﻿1
00:00:00,781 --> 00:00:02,766
Ранее в сериале...

2
00:00:03,391 --> 00:00:05,188
Нет!

3
00:00:05,308 --> 00:00:06,531
Что ты натворил?

4
00:00:06,651 --> 00:00:08,953
У меня больше нет силы.

5
00:00:10,047 --> 00:00:11,931
Ты всё отнял.

6
00:00:11,966 --> 00:00:13,099
Фарли Колт.

7
00:00:13,134 --> 00:00:16,469
Положите монеты на кровать.
- Нет.

8
00:00:19,273 --> 00:00:21,524
Вы больше никогда их не найдёте.

9
00:00:25,496 --> 00:00:27,480
Что за хрень?

10
00:00:29,200 --> 00:00:35,500
"НО ТО БУДЕТ НЕ СМЕРТЬ, А ГЛУБОКИЙ СОН,
В КОТОРЫЙ КОРОЛЕВНА
ПОГРУЗИТСЯ НА СТО ЛЕТ".

11
00:00:51,972 --> 00:00:53,372
Он сам не свой.

12
00:00:53,390 --> 00:00:54,874
Ведёт себя странно.

13
00:00:54,892 --> 00:00:59,879
Я переживаю за него из-за того,
что ему пришлось увидеть.

14
00:00:59,897 --> 00:01:01,214
Он сказал что-нибудь?

15
00:01:01,232 --> 00:01:03,783
Нет, но я знаю,
что с ним что-то не так.

16
00:01:03,817 --> 00:01:07,887
Хэнк, должно быть, сбит с толку.

17
00:01:07,905 --> 00:01:11,191
Говорит он об этом вслух или нет,

18
00:01:11,225 --> 00:01:14,527
но когда он увидел меня,
то замер от ужаса.

19
00:01:17,715 --> 00:01:20,533
И я видел такой взгляд раньше,
уж поверь мне.

20
00:01:20,567 --> 00:01:22,035
Наверняка, ты надеешься,
что всё забудется,

21
00:01:22,069 --> 00:01:23,286
и он ничего не скажет.

22
00:01:23,337 --> 00:01:26,039
Но это не просто ночной кошмар.

23
00:01:26,073 --> 00:01:28,374
Он знает, что не спал.

24
00:01:28,408 --> 00:01:30,677
И его мозг пытается
объяснить необъяснимое.

25
00:01:30,711 --> 00:01:34,314
Что ты подумал,
когда первый раз увидел откат?

26
00:01:37,067 --> 00:01:39,919
- Что схожу с ума.
- Вот-вот...

27
00:01:39,937 --> 00:01:42,021
У Хэнка такие же переживания.

28
00:01:42,056 --> 00:01:45,024
С тобой всё было иначе.

29
00:01:45,059 --> 00:01:47,110
Ты его ударил. Сбил с ног.

30
00:01:47,144 --> 00:01:49,696
Он слегка обалдел.

31
00:01:49,730 --> 00:01:52,815
Но он видел
трансформацию Бринкерхоффа.

32
00:01:56,403 --> 00:01:59,939
Это всё только осложняет.

33
00:01:59,957 --> 00:02:02,208
Поверь, в психушках полно людей,

34
00:02:02,243 --> 00:02:04,127
которые провели свою жизнь
в попытках понять явления,

35
00:02:04,161 --> 00:02:06,246
которые они видели,
но не в силах объяснить.

36
00:02:06,280 --> 00:02:07,580
Супер.

37
00:02:07,614 --> 00:02:08,748
Но слушай, с Хэнком,

38
00:02:08,782 --> 00:02:09,749
может быть, будет по-другому.

39
00:02:09,783 --> 00:02:10,967
Он коп.

40
00:02:11,001 --> 00:02:12,468
Он столько жути повидал.

41
00:02:12,503 --> 00:02:18,474
Если повезёт, всё забудется
года через два или три.

42
00:02:50,674 --> 00:02:51,657
Алло.

43
00:02:51,675 --> 00:02:53,593
Я нашёл твоего друга.

44
00:02:53,627 --> 00:02:55,128
Маркезу?

45
00:02:55,162 --> 00:02:59,148
Тебе пора лететь в Портленд.

46
00:03:06,056 --> 00:03:07,223
Спасибо.

47
00:03:07,274 --> 00:03:08,891
Не похоже, что ты выспался.

48
00:03:08,942 --> 00:03:10,676
Я и не спал.

49
00:03:10,694 --> 00:03:11,844
Что происходит?

50
00:03:11,862 --> 00:03:14,614
Как обычно, бессоница.

51
00:03:14,648 --> 00:03:16,616
Наверное, съел что-то.

52
00:03:16,650 --> 00:03:18,401
Что прислали из Интерпола?

53
00:03:18,452 --> 00:03:20,870
Досье на Акиру Кимура.

54
00:03:20,904 --> 00:03:22,538
Ага.

55
00:03:22,573 --> 00:03:25,124
Один из типов,
убивших твоих родителей.

56
00:03:25,159 --> 00:03:26,959
Отличное начало дня.

57
00:03:26,994 --> 00:03:29,912
Смотри, в Гамбурге нумизмата
забили до смерти,

58
00:03:29,963 --> 00:03:31,297
они считают, что он причастен.

59
00:03:31,332 --> 00:03:33,366
Кроме того, оказывается,
убитый продал

60
00:03:33,384 --> 00:03:35,701
три золотые монеты
Сэму Бертраму из Портленда.

61
00:03:35,719 --> 00:03:38,554
Хорошо, что монеты пропали.

62
00:03:38,589 --> 00:03:41,224
От такого жди беды.

63
00:03:41,258 --> 00:03:42,809
Что за фигня у него на лице?

64
00:03:42,843 --> 00:03:45,044
Это называется Эгисхьялм.

65
00:03:45,062 --> 00:03:46,212
И что это?

66
00:03:46,230 --> 00:03:47,563
Шлем ужаса.

67
00:03:47,598 --> 00:03:51,017
Символ непобедимости у викингов.

68
00:03:51,051 --> 00:03:52,218
Знаешь, что?

69
00:03:52,236 --> 00:03:55,321
Я лучше доверюсь бронежилету.

70
00:03:55,356 --> 00:03:57,940
А где в последний раз
видела мистера Непобедимого?

71
00:03:57,991 --> 00:04:00,743
В Лиссабоне, чуть больше года назад.

72
00:04:08,452 --> 00:04:10,837
Добро пожаловать
в "Портленд Говернор", сэр.

73
00:04:17,378 --> 00:04:18,577
Где Маркеза?

74
00:04:18,595 --> 00:04:21,881
Я нашёл не только его.

75
00:04:28,806 --> 00:04:36,491
<b>Grimm</b> s01e22
Woman in Black / Женщина в чёрном
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

76
00:04:59,737 --> 00:05:02,943
У меня есть
кое-что особенное для тебя.

77
00:05:04,246 --> 00:05:05,779
Не хочешь выйти
и осмотреть наш новый дом?

78
00:05:05,798 --> 00:05:10,918
Вот умничка.

79
00:05:12,287 --> 00:05:14,172
Маркеза участвовал в ограблении
ювелирного магазина

80
00:05:14,223 --> 00:05:16,007
в Портленде 2,5 месяца назад.

81
00:05:16,058 --> 00:05:21,095
Был убит владелец, Сэм Бертрам.

82
00:05:21,129 --> 00:05:24,465
После этого
Маркеза убил полицейского,

83
00:05:24,483 --> 00:05:26,684
переоделся в его форму,
проник в полицейский участок

84
00:05:26,735 --> 00:05:29,570
и попытался взять в заложники
капитана полиции.

85
00:05:29,605 --> 00:05:32,273
Это меня и заинтересовало.

86
00:05:32,307 --> 00:05:34,141
Я не мог понять, зачем Маркеза

87
00:05:34,159 --> 00:05:35,159
напал на капитана полиции,

88
00:05:35,194 --> 00:05:37,995
если ограбление прошло удачно.

89
00:05:38,030 --> 00:05:41,749
И продолжил расследование.

90
00:05:41,783 --> 00:05:44,368
Вот тогда и выяснил,

91
00:05:44,419 --> 00:05:48,122
что при вскрытии в желудке ювелира

92
00:05:48,156 --> 00:05:49,757
были найдены три монеты.

93
00:05:49,791 --> 00:05:53,127
Об этом говорится
в отчёте коронера.

94
00:05:53,161 --> 00:05:56,681
И откуда у тебя этот отчёт?

95
00:05:56,715 --> 00:06:00,017
Перед бывшим копом из Нью-Йорка
все двери открыты.

96
00:06:00,052 --> 00:06:04,605
А теперь мы переходим
к следующему этапу.

97
00:06:04,640 --> 00:06:06,641
Это два детектива, которые вели дело

98
00:06:06,675 --> 00:06:08,809
и убили Маркезу.

99
00:06:08,843 --> 00:06:13,564
Это капитан Ренард,
за которым охотился Маркеза.

100
00:06:13,615 --> 00:06:14,848
Кто это?

101
00:06:14,867 --> 00:06:15,983
Не знаю, какое он имеет
к этому отношение.

102
00:06:16,017 --> 00:06:18,536
Он местный. Ремонтирует часы.

103
00:06:18,570 --> 00:06:21,472
Скорее всего, информатор.

104
00:06:21,506 --> 00:06:22,623
И я уверен, что один из них

105
00:06:22,658 --> 00:06:26,377
либо забрал монеты,
либо знает, где они.

106
00:06:26,411 --> 00:06:29,547
Я должен был найти Маркезу.

107
00:06:29,581 --> 00:06:30,915
И сделал это.

108
00:06:30,966 --> 00:06:33,668
А монеты открывают

109
00:06:33,702 --> 00:06:35,169
новые перспективы для сотрудничества.

110
00:06:35,203 --> 00:06:39,590
Так ты хочешь войти в долю?

111
00:06:39,641 --> 00:06:44,061
Вот человек,
за которым охотился Маркеза.

112
00:06:44,096 --> 00:06:46,597
Он выходит из своего дома.

113
00:06:46,648 --> 00:06:49,367
У меня есть все имена и адреса.

114
00:06:49,401 --> 00:06:54,888
Я тебе нужен.

115
00:06:54,907 --> 00:06:56,657
Больше нет.

116
00:07:30,776 --> 00:07:33,311
Что ж, мистер Адамс,

117
00:07:33,362 --> 00:07:35,980
должно быть, вы что-то нашли,
на свою беду.

118
00:07:40,619 --> 00:07:41,786
Адалинда?

119
00:07:41,820 --> 00:07:43,704
Привет, Джульетта.
Рада, что ты меня помнишь.

120
00:07:43,739 --> 00:07:45,539
Конечно, помню.

121
00:07:45,574 --> 00:07:47,658
Я сомневалась, стоит ли приходить,

122
00:07:47,709 --> 00:07:49,827
ведь мы не очень хорошо
расстались с Хэнком.

123
00:07:49,878 --> 00:07:51,445
Перестань.

124
00:07:51,463 --> 00:07:53,464
Судьба моих пациентов не должна
зависеть от жизни их владельцев.

125
00:07:53,498 --> 00:07:54,548
Хорошо, что ты пришла

126
00:07:54,583 --> 00:07:55,833
и принесла свою кошку.

127
00:07:55,884 --> 00:07:59,119
Я так рада это слышать,
потому что Мажик,

128
00:07:59,137 --> 00:08:01,172
похоже, заболела.
- Сочувствую.

129
00:08:01,223 --> 00:08:03,557
И что у Мажик за проблемы?

130
00:08:03,592 --> 00:08:05,226
Она сама на себя не похожа.

131
00:08:05,260 --> 00:08:07,678
Она вялая и совсем не ест.

132
00:08:07,729 --> 00:08:10,130
Я очень волнуюсь.

133
00:08:10,148 --> 00:08:11,766
Думаешь, что-то серьёзное?

134
00:08:11,800 --> 00:08:13,401
Надеюсь, что нет,
но я бы оставила её

135
00:08:13,435 --> 00:08:15,636
на ночь и сделала анализы.

136
00:08:17,489 --> 00:08:19,824
Похоже, ты знаешь к ним подход.

137
00:08:20,859 --> 00:08:21,826
Мажик!

138
00:08:21,860 --> 00:08:23,661
Извини. Не больно?

139
00:08:23,695 --> 00:08:25,312
Нет. Издержки профессии.

140
00:08:25,330 --> 00:08:26,614
Уверена, она не нарочно.

141
00:08:26,648 --> 00:08:29,583
Она же хорошая девочка,
правда, Мажик?

142
00:08:34,423 --> 00:08:38,843
Привет.

143
00:08:38,877 --> 00:08:39,844
Где тело?

144
00:08:39,878 --> 00:08:41,262
Первый этаж, дальняя комната.

145
00:08:41,296 --> 00:08:43,431
Над ним хорошо поработали.
- Что выяснили?

146
00:08:43,465 --> 00:08:45,349
Мужчина, за 40.

147
00:08:45,384 --> 00:08:47,218
Похоже, ему перерезали горло косой.

148
00:08:47,269 --> 00:08:49,670
Заселился три недели назад
под именем Натаниэля Адамса.

149
00:08:49,688 --> 00:08:51,055
Гостей не водил,

150
00:08:51,106 --> 00:08:55,008
платил по счетам,
место жительства Нью-Йорк.

151
00:08:55,027 --> 00:08:56,727
Следов взлома нет.

152
00:08:56,778 --> 00:08:58,512
Горничная обнаружила тело
около часа назад.

153
00:08:58,530 --> 00:09:00,481
А ты не шутил про косу.

154
00:09:00,515 --> 00:09:01,565
Больше похоже на топор.

155
00:09:01,616 --> 00:09:03,067
Но голова всё ещё при нём.

156
00:09:03,118 --> 00:09:04,618
- Кто перевернул тело?
- Никто.

157
00:09:04,653 --> 00:09:06,353
Горничная говорит,
что таким его и нашла.

158
00:09:06,371 --> 00:09:07,738
Но тело переворачивали.

159
00:09:07,789 --> 00:09:09,540
Пятно крови на ковре
совпадает со следами на рубашке.

160
00:09:09,574 --> 00:09:10,791
Наверное, убийца.

161
00:09:10,826 --> 00:09:12,993
Бумажника нет, в карманах пусто.

162
00:09:13,027 --> 00:09:14,762
Возможно, ограбление.

163
00:09:14,796 --> 00:09:16,414
В комнате нет ничего, кроме плаща,

164
00:09:17,466 --> 00:09:19,199
который висит за дверью в ванной.

165
00:09:23,255 --> 00:09:25,923
Тут ключ.
Давайте посмотрим снаружи.

166
00:09:32,714 --> 00:09:35,683
Вот и она.

167
00:09:35,717 --> 00:09:38,569
Смотрите-ка, тут оборудование.

168
00:09:38,603 --> 00:09:41,388
Фотоаппараты, объективы, штатив.

169
00:09:41,406 --> 00:09:43,557
Интересно, что он снимал?

170
00:10:03,578 --> 00:10:05,463
Загрузилось.

171
00:10:05,514 --> 00:10:07,014
Посмотрим, что у него там.

172
00:10:07,048 --> 00:10:10,050
Надеюсь, не порнуха.

173
00:10:11,853 --> 00:10:14,188
- Какого чёрта?
- Почему он следил за нами?

174
00:10:14,222 --> 00:10:16,724
Не знаю. Но лучше выяснить.

175
00:10:16,758 --> 00:10:17,942
Нужно сообщить капитану.

176
00:10:17,976 --> 00:10:20,594
Я позвоню.

177
00:10:20,612 --> 00:10:22,897
Думаю, стоит отправить патрульных
к нам домой.

178
00:10:22,931 --> 00:10:25,866
Согласен. Пошлю одного и к капитану.

179
00:11:26,928 --> 00:11:30,514
Нет. Пэтти.

180
00:11:34,515 --> 00:11:36,242
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
НИК БУРКХАРДТ

181
00:11:41,243 --> 00:11:42,977
Где монеты?

182
00:11:48,850 --> 00:11:54,321
Где монеты?

183
00:11:54,355 --> 00:11:56,540
Где монеты?

184
00:11:59,360 --> 00:12:03,432
Где они?

185
00:12:08,041 --> 00:12:09,528
Ты кто?

186
00:12:12,248 --> 00:12:13,920
Только я здесь задаю вопросы.

187
00:12:14,040 --> 00:12:16,468
Где монеты?

188
00:12:16,519 --> 00:12:19,425
У меня их нет.

189
00:12:21,274 --> 00:12:22,608
У меня их забрали.

190
00:12:22,642 --> 00:12:26,779
Кто?

191
00:12:26,813 --> 00:12:31,033
Фарли Колт.

192
00:12:31,067 --> 00:12:32,901
У Колта их не было.

193
00:12:32,952 --> 00:12:35,854
Я нашёл его в Лос-Анджелесе.

194
00:12:35,872 --> 00:12:39,024
Потратил впустую три дня,
чтобы выяснить, что у него их нет.

195
00:12:39,042 --> 00:12:41,543
Не хотелось бы только же
провозиться и с тобой.

196
00:12:43,546 --> 00:12:46,665
Говорю же, у меня их нет.

197
00:12:57,210 --> 00:13:00,712
Где монеты?

198
00:13:14,911 --> 00:13:18,280
Капитан? Это сержант Ву.

199
00:13:18,331 --> 00:13:23,568
Детектив Гриффин просил проверить,
всё ли у вас в порядке.

200
00:13:28,842 --> 00:13:31,176
Капитан?

201
00:13:31,211 --> 00:13:35,380
Если слышите меня, пожалуйста,
откройте дверь.

202
00:13:35,414 --> 00:13:37,549
Капитан?

203
00:13:37,583 --> 00:13:38,967
Не уверен, что он дома.

204
00:13:39,018 --> 00:13:40,552
Пойду возьму ключ у консьержа.

205
00:13:40,586 --> 00:13:42,771
Жди здесь.

206
00:14:11,751 --> 00:14:13,952
Привет. Нашёл капитана?

207
00:14:13,970 --> 00:14:16,338
Пока нет. Я стучал, он не ответил.

208
00:14:16,389 --> 00:14:18,640
Машина стоит на парковке.

209
00:14:18,675 --> 00:14:20,792
Взял у консьержа
ключ от его квартиры.

210
00:14:20,810 --> 00:14:23,979
Хорошая мысль.

211
00:14:30,469 --> 00:14:35,490
Он ранен!

212
00:14:35,525 --> 00:14:37,826
Вызывай подкрепление.

213
00:14:37,861 --> 00:14:39,194
Нужно подкрепление и скорая

214
00:14:39,245 --> 00:14:42,247
к дому капитана.

215
00:14:53,009 --> 00:14:55,761
Он жив.

216
00:14:55,795 --> 00:14:58,580
А домработница нет.

217
00:15:30,696 --> 00:15:32,530
Он искал монеты, которые украли
из ювелирного магазина.

218
00:15:32,548 --> 00:15:35,167
Я сказал, что их забрал Фарли Колт.

219
00:15:35,201 --> 00:15:37,386
Он ответил, что нашёл Колта
в Лос-Анджелесе,

220
00:15:37,420 --> 00:15:40,339
пытал его три дня, пока не убедился,
что у него их не было.

221
00:15:40,373 --> 00:15:42,174
Узнайте в полиции Лос-Анджелеса,

222
00:15:42,208 --> 00:15:44,092
нашли ли они тело Колта.

223
00:15:44,143 --> 00:15:46,511
Сомневаюсь, что он
оставил его в живых.

224
00:15:46,545 --> 00:15:50,215
И если не он забрал монеты,
тогда кто?

225
00:15:50,233 --> 00:15:51,350
Может, он избавился от них до того,

226
00:15:51,384 --> 00:15:52,567
как этот парень добрался до него.

227
00:15:52,602 --> 00:15:53,785
Думаю, преступник
с тобой не согласился.

228
00:15:53,820 --> 00:15:54,820
Поэтому и приехал в Портленд.

229
00:15:54,854 --> 00:15:56,721
У него наши фотографии.

230
00:15:56,739 --> 00:15:59,074
Мои, Ника и ваши, капитан.

231
00:15:59,108 --> 00:16:01,326
Их сделал частный сыщик из Нью-Йорка.

232
00:16:01,361 --> 00:16:03,495
Его тело нашли сегодня утром
в отеле в центре.

233
00:16:03,529 --> 00:16:05,897
И мы нашли фотоаппарат
в багажнике его машины.

234
00:16:05,915 --> 00:16:08,367
Посмотрели фотографии
и сразу поехали к вам.

235
00:16:08,401 --> 00:16:09,584
И этим меня спасли.

236
00:16:09,619 --> 00:16:11,403
Он не собирался
оставлять меня в живых.

237
00:16:11,421 --> 00:16:14,506
- Вы его хорошо рассмотрели?
- Да.

238
00:16:14,540 --> 00:16:17,759
Азиат, за сорок,

239
00:16:17,794 --> 00:16:20,712
с татуировкой на виске.

240
00:16:20,746 --> 00:16:21,964
Похоже на описание
парня из Нью-Йорка.

241
00:16:22,015 --> 00:16:22,965
Какого парня?

242
00:16:23,016 --> 00:16:24,099
Акиры Кимуры.

243
00:16:24,133 --> 00:16:26,635
Кто он?

244
00:16:26,686 --> 00:16:28,804
Да. Это он.

245
00:16:28,855 --> 00:16:30,255
Акира Кимура.

246
00:16:30,273 --> 00:16:33,358
Он имеет какое-то отношение
к расследованию по делу Рота и Флинна.

247
00:16:33,393 --> 00:16:34,359
Тех, кто охотился за монетами.

248
00:16:34,394 --> 00:16:35,777
Да.

249
00:16:35,812 --> 00:16:37,529
Похоже, от этих монет одни несчастья.

250
00:16:37,563 --> 00:16:38,814
Мы капнули поглубже и оказалось,

251
00:16:38,865 --> 00:16:40,198
что Кимура имеет отношение

252
00:16:40,233 --> 00:16:43,368
к тайной организации
под названием "Язык Дракона".

253
00:16:43,403 --> 00:16:44,486
Основана в 1901 году,

254
00:16:44,537 --> 00:16:46,121
имела связи
с императорской армией Японии.

255
00:16:46,155 --> 00:16:48,206
Ушла в тень после разгрома Японии
во Второй мировой войне.

256
00:16:48,241 --> 00:16:50,608
Но теперь снова заявила о себе,

257
00:16:50,626 --> 00:16:51,793
завязав отношения с якудзой.

258
00:16:51,828 --> 00:16:54,279
Есть сведения, что три месяца назад

259
00:16:54,297 --> 00:16:55,580
Кимура засветился
в Гамбурге, Германия,

260
00:16:55,614 --> 00:16:57,549
а теперь он здесь.

261
00:16:57,583 --> 00:16:59,784
Поставьте на уши весь город,

262
00:16:59,802 --> 00:17:02,954
но найдите ублюдка.

263
00:17:06,426 --> 00:17:09,227
Мы думаем, он нанял
частного сыщика из Нью-Йорка,

264
00:17:09,262 --> 00:17:12,014
у которого нашли твои фотографии.

265
00:17:12,065 --> 00:17:13,231
И мои, Хэнка и капитана.

266
00:17:13,266 --> 00:17:14,850
Мы все были на фотографиях сыщика,

267
00:17:14,901 --> 00:17:17,402
тело которого нашли сегодня утром.

268
00:17:17,437 --> 00:17:19,688
Мы считаем, что его убил Кимура.

269
00:17:19,739 --> 00:17:21,273
Зачем убивать человека,
которого сам нанял?

270
00:17:21,307 --> 00:17:23,025
Помнишь монеты,
про которые я рассказывал?

271
00:17:23,076 --> 00:17:25,610
Помню. Там же все умерли?

272
00:17:25,644 --> 00:17:28,246
А я-то ему зачем понадобился?

273
00:17:28,281 --> 00:17:29,748
Я монеты и в глаза не видел.

274
00:17:29,782 --> 00:17:33,318
Наверное, незачем,
но сложно сказать что-то наверняка.

275
00:17:34,787 --> 00:17:37,789
Кроме того, те трое, которые ограбили
ювелирный магазин,

276
00:17:37,823 --> 00:17:39,758
также причастны
к гибели моих родителей.

277
00:17:39,792 --> 00:17:41,760
Я выяснил,
что Кимура с ними связан.

278
00:17:41,794 --> 00:17:44,546
Он последняя ниточка,
которая может вывести меня

279
00:17:44,597 --> 00:17:45,630
на убийц родителей.

280
00:17:45,664 --> 00:17:48,934
Ясно. Я понял.

281
00:17:48,968 --> 00:17:50,218
Он чрезвычайно опасен,

282
00:17:50,269 --> 00:17:52,137
и ты хочешь взять
этого упыря живым.

283
00:17:52,171 --> 00:17:55,440
Я хочу взять его сам,
не привлекая полицию.

284
00:17:55,475 --> 00:17:57,309
Хочешь сказать,
пришло время Гримма?

285
00:17:57,343 --> 00:17:58,894
Точно.

286
00:17:58,945 --> 00:18:01,313
Могу тебе с этим помочь.

287
00:18:08,571 --> 00:18:09,838
Кажется, я нашёл то, что нужно.

288
00:18:09,872 --> 00:18:13,375
Здесь написано, что Гримм поймал

289
00:18:13,409 --> 00:18:16,745
Сигбарста с помощью
своего верного арбалета

290
00:18:16,796 --> 00:18:19,331
со стрелой, наполненной шлафтранком,

291
00:18:19,365 --> 00:18:22,968
это какая-то сонная настойка.

292
00:18:23,002 --> 00:18:27,205
Он смог обездвижить здоровяка
одним выстрелом в шею.

293
00:18:29,392 --> 00:18:31,042
И взял живым?

294
00:18:31,060 --> 00:18:32,177
Да.

295
00:18:32,211 --> 00:18:34,563
Успели его нарисовать,
а потом четвертовать,

296
00:18:34,597 --> 00:18:36,014
а это не так просто, как кажется.

297
00:18:36,048 --> 00:18:37,899
Нужно много верёвок и цепей,

298
00:18:37,934 --> 00:18:39,935
и минимум четыре лошади,

299
00:18:39,986 --> 00:18:42,154
но тебе хватит немножко шлафтранка.

300
00:18:42,188 --> 00:18:45,490
Надеюсь, у твоей тёти есть запас.

301
00:18:45,525 --> 00:18:48,326
Нашёл.

302
00:18:48,361 --> 00:18:51,246
А много нужно?
Тут совсем чуть-чуть.

303
00:18:52,448 --> 00:18:55,784
В книге об этом ничего не сказано.

304
00:18:55,835 --> 00:18:57,836
Держи.

305
00:18:57,870 --> 00:19:00,088
Ну,

306
00:19:00,123 --> 00:19:02,124
если отмерять нужно пипеткой,

307
00:19:02,175 --> 00:19:05,460
я бы сказал, что немного.

308
00:19:05,511 --> 00:19:08,930
Хорошо, если так.

309
00:19:24,096 --> 00:19:26,698
Спасибо, что подежурил.

310
00:19:29,035 --> 00:19:30,819
Джульетта?

311
00:19:30,870 --> 00:19:34,489
Я наверху. Сейчас спущусь.

312
00:19:34,540 --> 00:19:39,461
Привет.
- Привет.

313
00:19:39,495 --> 00:19:40,962
Что-то я сегодня
не в настроении готовить.

314
00:19:40,997 --> 00:19:42,330
А ты?
- Неа.

315
00:19:42,381 --> 00:19:43,498
Куда хочешь пойти?

316
00:19:43,549 --> 00:19:45,250
Надеялась, что ты спросишь.

317
00:19:45,284 --> 00:19:47,169
Я заказала столик в "Лорелхорсте".

318
00:19:47,220 --> 00:19:49,471
Один на 9:00 на твоё имя,

319
00:19:49,505 --> 00:19:52,290
и на 10:00 на моё, на всякий случай.

320
00:19:52,308 --> 00:19:53,791
- На какой это случай?
- Ну, не знаю.

321
00:19:53,809 --> 00:19:55,126
В последнее время всё,
вроде, неплохо.

322
00:19:55,144 --> 00:19:56,127
Тук-тук-тук по дереву.

323
00:19:56,145 --> 00:19:57,679
Продолжай.

324
00:19:57,730 --> 00:20:00,182
Мы больше времени проводим вместе.

325
00:20:00,233 --> 00:20:01,516
Ты очень внимателен.

326
00:20:01,567 --> 00:20:03,018
И?

327
00:20:03,069 --> 00:20:05,854
Кто укусил тебя на сей раз?

328
00:20:05,905 --> 00:20:07,639
Не укусил. Поцарапал.

329
00:20:07,657 --> 00:20:10,859
Это была...

330
00:20:10,910 --> 00:20:12,694
собака?

331
00:20:12,745 --> 00:20:13,695
Кошка?

332
00:20:13,746 --> 00:20:14,696
Птица?

333
00:20:14,747 --> 00:20:15,697
Волк?

334
00:20:15,748 --> 00:20:17,832
Морская свинка, гремучая змея, кто?

335
00:20:17,867 --> 00:20:19,618
Всего лишь кошка.

336
00:20:19,652 --> 00:20:20,835
Всего лишь кошка?

337
00:20:20,870 --> 00:20:22,337
Раньше ты никогда так не говорила
о своих пациентах.

338
00:20:22,371 --> 00:20:23,488
Что, залечила её до смерти?

339
00:20:23,506 --> 00:20:26,208
Нет. Просто не хотела
тебе рассказывать.

340
00:20:26,259 --> 00:20:28,176
- Рассказывать что?
- Обещаешь, что не рассердишься?

341
00:20:28,211 --> 00:20:30,212
Из-за кошки? Почему я должен
сердиться из-за кошки?

342
00:20:30,263 --> 00:20:32,597
Это кошка Адалинды,

343
00:20:32,632 --> 00:20:34,299
а я знаю, что она тебе не нравится,
и она это знает.

344
00:20:34,333 --> 00:20:36,051
Она не хотела,
чтобы я тебе рассказывала.

345
00:20:36,102 --> 00:20:37,835
Дай-ка посмотреть.

346
00:20:37,853 --> 00:20:39,221
Ник, что с тобой?

347
00:20:39,272 --> 00:20:41,306
Успокойся.

348
00:20:41,340 --> 00:20:42,307
Это давно случилось?

349
00:20:42,341 --> 00:20:44,342
Сегодня перед обедом.

350
00:20:44,360 --> 00:20:45,860
Малыш, меня постоянно царапают.

351
00:20:45,895 --> 00:20:49,481
Но не так.

352
00:20:49,515 --> 00:20:51,816
Ты не понимаешь.
- Да. Я не понимаю.

353
00:20:51,850 --> 00:20:53,285
Ты заводишься из-за ерунды.

354
00:20:53,319 --> 00:20:55,987
Ты не знаешь её так, как я. Понимаешь?

355
00:20:56,021 --> 00:20:58,490
Ты это уже говорил.
И что это значит?

356
00:20:58,524 --> 00:21:00,408
Нужно немедленно
отвезти тебя к врачу,

357
00:21:00,459 --> 00:21:01,710
чтобы они всё проверили.

358
00:21:01,744 --> 00:21:04,212
Я не поеду к врачу из-за царапины.

359
00:21:04,247 --> 00:21:06,214
Твоя жизнь под угрозой.

360
00:21:06,249 --> 00:21:07,632
Не говори глупости.

361
00:21:07,667 --> 00:21:08,917
- Джульетта.
- Хватит, я устала это слушать.

362
00:21:08,968 --> 00:21:10,669
Ты не понимаешь, кто она такая.

363
00:21:10,703 --> 00:21:12,003
Кто? Кто она такая, Ник?

364
00:21:12,037 --> 00:21:13,805
Она привлекательная,
успешная женщина.

365
00:21:13,839 --> 00:21:15,090
Однажды ты спас ей жизнь.

366
00:21:15,141 --> 00:21:18,810
Я не знаю, что ты имеешь против неё.

367
00:21:18,844 --> 00:21:20,095
Что такое, что ты не можешь
мне сказать?

368
00:21:20,146 --> 00:21:21,479
У тебя с ней был роман?

369
00:21:21,514 --> 00:21:22,597
- Нет.
- Тогда что?

370
00:21:22,648 --> 00:21:24,549
Она ведьма. Довольна?

371
00:21:24,567 --> 00:21:26,067
Придумай что-нибудь
поубедительнее, Ник.

372
00:21:26,102 --> 00:21:27,435
Что? Она летает на метле?

373
00:21:27,486 --> 00:21:29,487
Поскольку я отчётливо помню,
как она садилась в БМВ.

374
00:21:29,522 --> 00:21:31,106
Ты не понимаешь,
что происходит, Джульетта.

375
00:21:31,157 --> 00:21:33,558
Может, пришло время
всё мне рассказать?

376
00:21:33,576 --> 00:21:35,059
Мы едем к врачу.

377
00:21:35,077 --> 00:21:36,278
Я сказала, что никуда не поеду,

378
00:21:36,329 --> 00:21:38,663
пока не скажешь,
почему ведёшь себя как сумасшедший.

379
00:21:55,681 --> 00:21:58,750
Хорошо.

380
00:21:58,768 --> 00:22:00,051
Хочешь правду?

381
00:22:00,085 --> 00:22:02,520
Да, было бы неплохо.

382
00:22:02,555 --> 00:22:04,856
Надевай пальто.

383
00:22:04,890 --> 00:22:08,476
Сколько раз повторять,
я не поеду к врачу.

384
00:22:08,527 --> 00:22:12,147
Я слышал.

385
00:22:12,198 --> 00:22:15,867
Хочешь правду? Ты её получишь.

386
00:22:32,905 --> 00:22:34,356
Могла бы догадаться,

387
00:22:34,476 --> 00:22:36,344
что тётя Мари имеет к этому
непосредственное отношение.

388
00:22:36,378 --> 00:22:38,730
Ник, я уже была в этом трейлере.

389
00:22:38,764 --> 00:22:41,316
И видела все эти странные штуки.

390
00:22:41,350 --> 00:22:42,717
Не представляю,
что ты хочешь мне показать,

391
00:22:42,735 --> 00:22:43,985
чего я ещё не видела.

392
00:22:44,019 --> 00:22:46,387
Джульетта, пожалуйста.

393
00:22:46,405 --> 00:22:51,058
Если хочешь понять,

394
00:22:51,076 --> 00:22:53,611
почему на меня напали
у нас дома...

395
00:22:53,662 --> 00:22:54,746
Беги!

396
00:22:55,998 --> 00:22:58,750
Если хочешь понять,

397
00:22:58,784 --> 00:23:01,252
почему на мою тётю
напали на улице...

398
00:23:05,007 --> 00:23:07,241
Если хочешь понять,
почему тебя похитила

399
00:23:07,259 --> 00:23:08,693
сумасшедшая женщина...

400
00:23:08,727 --> 00:23:10,011
А ну-ка закричи.

401
00:23:10,045 --> 00:23:13,147
Сама кричи.

402
00:23:13,182 --> 00:23:16,267
Тебе придётся довериться мне.

403
00:23:21,807 --> 00:23:23,808
Хорошо.

404
00:23:31,033 --> 00:23:35,269
Ты часто сюда приходишь?

405
00:23:35,287 --> 00:23:40,591
Когда появляется проблема,
которую я не в состоянии решить.

406
00:23:40,626 --> 00:23:45,112
И какие же проблемы
приводят тебя сюда?

407
00:23:45,130 --> 00:23:47,749
Со мной стало происходить
что-то странное

408
00:23:47,783 --> 00:23:50,635
незадолго до того, как тётя умерла.

409
00:23:50,669 --> 00:23:52,687
Это было предначертано.

410
00:23:52,721 --> 00:23:54,055
Но на тот момент я этого не знал.

411
00:23:54,089 --> 00:23:56,474
Я начал видеть вещи,
которые не мог объяснить,

412
00:23:56,508 --> 00:23:59,844
и думал, что схожу с ума.

413
00:23:59,895 --> 00:24:01,429
Но перед смертью,

414
00:24:01,463 --> 00:24:03,815
она сказала, что часть
моих родственников

415
00:24:03,849 --> 00:24:07,735
имеет те же проблемы, способности...

416
00:24:07,770 --> 00:24:10,471
Называй как хочешь.

417
00:24:10,489 --> 00:24:16,310
Этот трейлер наполнен
невероятными предметами.

418
00:24:16,328 --> 00:24:18,196
Тут вся жизнь моих предков,
которые были...

419
00:24:18,247 --> 00:24:21,916
барабанная дробь... охотниками.

420
00:24:23,535 --> 00:24:25,169
И на кого они охотились?

421
00:24:25,204 --> 00:24:28,623
Это объяснить сложнее всего.

422
00:24:28,657 --> 00:24:30,208
А ты попробуй.

423
00:24:30,259 --> 00:24:33,711
Да, конечно.

424
00:24:33,762 --> 00:24:35,113
Это прозвучит странно,

425
00:24:35,147 --> 00:24:39,684
и я знаю, что это звучит странно.

426
00:24:42,054 --> 00:24:45,890
Глубокий вдох.

427
00:24:45,941 --> 00:24:48,476
Я вижу вещи, которые...

428
00:24:48,510 --> 00:24:50,528
Которые что?

429
00:24:50,562 --> 00:24:54,298
Которые не видят большинство.

430
00:24:54,333 --> 00:24:56,067
В смысле, призраков?

431
00:24:56,118 --> 00:24:57,869
Нет. Нет. Не мёртвых.

432
00:24:57,903 --> 00:24:59,904
Уже хорошо.

433
00:24:59,955 --> 00:25:02,874
Очевидно, мои предки из Германии,

434
00:25:02,908 --> 00:25:04,742
Гриммы, и я очень похож на них.

435
00:25:04,777 --> 00:25:07,495
Родня по материнской линии
имеет те же способности.

436
00:25:07,529 --> 00:25:09,464
О каких способностях ты говоришь?

437
00:25:09,498 --> 00:25:11,799
Видишь книги?

438
00:25:11,834 --> 00:25:15,720
Она наполнены рисунками,
сделанными моими предками

439
00:25:15,754 --> 00:25:18,873
и другими людьми
с такими же способностями.

440
00:25:18,891 --> 00:25:24,028
На рисунках Весены,

441
00:25:24,062 --> 00:25:25,680
так они предпочитают себя называть.

442
00:25:25,714 --> 00:25:27,265
Кто, Гриммы?

443
00:25:27,316 --> 00:25:31,752
Нет, Весены. Их я и вижу.

444
00:25:31,787 --> 00:25:36,240
Все Гриммы видят.

445
00:25:36,275 --> 00:25:38,225
Они очень разные.

446
00:25:38,243 --> 00:25:43,114
Это как особый вид,
который существует внутри нас...

447
00:25:43,165 --> 00:25:45,666
Некоторых из нас.

448
00:25:45,701 --> 00:25:48,953
Смотри, есть Блутбады, Бауершвайны,

449
00:25:49,004 --> 00:25:52,006
Фуксбау, Айсбиберы.

450
00:25:52,040 --> 00:25:53,457
Помнишь Ариэль,
танцовщицу из файер-шоу?

451
00:25:53,509 --> 00:25:55,209
- Да.
- Она была Демонфойером.

452
00:25:55,244 --> 00:25:56,511
Типа, драконом.

453
00:25:56,545 --> 00:26:00,014
И они все есть в этих книгах. Смотри.

454
00:26:00,048 --> 00:26:03,551
Лоуэны, они как львы.

455
00:26:03,585 --> 00:26:04,802
Посмотри на рисунки.

456
00:26:04,853 --> 00:26:07,054
Джульетта, я ничего не выдумываю.

457
00:26:07,088 --> 00:26:09,190
Лоуэны проводили нелегальные бои,

458
00:26:09,224 --> 00:26:11,642
такие же, как во времена гладиаторов.

459
00:26:11,693 --> 00:26:17,097
И дрались вот таким
старинным оружием.

460
00:26:17,115 --> 00:26:22,370
Это боевая палица.

461
00:26:22,404 --> 00:26:26,874
Эта винтовка стреляет

462
00:26:26,909 --> 00:26:29,276
особыми пулями,
способными убить Сигбарста.

463
00:26:29,294 --> 00:26:31,829
Но для начала их нужно
обмакнуть вот сюда.

464
00:26:31,880 --> 00:26:34,949
В эту жидкость.
Видишь, "Дар Сигбарста".

465
00:26:34,967 --> 00:26:37,835
"Дар" на немецком значит "яд".

466
00:26:37,886 --> 00:26:40,621
Дело в том, что я могу
разглядеть Весена в том,

467
00:26:40,639 --> 00:26:42,456
в ком ты будешь видеть
обычного человека.

468
00:26:42,491 --> 00:26:45,059
Когда с ними случается откат,

469
00:26:45,093 --> 00:26:46,293
это что-то типа
эмоционального всплеска,

470
00:26:46,311 --> 00:26:48,963
я могу увидеть их сущность.

471
00:26:48,981 --> 00:26:51,015
Понимаю, как это прозвучит
со стороны,

472
00:26:51,066 --> 00:26:54,852
но богом клянусь,
это чистая правда.

473
00:26:54,887 --> 00:26:58,406
Хочешь узнать, кто такая Адалинда
на самом деле?

474
00:27:00,642 --> 00:27:04,662
Вот кто такая Адалинда. Хексенбист.

475
00:27:04,696 --> 00:27:08,249
Джульетта, прочти несколько страниц.

476
00:27:08,283 --> 00:27:09,584
Разумеется те, что на английском,

477
00:27:09,618 --> 00:27:10,918
потому что в основном
они на немецком.

478
00:27:10,953 --> 00:27:13,204
И есть ещё на французском,

479
00:27:13,255 --> 00:27:15,206
испанском, даже на латыни.

480
00:27:15,257 --> 00:27:18,042
А вот тут вообще на японском.

481
00:27:18,093 --> 00:27:21,328
Всё это похоже
на детские сказочки,

482
00:27:21,346 --> 00:27:23,848
но это не так. Это правда.

483
00:27:23,882 --> 00:27:26,017
В трейлере есть такие вещи,

484
00:27:26,051 --> 00:27:28,102
что поверить невозможно.

485
00:27:31,306 --> 00:27:33,057
Камеры.

486
00:27:33,091 --> 00:27:36,010
И фильм о том, как Гитлер и Веррат

487
00:27:36,028 --> 00:27:38,312
расстреляли людей в 1936 году.

488
00:27:38,346 --> 00:27:40,197
Веррат работает на
семь королевских семей,

489
00:27:40,232 --> 00:27:43,734
чью историю я только начал изучать.

490
00:27:43,785 --> 00:27:47,154
Джульетта, я пока точно не знаю,
как увязать всё это вместе.

491
00:27:47,188 --> 00:27:50,958
Но даже моих родителей
убили из-за этого.

492
00:27:50,993 --> 00:27:52,526
Моя тётя все эти годы была Гриммом.

493
00:27:52,544 --> 00:27:53,961
А я ничего не знал.

494
00:27:53,996 --> 00:27:57,665
Я могу показать фильм,
от которого у тебя мозг взорвётся.

495
00:28:01,637 --> 00:28:02,970
Джульетта!

496
00:28:03,005 --> 00:28:05,205
Понимаю, как это звучит.

497
00:28:05,223 --> 00:28:06,841
Поэтому и не хотел тебе рассказывать.

498
00:28:06,875 --> 00:28:09,226
Поэтому тётя сказала,
что мы не должны быть вместе.

499
00:28:09,261 --> 00:28:11,979
Тебе нужно поговорить
с кем-нибудь, Ник, но не со мной.

500
00:28:12,014 --> 00:28:13,264
Джульетта, я пытаюсь объяснить.

501
00:28:13,315 --> 00:28:15,349
Ладно.

502
00:28:15,383 --> 00:28:17,485
Помнишь прядь волос,
которую ты нашла

503
00:28:17,519 --> 00:28:18,653
на лошади, на которую напали?

504
00:28:18,687 --> 00:28:19,654
И никак не могла понять, чьи они.

505
00:28:19,688 --> 00:28:20,938
Вот об этом я и говорю.

506
00:28:20,989 --> 00:28:22,490
Тебе нужна помощь специалистов!

507
00:28:22,524 --> 00:28:24,859
Нет, Джульетта.

508
00:28:24,893 --> 00:28:28,663
Я понимаю, почему ты так говоришь.

509
00:28:31,066 --> 00:28:33,284
Есть кое-что, что поможет доказать...

510
00:28:33,335 --> 00:28:34,952
Ник, пожалуйста, остановись!

511
00:28:35,003 --> 00:28:37,038
Ты меня пугаешь!
- Я не хочу тебя пугать.

512
00:28:37,072 --> 00:28:41,175
Я хочу, чтобы ты узнала правду.

513
00:28:41,209 --> 00:28:43,077
Идём со мной.

514
00:28:43,095 --> 00:28:44,926
Дай мне последний шанс.

515
00:28:52,630 --> 00:28:54,530
Привет, Ник, Джульетта.

516
00:28:54,650 --> 00:28:56,596
Какой приятный сюрприз.

517
00:28:57,546 --> 00:28:59,771
Наверное.

518
00:29:00,453 --> 00:29:01,420
Проходите.

519
00:29:07,443 --> 00:29:11,830
Предложить вам выпить или...

520
00:29:11,848 --> 00:29:13,215
Расскажи ей.

521
00:29:13,266 --> 00:29:16,601
Рассказать...

522
00:29:16,636 --> 00:29:18,336
О тебе, обо мне, обо всём.

523
00:29:18,354 --> 00:29:19,855
Прости, пожалуйста.

524
00:29:19,889 --> 00:29:21,723
Понятия не имею,
чего он ждёт от тебя.

525
00:29:21,774 --> 00:29:23,475
Монро, покажи ей Блутбада.

526
00:29:23,509 --> 00:29:25,527
Не хочешь объяснить,

527
00:29:25,561 --> 00:29:28,680
какая эпическая сила

528
00:29:28,698 --> 00:29:30,732
ввергла нас в пучину безумства?

529
00:29:30,783 --> 00:29:32,534
Джульетту кошка поцарапала.

530
00:29:32,568 --> 00:29:34,619
Это плохо,

531
00:29:34,654 --> 00:29:36,405
только не понимаю, какая связь...

532
00:29:36,456 --> 00:29:39,207
Кошка Адалинды.

533
00:29:39,242 --> 00:29:41,376
А вот это действительно плохо.

534
00:29:41,411 --> 00:29:42,878
И я отвёз её в трейлер.

535
00:29:42,912 --> 00:29:44,212
- Адалинду?
- Нет, Джульетту.

536
00:29:44,247 --> 00:29:49,885
Всё ей показал и рассказал.

537
00:29:49,919 --> 00:29:53,822
Она думает, я спятил.

538
00:29:53,856 --> 00:29:55,307
Понятненько.

539
00:29:55,341 --> 00:30:00,061
То есть ты решил,
что нам стоит выпрыгнуть из самолёта

540
00:30:00,096 --> 00:30:01,646
без парашюта, так что ли?

541
00:30:01,681 --> 00:30:03,982
Монро, на тебя вся надежда.
Ты должен это сделать.

542
00:30:04,016 --> 00:30:05,567
Ник, перестань.

543
00:30:05,601 --> 00:30:08,186
Джульетта, мне всё равно,
веришь ты мне или нет.

544
00:30:08,220 --> 00:30:10,722
Я беспокоюсь за тебя.
- Ты беспокоишься за меня?

545
00:30:10,740 --> 00:30:14,192
Ты и представить себе не можешь,
на что способна Адалинда.

546
00:30:14,226 --> 00:30:17,078
Я еду домой. Это уже не смешно.

547
00:30:17,113 --> 00:30:18,730
Ладно, ладно.

548
00:30:18,748 --> 00:30:20,532
Дай мне минутку подготовиться.

549
00:30:20,566 --> 00:30:23,034
Джульетта, подожди.

550
00:30:23,068 --> 00:30:24,669
Послушай, Джульетта.

551
00:30:24,704 --> 00:30:26,872
Сейчас Монро тебе кое-что покажет.

552
00:30:26,906 --> 00:30:29,341
- Ник.
- Подожди.

553
00:30:29,375 --> 00:30:32,010
Джульетта, запомни,
всё, что ты увидишь,

554
00:30:32,044 --> 00:30:34,880
это всего лишь я.

555
00:30:38,351 --> 00:30:40,469
Джельетта?

556
00:30:40,520 --> 00:30:43,855
- Господи.
- В чём дело?

557
00:30:43,890 --> 00:30:46,257
Что я такого сделал?
Я же её предупреждал.

558
00:30:46,275 --> 00:30:48,109
Я же говорил, что будет, если...

559
00:30:48,144 --> 00:30:52,096
Это не из-за тебя.

560
00:30:52,114 --> 00:30:56,318
Нужно отвезти её в больницу.

561
00:30:56,369 --> 00:31:00,739
Чувак.

562
00:31:29,936 --> 00:31:32,103
Мы опрашиваем всех в округе,

563
00:31:32,137 --> 00:31:34,489
не видели ли они этого человека.

564
00:31:34,524 --> 00:31:36,525
- Да, я видел.
- Когда?

565
00:31:36,559 --> 00:31:39,694
Заселился сегодня утром.
Заплатил за три дня, наличкой.

566
00:31:39,745 --> 00:31:42,747
В каком он номере?

567
00:32:00,099 --> 00:32:01,165
Мэм?

568
00:32:01,183 --> 00:32:03,935
Постойте. Остановитесь.

569
00:32:03,970 --> 00:32:06,438
Робинсон, задержи её!

570
00:32:10,059 --> 00:32:11,560
Мэм, остановитесь.

571
00:32:11,611 --> 00:32:15,146
Ни с места.

572
00:32:53,903 --> 00:32:56,220
Что ещё она сказала о кошке?
Хоть что-то?

573
00:32:56,238 --> 00:32:59,774
Только то, что её принесла Адалинда,
и что она её поцарапала.

574
00:32:59,825 --> 00:33:02,277
Она не верила
ни единому слову про Адалинду.

575
00:33:02,311 --> 00:33:03,695
Поэтому я повёз её в трейлер.

576
00:33:03,729 --> 00:33:04,946
Поэтому привёз к тебе.

577
00:33:04,997 --> 00:33:05,947
Понятно.

578
00:33:05,998 --> 00:33:07,248
Но должен заметить,

579
00:33:07,283 --> 00:33:10,051
мог бы меня и предупредить.

580
00:33:10,086 --> 00:33:12,704
Когда её поцарапали?
- Сегодня.

581
00:33:12,738 --> 00:33:14,456
Ник, понимаю, ты надеешься,

582
00:33:14,507 --> 00:33:16,291
что врачи ей помогут,

583
00:33:16,325 --> 00:33:19,094
но ты же видел, что было с Хэнком,

584
00:33:19,128 --> 00:33:21,179
и что было с твоим сержантом.

585
00:33:21,213 --> 00:33:24,099
Нам нужна эта кошка, старик.

586
00:33:24,133 --> 00:33:25,433
- Детектив Буркхардт?
- Да.

587
00:33:25,468 --> 00:33:26,801
Состояние стабильное.

588
00:33:26,852 --> 00:33:28,436
На случай, если это инфекция,

589
00:33:28,471 --> 00:33:30,188
она пока побудет в карантине.

590
00:33:30,222 --> 00:33:32,256
Как правило,
кошачьи царапины не опасны,

591
00:33:32,274 --> 00:33:33,975
поэтому дело может быть
в чём-то другом.

592
00:33:34,026 --> 00:33:35,927
Анализы займут какое-то время.

593
00:33:35,945 --> 00:33:37,929
Сейчас вы ничем не можете ей помочь.

594
00:33:37,964 --> 00:33:39,614
Я советую поехать домой.

595
00:33:39,649 --> 00:33:42,200
Как только мы что-нибудь узнаем,
я вам позвоню.

596
00:33:44,436 --> 00:33:46,321
Ник, понимаю,

597
00:33:46,372 --> 00:33:47,989
ты хочешь остаться здесь,
с Джульеттой.

598
00:33:48,040 --> 00:33:49,424
Хочу.

599
00:33:49,458 --> 00:33:54,278
Но это ничем не поможет.
Давай найдём кошку.

600
00:33:54,296 --> 00:33:57,549
Хорошо.

601
00:33:57,583 --> 00:33:58,950
- Да.
- Ник.

602
00:33:58,968 --> 00:34:01,169
Сержант Ву нашёл
номер Кимуры в мотеле.

603
00:34:01,220 --> 00:34:02,754
Но когда они пошли его проверить,

604
00:34:02,788 --> 00:34:03,788
на них напали.

605
00:34:03,806 --> 00:34:05,807
- Они целы?
- По большей части.

606
00:34:05,841 --> 00:34:08,309
Но это был не Кимура,
а какая-то женщина.

607
00:34:08,344 --> 00:34:10,145
Похоже, он работает с женщиной,

608
00:34:10,179 --> 00:34:12,263
с которой шутки плохи.

609
00:34:12,297 --> 00:34:13,565
Будь осторожнее.

610
00:34:13,599 --> 00:34:18,436
Ты тоже, Хэнк.

611
00:34:18,470 --> 00:34:21,089
Кошек мы держим отдельно.

612
00:34:21,123 --> 00:34:22,691
Если поселить их
вместе с собаками и птицами,

613
00:34:22,725 --> 00:34:24,976
они будут шуметь и вопить всю ночь.

614
00:34:24,994 --> 00:34:27,445
А как мы узнаем, какую кошку ищем?

615
00:34:27,479 --> 00:34:29,714
На клетках написаны
имена владельцев.

616
00:34:29,749 --> 00:34:30,749
Вы знаете имя владельца?

617
00:34:30,783 --> 00:34:33,034
Да, Шейд. Адалинда Шейд.

618
00:34:33,085 --> 00:34:35,086
Ясно.

619
00:34:42,461 --> 00:34:45,263
Привет, Мажик.

620
00:34:45,297 --> 00:34:49,501
На мой взгляд, ты вполне здорова.

621
00:34:50,770 --> 00:34:52,971
Ага, это точно она.

622
00:35:01,147 --> 00:35:02,480
Как дела? Всё в порядке?

623
00:35:02,514 --> 00:35:04,348
Да, всё тихо.

624
00:35:04,366 --> 00:35:08,153
Отлично. Увидимся утром.

625
00:35:08,187 --> 00:35:10,538
Отойди. Отойди подальше.

626
00:35:10,573 --> 00:35:13,524
Близко не подходи.
Нужно вырубить эту заразу.

627
00:35:13,542 --> 00:35:15,043
Если у тебя не найдётся снотворного,

628
00:35:15,077 --> 00:35:17,128
можно палкой отоварить.

629
00:35:17,163 --> 00:35:19,130
- Как Джульетта?
- Точно не известно.

630
00:35:19,165 --> 00:35:21,699
Мне так жаль, Ник.

631
00:35:21,717 --> 00:35:24,202
Сможешь узнать, в чём тут дело?

632
00:35:24,220 --> 00:35:25,303
Сделаю всё, что смогу.

633
00:35:25,337 --> 00:35:26,554
Для начала нужно изучить когти,

634
00:35:26,589 --> 00:35:27,722
если кошка к себе не подпустит,

635
00:35:27,757 --> 00:35:29,040
придётся ехать к Джульетте.

636
00:35:29,058 --> 00:35:30,058
Понятно. Справитесь без меня?

637
00:35:30,092 --> 00:35:32,010
- Сомневаюсь.
- Да.

638
00:35:32,044 --> 00:35:33,511
А ты куда?

639
00:35:33,545 --> 00:35:37,766
Найду Адалинду.

640
00:35:46,442 --> 00:35:50,645
Может, я ей не нравлюсь?

641
00:35:50,679 --> 00:35:52,664
Блутбады и домашние животные
не уживаются вместе.

642
00:35:52,698 --> 00:35:53,915
За исключением случаев,

643
00:35:53,949 --> 00:35:55,700
когда мы собираемся ими закусить.

644
00:35:55,734 --> 00:36:01,456
Начну-ка я, пожалуй,
с настойки валерианы.

645
00:36:04,426 --> 00:36:06,177
Тебе виднее.

646
00:37:55,305 --> 00:37:58,524
Нет, нет, нет. Не стреляй.

647
00:37:58,558 --> 00:38:00,642
Опусти пистолет.

648
00:38:04,168 --> 00:38:09,622
В кого ты стрелял?

649
00:38:09,657 --> 00:38:13,042
Адалинда!

650
00:38:26,357 --> 00:38:27,407
Адалинда!

651
00:38:31,662 --> 00:38:33,163
Да?

652
00:38:33,197 --> 00:38:34,831
Он был у меня дома, Ник.

653
00:38:34,865 --> 00:38:35,898
Разнёс тут всё в чертям.

654
00:38:35,916 --> 00:38:37,784
Понял, еду домой.

655
00:38:37,835 --> 00:38:39,669
Если он побывал у тебя,
то и ко мне наведается.

656
00:38:39,703 --> 00:38:40,837
Джульетта дома?

657
00:38:40,871 --> 00:38:43,239
- Нет.
- Хорошо, не пускай её туда.

658
00:38:43,257 --> 00:38:45,091
- Она в больнице.
- Что? Что случилось?

659
00:38:45,125 --> 00:38:47,544
Она в порядке?
- Пока не знаю.

660
00:38:47,578 --> 00:38:49,045
Я могу приехать к тебе.

661
00:38:49,079 --> 00:38:52,182
Нет, оставайся
и охраняй свой дом.

662
00:38:52,216 --> 00:38:54,083
Понял. Только вызови подкрепление.

663
00:38:54,101 --> 00:38:59,138
Не волнуйся, вызову.

664
00:39:08,432 --> 00:39:11,267
Уверена, что оно вырубит эту стерву?

665
00:39:11,285 --> 00:39:12,435
Не вырубит,

666
00:39:12,453 --> 00:39:14,621
а парализует минут на 30.

667
00:39:14,655 --> 00:39:18,541
Этого хватит, чтобы проверить
её когти и слюну.

668
00:39:18,576 --> 00:39:22,328
Подними накидку.

669
00:40:59,876 --> 00:41:01,144
Ты Гримм.

670
00:41:01,178 --> 00:41:05,982
Монеты у тебя.
Отдай их мне.

671
00:41:06,016 --> 00:41:07,317
Получи-ка лучше это!

672
00:41:11,271 --> 00:41:13,239
Ты убил моих родителей!

673
00:41:16,944 --> 00:41:19,662
За что ты их убил?

674
00:41:50,144 --> 00:41:53,029
Получил, за чем пришёл?

675
00:42:25,979 --> 00:42:28,014
Ник.

676
00:42:28,065 --> 00:42:32,968
Ники, это я.

677
00:42:32,986 --> 00:42:35,014
Мама?

678
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Jolka

679
00:42:39,010 --> 00:42:41,500
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, dark104