﻿1
00:00:02,803 --> 00:00:06,197
"МИР ЗАХЛЕСТНУЛИ ВОЛНЫ БЕЗЗАКОНЬЯ,
КРОВАВЫЙ ШИРИТСЯ ПРИЛИВ И ТОПИТ
СТЫДЛИВОСТИ СВЯЩЕННЫЕ ОБРЯДЫ".

2
00:00:10,198 --> 00:00:12,983
СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА
10 ДНЕЙ НАЗАД

3
00:00:39,984 --> 00:00:42,283
ВЧЕРА

4
00:00:48,284 --> 00:00:50,983
ПОРТЛЕНД, ПОРТ
ЧАС НАЗАД

5
00:01:19,984 --> 00:01:22,802
Это Йейтс, пришлите охрану.

6
00:01:34,198 --> 00:01:36,199
Разрази меня гром.

7
00:01:38,085 --> 00:01:40,086
Господь милосердный.

8
00:01:45,376 --> 00:01:47,761
- Нелегалы?
- Похоже на то.

9
00:01:47,795 --> 00:01:49,512
Но что с ними случилось?

10
00:02:47,104 --> 00:02:48,355
Ты Гримм.

11
00:02:48,389 --> 00:02:50,657
Монеты у тебя.

12
00:02:50,691 --> 00:02:53,059
Отдай их мне.

13
00:02:53,077 --> 00:02:55,695
Ты убил моих родителей!

14
00:02:59,233 --> 00:03:01,284
За что ты их убил?

15
00:03:27,611 --> 00:03:30,480
Получил, за чем пришёл?

16
00:04:03,464 --> 00:04:05,315
Ник.

17
00:04:05,349 --> 00:04:07,067
Ники.

18
00:04:07,101 --> 00:04:10,236
Это я.

19
00:04:10,271 --> 00:04:12,272
Мама?

20
00:04:36,130 --> 00:04:38,965
Жил на свете человек.
И жизнь его была причудливее

21
00:04:38,999 --> 00:04:40,016
любой выдумки.

22
00:04:41,685 --> 00:04:44,521
Он мог видеть вещи,
скрытые от посторонних глаз...

23
00:04:44,555 --> 00:04:46,306
потёмки чужой души,

24
00:04:46,340 --> 00:04:50,527
истинную сущность монстров.

25
00:04:50,561 --> 00:04:53,679
Он был обязан их остановить.

26
00:04:53,697 --> 00:04:55,799
Это его долг.

27
00:04:55,833 --> 00:04:57,484
Это его призвание.

28
00:04:57,518 --> 00:05:01,321
Это жизнь настоящего Гримма.

29
00:05:04,387 --> 00:05:06,746
<b>Grimm</b>
s02e01 Bad Teeth / Вот так зубки
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

30
00:05:13,441 --> 00:05:14,458
Но как?

31
00:05:14,492 --> 00:05:17,577
Сначала нужно о нём позаботиться.

32
00:05:17,611 --> 00:05:20,931
Он один из убийц твоего отца.

33
00:05:20,965 --> 00:05:25,419
Снотворное действует
совсем недолго.

34
00:05:33,594 --> 00:05:37,314
Нужно проверить,
правда ли его послал "Язык Дракона".

35
00:05:47,024 --> 00:05:49,142
Ты видишь, кто он на самом деле?

36
00:05:49,160 --> 00:05:51,978
Да.

37
00:05:55,283 --> 00:05:57,534
Ты в розыске.

38
00:05:57,585 --> 00:05:59,202
Придётся...

39
00:06:06,344 --> 00:06:07,594
Кимура здесь.

40
00:06:07,628 --> 00:06:09,329
Там полицейский у дверей.

41
00:06:09,347 --> 00:06:10,830
Да, знаю, скорая уже едет.

42
00:06:10,848 --> 00:06:13,550
Сам-то цел?
- Да.

43
00:06:13,601 --> 00:06:15,602
Он жив.

44
00:06:22,810 --> 00:06:24,811
- Перевернём?
- Да.

45
00:06:25,812 --> 00:06:27,984
- Ты стрелял?
- Нет.

46
00:06:27,985 --> 00:06:29,284
У него дыра в груди.

47
00:06:29,285 --> 00:06:30,984
Ударил чем-нибудь?

48
00:06:30,985 --> 00:06:32,185
Наверное, во время драки.

49
00:06:32,203 --> 00:06:33,236
В наручники его.

50
00:06:33,287 --> 00:06:34,354
Мне плевать на его раны.

51
00:06:34,372 --> 00:06:37,190
Больше он ни на кого не нападёт.

52
00:06:37,208 --> 00:06:40,210
Прости, что не приехали раньше.

53
00:06:42,463 --> 00:06:44,998
- Кимура был один?
- Да.

54
00:06:45,032 --> 00:06:46,216
А где Джульетта?

55
00:06:46,250 --> 00:06:48,802
Как у неё дела?
- Она в больнице.

56
00:06:48,836 --> 00:06:49,803
Что?

57
00:06:49,837 --> 00:06:51,171
Кимура тут ни при чём.

58
00:06:51,205 --> 00:06:52,305
Она в коме.

59
00:06:52,340 --> 00:06:53,807
Какая-то инфекция.

60
00:06:53,841 --> 00:06:54,891
Диагноз ещё не поставили.

61
00:06:54,926 --> 00:06:56,226
Ник, мы тут сами разберёмся.

62
00:06:56,260 --> 00:06:57,761
Если хочешь поехать в больницу...

63
00:06:57,812 --> 00:06:59,879
Если бы ей было легче от того,
что я сижу рядом,

64
00:06:59,897 --> 00:07:02,315
я бы от неё ни на шаг не отходил,

65
00:07:02,350 --> 00:07:03,683
но это не так.

66
00:07:03,717 --> 00:07:04,935
Мне позвонят, если будут новости.

67
00:07:04,986 --> 00:07:08,655
По крайней мере,
мы задержали этого ублюдка.

68
00:07:14,061 --> 00:07:16,313
Похоже, она успокоилась.

69
00:07:19,900 --> 00:07:23,854
Кошки ведь не умеют притворяться?

70
00:07:23,888 --> 00:07:25,839
После того, что я ей дала, нет.

71
00:07:25,873 --> 00:07:28,825
Ладно.

72
00:07:28,860 --> 00:07:30,043
Готово.

73
00:07:30,077 --> 00:07:32,629
Неси кошку.

74
00:07:50,231 --> 00:07:51,781
И что должно случиться?

75
00:07:51,816 --> 00:07:53,817
Если вода пожелтеет, то я знаю,

76
00:07:53,868 --> 00:07:55,902
чем отравили Джульетту.

77
00:07:55,936 --> 00:08:00,290
Если позеленеет,
то мы сможем её спасти.

78
00:08:02,776 --> 00:08:05,161
А если посинеет?

79
00:08:08,115 --> 00:08:10,300
Нужно срочно поговорить с Ником.

80
00:08:19,977 --> 00:08:21,311
Оставить у тебя полицейских?

81
00:08:21,345 --> 00:08:24,014
Уже не нужно. Мы же взяли Кимуру.

82
00:08:24,065 --> 00:08:25,265
Тогда отдыхай.

83
00:08:25,299 --> 00:08:26,983
Если Джульетте понадобится помощь,
сразу звони.

84
00:08:27,018 --> 00:08:29,769
- Спасибо.
- Не за что.

85
00:08:39,413 --> 00:08:41,865
Мне нужен Кимура.

86
00:08:47,655 --> 00:08:49,706
Это будет непросто.

87
00:08:49,757 --> 00:08:52,842
Он теперь под охраной полиции.

88
00:08:52,877 --> 00:08:54,711
Но хоть не сбежит никуда.

89
00:08:54,762 --> 00:08:56,996
Ты его не понимаешь.

90
00:08:57,014 --> 00:09:00,216
В отличие от меня.
Я давно за ним охотилась.

91
00:09:00,268 --> 00:09:02,802
Ты ведь тоже не хотел его убивать?

92
00:09:02,836 --> 00:09:05,055
Нет.

93
00:09:05,106 --> 00:09:10,226
Я хотел узнать,
за что он убил моих родителей.

94
00:09:10,278 --> 00:09:13,313
Он последний из живых знает,
кто нас предал.

95
00:09:13,347 --> 00:09:16,182
И что, папа сейчас тоже
восстанет из мёртвых?

96
00:09:16,200 --> 00:09:19,953
Нет. Он погиб в аварии,

97
00:09:21,856 --> 00:09:23,607
которая, как ты знаешь,
вовсе не была случайной.

98
00:09:23,641 --> 00:09:26,743
В полиции думали,
что и ты в ней погибла.

99
00:09:26,794 --> 00:09:28,261
Кто умер вместо тебя?

100
00:09:28,296 --> 00:09:31,331
Подруга.

101
00:09:31,365 --> 00:09:32,983
Джина Серафини.

102
00:09:33,017 --> 00:09:36,569
А почему она была в машине?

103
00:09:36,604 --> 00:09:40,223
В ночь, когда они пришли за мной,
время поджимало.

104
00:09:40,257 --> 00:09:42,142
Помнишь, тебя забрала тётя Мари?

105
00:09:42,176 --> 00:09:44,260
Да, я отлично помню ту ночь.

106
00:09:44,312 --> 00:09:46,096
Джина была с нами.

107
00:09:46,147 --> 00:09:48,214
Я отправила её с твоим отцом,

108
00:09:48,232 --> 00:09:51,384
чтобы они оказались подальше от тех,
кто охотился за мной,

109
00:09:51,402 --> 00:09:53,570
но это не помогло.

110
00:09:53,604 --> 00:09:55,989
Почему полиция не опознала тела
по снимкам зубов?

111
00:09:56,023 --> 00:09:59,009
Наёмники думали, что убили Гримма.

112
00:10:01,028 --> 00:10:03,563
И забрали голову Джины.

113
00:10:03,581 --> 00:10:04,897
Тела очень сильно обгорели,

114
00:10:04,915 --> 00:10:07,917
поэтому её невозможно было опознать.

115
00:10:13,791 --> 00:10:15,625
И ты заставила меня думать,
что умерла?

116
00:10:15,676 --> 00:10:19,796
Только так я могла тебя защитить.

117
00:10:19,847 --> 00:10:21,881
У меня слишком много врагов, Ник.

118
00:10:21,915 --> 00:10:24,934
Тётя Мари знала, что ты жива?

119
00:10:24,969 --> 00:10:26,853
Да.

120
00:10:30,307 --> 00:10:32,776
Для тебя безопаснее,
пока я числюсь мёртвой.

121
00:10:41,118 --> 00:10:44,103
Не подходи.

122
00:10:47,708 --> 00:10:50,326
Мы звонили, но...

123
00:10:50,378 --> 00:10:51,828
Дружище...

124
00:10:51,879 --> 00:10:54,164
Что у тебя тут случилось?

125
00:10:54,215 --> 00:10:55,465
Кимура.

126
00:10:55,499 --> 00:10:57,384
Помнишь, я тебе о нём рассказывал?

127
00:10:57,418 --> 00:10:59,803
Он всё ещё тут.

128
00:10:59,837 --> 00:11:01,120
Я его чую.

129
00:11:01,138 --> 00:11:02,722
Не его.

130
00:11:02,757 --> 00:11:04,841
Её.

131
00:11:21,612 --> 00:11:23,263
Стой!

132
00:11:23,281 --> 00:11:24,264
Нет!

133
00:11:24,282 --> 00:11:27,200
Не трогай его!

134
00:11:27,235 --> 00:11:28,952
Нет! Нет!

135
00:11:28,986 --> 00:11:31,437
Нет!

136
00:11:31,456 --> 00:11:33,373
- Остановитесь!
- Его зовут Монро.

137
00:11:33,407 --> 00:11:34,574
- Он Блутбад!
- Да,

138
00:11:34,608 --> 00:11:35,992
а Розали Фуксбау.

139
00:11:36,043 --> 00:11:36,993
И они мои друзья.

140
00:11:37,044 --> 00:11:38,278
Кто эта ведьма?

141
00:11:41,549 --> 00:11:42,666
Это моя мама.

142
00:11:42,717 --> 00:11:44,584
Чувак.

143
00:11:44,618 --> 00:11:47,003
Ты же говорил, она...

144
00:11:47,054 --> 00:11:49,956
В смысле, она же должна быть
чуть менее живой?

145
00:11:49,974 --> 00:11:51,141
Да, я тоже так думал.

146
00:11:51,175 --> 00:11:52,759
Ушам не верю.

147
00:11:52,793 --> 00:11:53,927
Ты дружишь с ними?

148
00:11:53,961 --> 00:11:55,345
А мы дружим с ним.

149
00:11:55,396 --> 00:11:58,482
Поначалу для нас
это тоже было непривычно.

150
00:11:58,516 --> 00:11:59,799
Ты знал, что она приедет?

151
00:11:59,817 --> 00:12:00,851
Нет.

152
00:12:00,902 --> 00:12:02,135
Джульетта в большой беде, Ник,

153
00:12:02,153 --> 00:12:03,603
и у нас очень мало времени.

154
00:12:03,637 --> 00:12:06,639
- Кто такая Джульетта?
- Похоже,

155
00:12:06,657 --> 00:12:09,025
вам пока не удалось
наверстать упущенное.

156
00:12:09,076 --> 00:12:10,360
Джульетта моя невеста.

157
00:12:10,411 --> 00:12:12,028
И она в коме по вине Хексенбиста.

158
00:12:12,079 --> 00:12:13,413
Хексенбиста, которую Ник лишил сил,

159
00:12:13,447 --> 00:12:15,398
не без нашей помощи, для справки.

160
00:12:15,433 --> 00:12:17,000
Ник, заклятие называется "леспри аёр".

161
00:12:17,034 --> 00:12:19,485
Дословно, разделение личности.

162
00:12:19,504 --> 00:12:21,087
Весьма неприятно.
- Приводит к потере памяти,

163
00:12:21,122 --> 00:12:22,706
по симптомам сходно с маразмом.

164
00:12:22,757 --> 00:12:25,158
Нужно немедленно остановить

165
00:12:25,176 --> 00:12:26,793
развитие болезни.

166
00:12:26,827 --> 00:12:28,011
У нас есть все ингредиенты.

167
00:12:28,045 --> 00:12:29,629
Мы их смешали
и поставили вариться,

168
00:12:29,663 --> 00:12:31,214
но это займёт 16 часов.

169
00:12:31,265 --> 00:12:33,266
Это выведет её из комы?

170
00:12:33,301 --> 00:12:34,500
Всё немного сложнее.

171
00:12:34,519 --> 00:12:37,137
Это лишь первый шаг,
который остановит потерю памяти.

172
00:12:37,171 --> 00:12:40,140
Ясно, делайте всё,
что считаете нужным.

173
00:12:40,174 --> 00:12:42,559
Мне так жаль,
что это случилось с Джульеттой.

174
00:12:42,610 --> 00:12:46,279
Приятно познакомиться, и всё такое.

175
00:12:48,182 --> 00:12:50,233
Чувак, если честно,

176
00:12:50,284 --> 00:12:53,203
твоя мать меня до смерти напугала.

177
00:12:56,073 --> 00:12:57,791
Вам лучше особо не светиться,

178
00:12:57,825 --> 00:12:59,292
пока я не выясню, с чем имею дело.

179
00:12:59,327 --> 00:13:01,378
Да. Нет. Семейный сбор
может быть суровым испытанием.

180
00:13:01,412 --> 00:13:03,747
На нашем последнем мы потеряли
двух кузенов и овчарку.

181
00:13:03,798 --> 00:13:05,048
- Идём.
- По кузенам

182
00:13:05,082 --> 00:13:07,200
никто не плакал, они...

183
00:13:44,455 --> 00:13:46,739
Это Джульетта?

184
00:13:48,426 --> 00:13:51,678
Красивая.

185
00:13:51,712 --> 00:13:54,714
Давно вы вместе?

186
00:13:56,601 --> 00:13:59,302
Где ты пропадала 18 лет?

187
00:14:01,689 --> 00:14:04,808
Сейчас уже и не вспомню.

188
00:14:04,859 --> 00:14:07,527
Может, постараешься?

189
00:14:07,561 --> 00:14:09,595
Я искала на тех,

190
00:14:09,614 --> 00:14:12,616
кто убил твоего отца и мою подругу.

191
00:14:14,702 --> 00:14:16,102
Все 18 лет?

192
00:14:16,120 --> 00:14:17,871
Я не представляла,
сколько времени это займёт,

193
00:14:17,905 --> 00:14:19,439
или куда приведёт,

194
00:14:19,457 --> 00:14:22,492
или сколько раз
меня будут водить за нос.

195
00:14:22,543 --> 00:14:25,078
Когда я узнала
о тайной организации "Язык Дракона",

196
00:14:25,112 --> 00:14:26,546
они охотились за монетами,

197
00:14:26,580 --> 00:14:28,548
и я поняла, что найти убийц
будет недостаточно.

198
00:14:28,582 --> 00:14:30,417
Мне пришлось иметь дело
с королевскими семьями,

199
00:14:30,451 --> 00:14:31,835
которые пытаются
увеличить сферу своего влияния

200
00:14:31,886 --> 00:14:34,304
до прежних размеров.

201
00:14:34,338 --> 00:14:35,889
Множество массовых беспорядков
последних лет

202
00:14:35,923 --> 00:14:38,091
инициировано их агентами.

203
00:14:38,125 --> 00:14:40,727
Такими как Веррат?

204
00:14:40,761 --> 00:14:44,064
Ты учишься. Это хорошо.

205
00:14:44,098 --> 00:14:46,549
Хотела бы я сама учить тебя.

206
00:14:46,584 --> 00:14:48,551
Когда я узнала, что монеты у Гримма,

207
00:14:48,586 --> 00:14:49,936
то надеялась, что не у тебя.

208
00:14:49,971 --> 00:14:51,438
Я часто думаю, что если бы я

209
00:14:51,472 --> 00:14:54,474
поступила иначе той ночью, но...

210
00:14:56,227 --> 00:14:59,329
Кимура вывел меня на тебя,
всё остальное неважно.

211
00:14:59,363 --> 00:15:00,847
А как же монеты?

212
00:15:00,881 --> 00:15:03,616
Слишком многие
сложили головы из-за них.

213
00:15:03,650 --> 00:15:05,452
Их нужно уничтожить.

214
00:15:05,486 --> 00:15:07,003
Чем скорее ты мне их отдашь,
тем лучше.

215
00:15:07,038 --> 00:15:09,155
Только так я смогу тебя защитить.

216
00:15:22,386 --> 00:15:23,520
Где Адалинда?

217
00:15:23,554 --> 00:15:24,521
С чего ты взял,
что я знаю, где она?

218
00:15:24,555 --> 00:15:25,838
Ты её мать.

219
00:15:25,856 --> 00:15:28,641
Это так старомодно, даже для тебя.

220
00:15:28,675 --> 00:15:30,009
Она исчезла.

221
00:15:30,027 --> 00:15:31,394
Но перед этим
сыграла злую шутку.

222
00:15:31,445 --> 00:15:33,063
Отправила в кому невесту Ника.

223
00:15:33,114 --> 00:15:34,948
А меня это почему должно волновать?

224
00:15:34,982 --> 00:15:37,283
Потому что это волнует меня.

225
00:15:37,318 --> 00:15:39,569
Разве можно винить Адалинду
после того, что он с ней сделал?

226
00:15:39,620 --> 00:15:41,454
Да!

227
00:15:41,489 --> 00:15:44,190
Она не должна вмешиваться в дела,
в которых ничего не понимает.

228
00:15:44,208 --> 00:15:45,858
Может, ты слишком вольно обошёлся

229
00:15:45,876 --> 00:15:48,161
с её сердцем,
и это сбило её с толку.

230
00:15:48,195 --> 00:15:50,663
Нет, она точно знала, что творит.

231
00:15:50,697 --> 00:15:51,748
Почему ты так переживаешь

232
00:15:51,782 --> 00:15:53,516
за невесту детектива Буркхардта?

233
00:15:53,551 --> 00:15:57,137
Потому что она держит его здесь...

234
00:15:57,171 --> 00:15:58,855
в Портленде, при мне,

235
00:15:58,889 --> 00:16:00,873
а если она умрёт,
он может уволиться, уехать,

236
00:16:00,891 --> 00:16:03,710
а я вложил в него
слишком много времени и сил,

237
00:16:03,744 --> 00:16:05,812
чтобы это допустить.

238
00:16:05,846 --> 00:16:08,848
Мне нужно знать,
что сделала Адалинда.

239
00:16:10,884 --> 00:16:14,571
Гримм, разгуливающий сам по себе,
опасен для нас всех.

240
00:16:14,605 --> 00:16:16,990
И ответственность за это
я возложу на тебя,

241
00:16:17,024 --> 00:16:19,058
и, поверь на слово,

242
00:16:19,076 --> 00:16:21,244
тебе это не понравится.

243
00:16:35,860 --> 00:16:37,393
Поразительно, пара ботинок

244
00:16:37,428 --> 00:16:39,112
привела вас к дому преступника.

245
00:16:39,146 --> 00:16:42,348
Да, и его хижина
была в самой чащобе.

246
00:16:42,383 --> 00:16:44,684
Не думаю, что Ник
смог бы найти её без меня.

247
00:16:44,718 --> 00:16:46,636
Ты был там вместе с Ником?

248
00:16:46,687 --> 00:16:48,438
Я думала, ты был с Хэнком.

249
00:16:50,524 --> 00:16:52,308
Да.

250
00:16:52,359 --> 00:16:54,360
С ним.

251
00:17:00,601 --> 00:17:02,602
Ник?

252
00:17:53,787 --> 00:17:56,956
Вот чёрт, тосты.

253
00:17:56,990 --> 00:17:58,875
Я достану.

254
00:17:58,926 --> 00:18:01,327
Спасибо.

255
00:18:01,345 --> 00:18:03,179
Я пыталась...

256
00:18:03,214 --> 00:18:06,165
сделать для тебя хоть что-то.

257
00:18:06,183 --> 00:18:08,017
Прости.

258
00:18:08,052 --> 00:18:09,219
За что?

259
00:18:09,270 --> 00:18:13,106
Да всего и не перечесть.

260
00:18:13,140 --> 00:18:14,390
Буркхардт.

261
00:18:14,441 --> 00:18:16,442
Где?

262
00:18:17,811 --> 00:18:20,363
Еду.

263
00:18:20,397 --> 00:18:22,682
У нас новое дело.

264
00:18:22,700 --> 00:18:23,733
Нужно ехать.

265
00:18:28,372 --> 00:18:30,373
Когда вернусь, застану тебя здесь?

266
00:18:30,407 --> 00:18:31,958
Да.

267
00:18:42,035 --> 00:18:44,721
Привет. Как ты?

268
00:18:44,755 --> 00:18:46,306
Нормально.

269
00:18:46,340 --> 00:18:47,724
Всё наладится, дружище.

270
00:18:47,758 --> 00:18:49,375
Джульетта выкарабкается,
она сильная.

271
00:18:49,393 --> 00:18:51,144
Надеюсь, ты прав.

272
00:18:51,178 --> 00:18:52,345
Я прав.

273
00:18:52,379 --> 00:18:56,048
Хоть и засыпаю на ходу, но прав.

274
00:19:09,396 --> 00:19:10,914
Кто владелец судна?

275
00:19:10,948 --> 00:19:13,333
Холдинговая компания из Роттердама.

276
00:19:13,367 --> 00:19:14,400
Иностранный корабль.

277
00:19:14,418 --> 00:19:15,618
Это юрисдикция федералов.

278
00:19:15,669 --> 00:19:16,619
Их оповестили?
- Да.

279
00:19:16,670 --> 00:19:17,954
Они уже едут.

280
00:19:18,005 --> 00:19:19,038
Кто нас вызвал?

281
00:19:19,072 --> 00:19:20,540
Вчера ночью тут был
портовый инспектор.

282
00:19:20,574 --> 00:19:23,176
Он и ещё двое вошли,
но никто не вышел.

283
00:19:23,210 --> 00:19:25,762
Охранник обнаружил тела

284
00:19:25,796 --> 00:19:27,463
только в 6:15 утра.

285
00:19:27,514 --> 00:19:28,914
Увиденное его
изрядно шокировало,

286
00:19:28,933 --> 00:19:32,418
и должен заметить, что...

287
00:19:32,436 --> 00:19:34,771
Хотя, ненавижу портить сюрпризы.

288
00:19:43,230 --> 00:19:45,281
Кто мог такое совершить?

289
00:19:45,316 --> 00:19:49,268
Это даже пострашнее
моих худших кошмаров.

290
00:19:54,658 --> 00:19:56,609
Похоже, в контейнер его посадили

291
00:19:56,627 --> 00:19:59,445
не ради забавы.

292
00:19:59,463 --> 00:20:01,947
А ради спасения окружающих.

293
00:20:09,355 --> 00:20:12,039
Контейнер погрузили на борт
в Гавре две недели назад.

294
00:20:12,083 --> 00:20:15,168
В грузовой декларации владельцем
значится "Джи Ку Эр Индастриз".

295
00:20:15,219 --> 00:20:16,419
Кто такие, чем занимаются?

296
00:20:16,453 --> 00:20:17,754
Холдинговая компания.

297
00:20:17,788 --> 00:20:20,140
Пока это всё, что известно.

298
00:20:20,174 --> 00:20:22,509
Связались с французской полицией.
Ждём ответа.

299
00:20:24,729 --> 00:20:25,679
Да?

300
00:20:25,730 --> 00:20:27,647
Сэр, прибыли агенты ФБР.

301
00:20:27,682 --> 00:20:29,132
Пропустите их.

302
00:20:29,150 --> 00:20:30,466
Вы же знаете,
что федералы забираю дело?

303
00:20:30,484 --> 00:20:31,735
Сэр, я думаю, это ошибка.

304
00:20:31,769 --> 00:20:32,819
С этим ничего не поделаешь.

305
00:20:32,854 --> 00:20:33,904
Соберите все материалы

306
00:20:33,938 --> 00:20:35,572
и передайте им.

307
00:20:35,606 --> 00:20:37,440
Спецагенты Кенигер и Дарвел,

308
00:20:37,474 --> 00:20:38,859
это капитан Ренард,

309
00:20:38,910 --> 00:20:40,694
детективы Гриффин и Буркхардт.

310
00:20:40,745 --> 00:20:42,245
Весёленькое дельце
мы вам подкинули.

311
00:20:42,280 --> 00:20:43,697
Да, мы только что оттуда.

312
00:20:43,748 --> 00:20:45,832
Вы молодцы, что всё там оцепили.

313
00:20:45,867 --> 00:20:47,751
Да, мы очень признательны.
Ещё что-нибудь?

314
00:20:47,785 --> 00:20:48,869
Всё, что нам удалось собрать.

315
00:20:48,920 --> 00:20:52,155
Мы могли бы помочь с расследованием.

316
00:20:52,173 --> 00:20:54,291
Спасибо, детектив,
но мы как-нибудь сами.

317
00:20:54,325 --> 00:20:55,992
Прошлой ночью из доков

318
00:20:56,010 --> 00:20:57,677
угнали пикап охраны.

319
00:20:57,712 --> 00:20:59,212
Если его взял убийца,
мы его найдём.

320
00:20:59,247 --> 00:21:01,014
Это я понимаю,
но есть особенности...

321
00:21:01,048 --> 00:21:03,266
Ник.

322
00:21:03,301 --> 00:21:05,101
Детектив.

323
00:21:06,971 --> 00:21:08,855
Спасибо.

324
00:21:08,890 --> 00:21:10,891
Господа.

325
00:21:18,316 --> 00:21:20,483
Вот что будет дальше.

326
00:21:20,517 --> 00:21:23,436
Завтра тебе предъявят обвинение
в двойном убийстве.

327
00:21:23,471 --> 00:21:25,355
И через несколько часов перевезут

328
00:21:25,373 --> 00:21:26,957
в тюрьму особо строгого режима,

329
00:21:26,991 --> 00:21:28,775
где ты будешь ждать суда,
который признает тебя виновным

330
00:21:28,809 --> 00:21:30,744
и приговорит к смертной казни.

331
00:21:30,795 --> 00:21:32,245
Разумеется, это принесёт мне

332
00:21:32,296 --> 00:21:33,630
хоть какое-то удовольствие,

333
00:21:33,664 --> 00:21:35,932
раз уж я не могу
поработать с тобой сам.

334
00:21:37,468 --> 00:21:40,303
Тогда, может, не стоило
меня арестовывать.

335
00:21:40,338 --> 00:21:42,322
Если бы я добрался до тебя первым,

336
00:21:42,356 --> 00:21:43,940
то не стал бы.

337
00:21:43,975 --> 00:21:45,926
Что тебе нужно?

338
00:21:50,014 --> 00:21:53,066
Я видел татуировки у тебя на спине.

339
00:21:53,100 --> 00:21:56,152
И знаю, на кого ты работаешь.

340
00:21:56,187 --> 00:21:58,438
Жаль только, что ты не знал,
что охотишься на Гримма.

341
00:21:58,489 --> 00:22:02,826
Так ты знаешь, кто я.

342
00:22:02,860 --> 00:22:05,395
Для всех было бы лучше,

343
00:22:05,429 --> 00:22:08,448
если бы ты знал, кто я.

344
00:22:08,499 --> 00:22:10,917
Теперь я хоть знаю, у кого монеты.

345
00:22:10,952 --> 00:22:14,404
Я бы их забрал.

346
00:22:14,422 --> 00:22:16,739
Я знал, что там Гримм.

347
00:22:16,757 --> 00:22:18,842
Но не ожидал, что их будет двое.

348
00:22:43,200 --> 00:22:44,617
Мам?

349
00:22:44,652 --> 00:22:47,904
Я тут немножко прибралась.

350
00:22:47,938 --> 00:22:49,906
Прости, привычка.

351
00:22:49,940 --> 00:22:52,575
Понятно.

352
00:22:52,610 --> 00:22:55,161
- Не сердишься?
- Нет.

353
00:22:55,196 --> 00:22:56,813
Спасибо.

354
00:22:58,282 --> 00:23:02,952
Знаешь, я тут всё обдумал

355
00:23:02,970 --> 00:23:04,604
и решил,

356
00:23:04,638 --> 00:23:06,906
что тебе нужно кое-где побывать.

357
00:23:15,766 --> 00:23:18,852
Вот уж не думала, что снова его увижу.

358
00:23:22,139 --> 00:23:23,940
Так ты о нём знала?

359
00:23:23,974 --> 00:23:25,608
Мы с Мари купили этот трейлер

360
00:23:25,642 --> 00:23:26,860
когда папа заболел.

361
00:23:26,911 --> 00:23:29,362
Нужно было место,
чтобы спрятать всё,

362
00:23:29,413 --> 00:23:31,748
что перешло к нам по наследству.

363
00:23:31,782 --> 00:23:34,584
В подвале нашего дома
оказалось целых 17 сундуков.

364
00:23:34,618 --> 00:23:38,004
У кого ещё
из нашей семьи была эта...

365
00:23:38,039 --> 00:23:39,172
Проблема?

366
00:23:39,206 --> 00:23:41,674
О ком я знаю?

367
00:23:41,709 --> 00:23:43,676
Твой дедушка,

368
00:23:43,711 --> 00:23:46,679
прабабушка и тётя Мари.

369
00:23:46,714 --> 00:23:48,664
- А дядя Джоржд тоже?
- Нет.

370
00:23:48,682 --> 00:23:50,500
Она была не у всех.

371
00:23:50,518 --> 00:23:53,186
Никто точно не знает,
когда она появится

372
00:23:53,220 --> 00:23:54,554
и появится ли вообще.

373
00:23:54,605 --> 00:23:56,890
Женщины чувствуют её раньше,
чем мужчины,

374
00:23:56,941 --> 00:23:58,725
но точно известно только то,
что она передаётся по наследству.

375
00:24:14,375 --> 00:24:16,192
Найдётся немало людей,

376
00:24:16,210 --> 00:24:19,212
мечтающих наложить лапу на эти вещи.

377
00:24:21,132 --> 00:24:24,250
Что ты подумала,
когда впервые услышала...

378
00:24:24,301 --> 00:24:26,035
обо всём этом?

379
00:24:26,053 --> 00:24:28,421
Мне было 10 лет.

380
00:24:30,491 --> 00:24:32,375
Твоему деду даже в голову
не пришло защитить меня,

381
00:24:32,393 --> 00:24:34,227
и как только
начались кошмары, он решил,

382
00:24:34,261 --> 00:24:38,181
что я должна знать, что меня ждёт.

383
00:24:41,152 --> 00:24:44,220
Я так испугалась,
что совсем перестала спать.

384
00:24:44,238 --> 00:24:46,722
А когда мне исполнилось 18,

385
00:24:46,740 --> 00:24:49,993
он стал брать нас с Мари на охоту.

386
00:24:50,027 --> 00:24:51,727
Поначалу мы были в ужасе,

387
00:24:51,745 --> 00:24:53,729
но быстро поняли,

388
00:24:53,747 --> 00:24:59,252
что выполняем свой долг.

389
00:24:59,286 --> 00:25:03,256
Мы часами сидели над этими книгами.

390
00:25:08,295 --> 00:25:10,096
Знаешь, я...

391
00:25:10,131 --> 00:25:11,581
не хотела для тебя такой участи.

392
00:25:11,599 --> 00:25:14,851
Не похоже, чтобы у тебя был выбор.

393
00:25:17,754 --> 00:25:19,755
У всего этого богатая история.

394
00:25:22,143 --> 00:25:26,696
Твоя пра-пра-прабабушка Хильда
этим кинжалом

395
00:25:26,730 --> 00:25:29,282
кастрировала Роцназих-каркажу.

396
00:25:30,434 --> 00:25:32,535
Хорошие были времена.

397
00:25:33,988 --> 00:25:36,206
Ты же понимаешь,
что для нас это очень важно?

398
00:26:12,943 --> 00:26:13,976
И что теперь?

399
00:26:16,163 --> 00:26:17,664
Вернём их на остров Закинф,

400
00:26:17,698 --> 00:26:18,915
туда, где их выковали.

401
00:26:18,949 --> 00:26:22,669
Только так их можно уничтожить.

402
00:26:22,703 --> 00:26:26,372
То есть, ты уезжаешь.

403
00:26:26,423 --> 00:26:29,425
Знаешь что,
сейчас я понимаю больше, чем...

404
00:26:33,931 --> 00:26:37,467
Понимаешь, я много

405
00:26:37,501 --> 00:26:39,502
чего повидал.

406
00:26:40,854 --> 00:26:43,273
Я не вправе осуждать

407
00:26:43,307 --> 00:26:45,458
решения, которые ты принимала.

408
00:26:45,492 --> 00:26:47,944
Но как бы я хотел,

409
00:26:47,978 --> 00:26:49,979
чтобы мне не пришлось
расти без тебя.

410
00:26:51,282 --> 00:26:53,283
Мне тоже.

411
00:27:07,915 --> 00:27:09,699
Может, ты сможешь мне помочь.

412
00:27:09,717 --> 00:27:11,867
С чем?

413
00:27:11,885 --> 00:27:13,703
С делом, над которым я работаю.

414
00:27:13,721 --> 00:27:16,923
Вот, взгляни.

415
00:27:16,974 --> 00:27:17,924
Где это?

416
00:27:17,975 --> 00:27:19,392
В контейнере на грузовом судне,

417
00:27:19,426 --> 00:27:20,876
который вышел из Гавра
две недели назад.

418
00:27:20,894 --> 00:27:22,979
Ты знаешь, что значит коса?

419
00:27:23,013 --> 00:27:24,847
Да. Жнецы.

420
00:27:24,881 --> 00:27:26,599
Ты с ними уже встречался?

421
00:27:26,650 --> 00:27:28,484
С тремя, если быть точным.

422
00:27:28,519 --> 00:27:30,069
Один был французом?

423
00:27:30,104 --> 00:27:31,688
Мы особо не разговаривали.

424
00:27:31,722 --> 00:27:34,274
Так это ты вернул
их головы в Мангейм.

425
00:27:34,308 --> 00:27:36,559
Ты и об этом знаешь?

426
00:27:36,577 --> 00:27:38,361
Новости быстро разлетаются.

427
00:27:41,031 --> 00:27:42,665
Нет, я не думаю, что это Жнецы.

428
00:27:42,700 --> 00:27:44,250
Нет, нет, нет.

429
00:27:44,285 --> 00:27:46,202
Нет, это нарисовал кто-то другой.

430
00:27:46,236 --> 00:27:48,454
И если это, о чём я подумала...

431
00:27:51,908 --> 00:27:53,743
То это хуже, чем Жнецы.

432
00:27:53,761 --> 00:27:56,763
И я очень надеюсь, что ошибаюсь.

433
00:28:03,420 --> 00:28:06,139
На них были колотые раны?

434
00:28:06,190 --> 00:28:08,191
На них было много ран.

435
00:28:13,314 --> 00:28:15,365
Нужно ехать.

436
00:28:15,399 --> 00:28:17,400
А что с монетами?

437
00:28:17,434 --> 00:28:19,485
Спрячь их пока.

438
00:28:19,536 --> 00:28:21,537
Я должна увидеть тела.

439
00:28:29,213 --> 00:28:30,613
Хватит.

440
00:28:34,752 --> 00:28:36,502
Как ты мог убедиться,
друзья из Сопротивления

441
00:28:36,553 --> 00:28:39,138
не спешат к тебе на помощь.
Так зачем тебе помогать им?

442
00:28:40,474 --> 00:28:43,292
Лично я ненавижу
столь варварские методы

443
00:28:43,310 --> 00:28:45,895
и с куда большим удовольствием
пригласил бы тебя на ужин.

444
00:28:45,929 --> 00:28:47,296
У нас превосходный "Лафит"

445
00:28:47,314 --> 00:28:49,732
и я бы с удовольствием
выпил за твоё здоровье.

446
00:28:49,767 --> 00:28:53,186
Всего-то нужно назвать их имена,

447
00:28:53,237 --> 00:28:56,706
и тут же сможешь уйти отсюда.

448
00:28:56,740 --> 00:29:00,026
Ну, может, уползти, но хоть живой.

449
00:29:01,161 --> 00:29:02,495
Обещаешь подумать об этом,

450
00:29:02,529 --> 00:29:04,146
пока я отвечу на звонок?

451
00:29:04,164 --> 00:29:07,817
Бонжур, мон ами.
Как прошло путешествие?

452
00:29:07,835 --> 00:29:11,654
Превосходно. (фр.)
Я его видел.

453
00:29:11,672 --> 00:29:12,955
И?

454
00:29:12,989 --> 00:29:14,590
Скоро с ним будет покончено.

455
00:29:14,625 --> 00:29:15,925
Семьи будут очень довольны.

456
00:29:17,661 --> 00:29:20,663
Не видите, я разговариваю?!

457
00:29:24,334 --> 00:29:25,885
Тебе ещё что-нибудь нужно?

458
00:29:25,936 --> 00:29:27,220
Нет.

459
00:29:27,271 --> 00:29:28,521
Позвоню, когда закончу работу.

460
00:29:28,555 --> 00:29:30,890
Жду с нетерпением.

461
00:29:45,405 --> 00:29:47,606
Чем помочь?

462
00:29:47,640 --> 00:29:50,642
У меня тут список.

463
00:29:58,168 --> 00:30:02,154
У меня есть всё,
кроме синегнойной палочки.

464
00:30:02,172 --> 00:30:03,288
Она мне нужна.

465
00:30:03,322 --> 00:30:04,540
Понадобится пара дней, чтобы...

466
00:30:06,659 --> 00:30:09,011
Чем быстрее, тем лучше.

467
00:30:09,045 --> 00:30:11,046
Приложу все усилия.

468
00:30:12,599 --> 00:30:14,933
Позвоните, когда достанете.

469
00:30:14,968 --> 00:30:17,436
Я запишу свой телефон.

470
00:30:26,529 --> 00:30:28,981
Это охранник,
убийца угнал его пикап,

471
00:30:29,015 --> 00:30:30,365
и хочу тебя предупредить,

472
00:30:30,400 --> 00:30:32,651
зрелище не из приятных.

473
00:30:32,685 --> 00:30:34,686
Или нет.

474
00:30:38,741 --> 00:30:40,742
Знаешь, что это?

475
00:30:43,797 --> 00:30:47,299
Нечто с зубами вот такого размера.

476
00:30:47,333 --> 00:30:48,917
Вариантов не так много.

477
00:30:48,968 --> 00:30:49,968
Это...

478
00:30:50,003 --> 00:30:52,204
моведан.

479
00:30:52,238 --> 00:30:54,006
Наши предки писали,

480
00:30:54,040 --> 00:30:55,457
что это безжалостная
машина для убийства.

481
00:30:55,492 --> 00:30:57,643
Он в одиночку без труда
мог вырезать целую деревню.

482
00:30:57,677 --> 00:30:59,261
Так что, будь осторожен.

483
00:30:59,312 --> 00:31:01,379
Моведан, он как кот.

484
00:31:01,397 --> 00:31:04,183
Наблюдает, выжидает.

485
00:31:04,217 --> 00:31:06,735
Если поймёт, что его выследили,

486
00:31:06,769 --> 00:31:08,386
постарается заманить в ловушку.

487
00:31:13,059 --> 00:31:15,060
Это Монро.

488
00:31:16,446 --> 00:31:17,896
- Да.
- Привет, Ник.

489
00:31:17,914 --> 00:31:19,531
Это мы с Розали. Мы в магазине.

490
00:31:19,565 --> 00:31:21,867
Только что случилось нечто странное.

491
00:31:21,901 --> 00:31:23,785
Я приняла заказ от Хексенбиста.

492
00:31:23,837 --> 00:31:25,737
И несколько ингредиентов из её списка

493
00:31:25,772 --> 00:31:27,706
совпадают с теми, что мы
используем для Джульетты.

494
00:31:27,740 --> 00:31:29,675
Мы пролистали пару книг Розали

495
00:31:29,709 --> 00:31:31,576
и, кажется, поняли, что она готовит.

496
00:31:31,594 --> 00:31:33,178
Настойка, чтобы разбудить кого-то

497
00:31:33,213 --> 00:31:35,264
в таком же состоянии, как Джульетта.

498
00:31:35,298 --> 00:31:36,882
Может, это просто совпадение, но...
- Вот именно.

499
00:31:36,916 --> 00:31:37,966
И мы решили тебя предупредить.

500
00:31:38,017 --> 00:31:39,251
И кто это был?

501
00:31:39,285 --> 00:31:40,469
Я её толком не рассмотрел,

502
00:31:40,520 --> 00:31:42,187
но у Розали есть её телефон.

503
00:31:42,222 --> 00:31:43,388
- Есть.
- Диктуйте,

504
00:31:43,422 --> 00:31:44,890
я узнаю адрес по номеру.

505
00:31:44,924 --> 00:31:48,627
- 503...
- 503-555-0138.

506
00:31:56,653 --> 00:31:58,570
- Что узнала?
- Адалинда исчезла,

507
00:31:58,604 --> 00:32:01,240
я не знаю, где она.

508
00:32:01,274 --> 00:32:03,825
Очевидно, она не хочет,
чтобы её нашли.

509
00:32:03,877 --> 00:32:05,627
Но есть способ исправить то,

510
00:32:05,662 --> 00:32:07,279
что она сделала с Джульеттой.

511
00:32:07,297 --> 00:32:08,780
Отлично. Приступай.

512
00:32:08,798 --> 00:32:10,883
Меня беспокоит не лекарство.

513
00:32:10,917 --> 00:32:12,301
А то, как ей его дать.

514
00:32:12,335 --> 00:32:13,585
Что для этого нужно?

515
00:32:13,619 --> 00:32:15,671
Не что, а кто.

516
00:32:15,722 --> 00:32:17,139
К чему ты клонишь?

517
00:32:17,173 --> 00:32:21,109
Как сильно ты желаешь
разбудить нашу спящую красавицу?

518
00:32:32,155 --> 00:32:34,806
Точно, Хексенбист.

519
00:32:34,824 --> 00:32:36,825
Где Адалинда?

520
00:32:39,145 --> 00:32:40,812
Я спросил, где твоя дочь?

521
00:32:40,830 --> 00:32:42,581
Ты тот Гримм,
который лишил её сил.

522
00:32:42,615 --> 00:32:44,449
И я тот Гримм,
который лишит сил тебя,

523
00:32:44,483 --> 00:32:45,867
если не скажешь, где она.

524
00:32:45,919 --> 00:32:47,035
Я не знаю.

525
00:32:47,086 --> 00:32:48,653
Мы не виделись с той ночи.

526
00:32:48,671 --> 00:32:51,990
А разве вам ордер на обыск
не нужен, детектив?

527
00:32:52,008 --> 00:32:53,208
Если бы я пришёл как коп, то да.

528
00:32:53,259 --> 00:32:54,293
Её здесь нет.

529
00:32:54,327 --> 00:32:56,211
У меня больше
нет причин её защищать.

530
00:32:56,262 --> 00:32:57,495
Тогда найди её,

531
00:32:57,513 --> 00:33:00,665
или этот город перестанет
быть дружелюбным к тебе.

532
00:33:00,683 --> 00:33:02,167
Вы мне угрожаете?

533
00:33:02,185 --> 00:33:04,720
Прошу прощения. Наверное,
у меня плохо получилось.

534
00:33:04,771 --> 00:33:08,340
Я думал, это было предельно ясно.

535
00:33:08,358 --> 00:33:11,693
Если Джульетта умрёт...

536
00:33:11,728 --> 00:33:13,729
тебе не жить.

537
00:33:23,189 --> 00:33:25,290
Она сказала, что не знает,
где Адалинда.

538
00:33:25,325 --> 00:33:26,992
Ты пригрозил её убить?

539
00:33:27,026 --> 00:33:28,076
Естественно.

540
00:33:28,127 --> 00:33:29,578
Хочешь, чтобы я попробовала?

541
00:33:29,629 --> 00:33:30,996
Нет, она сказала правду.

542
00:33:31,030 --> 00:33:33,749
Не думаю, что Хексенбисты
на это способны.

543
00:33:33,800 --> 00:33:35,584
Она причастна к убийству тёти Мари?

544
00:33:35,635 --> 00:33:37,252
Нет, насколько я знаю.

545
00:33:37,303 --> 00:33:39,638
Я видел только Адалинду.

546
00:33:39,672 --> 00:33:41,306
А ей зачем её убивать?

547
00:33:41,341 --> 00:33:44,009
Не знаю.

548
00:33:44,043 --> 00:33:45,710
Что?
- Перед смертью

549
00:33:45,728 --> 00:33:47,346
тётя Мари отдала тебе что-нибудь?

550
00:33:47,380 --> 00:33:49,598
Да.

551
00:33:49,632 --> 00:33:50,882
Ключ.

552
00:33:50,900 --> 00:33:52,150
Ума не приложу, от чего он,

553
00:33:52,185 --> 00:33:55,821
в трейлере им
ничего не открыть, но...

554
00:33:55,855 --> 00:33:57,055
На его гранях отпечатана...

555
00:33:57,073 --> 00:33:59,074
Карта.

556
00:34:01,194 --> 00:34:03,195
Где он?

557
00:34:07,696 --> 00:34:09,021
Кимура не смог достать монеты.

558
00:34:09,022 --> 00:34:12,021
Но он сказал, что Гриммов было два.

559
00:34:12,022 --> 00:34:14,021
Да, всё верно, два.

560
00:34:16,022 --> 00:34:18,021
Нельзя пускать это на самотёк.

561
00:34:18,022 --> 00:34:21,021
Они не смогут добраться до Кимуры,
и я не хочу, чтобы семьи знали.

562
00:34:24,022 --> 00:34:26,021
Я решу этот вопрос.

563
00:34:29,022 --> 00:34:31,523
Я случайно это обнаружил,

564
00:34:31,557 --> 00:34:34,559
когда разлил чернила.

565
00:34:36,429 --> 00:34:38,814
Так.

566
00:34:45,104 --> 00:34:46,071
Что ты делаешь?

567
00:34:46,105 --> 00:34:47,823
Чёрт тебя побери!

568
00:34:51,544 --> 00:34:53,545
Это было круто.

569
00:34:58,835 --> 00:35:01,386
Что это?

570
00:35:01,421 --> 00:35:04,556
Страница из одного из первых
дошедших до нас дневников.

571
00:35:04,590 --> 00:35:09,394
Легенда гласит, что было семь ключей.

572
00:35:09,429 --> 00:35:10,629
Семь?

573
00:35:10,663 --> 00:35:12,130
Выкованных рыцарями, сражавшимися

574
00:35:12,148 --> 00:35:14,583
за семь королевских семей
во время Четвёртого крестового похода.

575
00:35:14,617 --> 00:35:17,819
Если сложить семь карт

576
00:35:17,854 --> 00:35:20,105
в одну большую карту,

577
00:35:20,139 --> 00:35:22,708
то можно найти место,
где рыцари спрятали

578
00:35:22,742 --> 00:35:25,410
несметные богатства,
вывезенные ими из разорённого

579
00:35:25,445 --> 00:35:27,412
и сожжённого дотла Константинополя.

580
00:35:27,447 --> 00:35:31,083
Эти рыцари были нашими предками.

581
00:35:31,117 --> 00:35:34,119
То есть, они работали
на семь королевских семей?

582
00:35:34,153 --> 00:35:36,321
Некоторые из них.
Мы были им нужны.

583
00:35:36,339 --> 00:35:39,424
И Весены сражались за семьи?

584
00:35:39,459 --> 00:35:42,043
Да, а Гриммы были нужны,
чтобы контролировать их,

585
00:35:42,095 --> 00:35:45,180
как и сейчас. Но среди сокровищ

586
00:35:45,214 --> 00:35:46,381
была особая вещь.

587
00:35:46,432 --> 00:35:49,101
Она обладала невиданным

588
00:35:49,135 --> 00:35:52,888
доселе могуществом.

589
00:35:52,922 --> 00:35:55,090
Если королевские семьи её найдут,

590
00:35:55,124 --> 00:35:59,277
то смогут управлять всем миром.

591
00:35:59,312 --> 00:36:01,363
Подумаешь, ерунда какая.

592
00:36:01,397 --> 00:36:03,315
Надеюсь, они хорошо её спрятали?

593
00:36:03,349 --> 00:36:04,483
Разумеется.

594
00:36:04,517 --> 00:36:06,785
Они сделали карту,
разделили её на семь частей,

595
00:36:06,819 --> 00:36:10,021
и дали каждому рыцарю по ключу.

596
00:36:10,039 --> 00:36:13,608
- И что это за вещь?
- Если бы я знала.

597
00:36:13,643 --> 00:36:16,828
От дневника сохранилась
только одна страница.

598
00:36:16,862 --> 00:36:20,365
Остальное было уничтожено
со время войны Весенов в 1285 году.

599
00:36:20,383 --> 00:36:22,050
У меня уже голова кругом.

600
00:36:22,084 --> 00:36:25,754
Ник...

601
00:36:25,805 --> 00:36:27,339
Они знают, что ключ у тебя.

602
00:36:27,373 --> 00:36:29,391
- Кто?
- Королевские семьи.

603
00:36:29,425 --> 00:36:31,209
Только у них хватит возможностей,

604
00:36:31,227 --> 00:36:33,979
чтобы прислать моведана.
И я уверена,

605
00:36:34,013 --> 00:36:38,216
что им нужен ключ и твой труп.

606
00:36:38,251 --> 00:36:41,319
Откуда они знают, что ключ у меня?

607
00:36:41,354 --> 00:36:42,487
Я его никому не показывал.

608
00:36:42,522 --> 00:36:45,657
В Портленде должен быть кто-то,
кто знает.

609
00:36:45,691 --> 00:36:47,275
Нам не обойтись без Кимуры.

610
00:36:47,326 --> 00:36:49,110
Он может вывести нас на след.

611
00:36:49,162 --> 00:36:50,278
Нужно с ним поговорить.

612
00:36:50,329 --> 00:36:51,663
Тебе нельзя в полицейский участок.

613
00:36:51,697 --> 00:36:54,833
Нет, но тебе-то можно.

614
00:36:59,505 --> 00:37:01,506
Обед.

615
00:37:32,154 --> 00:37:33,705
Специальный агент Кенигер.

616
00:37:33,739 --> 00:37:36,741
У меня есть сведения по вашему делу.

617
00:37:36,775 --> 00:37:40,128
Угнанный пикап охранника,
который вы разыскиваете,

618
00:37:40,162 --> 00:37:42,330
находится на лесопилке
на Сэнт Хелен роад.

619
00:37:42,381 --> 00:37:44,883
Кто говорит?

620
00:37:44,917 --> 00:37:46,918
Неравнодушный горожанин.

621
00:38:00,368 --> 00:38:01,619
Вот и пикап.

622
00:38:01,653 --> 00:38:04,655
Там, где он и сказал.

623
00:38:11,663 --> 00:38:12,880
Он в машине?

624
00:38:12,914 --> 00:38:15,132
- Нет.
- Я его вижу. Он внутри!

625
00:38:17,085 --> 00:38:19,003
ФБР!

626
00:38:19,054 --> 00:38:20,337
Ни с места!

627
00:38:20,388 --> 00:38:22,223
Это я вам звонил.

628
00:38:22,257 --> 00:38:25,292
Что вы здесь делаете?

629
00:38:25,310 --> 00:38:26,894
Вас жду.

630
00:38:26,928 --> 00:38:28,262
Покажите документы.

631
00:38:28,296 --> 00:38:30,347
Простите, у меня их нет.

632
00:38:30,398 --> 00:38:33,517
Руки за голову. Повернитесь.

633
00:38:33,568 --> 00:38:35,569
Хорошо. (фр.)

634
00:38:58,960 --> 00:39:02,463
Только не это. Охрана!
Откройте камеру!

635
00:39:02,497 --> 00:39:04,048
Вот дьявол.

636
00:39:04,099 --> 00:39:06,166
Охрана, скорее!

637
00:39:12,006 --> 00:39:13,390
Что случилось?

638
00:39:13,441 --> 00:39:14,942
Кимуру убили.

639
00:39:14,976 --> 00:39:16,227
В полицейском участке?

640
00:39:16,278 --> 00:39:17,945
Кто-то до него добрался.

641
00:39:23,818 --> 00:39:25,069
Буркхардт.

642
00:39:25,120 --> 00:39:28,472
Детектив, это агент Кенигер.

643
00:39:28,506 --> 00:39:29,907
Что случилось?

644
00:39:29,941 --> 00:39:33,110
Я на заброшенной лесопилке
на Сэнт Хелен роад.

645
00:39:33,144 --> 00:39:34,178
Я знаю, где это. Чем могу помочь?

646
00:39:34,212 --> 00:39:36,163
Он убил моего напарника.

647
00:39:36,197 --> 00:39:41,502
И сказал, если вы не приедете,
один, то убьёт и меня.

648
00:39:41,536 --> 00:39:44,538
Детектив, он хочет...

649
00:39:52,013 --> 00:39:54,047
Моведан убил агента ФБР.

650
00:39:54,065 --> 00:39:57,884
Взял второго в заложники
и ждёт меня.

651
00:39:57,902 --> 00:39:59,653
Это ловушка.

652
00:39:59,688 --> 00:40:02,823
Не будем заставлять его ждать.

653
00:40:13,151 --> 00:40:15,336
Он напал на агентов внутри здания.

654
00:40:15,370 --> 00:40:16,687
Но это не значит,
что он сейчас там.

655
00:40:16,721 --> 00:40:19,039
Он тебя заманивает.

656
00:40:19,073 --> 00:40:21,542
Не знаю как, но он постарается
сбить тебя с толку.

657
00:40:21,576 --> 00:40:23,877
Он непредсказуем.

658
00:41:48,996 --> 00:41:50,180
- Да?
- Ник,

659
00:41:50,215 --> 00:41:51,665
лекарство для Джульетты готово.

660
00:41:51,683 --> 00:41:54,501
Но оно, типа, нестабильно,

661
00:41:54,519 --> 00:41:56,670
и его нужно ввести...

662
00:41:56,688 --> 00:41:59,139
в течение 45 минут, плюс-минус,

663
00:41:59,173 --> 00:42:01,191
а если нет,
то придётся начать всё с начала.

664
00:42:01,226 --> 00:42:03,176
Жди нас у больницы, ладно?

665
00:42:03,194 --> 00:42:04,528
Мы выезжаем прямо сейчас.

666
00:42:04,562 --> 00:42:05,896
Приеду как только смогу.

667
00:42:05,930 --> 00:42:07,013
Ник, в чём дело?

668
00:42:07,031 --> 00:42:10,033
Я немного занят.

669
00:42:35,876 --> 00:42:39,805
Тайминг wilson0804. www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Jolka

670
00:42:39,815 --> 00:42:43,305
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Jolka