﻿1
00:00:00,206 --> 00:00:01,864
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:01,924 --> 00:00:03,091
Джульетта! Ты очнулась.

3
00:00:03,093 --> 00:00:04,142
Кто вы?

4
00:00:04,144 --> 00:00:05,510
Помнишь Ника?

5
00:00:05,512 --> 00:00:06,895
Пытаюсь вспомнить.

6
00:00:06,896 --> 00:00:08,181
Семья послала ещё одного.

7
00:00:08,182 --> 00:00:10,181
- Кто он?
- Нюкелави.

8
00:00:10,182 --> 00:00:11,316
Зачем его послали?

9
00:00:11,318 --> 00:00:13,017
За ключом.

10
00:00:24,018 --> 00:00:28,564
"ОДЕВШИСЬ В ШКУРУ, ВОЛК ПРОБРАЛСЯ
В ОВЕЧЬЕ СТАДО. СКОРО ЗА НИМ ПОШЁЛ ЯГНЁНОК
И БЫСТРО СТАЛ ЕГО ЖЕРТВОЙ".

11
00:00:59,565 --> 00:01:02,266
Джульетта позвонила
и попросила зайти.

12
00:01:02,268 --> 00:01:04,736
Сказала, у неё проблемы с памятью.

13
00:01:04,738 --> 00:01:07,071
Я не знал, что она была в больнице.

14
00:01:07,073 --> 00:01:09,040
Она начала спрашивать о тебе.

15
00:01:09,042 --> 00:01:12,243
Я думал, она знает,

16
00:01:12,245 --> 00:01:13,578
кто ты.

17
00:01:13,580 --> 00:01:16,548
В общем, я рассказал

18
00:01:16,550 --> 00:01:19,784
о том, что ты Гримм.

19
00:01:19,786 --> 00:01:22,003
- А она что?
- Она спросила, кто это.

20
00:01:22,005 --> 00:01:24,005
Я понял, что она ничего не знает.

21
00:01:24,007 --> 00:01:25,790
Но мне надо было что-то ответить,

22
00:01:25,792 --> 00:01:27,258
и я сказал, что так называют

23
00:01:27,260 --> 00:01:29,293
хороших копов,
которые помогают людям,

24
00:01:29,295 --> 00:01:31,846
в твоём случае это так и есть.

25
00:01:31,848 --> 00:01:32,964
Мне очень жаль,

26
00:01:32,966 --> 00:01:35,183
я виноват.

27
00:01:35,185 --> 00:01:36,734
Виноват во всём.

28
00:01:38,521 --> 00:01:40,638
Бад, не переживай.

29
00:01:40,640 --> 00:01:42,139
Всё нормально.

30
00:01:42,141 --> 00:01:45,977
Я надеялся, что ты так скажешь.

31
00:01:47,313 --> 00:01:51,082
Кстати, пиво за мой счёт.

32
00:01:51,084 --> 00:01:53,534
Если она опять позвонит,
скажи, что...

33
00:01:53,536 --> 00:01:55,286
Я занят.

34
00:01:55,288 --> 00:01:57,956
Думаю, если я буду занят,
мне будет только лучше.

35
00:01:57,958 --> 00:02:00,959
И вам с ней.

36
00:02:03,212 --> 00:02:05,096
Что-то не так?

37
00:02:10,335 --> 00:02:13,137
Слушай, Бад, мне пора.
Спасибо за всё.

38
00:02:13,139 --> 00:02:14,338
Конечно, конечно!

39
00:02:14,340 --> 00:02:17,942
А для чего ещё нужны друзья?

40
00:02:26,685 --> 00:02:29,120
Закругляйся, Норм.
Хороших выходных.

41
00:02:29,122 --> 00:02:31,072
И тебе, Паула. До воскресения.

42
00:02:31,074 --> 00:02:32,874
Конечно.

43
00:02:56,315 --> 00:02:58,215
Паула?

44
00:02:59,216 --> 00:03:01,858
Паула, ты здесь?

45
00:03:05,859 --> 00:03:09,193
Мне всё равно, кто тут.

46
00:03:11,030 --> 00:03:13,397
Боже ты мой.

47
00:03:28,848 --> 00:03:30,298
На помощь!

48
00:03:30,300 --> 00:03:32,416
Кто-нибудь, помогите!

49
00:03:32,418 --> 00:03:35,419
Помогите! На помощь!

50
00:03:41,528 --> 00:03:42,810
Нет!

51
00:04:06,317 --> 00:04:11,597
<b>Grimm</b>
s02e05 The Good Shepherd / Добрый пастух
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

52
00:04:20,650 --> 00:04:22,751
Джульетта?

53
00:04:32,095 --> 00:04:35,414
Джульетта?

54
00:04:47,060 --> 00:04:49,344
- Алло?
- Привет.

55
00:04:49,346 --> 00:04:50,846
Это я, Ник.

56
00:04:50,848 --> 00:04:53,148
Я только пришёл домой, а ты где?

57
00:04:53,150 --> 00:04:55,117
Я в баре с Брианой и Рики.

58
00:04:55,119 --> 00:04:56,151
Помнишь их?

59
00:04:56,153 --> 00:04:58,287
Конечно. Передавай привет.

60
00:04:58,289 --> 00:05:00,372
Хорошо.

61
00:05:01,858 --> 00:05:03,158
- Всё нормально?
- Да.

62
00:05:03,160 --> 00:05:07,079
Только пришёл домой.

63
00:05:07,081 --> 00:05:10,583
Прости, нужно было оставить записку?

64
00:05:10,585 --> 00:05:11,684
Так я обычно делала?

65
00:05:11,686 --> 00:05:13,168
Не волнуйся.

66
00:05:13,170 --> 00:05:16,371
Веселись. Увидимся потом.

67
00:05:16,373 --> 00:05:18,874
- Пока.
- Пока.

68
00:05:26,533 --> 00:05:29,485
Ник передаёт привет.

69
00:05:29,487 --> 00:05:31,320
Ты не сказала ему,
что пойдёшь с нами в бар?

70
00:05:31,322 --> 00:05:32,938
Я даже не подумала, что надо.

71
00:05:32,940 --> 00:05:34,356
Ты и правда не помнишь его.

72
00:05:34,358 --> 00:05:35,808
Да.

73
00:05:35,810 --> 00:05:37,276
Невероятно.

74
00:05:37,278 --> 00:05:38,894
Он просил твоей руки.

75
00:05:38,896 --> 00:05:41,363
- Правда?
- Да.

76
00:05:41,365 --> 00:05:43,231
Но ты не согласилась.

77
00:05:43,233 --> 00:05:45,451
Почему?

78
00:05:45,453 --> 00:05:47,453
Не знаю.

79
00:05:47,455 --> 00:05:50,339
Не нужно на неё давить.

80
00:05:50,341 --> 00:05:52,908
Так ты её только оттолкнёшь.
Но я не эксперт, конечно.

81
00:05:52,910 --> 00:05:54,460
А может, и эксперт.

82
00:05:54,462 --> 00:05:56,078
Мы были так близки.

83
00:05:56,080 --> 00:05:58,080
Если забыть обо всех мелочах,

84
00:05:58,082 --> 00:05:59,515
что между вами были,

85
00:05:59,517 --> 00:06:01,249
что тогда остаётся?

86
00:06:01,251 --> 00:06:02,584
Куча фотографий,
которые некуда девать.

87
00:06:02,586 --> 00:06:04,086
Слушайте.

88
00:06:04,088 --> 00:06:05,521
Пришёл преподобный Ленс Келвин,

89
00:06:05,523 --> 00:06:07,139
говорит, его церковь обокрали.

90
00:06:07,141 --> 00:06:08,757
В особо крупном размере?

91
00:06:08,759 --> 00:06:11,477
Говорит, что да.

92
00:06:11,479 --> 00:06:15,430
Ладно, приведи его.

93
00:06:15,432 --> 00:06:16,865
Преподобный Келвин,

94
00:06:16,867 --> 00:06:19,201
знакомьтесь, детективы
Буркхардт и Гриффин.

95
00:06:19,203 --> 00:06:21,737
Они все ваши.

96
00:06:21,739 --> 00:06:23,872
Простите, что я пришёл сообщить

97
00:06:23,874 --> 00:06:25,491
об очень серьёзном преступлении.

98
00:06:25,493 --> 00:06:27,242
Расскажите, что случилось.

99
00:06:27,244 --> 00:06:29,078
Я точно не знаю.

100
00:06:29,080 --> 00:06:32,915
Утром позвонили из банка.
Из "Сберегательного банка Сидар Хилс".

101
00:06:32,917 --> 00:06:34,917
Их встревожило,

102
00:06:34,919 --> 00:06:37,052
что остались чеки,
которые нужно обналичить,

103
00:06:37,054 --> 00:06:38,787
а средств на счёте нет.

104
00:06:38,789 --> 00:06:42,725
На счёте должно было быть
357 тысяч долларов.

105
00:06:42,727 --> 00:06:44,843
Куда могли пропасть деньги?

106
00:06:44,845 --> 00:06:47,229
В банке сказали, что деньги
в пятницу вечером перевели

107
00:06:47,231 --> 00:06:51,016
на этот счёт в Кюрасао.

108
00:06:51,018 --> 00:06:53,468
Я думал, кто-то взломал счёт.

109
00:06:53,470 --> 00:06:55,771
Но в банке сказали,
что операцию произвели

110
00:06:55,773 --> 00:06:57,523
с компьютера, зарегистрированного

111
00:06:57,525 --> 00:06:59,375
в банковской системе.

112
00:06:59,377 --> 00:07:02,745
Вы знаете, с чьего компьютера?

113
00:07:02,747 --> 00:07:06,148
С ноутбука Нормана Брюстера,

114
00:07:06,150 --> 00:07:07,783
он наш прихожанин.

115
00:07:07,785 --> 00:07:09,818
Норман бухгалтер.

116
00:07:09,820 --> 00:07:12,254
Он бесплатно помогал нам с бухгалтерией.

117
00:07:12,256 --> 00:07:13,655
Я поехал к нему домой,

118
00:07:13,657 --> 00:07:14,873
как только поговорил с банком,

119
00:07:14,875 --> 00:07:16,625
но его там не было.

120
00:07:16,627 --> 00:07:18,877
Я позвонил ему на работу,

121
00:07:18,879 --> 00:07:21,096
там сказали,
что он сегодня не вышел.

122
00:07:21,098 --> 00:07:23,382
Я решил, что нужно сообщить в полицию.

123
00:07:23,384 --> 00:07:24,767
Нам нужны домашний адрес Брюстера,

124
00:07:24,769 --> 00:07:26,668
номера телефонов, место работы.

125
00:07:26,670 --> 00:07:28,804
Конечно. Всё здесь.

126
00:07:28,806 --> 00:07:31,673
А так же мой номер и адрес церкви.

127
00:07:31,675 --> 00:07:33,842
Вы знаете ещё что-нибудь про Нормана?

128
00:07:33,844 --> 00:07:35,978
- Он женат?
- Нет.

129
00:07:35,980 --> 00:07:37,846
Девушки тоже нет, насколько я знаю.

130
00:07:37,848 --> 00:07:42,117
- У него были проблемы с деньгами?
- Мне он ничего не говорил.

131
00:07:42,119 --> 00:07:45,621
Вы вам позвоним,
когда что-нибудь узнаем.

132
00:07:45,623 --> 00:07:48,157
Спасибо.

133
00:07:48,159 --> 00:07:50,242
Молю Бога,
чтобы я ошибался насчёт Нормана,

134
00:07:50,244 --> 00:07:54,196
и всё это - большая ошибка.

135
00:07:54,198 --> 00:07:57,466
Я поговорю с банком,
узнаю, ошибка ли это.

136
00:07:57,468 --> 00:07:59,084
А я проверю Брюстера.

137
00:07:59,086 --> 00:08:01,253
Думаю,

138
00:08:01,255 --> 00:08:03,388
он уже загорает в Кюрасао.

139
00:08:19,556 --> 00:08:21,556
Что за чёрт?

140
00:08:21,558 --> 00:08:23,992
Похоже, внутрь попал
инородный предмет.

141
00:08:23,994 --> 00:08:27,496
Возможно отменить перевод?

142
00:08:27,498 --> 00:08:31,667
Можно узнать, кому принадлежит счёт?

143
00:08:31,669 --> 00:08:33,568
Сколько это займёт?

144
00:08:33,570 --> 00:08:38,123
Хорошо, спасибо.

145
00:08:38,125 --> 00:08:39,875
В общем, если деньги в Кюрасао,

146
00:08:39,877 --> 00:08:41,510
то они там и останутся.

147
00:08:41,512 --> 00:08:43,245
На получение ответа
на официальный запрос

148
00:08:43,247 --> 00:08:45,464
уйдёт от 60 до 90 дней.

149
00:08:45,466 --> 00:08:48,050
К тому моменту деньги
могут быть уже где угодно.

150
00:08:48,052 --> 00:08:49,918
Одним словом, у тебя ничего.

151
00:08:49,920 --> 00:08:51,753
Да. А ты что узнал?

152
00:08:51,755 --> 00:08:53,922
В базе на Брюстера
ничего нет. Он чист.

153
00:08:53,924 --> 00:08:55,757
Если он хотел сбежать...

154
00:08:55,759 --> 00:08:57,592
То всё сделал правильно.

155
00:08:57,594 --> 00:08:59,394
Буркхардт.

156
00:08:59,396 --> 00:09:00,896
Мы нашли машину Брюстера
возле вокзала.

157
00:09:00,898 --> 00:09:02,197
Она была не заперта.

158
00:09:02,199 --> 00:09:03,732
В багажнике ничего,

159
00:09:03,734 --> 00:09:05,534
кроме чека на зарплату
от "МакФедден Малч".

160
00:09:05,536 --> 00:09:06,985
Попросить видео с камер наблюдения?

161
00:09:06,987 --> 00:09:10,906
- Да. И оформи машину.
- Будет сделано.

162
00:09:10,908 --> 00:09:12,741
Нашли машину Брюстера на вокзале.

163
00:09:12,743 --> 00:09:14,910
Ноутбука там не оказалось.

164
00:09:14,912 --> 00:09:17,779
А не украл ли он деньги на работе?

165
00:09:17,781 --> 00:09:20,883
Если уж воровать, так по-крупному.

166
00:09:20,885 --> 00:09:23,252
Когда вы в последний раз
с ним говорили?

167
00:09:23,254 --> 00:09:24,553
В пятницу вечером.

168
00:09:24,555 --> 00:09:26,171
Я ушла после девяти,

169
00:09:26,173 --> 00:09:28,340
а он ещё работал.

170
00:09:28,342 --> 00:09:30,676
Когда он сегодня не вышел на работу,
я попыталась до него дозвониться.

171
00:09:30,678 --> 00:09:32,961
Когда в последний раз
проверяли банковский счёт?

172
00:09:32,963 --> 00:09:34,513
Я была в банке сегодня утром.

173
00:09:34,515 --> 00:09:36,064
Сегодня у нас зарплата.

174
00:09:36,066 --> 00:09:38,400
Вы не заметили
каких-либо несоответствий,

175
00:09:38,402 --> 00:09:40,402
списания средств, странных переводов?

176
00:09:40,404 --> 00:09:42,104
Нет, всё нормально.

177
00:09:42,106 --> 00:09:43,939
Брюстер давно у вас работает?

178
00:09:43,941 --> 00:09:47,359
Около семи лет.
С ним никогда не было проблем.

179
00:09:47,361 --> 00:09:49,978
Тяжело представить,
что он замешан в таком.

180
00:09:49,980 --> 00:09:51,697
Он вам не говорил случайно,

181
00:09:51,699 --> 00:09:53,248
бывал ли он в Кюрасао?

182
00:09:53,250 --> 00:09:55,868
Нет, он больше любит сидеть дома.

183
00:09:55,870 --> 00:09:58,420
Он живёт тихой жизнью,
насколько я знаю.

184
00:09:58,422 --> 00:10:00,038
Он прихожанин в нашей церкви.

185
00:10:00,040 --> 00:10:01,656
Занимался бесплатно их бухгалтерией.

186
00:10:01,658 --> 00:10:03,325
Простите, что прерываю,
но у нас серьёзная проблема.

187
00:10:03,327 --> 00:10:04,543
Помните о лесодробилке,
сломавшейся утром?

188
00:10:04,545 --> 00:10:06,845
- Да.
- Стало известно почему.

189
00:10:09,315 --> 00:10:11,550
Если бы не металлическое бедро,
труп бы спокойно прошёл.

190
00:10:11,552 --> 00:10:13,001
И мы бы даже не узнали о нём.

191
00:10:13,003 --> 00:10:15,503
Нет, только не это.

192
00:10:15,505 --> 00:10:18,357
Норману заменили бедро
четыре года назад.

193
00:10:26,071 --> 00:10:29,574
В медкарте Брюстера сказано,
что ему заменили правое бедро.

194
00:10:29,576 --> 00:10:31,376
Похоже, кто-то хотел свалить

195
00:10:31,378 --> 00:10:33,045
кражу денег на него.

196
00:10:33,047 --> 00:10:34,847
Кто-то, у кого был доступ
к ноутбуку Брюстера.

197
00:10:34,849 --> 00:10:36,515
Или кто-то убил его,
чтобы получить доступ.

198
00:10:36,517 --> 00:10:38,133
Проверяешь преподобного Келвина?

199
00:10:38,135 --> 00:10:39,635
Келвин знал, сколько денег на счету.

200
00:10:39,637 --> 00:10:41,136
Но он сообщил о преступлении.

201
00:10:41,138 --> 00:10:42,805
О краже, но не об убийстве.

202
00:10:42,807 --> 00:10:44,339
Он мог не знать об убийстве.

203
00:10:44,341 --> 00:10:45,691
- Но о деньгах-то знал.
- Но он здесь.

204
00:10:45,693 --> 00:10:47,309
А не в Кюрасао.

205
00:10:47,311 --> 00:10:48,527
Может, потому, что не знает,
что мы нашли тело.

206
00:10:48,529 --> 00:10:50,262
Смотри.

207
00:10:52,598 --> 00:10:54,599
Пять лет назад Фрэнк Арнестос,

208
00:10:54,601 --> 00:10:56,268
бухгалтер, который служил казначеем

209
00:10:56,270 --> 00:10:57,903
в церкви "Грейс Харвест" в Литл Роке,

210
00:10:57,905 --> 00:11:00,072
пропал с деньгами церкви.

211
00:11:00,074 --> 00:11:01,373
И где связь?

212
00:11:01,375 --> 00:11:03,225
Преподобный Ленс Келвин
был священником

213
00:11:03,227 --> 00:11:04,593
в церкви "Грейс Харвест".

214
00:11:04,595 --> 00:11:06,111
Совпадение?

215
00:11:06,113 --> 00:11:09,665
Вряд ли. Что ещё?

216
00:11:09,667 --> 00:11:11,717
Спустя два месяца после пропажи денег,

217
00:11:11,719 --> 00:11:13,168
церковь закрылась.

218
00:11:13,170 --> 00:11:15,120
Арнестос, бухгалтер, был осуждён.

219
00:11:15,122 --> 00:11:17,172
А преподобный Келвин
переезжает в Портленд

220
00:11:17,174 --> 00:11:19,091
и возглавляет другую бедную церковь.

221
00:11:19,093 --> 00:11:20,792
Деньги церкви из Литл Рока
перевели на Барбадос,

222
00:11:20,794 --> 00:11:23,178
и их так и не вернули.

223
00:11:23,180 --> 00:11:24,930
Прихожанина сделали козлом отпущения,
присвоившим деньги

224
00:11:24,932 --> 00:11:26,798
и сбежавшим.

225
00:11:26,800 --> 00:11:28,267
Есть доказательства,
что деньги у Келвина?

226
00:11:28,269 --> 00:11:29,735
Пока никаких.

227
00:11:29,737 --> 00:11:32,104
Водит "Фиесту", живёт в доме
приходского священника.

228
00:11:32,106 --> 00:11:33,806
И он заявил о краже.

229
00:11:33,808 --> 00:11:35,741
Может, чтобы отвести
от себя подозрения.

230
00:11:35,743 --> 00:11:37,642
Он не ожидал, что тело найдут.

231
00:11:37,644 --> 00:11:39,811
Интересно посмотреть,
как Келвин примет эту новость.

232
00:11:39,813 --> 00:11:41,530
Разозлите его.

233
00:11:41,532 --> 00:11:44,082
Может, он скажет то,
что не хотел говорить.

234
00:11:49,205 --> 00:11:50,923
Здравствуйте, чем могу помочь?

235
00:11:50,925 --> 00:11:52,758
Детективы Гриффин и Буркхардт.

236
00:11:52,760 --> 00:11:54,126
Нам нужен преподобный Келвин.

237
00:11:54,128 --> 00:11:56,712
Я Меган Марстон, его помощница.

238
00:11:56,714 --> 00:11:58,580
Вы, наверно, пришли из-за Нормана.

239
00:11:58,582 --> 00:12:00,299
Какой ужас.

240
00:12:00,301 --> 00:12:01,767
Он поставил нас в трудное положение.

241
00:12:01,769 --> 00:12:03,302
Нам нужно поговорить
с преподобным Кельвином.

242
00:12:03,304 --> 00:12:05,003
Да, конечно.

243
00:12:05,005 --> 00:12:07,306
Он в храме, сообщает прихожанам
дурные вести.

244
00:12:07,308 --> 00:12:09,308
Я отведу вас.

245
00:12:09,310 --> 00:12:11,777
Я шокирован этим
предательством, как и вы.

246
00:12:11,779 --> 00:12:15,847
Но нам не стоит злиться и мстить.

247
00:12:15,849 --> 00:12:19,067
Нужно заглянуть в свои души
и помолиться за Нормана,

248
00:12:19,069 --> 00:12:22,621
чтоб он встал на праведный путь
и вернулся к нам.

249
00:12:22,623 --> 00:12:24,823
Он же был одним из нас.
Как он мог так поступить?

250
00:12:24,825 --> 00:12:27,192
Да ещё и Норман.

251
00:12:27,194 --> 00:12:30,746
Кто-нибудь мог такое предположить?

252
00:12:30,748 --> 00:12:32,197
- Я не мог.
- Никто не мог.

253
00:12:32,199 --> 00:12:35,000
- Увидел что-то?
- Да.

254
00:12:35,002 --> 00:12:36,802
- Что?
- Братья и сёстры...

255
00:12:36,804 --> 00:12:38,971
Точно не знаю.

256
00:12:38,973 --> 00:12:41,873
Мы сейчас в тяжёлой ситуации.

257
00:12:41,875 --> 00:12:45,444
Но разве мы будем просто сидеть
и жалеть себя?

258
00:12:45,446 --> 00:12:47,479
Нет!

259
00:12:47,481 --> 00:12:50,849
Вместе с нашим оружием, верой,
мы будем идти дальше.

260
00:12:50,851 --> 00:12:53,551
Мы соберём денег
вдвое больше, чем пропало.

261
00:12:53,553 --> 00:12:56,188
Даже если нам придётся
устроить тысячу ярмарок

262
00:12:56,190 --> 00:12:58,690
и перемыть столько же машин,

263
00:12:58,692 --> 00:13:01,109
мы не просто сохраним
наш благословенный приход,

264
00:13:01,111 --> 00:13:03,445
мы сделаем его лучше.

265
00:13:03,447 --> 00:13:05,831
Больше! Сильнее!

266
00:13:05,833 --> 00:13:07,165
Преподобный,

267
00:13:07,167 --> 00:13:10,285
полицейские хотят с вами поговорить.

268
00:13:10,287 --> 00:13:12,287
Я вынужден прервать наше собрание.

269
00:13:12,289 --> 00:13:16,341
Эти детективы ведут расследование.

270
00:13:16,343 --> 00:13:19,795
Проходите, господа.

271
00:13:19,797 --> 00:13:22,047
Надеемся, вы пришли с благими вестями.

272
00:13:22,049 --> 00:13:25,467
В деле появились новые данные.

273
00:13:25,469 --> 00:13:27,352
Вы нашли деньги?

274
00:13:27,354 --> 00:13:28,971
Нет.

275
00:13:28,973 --> 00:13:32,007
Больше мы не расследуем
пропажу человека.

276
00:13:32,009 --> 00:13:34,026
- Вы поймали Нормана?
- Где он был?

277
00:13:34,028 --> 00:13:36,862
В лесодробилке.

278
00:13:36,864 --> 00:13:38,897
Теперь мы расследуем убийство.

279
00:13:55,498 --> 00:13:59,835
Здесь нам никто не помешает.

280
00:13:59,837 --> 00:14:04,756
Не часто встретишь
Блутбада во главе...

281
00:14:04,758 --> 00:14:06,892
Зеленгутеров, детектив.

282
00:14:06,894 --> 00:14:08,460
Не каждый день такое увидишь.

283
00:14:08,462 --> 00:14:09,961
Как и Гримма.

284
00:14:09,963 --> 00:14:11,629
Признаюсь, вы у меня первый.

285
00:14:11,631 --> 00:14:13,598
Когда я вас узнал,

286
00:14:13,600 --> 00:14:17,269
то подумал, что настал конец света.

287
00:14:17,271 --> 00:14:18,954
А вы детектив, похоже, в курсе,

288
00:14:18,956 --> 00:14:20,739
о чём мы говорим.
- В курсе.

289
00:14:20,741 --> 00:14:22,074
Значит, вы не меньше нашего

290
00:14:22,076 --> 00:14:23,525
понимаете, что такое вера.

291
00:14:23,527 --> 00:14:25,911
И как прихожане вас принимают?

292
00:14:25,913 --> 00:14:27,412
Вы считаете, мы должны следовать

293
00:14:27,414 --> 00:14:30,198
по пути наших предков?

294
00:14:30,200 --> 00:14:31,816
Не зря же говорят: "Грехи отцов".

295
00:14:31,818 --> 00:14:33,702
А ещё говорят о прощении,

296
00:14:33,704 --> 00:14:36,755
искуплении, перерождении.

297
00:14:36,757 --> 00:14:38,457
Я не горжусь своими прошлыми грехами,

298
00:14:38,459 --> 00:14:41,493
но и не прячусь от них.

299
00:14:41,495 --> 00:14:43,612
Прошлые грехи?

300
00:14:43,614 --> 00:14:48,283
Вы говорите о том, что такое
уже случалось в Арканзасе?

301
00:14:48,285 --> 00:14:50,752
Роковое стечение обстоятельств.

302
00:14:50,754 --> 00:14:52,621
И мои прихожане осведомлены

303
00:14:52,623 --> 00:14:55,807
об этапах моего пути
к просвещению и исправлению.

304
00:14:55,809 --> 00:14:58,894
При всём уважении, преподобный...

305
00:14:58,896 --> 00:15:02,114
Ваша позиция кажется мне нелогичной.

306
00:15:02,116 --> 00:15:04,116
То же можно сказать и о вас, детектив.

307
00:15:04,118 --> 00:15:08,937
И всё же мы, Гримм, Блутбад и Керзайт,

308
00:15:08,939 --> 00:15:10,989
сидим тут и разговариваем.

309
00:15:10,991 --> 00:15:16,661
Я научился принимать
всех божьих созданий.

310
00:15:16,663 --> 00:15:21,049
Если вы отрубите мне голову,
я вас прощу.

311
00:15:23,920 --> 00:15:27,172
Но, возможно, вы переросли
своё кровавое прошлое...

312
00:15:27,174 --> 00:15:28,640
Как и я.

313
00:15:28,642 --> 00:15:30,258
Где вы были в пятницу

314
00:15:30,260 --> 00:15:32,477
между пятью и десятью вечера?

315
00:15:32,479 --> 00:15:34,379
Теперь понятно.

316
00:15:34,381 --> 00:15:36,982
Я подозреваемый.

317
00:15:36,984 --> 00:15:39,317
Хорошо. Пусть правда восторжествует.

318
00:15:39,319 --> 00:15:43,105
Я был здесь,
готовился к проповеди.

319
00:15:43,107 --> 00:15:44,523
Кто-то может это подтвердить?

320
00:15:44,525 --> 00:15:47,359
Меган!

321
00:15:50,729 --> 00:15:54,166
Детективы хотят знать,
где я был в пятницу вечером.

322
00:15:54,168 --> 00:15:55,784
Вы были здесь,
готовились к воскресной службе,

323
00:15:55,786 --> 00:15:57,735
как и в другие пятницы.

324
00:15:57,737 --> 00:16:00,038
Если это поможет, я тоже была здесь,

325
00:16:00,040 --> 00:16:02,407
составляла календарь мероприятий,
он столько времени отнимает.

326
00:16:02,409 --> 00:16:04,042
Во сколько вы ушли?

327
00:16:04,044 --> 00:16:07,562
После полуночи.

328
00:16:07,564 --> 00:16:09,698
Я тогда так устала.

329
00:16:11,851 --> 00:16:15,554
Что-то ещё?

330
00:16:15,556 --> 00:16:18,256
Мы узнали, что хотели. Спасибо.

331
00:16:18,258 --> 00:16:21,059
Если бы я мог чем-то помочь,

332
00:16:21,061 --> 00:16:24,780
это могло бы стать началом
блаженных отношений.

333
00:16:31,204 --> 00:16:33,405
- Что скажешь?
- Говорит складно.

334
00:16:33,407 --> 00:16:35,073
Ты веришь в эту чушь с искуплением?

335
00:16:35,075 --> 00:16:38,493
Не знаю, но есть Блутбад,
который верит.

336
00:16:38,495 --> 00:16:43,381
О чём вы хотели поговорить?

337
00:16:45,001 --> 00:16:47,118
Что такое? У меня что-то в зубах?

338
00:16:47,120 --> 00:16:49,504
Он превращается?

339
00:16:49,506 --> 00:16:51,423
Нет.

340
00:16:51,425 --> 00:16:55,727
Понятно. Похоже,
нам есть что обсудить.

341
00:16:55,729 --> 00:16:57,095
Прошу. (фр.)

342
00:17:07,249 --> 00:17:08,401
Зеленгутер.

343
00:17:09,154 --> 00:17:11,872
Если больше одного,
тогда Зеленгутеры.

344
00:17:11,874 --> 00:17:13,908
- Их больше одного.
- Полная церковь.

345
00:17:13,910 --> 00:17:15,493
Всё логично.

346
00:17:15,495 --> 00:17:17,395
Они любят жить рядом.

347
00:17:17,397 --> 00:17:20,865
Некоторые рождаются лидерами,
другие - Зеленгутерами.

348
00:17:20,867 --> 00:17:22,433
Они не очень враждебные,

349
00:17:22,435 --> 00:17:24,201
но от всех этих...

350
00:17:24,203 --> 00:17:29,373
общин со стадным чувством
мне как-то не по себе.

351
00:17:29,375 --> 00:17:31,676
Хэнк, опять ты за своё.

352
00:17:31,678 --> 00:17:33,594
Прости.

353
00:17:33,596 --> 00:17:36,230
А может Блутбад быть главой церкви,

354
00:17:36,232 --> 00:17:38,599
полной Зеленгутеров?

355
00:17:38,601 --> 00:17:40,518
Ты серьёзно?

356
00:17:40,520 --> 00:17:41,936
Блутбад?

357
00:17:41,938 --> 00:17:44,855
Можно тогда их сразу
ему на обед подать.

358
00:17:44,857 --> 00:17:47,692
Если, конечно, он не изменился, как я.

359
00:17:47,694 --> 00:17:49,643
Говорит, что изменился.

360
00:17:49,645 --> 00:17:51,946
Но я подумал, что свой своего
бы точно разглядел.

361
00:17:51,948 --> 00:17:56,617
Хотите, чтобы я внедрился к ним?

362
00:17:56,619 --> 00:17:59,486
Но не официально, потому что
мы не сможет это объяснить.

363
00:17:59,488 --> 00:18:05,259
Думаю, я могу поговорить с ним
как мужик с мужиком.

364
00:18:05,261 --> 00:18:07,211
Что он натворил?

365
00:18:07,213 --> 00:18:10,431
Возможно, подставил
приходского бухгалтера,

366
00:18:10,433 --> 00:18:11,916
обвинив в краже

367
00:18:11,918 --> 00:18:13,334
денег церкви.

368
00:18:13,336 --> 00:18:14,802
А потом сбросил труп бухгалтера

369
00:18:14,804 --> 00:18:16,103
в лесодробилку,
чтобы замести следы.

370
00:18:16,105 --> 00:18:18,172
Правда?

371
00:18:20,143 --> 00:18:22,977
Кстати, кто такой Керзайт?

372
00:18:22,979 --> 00:18:25,613
Это обычный человек.

373
00:18:25,615 --> 00:18:27,848
Не как мы с тобой, а как Хэнк.

374
00:18:27,850 --> 00:18:29,767
Хотя Хэнк знает про нас.

375
00:18:29,769 --> 00:18:33,404
Так что он Керзайт-Шлих-Кеннен.

376
00:18:33,406 --> 00:18:35,406
Это немного другое...

377
00:18:35,408 --> 00:18:38,292
В Испании есть памятник

378
00:18:38,294 --> 00:18:40,461
Христофору Колумбу.

379
00:18:40,463 --> 00:18:45,699
На нём есть надпись -
девиз испанцев.

380
00:18:45,701 --> 00:18:49,036
Ne plus ultra.

381
00:18:49,038 --> 00:18:51,872
"Возможности не безграничны".

382
00:18:51,874 --> 00:18:55,509
Лев своей лапой

383
00:18:55,511 --> 00:18:58,045
убирает частицу "не"

384
00:18:58,047 --> 00:19:02,099
и меняет девиз на
"Возможности безграничны".

385
00:19:02,101 --> 00:19:05,436
Колумб доказал,
что всегда есть, куда двигаться дальше,

386
00:19:05,438 --> 00:19:07,772
то же самое верно

387
00:19:07,774 --> 00:19:11,692
для нашего покойного брата Нормана.

388
00:19:11,694 --> 00:19:16,230
Его жизнь только началась.

389
00:19:16,232 --> 00:19:18,616
Я уверен, он уже начал свой путь.

390
00:19:23,789 --> 00:19:24,955
Спокойно!

391
00:19:24,957 --> 00:19:26,123
Успокойтесь!

392
00:19:26,125 --> 00:19:27,408
Вас никто не обидит.

393
00:19:27,410 --> 00:19:30,628
Только не здесь.

394
00:19:30,630 --> 00:19:34,715
Ты пришёл в мирное место, сын мой.

395
00:19:34,717 --> 00:19:38,569
Что именно ты ищешь?

396
00:19:38,571 --> 00:19:40,554
Спасение.

397
00:19:40,556 --> 00:19:41,555
Да, конечно.

398
00:19:42,859 --> 00:19:47,728
Наши двери открыты для всех.

399
00:19:47,730 --> 00:19:49,897
Как тебя зовут, сын мой?

400
00:19:49,899 --> 00:19:52,817
Монро.

401
00:19:52,819 --> 00:19:55,236
Простите,
я не хотел устроить шумиху.

402
00:19:55,238 --> 00:19:57,771
Просто...

403
00:19:57,773 --> 00:19:59,990
мне больше некуда податься.

404
00:19:59,992 --> 00:20:05,779
Таких, как я, не особо жалуют
в религиозных организациях.

405
00:20:05,781 --> 00:20:11,569
Я подумал, возможно, здесь не так.

406
00:20:11,571 --> 00:20:14,722
Вы же понимаете,
что такое зов крови.

407
00:20:14,724 --> 00:20:16,841
Мне стыдно за мои поступки.

408
00:20:16,843 --> 00:20:18,342
У тебя проблемы с законом?

409
00:20:18,344 --> 00:20:20,428
И не сосчитать.

410
00:20:20,430 --> 00:20:24,465
Ты вкусил крови во время Мэнщенягда.

411
00:20:24,467 --> 00:20:27,134
А вы нет?

412
00:20:27,136 --> 00:20:29,236
Было время, когда я погрузился

413
00:20:29,238 --> 00:20:31,572
во тьму охоты.

414
00:20:31,574 --> 00:20:34,275
Но я искал прощения.

415
00:20:34,277 --> 00:20:36,627
Я сбросил кровавые оковы прошлого.

416
00:20:36,629 --> 00:20:38,312
Я вижу в тебе великого борца.

417
00:20:38,314 --> 00:20:43,284
Ты стоял на краю ужасной пропасти.

418
00:20:43,286 --> 00:20:46,086
Но твоя храбрость
привела тебя в наш дом.

419
00:20:46,088 --> 00:20:49,106
Ты искал свет, и он нашёл тебя.

420
00:20:49,108 --> 00:20:53,494
Да.

421
00:20:53,496 --> 00:20:56,263
И очень вовремя, потому что...

422
00:20:56,265 --> 00:20:58,332
мне некуда пойти.

423
00:20:58,334 --> 00:21:00,935
Ты здесь. И это главное.

424
00:21:00,937 --> 00:21:04,138
У нас есть небольшая
комната с кроватью.

425
00:21:04,140 --> 00:21:06,173
Не хоромы, но если хочешь,
она твоя.

426
00:21:06,175 --> 00:21:08,309
Правда? А я не буду мешать?

427
00:21:08,311 --> 00:21:12,179
Ты не помеха, ты благословение.

428
00:21:12,181 --> 00:21:13,614
Иди за мной.

429
00:21:35,086 --> 00:21:37,972
- Да.
- Можешь говорить? (фр.)

430
00:21:37,974 --> 00:21:39,423
Да.

431
00:21:39,425 --> 00:21:41,258
Я выяснил личность Нюкелави.

432
00:21:41,260 --> 00:21:44,845
Отправил письмом.
Надеюсь, ещё не поздно.

433
00:22:20,632 --> 00:22:22,716
Электронные...

434
00:22:28,807 --> 00:22:30,757
Так-так...

435
00:23:03,508 --> 00:23:05,676
Похоже, у преподобного Келвина

436
00:23:05,678 --> 00:23:07,595
липовый номер соцстрахования.
- Неужели?

437
00:23:07,597 --> 00:23:09,396
Жизнь преподобного Ленса Кельвина

438
00:23:09,398 --> 00:23:11,682
началась семь лет назад.

439
00:23:11,684 --> 00:23:13,400
А раньше его, похоже,
не существовало.

440
00:23:13,402 --> 00:23:16,236
Нужно взять у него отпечатки.

441
00:23:16,238 --> 00:23:19,857
- Монро.
- Я в церкви.

442
00:23:19,859 --> 00:23:22,309
Не могу говорить громко,
мне дали комнату,

443
00:23:22,311 --> 00:23:24,695
думаю, я останусь здесь на ночь.

444
00:23:24,697 --> 00:23:26,813
- Ты узнал что-нибудь?
- Не знаю.

445
00:23:26,815 --> 00:23:28,815
Очень похоже,
что Келвин не врёт.

446
00:23:28,817 --> 00:23:31,702
Мне ближе подход Роберта Блая,

447
00:23:31,704 --> 00:23:33,820
чем болтовня про муки ада.

448
00:23:33,822 --> 00:23:36,256
Но он очень убедителен.

449
00:23:36,258 --> 00:23:38,325
Келвин мошенник.

450
00:23:38,327 --> 00:23:39,960
Хороший мошенник
одурачит кого угодно.

451
00:23:39,962 --> 00:23:43,797
Ну, свою помошницу Меган

452
00:23:43,799 --> 00:23:45,332
он точно околдовал.

453
00:23:45,334 --> 00:23:46,934
Думаю, у них роман,

454
00:23:46,936 --> 00:23:48,135
но всё это странно, скажу я тебе.

455
00:23:48,137 --> 00:23:49,553
Блутбад с Зеленгутером.

456
00:23:49,555 --> 00:23:50,888
Вот бы был праздник для Дарвина,

457
00:23:50,890 --> 00:23:52,306
если бы он застал эти отношения.

458
00:23:52,308 --> 00:23:54,141
Не то чтобы я предвзят.

459
00:23:54,143 --> 00:23:55,559
Просто он похож на волка

460
00:23:55,561 --> 00:23:56,894
в овечьей шкуре.

461
00:23:56,896 --> 00:23:58,312
Если ты понимаешь, о чём я.

462
00:23:58,314 --> 00:23:59,613
Как думаешь, Меган в курсе?

463
00:23:59,615 --> 00:24:01,482
Я знаю столько же, сколько и ты.

464
00:24:01,484 --> 00:24:03,117
Но могу точно сказать,

465
00:24:03,119 --> 00:24:05,169
что она и все остальные верят ему

466
00:24:05,171 --> 00:24:06,737
на слово.

467
00:24:06,739 --> 00:24:08,072
Ладно, уходи оттуда.

468
00:24:08,074 --> 00:24:09,790
Я позвоню тебе завтра.

469
00:24:09,792 --> 00:24:11,408
Если что-то пойдёт не так...

470
00:24:11,410 --> 00:24:14,995
Не волнуйся, я здесь ненадолго.

471
00:25:20,324 --> 00:25:22,360
Прислали фотографию из Арканзаса.

472
00:25:22,726 --> 00:25:25,094
Закладка основания новой церкви.

473
00:25:25,096 --> 00:25:26,428
Преподобный Келвин держит лопату.

474
00:25:26,430 --> 00:25:29,365
Да, а ещё кого-нибудь узнаёшь?

475
00:25:29,367 --> 00:25:32,051
Меган.

476
00:25:32,053 --> 00:25:33,653
- Прежняя церковь Келвина.
- Да.

477
00:25:33,655 --> 00:25:35,271
Помощница Келвина Меган Марстон

478
00:25:35,273 --> 00:25:37,423
работала в обеих церквях,
когда пропали деньги.

479
00:25:37,425 --> 00:25:39,659
Но в Литл Роке у неё
была другая фамилия.

480
00:25:39,661 --> 00:25:41,928
Она подписана
как миссис Фрэнк Арнестос.

481
00:25:41,930 --> 00:25:44,831
Такая же фамилия была
у первого пропавшего бухгалтера.

482
00:25:44,833 --> 00:25:46,082
Кажется, да.

483
00:25:46,084 --> 00:25:47,717
Тело Арнестоса так и не нашли.

484
00:25:47,719 --> 00:25:49,118
Да, и деньги, которые,
как все думают,

485
00:25:49,120 --> 00:25:50,503
он украл, - тоже.

486
00:25:50,505 --> 00:25:51,888
Может, Меган убила
своего первого мужа

487
00:25:51,890 --> 00:25:53,589
и сбежала с Келвином.
- Возможно.

488
00:25:53,591 --> 00:25:55,224
И сейчас случилось бы то же самое,

489
00:25:55,226 --> 00:25:56,759
но в этот раз мы нашли тело.

490
00:25:56,761 --> 00:25:57,960
Но она может быть невиновной.

491
00:25:57,962 --> 00:25:59,178
Возможно, она никак не замешана.

492
00:25:59,180 --> 00:26:00,179
Она могла решить,
что её муж украл деньги

493
00:26:00,181 --> 00:26:01,347
и бросил её.

494
00:26:01,349 --> 00:26:02,899
Если у них с Келвином
не только деловые отношения,

495
00:26:02,901 --> 00:26:04,934
то она должна знать, чем он занят.

496
00:26:04,936 --> 00:26:07,803
Вызовите её и допросите.

497
00:26:11,441 --> 00:26:13,192
Я что-то нарушила?

498
00:26:13,194 --> 00:26:15,361
Мы надеемся,
что вы проясните нам кое-что.

499
00:26:15,363 --> 00:26:16,863
Хотите чего-нибудь?

500
00:26:16,865 --> 00:26:20,499
Кофе, воды?

501
00:26:22,119 --> 00:26:23,986
Вы уже давно работаете

502
00:26:23,988 --> 00:26:25,487
с преподобным Келвином.

503
00:26:25,489 --> 00:26:27,089
Три года, да.

504
00:26:27,091 --> 00:26:30,042
Как вы стали его помощницей?

505
00:26:30,044 --> 00:26:31,794
Когда я первый раз
пришла на службу,

506
00:26:31,796 --> 00:26:35,398
преподобный Келвин спросил,
нет ли у кого секретарского опыта.

507
00:26:35,400 --> 00:26:39,268
Он у меня был.
И я помогала ему время от времени.

508
00:26:39,270 --> 00:26:41,420
А когда церковь выросла,
устроилась работать.

509
00:26:41,422 --> 00:26:46,225
Вы узнаёте кого-нибудь
на этой фотографии?

510
00:26:46,227 --> 00:26:48,177
Да, конечно.

511
00:26:48,179 --> 00:26:50,763
Это церковь в Литл Роке,
мы были её прихожанами.

512
00:26:50,765 --> 00:26:52,448
Там я ещё не работала на Кельвина.

513
00:26:52,450 --> 00:26:57,904
У вас раньше была фамилия Арнестос.

514
00:26:57,906 --> 00:26:59,288
Фрэнк был моим мужем.

515
00:26:59,290 --> 00:27:01,240
Расскажете поподробнее?

516
00:27:01,242 --> 00:27:05,494
Думаю, вы знаете,
что он бросил меня...

517
00:27:07,631 --> 00:27:11,250
Он украл деньги церкви.

518
00:27:11,252 --> 00:27:13,920
Но я виню только себя.

519
00:27:13,922 --> 00:27:16,639
Я изменяла Фрэнку
с Ленсом, преподобным,

520
00:27:16,641 --> 00:27:18,707
и он узнал об этом.

521
00:27:18,709 --> 00:27:22,762
Думаю, он решил отомстить нам обоим.

522
00:27:22,764 --> 00:27:25,348
Вы нашли Фрэнка? Он звонил вам?

523
00:27:25,350 --> 00:27:27,667
Нет, мы не нашли его.

524
00:27:27,669 --> 00:27:29,551
Вы не знаете, где он?

525
00:27:29,553 --> 00:27:31,938
Я?

526
00:27:31,940 --> 00:27:36,325
Он сбежал с 400 тысячами долларов,
зачем ему звонить мне?

527
00:27:36,327 --> 00:27:38,978
Вы нашли деньги?

528
00:27:38,980 --> 00:27:41,314
Это было ужасно.

529
00:27:41,316 --> 00:27:42,865
Прямо как сейчас...

530
00:27:42,867 --> 00:27:48,737
Вся церковь подавлена.

531
00:27:48,739 --> 00:27:54,743
Думаете, я причастна к этому?

532
00:27:57,465 --> 00:28:00,266
Прошу! Не убивайте меня!

533
00:28:05,806 --> 00:28:11,560
Меган, он не тронет вас.
Он не из таких...

534
00:28:11,562 --> 00:28:12,979
Гриммов.

535
00:28:12,981 --> 00:28:14,864
Он полицейский.

536
00:28:14,866 --> 00:28:16,265
Как и я.

537
00:28:16,267 --> 00:28:17,867
Мы хотим выяснить,
кто убил Брюстера.

538
00:28:20,603 --> 00:28:25,607
Думаете, я могу

539
00:28:25,609 --> 00:28:30,946
убить своего?

540
00:28:37,838 --> 00:28:39,555
Где ты была?

541
00:28:39,557 --> 00:28:43,292
На допросе в полиции.

542
00:28:43,294 --> 00:28:44,760
Что они спрашивали?

543
00:28:44,762 --> 00:28:48,347
Интересовались нами.

544
00:28:48,349 --> 00:28:52,568
Не волнуйся, я не проболталась.

545
00:28:52,570 --> 00:28:54,687
Но я хочу уехать из Портленда,

546
00:28:54,689 --> 00:28:57,306
пока не поздно.

547
00:28:57,308 --> 00:28:59,108
Сейчас мы не можем уехать.

548
00:28:59,110 --> 00:29:01,143
Прошу, Ленс.

549
00:29:01,145 --> 00:29:04,697
Всё было ради того,
чтобы быть вместе,

550
00:29:04,699 --> 00:29:08,200
украсть столько денег,
чтобы улететь туда, где нас не найдут.

551
00:29:08,202 --> 00:29:09,952
И просто быть вместе.

552
00:29:09,954 --> 00:29:12,538
Будем.

553
00:29:12,540 --> 00:29:14,256
Но сейчас мы не можем уехать.

554
00:29:14,258 --> 00:29:18,160
Нужно потерпеть ещё немного.

555
00:29:18,162 --> 00:29:20,763
Я не смогу.

556
00:29:20,765 --> 00:29:22,298
Послушай.

557
00:29:22,300 --> 00:29:24,666
Я спас много душ на этой Земле.

558
00:29:24,668 --> 00:29:26,102
Но одну душу привели к нам,

559
00:29:26,104 --> 00:29:27,470
и мы не можем забыть о ней,

560
00:29:27,472 --> 00:29:29,722
ведь она спасёт нас.

561
00:29:29,724 --> 00:29:33,442
Я спросил, где он был
вечером в ту пятницу.

562
00:29:33,444 --> 00:29:36,011
Он сказал, что искал
прибежище под мостом.

563
00:29:36,013 --> 00:29:38,614
Я спросил, видел ли он кого там.

564
00:29:38,616 --> 00:29:39,848
Он сказал, что нет.

565
00:29:39,850 --> 00:29:40,900
Не понимаю.

566
00:29:40,902 --> 00:29:42,184
Завтра он придёт

567
00:29:42,186 --> 00:29:44,236
ко мне в кабинет

568
00:29:44,238 --> 00:29:46,188
и начнёт угрожать.

569
00:29:46,190 --> 00:29:48,857
Мне придётся убить его.

570
00:29:48,859 --> 00:29:50,743
В рамках самообороны.

571
00:29:50,745 --> 00:29:52,578
А когда полиция найдёт
ноутбук Нормана

572
00:29:52,580 --> 00:29:54,964
в его вещах,

573
00:29:54,966 --> 00:29:56,365
отпадут все сомнения,

574
00:29:56,367 --> 00:29:59,835
кто убил Брюстера.

575
00:29:59,837 --> 00:30:03,705
Я понимаю, почему ты решил,

576
00:30:03,707 --> 00:30:06,092
что Фрэнка остаётся только убить.

577
00:30:06,094 --> 00:30:07,876
А потом и Нормана.

578
00:30:07,878 --> 00:30:10,846
Но сейчас у нас есть выбор.

579
00:30:10,848 --> 00:30:14,216
Мы можем уехать.

580
00:30:14,218 --> 00:30:16,385
Завтра во время
сбора пожертвований

581
00:30:16,387 --> 00:30:18,270
ты возьмёшь ноутбук Нормана

582
00:30:18,272 --> 00:30:21,390
и подкинешь его Монро.

583
00:30:21,392 --> 00:30:23,609
А потом мы уедем?

584
00:30:23,611 --> 00:30:25,661
И проведём остаток жизни

585
00:30:25,663 --> 00:30:30,566
загорая под солнцем
на белоснежном песке.

586
00:30:30,568 --> 00:30:33,419
И любя друг друга.

587
00:31:32,128 --> 00:31:33,896
Кто ты?

588
00:32:26,566 --> 00:32:29,318
Да кто ты такой?

589
00:32:45,468 --> 00:32:48,337
Ты вчера поздно вернулся.

590
00:32:48,339 --> 00:32:50,673
- Да, тяжёлое дело.
- Правда?

591
00:32:50,675 --> 00:32:52,541
- Будешь?
- Нет, спасибо.

592
00:32:52,543 --> 00:32:54,727
Мне уже пора уходить.

593
00:32:57,814 --> 00:32:59,881
Знаешь...

594
00:32:59,883 --> 00:33:02,117
у нас всё как-то странно.

595
00:33:02,119 --> 00:33:03,719
Я, наверно,
должна была сказать тебе,

596
00:33:03,721 --> 00:33:05,154
что пойду в бар с подругами?

597
00:33:05,156 --> 00:33:08,357
Нет. У тебя есть своя жизнь.

598
00:33:08,359 --> 00:33:10,993
Я понимаю, что ты не торопишь меня

599
00:33:10,995 --> 00:33:12,444
и готов ждать, сколько потребуется,

600
00:33:12,446 --> 00:33:14,863
пока я не вспомню тебя,

601
00:33:14,865 --> 00:33:16,632
но...

602
00:33:16,634 --> 00:33:19,535
это не просто.

603
00:33:19,537 --> 00:33:21,737
Да, понимаю.

604
00:33:21,739 --> 00:33:24,340
Просто знай, что я стараюсь.

605
00:33:24,342 --> 00:33:26,208
Все говорят,

606
00:33:26,210 --> 00:33:28,510
как нам было хорошо вместе,

607
00:33:28,512 --> 00:33:29,712
и каждый раз, когда я это слышу,

608
00:33:29,714 --> 00:33:31,747
я злюсь на себя,

609
00:33:31,749 --> 00:33:34,750
потому что знаю,
что это я виновата.

610
00:33:34,752 --> 00:33:39,087
Ты не виновата.

611
00:33:39,089 --> 00:33:43,342
Было бы лучше, если бы я съехала?

612
00:33:46,229 --> 00:33:48,530
Нет.

613
00:33:51,568 --> 00:33:55,154
Было бы лучше, если бы я съехал?

614
00:33:55,156 --> 00:33:57,406
Честно, я даже не знаю...

615
00:33:57,408 --> 00:33:59,107
Ник, я понимаю,
что должна чувствовать,

616
00:33:59,109 --> 00:34:03,545
но не знаю, чувствую ли я это.

617
00:34:03,547 --> 00:34:06,048
Но мне не кажется, что кто-то из нас

618
00:34:06,050 --> 00:34:08,767
должен куда-то съезжать.

619
00:34:13,006 --> 00:34:16,809
Да, мне тоже.

620
00:34:19,929 --> 00:34:22,848
Я, скорее всего, буду дома к ужину,

621
00:34:22,850 --> 00:34:25,818
заезжай, если будешь поблизости.

622
00:34:39,819 --> 00:34:41,683
Доброе утро, Нэнси.

623
00:34:41,684 --> 00:34:43,251
Отдаю вам должное.

624
00:34:43,253 --> 00:34:45,521
Я аж проголодался.

625
00:34:48,641 --> 00:34:52,260
Я про выпечку говорил.

626
00:34:52,262 --> 00:34:54,563
Спасибо вам,
мистер Монро, за помощь.

627
00:34:54,565 --> 00:34:56,482
Вы стали нам братом.

628
00:34:56,484 --> 00:34:58,484
Он не мой.

629
00:34:58,486 --> 00:35:02,738
Мне-то что? Называй, как хочешь.

630
00:35:15,818 --> 00:35:17,703
Хармони?

631
00:35:17,705 --> 00:35:19,922
Что случилось?

632
00:35:19,924 --> 00:35:24,877
- Я не знаю, что делать.
- Всё хорошо, дорогая.

633
00:35:24,879 --> 00:35:30,048
- Нет.
- Что случилось?

634
00:35:31,802 --> 00:35:34,953
Он знает. Патрик всё знает.

635
00:35:34,955 --> 00:35:37,272
Что он знает?

636
00:35:37,274 --> 00:35:40,008
Я спросила его,
как он хочет назвать ребёнка,

637
00:35:40,010 --> 00:35:43,729
а он ответил:

638
00:35:43,731 --> 00:35:49,735
"Мне-то что... Он не мой...

639
00:35:49,737 --> 00:35:51,353
Называй, как хочешь".

640
00:35:51,355 --> 00:35:55,357
- Ребёнок не от него?
- Нет.

641
00:35:55,359 --> 00:35:58,660
Всё нормально,
можешь мне рассказать.

642
00:35:58,662 --> 00:36:01,330
Ребёнок...

643
00:36:01,332 --> 00:36:04,333
от преподобного Келвина.

644
00:36:12,507 --> 00:36:16,677
Сэр, это только что
пришло из Интерпола.

645
00:36:16,679 --> 00:36:18,596
Предварительно установлена личность

646
00:36:18,598 --> 00:36:20,264
найденного в реке трупа.

647
00:36:20,266 --> 00:36:21,682
По данным испанской полиции

648
00:36:21,684 --> 00:36:23,317
его фамилия Харгранд.

649
00:36:23,319 --> 00:36:24,819
Причина смерти?

650
00:36:24,821 --> 00:36:27,321
Похоже, его ударили молотком.

651
00:36:27,323 --> 00:36:29,226
Ужасно.

652
00:36:32,228 --> 00:36:34,178
Не смей!

653
00:36:34,180 --> 00:36:35,780
Признайся.

654
00:36:35,782 --> 00:36:37,198
Можно на протяжение ста лет
устраивать сбор пожертвований

655
00:36:37,200 --> 00:36:39,700
каждый день и дважды
по воскресеньям,

656
00:36:39,702 --> 00:36:41,502
но мы никогда
не вернём украденное.

657
00:36:41,504 --> 00:36:44,688
Мы должны верить
преподобному Келвину.

658
00:36:44,690 --> 00:36:46,674
Он помог собрать
деньги в первый раз.

659
00:36:46,676 --> 00:36:48,292
Без его руководства

660
00:36:48,294 --> 00:36:49,910
мы бы ничего не собрали.

661
00:36:49,912 --> 00:36:52,246
Нас обманули.

662
00:36:52,248 --> 00:36:53,747
О чём ты?

663
00:36:53,749 --> 00:36:56,583
Мы все верили ему...
Преподобному Кельвину...

664
00:36:56,585 --> 00:36:59,419
потому что с ним
мы чувствовали себя хорошо.

665
00:36:59,421 --> 00:37:00,587
Но мы были дураками.

666
00:37:00,589 --> 00:37:02,089
Что ты такое говоришь?

667
00:37:02,091 --> 00:37:04,525
Он убил Нормана...

668
00:37:04,527 --> 00:37:07,261
и украл деньги.

669
00:37:07,263 --> 00:37:11,649
А что ещё было ожидать от Блутбада?

670
00:37:11,651 --> 00:37:14,151
В душе они все грешники.

671
00:37:14,153 --> 00:37:18,205
А у неё сколько? Одиннадцать?

672
00:37:18,207 --> 00:37:21,492
Да, записал.
А когда она была там в последний раз?

673
00:37:21,494 --> 00:37:23,777
Десятого апреля.

674
00:37:23,779 --> 00:37:26,446
Можете выслать оба отчёта?

675
00:37:26,448 --> 00:37:29,750
Хорошо. Спасибо большое.

676
00:37:29,752 --> 00:37:31,252
Пожалуйста, обрадуй меня.

677
00:37:31,254 --> 00:37:32,720
Я говорил с таможенниками.

678
00:37:32,722 --> 00:37:34,121
Они проверили
преподобного Келвина,

679
00:37:34,123 --> 00:37:36,674
выяснилось,
что он был в Кюрасао 15 раз,

680
00:37:36,676 --> 00:37:38,175
четыре раза в этом году,

681
00:37:38,177 --> 00:37:40,294
не говоря уже о прошлых
поездках на Барбадос.

682
00:37:40,296 --> 00:37:42,396
Потом я попросил проверить Меган,
смеха ради.

683
00:37:42,398 --> 00:37:43,597
А что смешного-то?

684
00:37:43,599 --> 00:37:44,798
Одиннадцать поездок
за последние семь лет.

685
00:37:44,800 --> 00:37:47,067
На Барбадос и Кюрасао.

686
00:37:47,069 --> 00:37:49,469
Ничего смешного.

687
00:37:49,471 --> 00:37:51,138
Ты не представляешь,
какое это благословение,

688
00:37:51,140 --> 00:37:53,140
что ты пришёл в нашу церковь.

689
00:37:53,142 --> 00:37:55,809
Для меня тоже. Это уж точно.

690
00:37:55,811 --> 00:37:57,611
Твоя появление дало мне понять,

691
00:37:57,613 --> 00:37:59,146
что я наконец-то получил то,

692
00:37:59,148 --> 00:38:02,466
о чём мечтал.

693
00:38:02,468 --> 00:38:03,984
И что же это?

694
00:38:03,986 --> 00:38:07,605
Свобода.

695
00:38:07,607 --> 00:38:10,157
Рад, что я помог.

696
00:38:10,159 --> 00:38:12,293
У меня есть подарок для тебя,

697
00:38:12,295 --> 00:38:14,278
в качестве благодарности.

698
00:38:18,300 --> 00:38:21,268
Нож?

699
00:38:21,270 --> 00:38:22,553
Для конвертов.

700
00:38:22,555 --> 00:38:24,171
А, ну да.

701
00:38:24,173 --> 00:38:28,058
Подлинный оловянный "Зингеш",
а не какая-то безделушка с Ибея.

702
00:38:28,060 --> 00:38:30,144
Он принадлежал
моей семье много веков.

703
00:38:30,146 --> 00:38:32,646
Преподобный,
это очень щедрый подарок,

704
00:38:32,648 --> 00:38:35,482
но я не часто получаю письма,

705
00:38:35,484 --> 00:38:39,954
учитывая мою ситуацию.

706
00:38:39,956 --> 00:38:41,405
В общем...

707
00:38:41,407 --> 00:38:43,523
Он, конечно, прекрасен,

708
00:38:43,525 --> 00:38:45,826
но я не могу его принять.
- Он теперь твой.

709
00:38:45,828 --> 00:38:48,229
Мне были нужны твои отпечатки.

710
00:38:55,170 --> 00:38:59,590
Что тут происходит?

711
00:38:59,592 --> 00:39:02,542
Этот дикарь пришёл
и угрожал мне ножом.

712
00:39:02,544 --> 00:39:04,311
Что? Так, так...

713
00:39:04,313 --> 00:39:05,980
Во-первых, это штука
для вскрытия конвертов, а не нож,

714
00:39:05,982 --> 00:39:08,182
и он только что мне его подарил.

715
00:39:08,184 --> 00:39:10,100
Он врёт! Врёт!

716
00:39:10,102 --> 00:39:12,603
- Меган была права!
- Ноутбук Нормана.

717
00:39:12,605 --> 00:39:15,555
Он убил Нормана!

718
00:39:15,557 --> 00:39:16,941
Невероятно.

719
00:39:16,943 --> 00:39:19,660
Я посоветовала Хармони
назвать ребёнка Келвином,

720
00:39:19,662 --> 00:39:22,363
если будет мальчик...

721
00:39:22,365 --> 00:39:25,199
или девочка.

722
00:39:29,955 --> 00:39:35,209
Меня тошнит от вас,
безмозглые, безропотные,

723
00:39:35,211 --> 00:39:37,011
смиренные марионетки!

724
00:39:37,013 --> 00:39:40,014
Хоть кто-то из вас может
позаботиться о себе?

725
00:39:40,016 --> 00:39:42,800
Кроткие не наследуют землю.

726
00:39:42,802 --> 00:39:45,386
Пришло время выучить этот урок.

727
00:39:45,388 --> 00:39:48,222
Ты за это заплатишь.

728
00:39:52,227 --> 00:39:54,528
На помощь! На помощь!

729
00:39:54,530 --> 00:39:56,714
Помогите!

730
00:39:56,716 --> 00:40:01,869
Помогите!

731
00:40:01,871 --> 00:40:04,204
- Его сообщник уходит!
- Что?

732
00:40:04,206 --> 00:40:06,206
Сообщник? Нет, я не сообщник.

733
00:40:06,208 --> 00:40:08,876
Вообще-то, я работаю на копов.

734
00:40:10,879 --> 00:40:13,330
Правда. Я внедрённый агент.

735
00:40:13,332 --> 00:40:14,748
Держите его!

736
00:40:18,503 --> 00:40:20,120
Не дайте ему уйти!

737
00:40:32,934 --> 00:40:36,103
Зря я побежал сюда.

738
00:40:39,941 --> 00:40:41,742
Вот блин.

739
00:40:45,363 --> 00:40:47,031
Так, послушайте.

740
00:40:47,033 --> 00:40:49,583
Ваш прошлый опыт
общения с Блутбадом

741
00:40:49,585 --> 00:40:52,753
не был воодушевляющим.

742
00:40:52,755 --> 00:40:54,922
Но я не...
- Лжец!

743
00:40:54,924 --> 00:40:56,874
Ты Блутбад!
В душе вы все грешники.

744
00:40:56,876 --> 00:40:58,325
Подождите!

745
00:40:58,327 --> 00:41:00,377
Дайте договорить.

746
00:41:00,379 --> 00:41:02,763
Не мне учить вас жизни.

747
00:41:02,765 --> 00:41:04,164
Но как насчёт

748
00:41:04,166 --> 00:41:05,883
не суди, да не судим будешь.

749
00:41:05,885 --> 00:41:08,435
Держите его!

750
00:41:08,437 --> 00:41:11,055
Полиция!

751
00:41:11,057 --> 00:41:13,357
Назад!

752
00:41:16,111 --> 00:41:17,311
Ты как?

753
00:41:17,313 --> 00:41:20,230
Ненавижу стадный инстинкт.

754
00:41:20,232 --> 00:41:21,515
Где Келвин?

755
00:41:21,517 --> 00:41:24,485
Спроси у них.

756
00:41:24,487 --> 00:41:28,789
25 прихожан говорят одно и тоже.

757
00:41:28,791 --> 00:41:30,240
Преподобный Келвин напал на них,

758
00:41:30,242 --> 00:41:32,793
когда они обвинили его
в убийстве Брюстера.

759
00:41:32,795 --> 00:41:34,495
Один человек напал на 25.

760
00:41:34,497 --> 00:41:36,797
Он напал на одного,
остальные пришли на помощь.

761
00:41:36,799 --> 00:41:39,032
- Все 25?
- Все 25 богобоязненных человек

762
00:41:39,034 --> 00:41:40,667
признают свою вину.

763
00:41:40,669 --> 00:41:43,137
Как нам поступить?

764
00:41:43,139 --> 00:41:45,372
Передайте дело окружному прокурору.

765
00:41:45,374 --> 00:41:47,874
А что насчёт девушки... Меган?

766
00:41:47,876 --> 00:41:50,811
Она рассказала всем
про преподобного.

767
00:41:50,813 --> 00:41:53,097
- Она в числе 25?
- Нет.

768
00:41:53,099 --> 00:41:56,316
После случая с Келвином
её никто не видел.

769
00:41:56,318 --> 00:41:59,103
Известно, где она?

770
00:41:59,105 --> 00:42:02,689
У нас есть догадки.

771
00:42:05,861 --> 00:42:07,945
Кто сказал, что кроткие
не наследуют землю?

772
00:42:07,947 --> 00:42:10,864
Помню, однажды так
сказал преподобный Келвин.

773
00:42:10,866 --> 00:42:13,400
Интересно, что он теперь скажет.

774
00:42:13,402 --> 00:42:15,402
Ничего.

775
00:42:15,404 --> 00:42:17,788
Ребёнок только что пнул меня.

776
00:42:17,790 --> 00:42:19,456
Думаю, ей здесь понравится.

777
00:42:19,458 --> 00:42:21,241
Ваша "Маргарита", мисс Меган.

778
00:42:21,243 --> 00:42:22,676
Грасиас, Мигель.

779
00:42:22,678 --> 00:42:24,962
И безалкогольная "Пина Колада".

780
00:42:24,964 --> 00:42:28,248
Это для моей подруги.

781
00:42:29,634 --> 00:42:31,435
- Грасиас.
- За нас, Хармони.

782
00:42:38,783 --> 00:42:41,524
Тайминг wilson0804, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Jolka

783
00:42:41,534 --> 00:42:45,024
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: PERITTA, Jolka