу помочь?

653
00:35:06,353 --> 00:35:07,343
Нужно поговорить.

654
00:35:07,468 --> 00:35:08,644
Простите, но я сегодня не принимаю.

655
00:35:08,769 --> 00:35:11,276
- Вам нужно записаться...
- Я пришёл не ради себя.

656
00:35:11,442 --> 00:35:13,278
Я хочу знать,
что вы сделали с моими друзьями.

657
00:35:13,444 --> 00:35:16,769
- Что, простите?
- Дэн Мюррей, Алан Эверкрофт

658
00:35:16,894 --> 00:35:18,905
и Ларри Маккензи.

659
00:35:19,030 --> 00:35:21,578
Какие лекарства вы им вводили?

660
00:35:21,744 --> 00:35:23,163
Вам лучше уйти. Немедленно.

661
00:35:23,329 --> 00:35:25,749
Я никуда не пойду.

662
00:35:26,237 --> 00:35:27,413
То, что вы делаете, безответственно,

663
00:35:27,538 --> 00:35:29,377
и представляет угрозу для всех нас.

664
00:35:29,543 --> 00:35:31,921
Простите, но у меня на самом деле

665
00:35:32,087 --> 00:35:33,152
нет времени для дискуссий с вами.

666
00:35:33,277 --> 00:35:34,257
Так что, если вы не против...

667
00:35:34,423 --> 00:35:35,487
Они все умерли из-за вас.

668
00:35:35,612 --> 00:35:37,886
Ваши друзья страдали.
Я пытался им помочь.

669
00:35:38,052 --> 00:35:40,805
Я предоставил им
целевую программу сдерживания,

670
00:35:40,971 --> 00:35:41,961
которая позволяет взять под контроль

671
00:35:42,086 --> 00:35:42,891
сознательное и бессознательное.

672
00:35:43,057 --> 00:35:44,474
Это вы называете помощью?

673
00:35:44,599 --> 00:35:46,666
Они больше не хотели выбирать.

674
00:35:46,791 --> 00:35:48,563
Это слишком усложняет нашу жизнь.

675
00:35:48,729 --> 00:35:50,219
Они рассказали мне о ваших собраниях.

676
00:35:50,344 --> 00:35:52,359
Безусловно, у тебя та же беда.

677
00:35:52,525 --> 00:35:55,858
Ты животное? Или человек?

678
00:35:55,983 --> 00:35:58,060
Конечно, у меня та же беда.

679
00:35:58,185 --> 00:35:59,195
У всех у нас.

680
00:35:59,320 --> 00:36:00,730
Но если нет выбора,

681
00:36:00,855 --> 00:36:03,411
тогда ты никто, ты ничто.

682
00:36:03,577 --> 00:36:05,705
Утеря выбора
небольшая плата за свободу.

683
00:36:05,871 --> 00:36:07,370
За исключением той части,
где они сходят с ума

684
00:36:07,495 --> 00:36:10,156
и начинают убивать людей!
- Лекарство работает.

685
00:36:10,281 --> 00:36:12,792
Но из-за моих попыток помочь быстро,

686
00:36:12,917 --> 00:36:13,960
я не смог выделить
достаточно времени,

687
00:36:14,085 --> 00:36:15,340
чтобы как следует протестировать его.

688
00:36:15,506 --> 00:36:16,629
Значит, ты решил провести тест на них

689
00:36:16,754 --> 00:36:17,842
в надежде на хороший исход.

690
00:36:20,135 --> 00:36:21,846
Проблемы начинаются

691
00:36:22,012 --> 00:36:23,223
с уменьшением дозы.

692
00:36:23,389 --> 00:36:24,703
Возникает побочный эффект,

693
00:36:24,828 --> 00:36:25,888
и пациент переходит из...

694
00:36:26,013 --> 00:36:27,590
стабильного состояния в нестабильное,

695
00:36:27,715 --> 00:36:31,060
и застревает между ними.

696
00:36:31,185 --> 00:36:35,381
Но я улучшил формулу.

697
00:36:35,506 --> 00:36:36,861
Я надеялся, что мои усилия

698
00:36:37,027 --> 00:36:38,985
приведут к успеху.

699
00:36:39,110 --> 00:36:41,604
Всех нас. По-прежнему надеюсь.

700
00:36:41,729 --> 00:36:44,731
Но, как видишь...

701
00:36:46,951 --> 00:36:49,749
Свободы не...

702
00:36:49,915 --> 00:36:52,127
просто достигнуть.

703
00:36:52,293 --> 00:36:54,212
Ты должен мне помочь.

704
00:36:54,378 --> 00:36:57,841
Хорошо.

705
00:37:11,061 --> 00:37:13,398
Бринекрхофф! Полиция!

706
00:37:14,982 --> 00:37:16,234
Бринкерхофф!

707
00:37:16,400 --> 00:37:18,736
- Ты цел?
- Да, но его надо остановить.

708
00:37:18,902 --> 00:37:20,544
Бринкерхофф вколол себе лекарство.

709
00:37:20,669 --> 00:37:22,157
Он жаждет крови.
- Он сбежал.

710
00:37:22,823 --> 00:37:24,363
Что он здесь делает?

711
00:37:24,488 --> 00:37:28,121
Он пациент.

712
00:37:28,287 --> 00:37:30,832
Подозреваемый направляется
пешком на север, в парковую зону.

713
00:37:30,998 --> 00:37:35,545
Запрашиваю подкрепление.
Мы идём по следу.

714
00:37:41,425 --> 00:37:44,750
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите.
На нас напали.

715
00:37:44,875 --> 00:37:46,302
Поступило сообщение о нападении

716
00:37:46,427 --> 00:37:48,004
на углу Двенадцатой и Олдер.

717
00:37:48,129 --> 00:37:51,519
Должно быть, это он.

718
00:37:54,271 --> 00:37:57,400
Это Бигфут!

719
00:38:27,554 --> 00:38:29,011
Слава Богу, вы здесь.
Не знаю, что это было,

720
00:38:29,136 --> 00:38:33,015
но он схватил какую-то женщину
и потащил её в зал!

721
00:38:33,140 --> 00:38:35,141
Оставайтесь здесь.

722
00:39:01,797 --> 00:39:04,213
Там.

723
00:39:20,271 --> 00:39:22,272
Бринкерхофф?

724
00:39:24,558 --> 00:39:26,402
Если вы меня понимаете,

725
00:39:26,527 --> 00:39:28,528
сдавайтесь.

726
00:39:45,466 --> 00:39:46,566
Она жива.

727
00:39:49,216 --> 00:39:51,514
Ник! Сзади!

728
00:39:56,924 --> 00:39:59,309
- Останься с женщиной.
- Ага.

729
00:40:01,645 --> 00:40:04,280
Пострадавшая на верхнем ярусе лесов.

730
00:40:29,473 --> 00:40:31,484
Что за хрень?

731
00:40:31,609 --> 00:40:33,723
Это доктор Бринкерхофф.

732
00:40:33,889 --> 00:40:39,241
Нет. Ты это видел?

733
00:40:39,366 --> 00:40:43,399
- Что именно?
- Его лицо.

734
00:40:43,565 --> 00:40:45,693
Он изменился.

735
00:40:45,859 --> 00:40:48,109
Говорю тебе, оно было другим.

736
00:40:53,130 --> 00:40:56,475
Хэнк.

737
00:40:56,600 --> 00:40:59,332
Я его видел...

738
00:40:59,498 --> 00:41:00,712
Говорю тебе, оно было другим.

739
00:41:00,837 --> 00:41:02,377
Только что изменилось.

740
00:41:02,543 --> 00:41:04,216
Прямо на глазах. Ты...

741
00:41:04,341 --> 00:41:06,172
Хэнк.

742
00:41:06,338 --> 00:41:09,258
Ты его видел?

743
00:41:09,424 --> 00:41:13,058
За Ларри, Алана, и Дэна.

744
00:41:13,183 --> 00:41:16,278
Может быть, они не знали,
кто они есть.

745
00:41:16,403 --> 00:41:18,330
Но мы-то знаем.

746
00:41:18,455 --> 00:41:20,186
Они наши друзья.

747
00:41:26,530 --> 00:41:28,090
Тело было опознано как

748
00:41:28,215 --> 00:41:32,240
доктор Константин Бринкерхофф,
местный психиатр и автор ряда работ.

749
00:41:32,406 --> 00:41:34,263
Похоже, что сообщения о Бигфуте

750
00:41:34,388 --> 00:41:36,432
не больше, чем массовая истерия

751
00:41:36,557 --> 00:41:38,083
из-за того,
что свидетели видели Бринкерхофа

752
00:41:38,208 --> 00:41:39,268
в маске во время его буйств.

753
00:41:39,393 --> 00:41:42,921
- Ну не знаю.
- Слово вам, Дилан.

754
00:41:43,046 --> 00:41:44,335
Что?

755
00:41:44,501 --> 00:41:47,142
Я собрала немного образцов волос
на ферме Тома Карсона,

756
00:41:47,267 --> 00:41:49,862
оставшихся после нападения на лошадь.

757
00:41:49,987 --> 00:41:52,281
После того,
как я увидела тех людей в лесу,

758
00:41:52,406 --> 00:41:53,566
я хотела всё проверить.

759
00:41:53,691 --> 00:41:55,179
И?

760
00:41:55,345 --> 00:41:57,202
Я отвезла их в Институт
науки и здоровья в Орегоне

761
00:41:57,327 --> 00:41:59,505
и исследовала ДНК.

762
00:41:59,630 --> 00:42:00,656
И что ты выяснила?

763
00:42:00,781 --> 00:42:02,107
Результаты были противоречивы.

764
00:42:02,232 --> 00:42:04,076
ДНК была не человека,
но также не совпадала

765
00:42:04,201 --> 00:42:08,380
ни с одним известным видом,
так что... я даже не знаю.

766
00:42:08,505 --> 00:42:10,583
Иногда тесты не верны.

767
00:42:10,708 --> 00:42:12,697
Да, я бы подумала также.

768
00:42:12,863 --> 00:42:14,699
Но, Ник, я проверила и перепроверила,

769
00:42:14,865 --> 00:42:18,007
и...

770
00:42:18,132 --> 00:42:21,205
Ладно, знаю, это дико прозвучит,

771
00:42:21,371 --> 00:42:23,729
но впервые в жизни,

772
00:42:23,854 --> 00:42:26,599
я начала интересоваться
такими вопросами как...

773
00:42:26,724 --> 00:42:28,546
Бигфут.

774
00:42:28,712 --> 00:42:30,686
Что если...

775
00:42:30,811 --> 00:42:32,855
Что если все истории,
которые мы слышали,

776
00:42:32,980 --> 00:42:35,011
вовсе не истории?

777
00:42:35,177 --> 00:42:36,733
А реальность?

778
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Jolka

779
00:42:41,010 --> 00:42:44,000
Переведено сайте www.notabenoid.com
Переводчики: dark104, Jolka, veste