﻿1
00:00:01,724 --> 00:00:06,724
"НАХОДЯСЬ В ПЛЕНУ
ЭТИХ СКОРБНЫХ РАЗМЫШЛЕНИЙ,
ЮНОША ВДРУГ УВИДЕЛ ЗМЕЮ,
КОТОРАЯ ВЫПОЛЗЛА ИЗ УГЛА СКЛЕПА
И ПРИБЛИЗИЛАСЬ К ПОКОЙНИЦЕ".

2
00:00:23,391 --> 00:00:24,723
Алло?

3
00:00:24,725 --> 00:00:26,859
Здравствуй, дорогой.

4
00:00:26,861 --> 00:00:28,294
Кто это?

5
00:00:28,296 --> 00:00:31,163
Только не говори,
что забыл мой голос.

6
00:00:31,165 --> 00:00:33,465
Как я могу хоть что-то
о тебе забыть.

7
00:00:33,467 --> 00:00:36,235
Я подумала, ты ещё злишься
из-за случая в Вене.

8
00:00:36,237 --> 00:00:39,238
Как можно злиться из-за того,
что было в Вене?

9
00:00:39,240 --> 00:00:41,106
Я хочу загладить вину.

10
00:00:41,108 --> 00:00:43,409
Приветствую подобное желание.

11
00:00:43,411 --> 00:00:47,546
Я как раз возвращалась из Токио

12
00:00:47,548 --> 00:00:50,049
и решила заглянуть.

13
00:00:50,051 --> 00:00:53,152
Остановилась в гостинице "Делюкс".

14
00:01:08,335 --> 00:01:10,202
Как вкусно пахнет.

15
00:01:10,204 --> 00:01:13,205
Очень надеюсь. Что в пакете?

16
00:01:13,207 --> 00:01:14,940
Бургер и картошка-фри.

17
00:01:14,942 --> 00:01:16,475
Можешь выкинуть.

18
00:01:16,477 --> 00:01:18,377
Что ты, не хочу навязываться.

19
00:01:18,379 --> 00:01:21,780
Ты не навязываешься,
а приглашён.

20
00:01:21,782 --> 00:01:24,049
Я приготовила твоё любимое.

21
00:01:27,354 --> 00:01:29,855
Курица с кориандром и овощами...
Ты вспомнила.

22
00:01:29,857 --> 00:01:31,757
Вообще-то, нет.

23
00:01:31,759 --> 00:01:34,226
Просто на рецепте
моей рукой было написано

24
00:01:34,228 --> 00:01:37,062
"Ник любит",
вот и решила попробовать.

25
00:01:40,867 --> 00:01:45,404
Я ведь могу так и не вспомнить,
каким ты был,

26
00:01:45,406 --> 00:01:47,873
но могу узнать тебя заново.

27
00:01:47,875 --> 00:01:50,709
И мне показалось, что это
вполне подходит для начала.

28
00:01:52,879 --> 00:01:54,647
Нужно чем-нибудь помочь?

29
00:02:12,466 --> 00:02:16,552
Великолепно. (фр.)

30
00:02:37,040 --> 00:02:39,124
Может, уедем отсюда?

31
00:02:39,126 --> 00:02:42,161
А может, ты купишь мне ещё выпить?

32
00:02:58,729 --> 00:03:01,930
Отлично танцуешь.

33
00:03:01,932 --> 00:03:05,133
У меня сегодня праздник.

34
00:03:05,135 --> 00:03:07,486
Да? И какой?

35
00:03:07,488 --> 00:03:10,356
Получил крутую работёнку.

36
00:03:10,358 --> 00:03:13,141
И отпраздновать хотел бы с тобой.

37
00:03:13,157 --> 00:03:15,557
У тебя такая упругая попка.

38
00:03:15,562 --> 00:03:18,331
Прям как я люблю.

39
00:03:18,332 --> 00:03:19,999
Ничего себе.

40
00:03:20,001 --> 00:03:22,150
Слишком много хочешь за три пива.

41
00:03:22,152 --> 00:03:25,320
И крылышки.

42
00:03:25,322 --> 00:03:28,507
Ладно, пока тебя
окончательно не занесло,

43
00:03:28,509 --> 00:03:29,842
я пошла.

44
00:03:29,844 --> 00:03:33,012
Ты же сама меня дразнила.

45
00:03:38,018 --> 00:03:41,353
Это по работе, я должен ответить.

46
00:03:41,355 --> 00:03:44,106
Спасибо за пиво.

47
00:03:44,108 --> 00:03:47,609
И крылышки.

48
00:04:03,159 --> 00:04:04,159
С тебя причитается.

49
00:04:04,161 --> 00:04:05,828
Успокойся уже.

50
00:04:05,830 --> 00:04:08,914
А то ведь потом пожалеешь.

51
00:04:08,916 --> 00:04:11,467
Да ты меня только
больше заводишь.

52
00:04:11,469 --> 00:04:13,368
Обожаю это.

53
00:04:16,005 --> 00:04:17,389
Так-то лучше.

54
00:04:17,391 --> 00:04:21,042
Ну раз так, то от этого
ты будешь в восторге.

55
00:04:56,212 --> 00:04:59,381
Вот теперь мы квиты.

56
00:05:01,018 --> 00:05:04,019
А мы с тобой - нет.

57
00:05:07,531 --> 00:05:12,718
<b>Grimm</b>
s02e06 Over My Dead Body
/ Только через мой труп
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

58
00:05:19,488 --> 00:05:21,384
Хочу заметить,

59
00:05:21,878 --> 00:05:23,845
ты прекрасно выглядишь.

60
00:05:23,847 --> 00:05:26,181
Ты тоже отлично выглядишь.

61
00:05:26,183 --> 00:05:27,882
За нас.

62
00:05:32,022 --> 00:05:34,356
У тебя красивый дом.

63
00:05:34,358 --> 00:05:35,457
Спасибо.

64
00:05:35,459 --> 00:05:37,609
И большая коллекция часов...

65
00:05:37,611 --> 00:05:39,010
Они тоже супер.

66
00:05:39,012 --> 00:05:40,478
Какие твои любимые?

67
00:05:40,480 --> 00:05:42,947
Это всё равно что спросить,

68
00:05:42,949 --> 00:05:44,332
кого из детей больше любишь.

69
00:05:46,703 --> 00:05:48,987
Но мои любимые...

70
00:05:48,989 --> 00:05:52,407
Вон те.

71
00:05:56,329 --> 00:05:58,663
Материал для них был
собран в лесу Шварцвальд.

72
00:05:58,665 --> 00:05:59,864
Эти самые часы

73
00:05:59,866 --> 00:06:03,201
в 1862 году сделал

74
00:06:03,203 --> 00:06:07,372
мой пра-пра-пра...
наверно, уже хватит...

75
00:06:08,725 --> 00:06:10,308
Дедушка.

76
00:06:10,310 --> 00:06:11,760
Но самое удивительное в них,

77
00:06:11,762 --> 00:06:14,896
что это механические
часы с кукушкой,

78
00:06:14,898 --> 00:06:16,564
и одного завода хватает
на восемь дней.

79
00:06:16,566 --> 00:06:17,982
Кукушка сделана вручную,

80
00:06:17,984 --> 00:06:19,701
и она машет крыльями.

81
00:06:19,703 --> 00:06:22,404
Но и это ещё не всё.

82
00:06:27,411 --> 00:06:29,928
Слышишь?

83
00:06:29,930 --> 00:06:34,499
Это баритон, а не чириканье.

84
00:06:34,501 --> 00:06:37,585
Потрясающе.

85
00:06:37,587 --> 00:06:42,340
Так что ты делала в Токио?

86
00:06:42,342 --> 00:06:44,409
Семейные дела.

87
00:06:44,411 --> 00:06:46,411
Значит, меня не касается.

88
00:06:46,413 --> 00:06:48,029
У нас нет секретов.

89
00:06:48,031 --> 00:06:51,049
Может, только парочка.

90
00:06:51,051 --> 00:06:53,852
Скажем так, нужно было
убедить одного министра,

91
00:06:53,854 --> 00:06:56,438
что покровительство моей семьи

92
00:06:56,440 --> 00:07:01,658
в его же собственных интересах.
- Можешь ничего не объяснять.

93
00:07:01,694 --> 00:07:06,181
Мне никогда не нравилось,
как семья с тобой обращается.

94
00:07:06,183 --> 00:07:09,851
У тебя собственное видение будущего.

95
00:07:09,853 --> 00:07:14,055
И я частенько думаю,
есть ли мне в нём место.

96
00:07:14,057 --> 00:07:17,275
Я тоже.

97
00:07:20,380 --> 00:07:21,713
Ты вернёшься?

98
00:07:21,715 --> 00:07:23,314
В Вену?

99
00:07:23,316 --> 00:07:27,068
- На своё законное место.
- Да.

100
00:07:27,070 --> 00:07:28,720
Но только на моих условиях.

101
00:07:28,722 --> 00:07:30,989
А как же условия твоего брата?

102
00:07:30,991 --> 00:07:33,641
Эрика?

103
00:07:33,643 --> 00:07:36,778
Мы всегда сможем
с ним договориться.

104
00:07:36,780 --> 00:07:40,231
Говорят, ты убил своего кузена.

105
00:07:42,067 --> 00:07:46,304
Очень надеюсь,
что со мной такого не случится.

106
00:07:50,642 --> 00:07:52,861
Залезай.

107
00:08:01,804 --> 00:08:04,689
Ты поставила меня
в непростую ситуацию.

108
00:08:04,691 --> 00:08:07,025
Убила того, кто должен был сделать
для меня одну работёнку.

109
00:08:07,027 --> 00:08:09,010
Он собирался меня изнасиловать.

110
00:08:09,012 --> 00:08:10,795
И ты лихо с ним разобралась.

111
00:08:10,797 --> 00:08:13,097
Похоже, это для тебя не впервые.

112
00:08:13,099 --> 00:08:16,301
Если я впустую трачу твоё время,
то могу уйти.

113
00:08:32,334 --> 00:08:34,352
Ловкий трюк.

114
00:08:34,354 --> 00:08:36,538
Температура повышена,

115
00:08:36,540 --> 00:08:39,491
сердце колотится...
Не так уж ты спокойна,

116
00:08:39,493 --> 00:08:41,859
как хочешь показаться.

117
00:08:41,861 --> 00:08:44,712
Есть три варианта.

118
00:08:44,714 --> 00:08:46,364
Мы убьём тебя.

119
00:08:46,366 --> 00:08:49,384
Ты выполнишь для меня работу.

120
00:08:49,386 --> 00:08:53,171
Или мы сообщим
в полицию об убийстве.

121
00:08:53,173 --> 00:08:55,557
Хорошенько подумай.

122
00:08:55,559 --> 00:08:58,893
Выполнишь задание,
я заплачу тебе деньги.

123
00:08:58,895 --> 00:09:00,712
Сколько?

124
00:09:00,714 --> 00:09:04,082
$10,000 до и $10,000 после доставки.

125
00:09:04,084 --> 00:09:06,518
$15,000 после.

126
00:09:06,520 --> 00:09:08,853
И что мне нужно доставить?

127
00:09:18,697 --> 00:09:20,398
И в какие сроки?

128
00:09:20,400 --> 00:09:23,535
В течение суток.

129
00:09:23,537 --> 00:09:26,371
Завтра вечером мы тебе позвоним

130
00:09:26,373 --> 00:09:30,508
и скажем, куда и во сколько
нужно доставить посылку.

131
00:09:30,510 --> 00:09:34,212
Смотрю, ты не глупая.
Значит, не нужно предупреждать,

132
00:09:34,214 --> 00:09:35,763
что если сбежишь,

133
00:09:35,765 --> 00:09:38,182
я найду тебя.

134
00:09:47,726 --> 00:09:49,594
Как мы познакомились?

135
00:09:49,596 --> 00:09:52,897
Я тогда был патрульным.

136
00:09:52,899 --> 00:09:56,067
Ты была свидетелем ДТП.

137
00:09:56,069 --> 00:09:57,986
Господи, я помню.

138
00:09:57,988 --> 00:09:59,537
Это было ужасно.

139
00:09:59,539 --> 00:10:01,873
Виновный скрылся,

140
00:10:01,875 --> 00:10:04,142
но я запомнила номера.

141
00:10:04,144 --> 00:10:07,412
Помню, как говорила с полицейским,

142
00:10:07,414 --> 00:10:10,915
он мне показался очень симпатичным.

143
00:10:10,917 --> 00:10:13,784
Это был ты?
- Надеюсь.

144
00:10:13,786 --> 00:10:16,971
А что было потом?

145
00:10:16,973 --> 00:10:20,425
Мы разговорились.

146
00:10:20,427 --> 00:10:23,428
И...

147
00:10:23,430 --> 00:10:26,664
не могли остановиться.

148
00:10:26,666 --> 00:10:28,799
Я нашёл её на гаражной распродаже.

149
00:10:28,801 --> 00:10:30,935
Думаю, они понятия не имели, кто он,

150
00:10:30,937 --> 00:10:32,770
а это мой любимый исполнитель.

151
00:10:32,772 --> 00:10:33,988
Кто?

152
00:10:33,990 --> 00:10:35,773
Ты вряд ли слышала.

153
00:10:35,775 --> 00:10:37,275
Его зовут...
- Хьюз Нуадж.

154
00:10:37,277 --> 00:10:38,910
Ты знаешь его?

155
00:10:38,912 --> 00:10:41,613
Великий австрийский игрок на цитре.

156
00:10:41,615 --> 00:10:43,114
Да! Ничего себе!

157
00:10:43,116 --> 00:10:44,649
Не ожидал...

158
00:10:44,651 --> 00:10:47,035
А ты знала, что он играет

159
00:10:47,037 --> 00:10:48,753
шестью пальцами,
потому что родился

160
00:10:48,755 --> 00:10:50,455
с двумя указательными
пальцами на правой руке?

161
00:10:50,457 --> 00:10:52,823
А в семь лет потерял ногу,

162
00:10:52,825 --> 00:10:55,543
когда катался
на санках в Зальцбурге.

163
00:10:55,545 --> 00:10:58,429
Ты... я...

164
00:10:58,431 --> 00:11:00,798
Я...

165
00:11:00,800 --> 00:11:02,767
Ай, ладно...

166
00:11:02,769 --> 00:11:04,886
Нужно поговорить.

167
00:11:08,057 --> 00:11:09,724
А она должна уйти.

168
00:11:09,726 --> 00:11:11,609
Анджелина, что ты...

169
00:11:11,611 --> 00:11:13,678
Я сказала, нужно поговорить...

170
00:11:13,680 --> 00:11:15,012
Немедленно.

171
00:11:15,014 --> 00:11:16,948
Не знаю, что тут происходит.

172
00:11:16,950 --> 00:11:18,282
Наверное, мне лучше уйти.

173
00:11:18,284 --> 00:11:19,617
Нет, ты никуда не пойдёшь.

174
00:11:19,619 --> 00:11:20,902
Пойдёт.

175
00:11:20,904 --> 00:11:22,236
Слушай, я не хочу

176
00:11:22,238 --> 00:11:23,237
вам мешать.

177
00:11:23,239 --> 00:11:24,772
Ты не помешаешь.

178
00:11:24,774 --> 00:11:27,625
Фуксбау?

179
00:11:27,626 --> 00:11:29,582
Серьёзно?

180
00:11:34,583 --> 00:11:38,086
Прости, я сейчас.

181
00:11:43,759 --> 00:11:45,560
Я думал, тебя уже нет в живых.

182
00:11:57,389 --> 00:12:01,192
Зачем ты вообще пришла?

183
00:12:02,728 --> 00:12:05,329
Убить тебя.

184
00:12:11,791 --> 00:12:14,215
Что значит, меня заказали?

185
00:12:14,335 --> 00:12:15,751
Кому понадобилось меня убивать?

186
00:12:15,753 --> 00:12:17,653
Кёнихшлангу.

187
00:12:17,655 --> 00:12:19,421
Я не знаю ни одного Кёнихшланга,

188
00:12:19,423 --> 00:12:20,773
слава богу.

189
00:12:20,775 --> 00:12:22,991
Кто он такой?
Зачем ему меня убивать?

190
00:12:22,993 --> 00:12:24,176
Не знаю.

191
00:12:24,178 --> 00:12:27,296
Но мне предложили $25,000.

192
00:12:27,298 --> 00:12:29,348
Надеюсь, ты отказалась.

193
00:12:29,350 --> 00:12:30,549
Если бы я отказалась,

194
00:12:30,551 --> 00:12:32,217
он бы нанял другого.

195
00:12:32,219 --> 00:12:33,502
А я решила,
что стоит тебя предупредить.

196
00:12:33,504 --> 00:12:35,788
Да вот только ты не всё сказала.

197
00:12:35,790 --> 00:12:37,273
Интересно узнать,

198
00:12:37,275 --> 00:12:39,141
почему первым делом
работу предложили тебе?

199
00:12:39,143 --> 00:12:40,893
Долго рассказывать.

200
00:12:40,895 --> 00:12:43,846
Но если я не убью тебя,
они убьют меня.

201
00:12:43,848 --> 00:12:45,197
Они?

202
00:12:45,199 --> 00:12:46,649
Ещё один паренёк

203
00:12:46,651 --> 00:12:48,567
держал пушку у моего виска.

204
00:12:48,569 --> 00:12:50,903
Отчасти поэтому
я не смогла отказаться.

205
00:12:50,905 --> 00:12:56,875
Анджелина, а они не сказали,
зачем им моя смерть?

206
00:12:56,877 --> 00:13:00,579
Нет, и мне дали
всего сутки на всё про всё.

207
00:13:00,581 --> 00:13:02,698
Вот и решила приехать
и помочь тебе собраться.

208
00:13:02,700 --> 00:13:05,801
Я никуда не поеду.

209
00:13:05,803 --> 00:13:07,803
Я выясню, кто меня заказал.

210
00:13:07,805 --> 00:13:09,221
Как?

211
00:13:09,223 --> 00:13:11,640
Монро, я не знаю его имени,
у меня нет его номера.

212
00:13:11,642 --> 00:13:13,809
Они свяжутся со мной завтра.

213
00:13:13,811 --> 00:13:16,178
Некогда копаться в прошлом.

214
00:13:16,180 --> 00:13:17,229
Уезжай отсюда.

215
00:13:17,231 --> 00:13:19,047
- Нет, я звоню Нику.
- Эй.

216
00:13:19,049 --> 00:13:21,150
Не звони Гримму.

217
00:13:21,152 --> 00:13:23,319
Он коп, Анджелина.
Он в этом разбирается.

218
00:13:23,321 --> 00:13:24,720
А ещё он хочет меня засадить

219
00:13:24,722 --> 00:13:27,523
за убийство Бауершвайнов,
если не забыл.

220
00:13:27,525 --> 00:13:29,575
Да при чём тут ты?

221
00:13:29,577 --> 00:13:31,076
Речь обо мне.

222
00:13:31,078 --> 00:13:33,195
- Тогда удачи тебе.
- Нет, не уходи.

223
00:13:33,197 --> 00:13:34,330
Ты их видела.

224
00:13:34,332 --> 00:13:35,897
Ты должна описать их Нику.

225
00:13:35,899 --> 00:13:37,166
Я ничего ему не скажу.

226
00:13:37,168 --> 00:13:39,201
Тогда зачем ты пришла,

227
00:13:39,203 --> 00:13:40,536
если не хочешь помогать?

228
00:13:40,538 --> 00:13:41,920
Почему просто не убила меня
и не забрала деньги?

229
00:13:41,922 --> 00:13:45,240
Ещё не вечер.

230
00:13:47,711 --> 00:13:51,530
- Когда ты сделал мне предложение?
- Где-то пять месяцев назад.

231
00:13:53,231 --> 00:13:54,752
Почему я не согласилась?

232
00:13:57,053 --> 00:13:58,587
Можешь не отвечать.

233
00:13:58,589 --> 00:14:01,590
Странно спрашивать тебя,
что я чувствовала.

234
00:14:01,592 --> 00:14:05,644
Тебе казалось,
что я нечестен с тобой.

235
00:14:05,646 --> 00:14:07,563
Это правда?

236
00:14:15,872 --> 00:14:19,708
Это Монро. Я ему потом перезвоню.

237
00:14:19,710 --> 00:14:22,044
Нет, ответь. Вдруг это важно.

238
00:14:22,046 --> 00:14:24,463
Ну...

239
00:14:24,465 --> 00:14:26,248
у нас с тобой тоже
важный разговор.

240
00:14:26,250 --> 00:14:28,050
Я никуда не денусь.

241
00:14:30,154 --> 00:14:33,472
Ладно, я быстро.

242
00:14:33,474 --> 00:14:34,473
Монро.

243
00:14:34,475 --> 00:14:37,426
Слушай, срочно приезжай.

244
00:14:37,428 --> 00:14:39,261
Я сейчас занят,

245
00:14:39,263 --> 00:14:41,630
давай подъеду попозже?

246
00:14:41,632 --> 00:14:44,099
У меня может не быть попозже.

247
00:14:44,101 --> 00:14:45,901
Меня хотят убить.

248
00:14:45,903 --> 00:14:47,352
Что?

249
00:14:47,354 --> 00:14:49,405
Ник, мне нужна твоя помощь.

250
00:14:49,407 --> 00:14:51,607
Сейчас приеду.

251
00:14:55,311 --> 00:14:56,478
У него всё хорошо?

252
00:14:56,480 --> 00:14:58,530
По голосу не похоже.

253
00:14:58,532 --> 00:15:02,117
Джульетта...

254
00:15:02,119 --> 00:15:04,787
Всё было...

255
00:15:04,789 --> 00:15:06,622
супер.

256
00:15:06,624 --> 00:15:08,090
Иди.

257
00:15:08,092 --> 00:15:10,375
Спасибо.

258
00:15:19,804 --> 00:15:21,804
Как ты узнал,
что тебя хотят убить?

259
00:15:21,806 --> 00:15:25,441
Ник, ситуация щекотливая.

260
00:15:25,443 --> 00:15:27,142
Тебе пришло письмо с угрозой,

261
00:15:27,144 --> 00:15:28,310
или тебе позвонили?

262
00:15:28,312 --> 00:15:30,979
Не совсем.
Мне сообщили лично.

263
00:15:30,981 --> 00:15:32,865
Тебе угрожали лично?

264
00:15:32,867 --> 00:15:34,650
Ну да.

265
00:15:34,652 --> 00:15:38,120
Ник, у человека, которого
наняли меня убить,

266
00:15:38,122 --> 00:15:41,022
думаю, ты согласишься,
характер не самый лучший.

267
00:15:41,024 --> 00:15:43,575
В общем, он мне сказал,

268
00:15:43,577 --> 00:15:46,495
что за меня предложили $25,000.

269
00:15:46,497 --> 00:15:48,881
Да господи боже,
Монро, говори уже.

270
00:15:48,883 --> 00:15:50,532
Ты?

271
00:15:50,534 --> 00:15:52,634
Не забыл ещё, как мило.

272
00:15:52,636 --> 00:15:54,503
Руки за спину.

273
00:15:54,505 --> 00:15:56,555
Ты арестована.
- Анджелина, прекрати.

274
00:15:56,557 --> 00:15:58,557
Я же говорила,
что ничего не выйдет.

275
00:15:58,559 --> 00:16:00,676
Ник, она пришла сюда,

276
00:16:00,678 --> 00:16:01,894
а могла этого не делать.

277
00:16:01,896 --> 00:16:04,646
Она рассказала, что меня заказали.

278
00:16:04,648 --> 00:16:06,047
Я не знал, к кому ещё обратиться.

279
00:16:06,049 --> 00:16:07,900
Она не хотела,
чтоб я тебе звонил.

280
00:16:07,902 --> 00:16:10,319
Но я настоял, сказал,
ты поможешь и забудешь...

281
00:16:10,321 --> 00:16:12,187
о её прошлых проступках.

282
00:16:12,189 --> 00:16:13,555
- Она убийца.
- Да, но разве...

283
00:16:13,557 --> 00:16:16,191
Сейчас время вдаваться
в подробности.

284
00:16:16,193 --> 00:16:18,243
У неё осталось 23 часа,

285
00:16:18,245 --> 00:16:19,695
а потом ей придётся убить меня.

286
00:16:19,697 --> 00:16:22,865
Если вы не оставите разногласия,

287
00:16:22,867 --> 00:16:24,583
то мне останется дождаться,

288
00:16:24,585 --> 00:16:27,786
когда придёт следующий наёмник.

289
00:16:27,788 --> 00:16:31,039
Возможно, я буду готов,
а возможно, и нет.

290
00:16:33,459 --> 00:16:34,626
Ну так что?

291
00:16:38,348 --> 00:16:43,018
Значит, объявляется перемирие.

292
00:16:43,020 --> 00:16:44,887
Кто его заказал?

293
00:16:44,889 --> 00:16:46,138
Кёнихшланг.

294
00:16:46,140 --> 00:16:47,389
Как его зовут?

295
00:16:47,391 --> 00:16:49,191
Если бы я знала,
то сказала бы Монро,

296
00:16:49,193 --> 00:16:51,276
и ему бы не пришлось звонить тебе.

297
00:16:51,278 --> 00:16:52,594
Розали.

298
00:16:52,596 --> 00:16:55,564
Вы тут не поубиваете друг друга?

299
00:16:55,566 --> 00:16:57,766
- Нет.
- Привет.

300
00:16:57,768 --> 00:17:00,802
Погоди минутку.

301
00:17:00,804 --> 00:17:03,372
Когда тебя наняли?

302
00:17:03,374 --> 00:17:04,706
Сегодня.

303
00:17:04,708 --> 00:17:06,124
Как они на тебя вышли?

304
00:17:06,126 --> 00:17:10,612
Я убила парня,
которого наняли убить Монро,

305
00:17:10,614 --> 00:17:12,464
вот и пришлось взять его работу.

306
00:17:12,466 --> 00:17:13,665
Ты сегодня кого-то убила?

307
00:17:13,667 --> 00:17:15,050
Да, он пытался меня изнасиловать.

308
00:17:15,052 --> 00:17:16,969
Выбора особого не было.

309
00:17:16,971 --> 00:17:18,954
Ты убила уже троих людей.

310
00:17:18,956 --> 00:17:21,456
Это о которых ты знаешь.

311
00:17:21,458 --> 00:17:23,508
- Розали.
- Монро.

312
00:17:23,510 --> 00:17:26,845
Прости, что так внезапно ушла.

313
00:17:26,847 --> 00:17:29,398
Тебе не за что извиняться.

314
00:17:29,400 --> 00:17:30,966
Это не моё дело,

315
00:17:30,968 --> 00:17:32,818
поэтому можешь
не рассказывать, если не хочешь.

316
00:17:32,820 --> 00:17:34,519
Но я хочу.

317
00:17:34,521 --> 00:17:35,737
Просто сейчас не очень удобно.

318
00:17:35,739 --> 00:17:36,738
Тут Ник.

319
00:17:36,740 --> 00:17:38,240
Ник у тебя?

320
00:17:38,242 --> 00:17:40,642
Тут такая неразбериха.

321
00:17:40,644 --> 00:17:43,161
Я звоню попрощаться.

322
00:17:43,163 --> 00:17:44,813
Что? Нет.

323
00:17:44,815 --> 00:17:47,699
Монро, звонила мама.
Моя тётя Лоис попала в больницу.

324
00:17:47,701 --> 00:17:50,619
У неё был инсульт. Она при смерти.

325
00:17:50,621 --> 00:17:53,088
Вот это да. Сочувствую тебе.

326
00:17:53,090 --> 00:17:54,456
Я могу как-то помочь?

327
00:17:54,458 --> 00:17:57,426
Да. Я уезжаю прямо сейчас.

328
00:17:57,428 --> 00:17:58,961
Ты не мог бы

329
00:17:58,963 --> 00:18:01,113
присмотреть за магазином пару дней?

330
00:18:01,115 --> 00:18:03,098
Конечно.

331
00:18:03,100 --> 00:18:06,435
С удовольствием.

332
00:18:06,437 --> 00:18:10,338
Ты знал, что она
сегодня убила человека?

333
00:18:10,340 --> 00:18:12,307
- Давай я тебе перезвоню?
- Хорошо.

334
00:18:12,309 --> 00:18:15,611
Ладно, пока.

335
00:18:15,613 --> 00:18:17,646
Да, она убила парня,
которого наняли убить меня.

336
00:18:17,648 --> 00:18:21,033
Так ей досталась эта работа.
Перешла по наследству, так сказать.

337
00:18:21,035 --> 00:18:23,785
Ей дали телефон.
Дай ему телефон.

338
00:18:23,787 --> 00:18:25,787
Завтра они со мной свяжутся

339
00:18:25,789 --> 00:18:28,290
и скажут, куда доставить труп Монро.

340
00:18:28,292 --> 00:18:31,209
Предоплаченный.
Выследить не получится.

341
00:18:31,211 --> 00:18:34,329
Теперь понимаешь,
почему я позвонил тебе?

342
00:18:34,331 --> 00:18:36,465
Она их не знает.
Я их не знаю.

343
00:18:36,467 --> 00:18:38,133
Ума не приложу, кого я разозлил.

344
00:18:38,135 --> 00:18:39,584
Разозлил? Я бы сказал,

345
00:18:39,586 --> 00:18:40,869
довёл до белого каления.

346
00:18:40,871 --> 00:18:42,838
Нужно спрятать тебя

347
00:18:42,840 --> 00:18:44,723
в безопасном месте.

348
00:18:44,725 --> 00:18:45,891
А ты покажешь мне,

349
00:18:45,893 --> 00:18:47,476
где их встретила.

350
00:18:47,478 --> 00:18:49,511
А где гарантия,
что ты не повяжешь меня,

351
00:18:49,513 --> 00:18:50,896
как только мы выйдем?

352
00:18:50,898 --> 00:18:52,564
Сейчас мне не до этого.

353
00:18:52,566 --> 00:18:54,182
Нужно помочь Монро.

354
00:18:57,904 --> 00:18:59,721
Это было в баре "Финиш".

355
00:18:59,723 --> 00:19:02,441
В двух часах езды на север.

356
00:19:02,443 --> 00:19:04,559
Ладно, отлично...

357
00:19:04,561 --> 00:19:06,361
Я к тому, что...

358
00:19:06,363 --> 00:19:08,113
вы забыли свои разногласия ради меня.

359
00:19:08,115 --> 00:19:10,248
Я растроган.
- Рано радуешься.

360
00:19:10,250 --> 00:19:12,200
Это ещё не конец.

361
00:19:22,237 --> 00:19:24,695
- Спасибо, что согласился, Хэнк.
- Да, спасибо.

362
00:19:24,697 --> 00:19:26,998
От меня ещё что-то требуется?

363
00:19:27,000 --> 00:19:28,166
Пока нет.

364
00:19:28,168 --> 00:19:29,584
Мне нужно проверить одну зацепку.

365
00:19:29,586 --> 00:19:31,502
Позвоню, когда что-нибудь узнаю.

366
00:19:38,677 --> 00:19:41,896
Ты как?

367
00:19:41,898 --> 00:19:45,183
Нормально. Очень даже...

368
00:19:45,185 --> 00:19:47,652
Для человека, которого хотят убить.

369
00:19:47,654 --> 00:19:50,872
И не знаешь, кто и почему?

370
00:19:50,874 --> 00:19:52,857
Ни одной догадки.

371
00:19:52,859 --> 00:19:55,193
Было, конечно...

372
00:19:55,195 --> 00:19:56,778
Когда-то очень давно...

373
00:19:59,081 --> 00:20:02,917
- Хочешь выпить?
- Ещё как.

374
00:20:05,587 --> 00:20:07,588
Монро уверен, что ты выяснишь,

375
00:20:07,590 --> 00:20:10,574
кто его нанял, но я вот сомневаюсь.

376
00:20:10,576 --> 00:20:14,012
Ты не знаешь,
зачем им убивать Монро?

377
00:20:14,014 --> 00:20:16,764
Они не сказали.

378
00:20:16,766 --> 00:20:19,267
Но за 25 штук,
которые они предлагают,

379
00:20:19,269 --> 00:20:21,102
после меня выстроится

380
00:20:21,104 --> 00:20:22,687
целая очередь желающих.

381
00:20:22,689 --> 00:20:25,189
До этого не дойдёт.

382
00:20:25,191 --> 00:20:27,942
Мы всё решим сейчас.

383
00:20:27,944 --> 00:20:30,061
Отлично. Просто волшебный вкус...

384
00:20:30,063 --> 00:20:33,898
Такой мягкий и землистый.

385
00:20:33,900 --> 00:20:36,651
Можно спросить?

386
00:20:36,653 --> 00:20:39,570
Конечно.

387
00:20:39,572 --> 00:20:42,240
Я вот пытаюсь понять,
как же всё происходит.

388
00:20:42,242 --> 00:20:43,908
Ну...

389
00:20:43,910 --> 00:20:48,713
Для неподготовленного человека
это немного странно.

390
00:20:48,715 --> 00:20:50,415
Знаю.

391
00:20:50,417 --> 00:20:52,133
Когда ты меняешься, делаешь...

392
00:20:52,135 --> 00:20:53,468
Откат.

393
00:20:53,470 --> 00:20:55,970
Откат.

394
00:20:55,972 --> 00:20:58,389
Пусть так.

395
00:20:58,391 --> 00:20:59,807
Это больно?

396
00:20:59,809 --> 00:21:03,311
Немного. Но привыкаешь.

397
00:21:03,313 --> 00:21:06,314
Если ты сделаешь
откат сейчас, я увижу?

398
00:21:08,767 --> 00:21:10,101
И да, и нет.

399
00:21:10,103 --> 00:21:11,802
Как понять?

400
00:21:11,804 --> 00:21:14,772
Ну...

401
00:21:14,774 --> 00:21:18,276
Есть два варианта.

402
00:21:18,278 --> 00:21:22,330
Первый - когда эмоционально напряжён,

403
00:21:22,332 --> 00:21:25,466
и второй - когда ты

404
00:21:25,468 --> 00:21:28,753
реально разозлён.

405
00:21:28,755 --> 00:21:32,423
Другими словами, если я
не захочу, чтоб меня видели,

406
00:21:32,425 --> 00:21:33,458
меня не увидят.

407
00:21:33,460 --> 00:21:38,346
А если захочу, уж поверь, увидят.

408
00:21:38,348 --> 00:21:40,548
Но Ник видит,
даже когда этого не хотят.

409
00:21:40,550 --> 00:21:44,185
Поэтому он такой особенный.

410
00:21:44,187 --> 00:21:46,804
Поэтому он опасен для нас.

411
00:21:46,806 --> 00:21:49,807
Знаешь, что?

412
00:21:49,809 --> 00:21:54,278
Я объясню тебе наглядно.

413
00:21:54,280 --> 00:21:56,347
Хорошо.

414
00:21:56,349 --> 00:21:58,032
Так.

415
00:22:07,526 --> 00:22:08,509
Ты не изменился.

416
00:22:08,511 --> 00:22:11,963
Именно.

417
00:22:13,415 --> 00:22:16,717
А теперь запомни...

418
00:22:16,719 --> 00:22:18,886
Это всего лишь я.

419
00:22:18,888 --> 00:22:20,438
Хорошо?

420
00:22:20,440 --> 00:22:22,223
Помни, что это я.

421
00:22:28,230 --> 00:22:30,064
Ух ты!

422
00:22:30,066 --> 00:22:33,234
Всё нормально, это я.

423
00:22:37,373 --> 00:22:39,157
Офигеть.

424
00:22:39,159 --> 00:22:41,826
Ну...

425
00:22:41,828 --> 00:22:44,912
Повторить можешь?

426
00:22:53,088 --> 00:22:54,405
Останься.

427
00:22:59,878 --> 00:23:01,912
Ник Брукхардт, полиция Портленда.

428
00:23:01,914 --> 00:23:03,014
Какими судьбами?

429
00:23:03,016 --> 00:23:04,599
У меня есть информация
по этому преступлению.

430
00:23:04,601 --> 00:23:07,084
Возможно, оно связано с делом,
которое я расследую.

431
00:23:07,086 --> 00:23:08,386
Жертву опознали?

432
00:23:08,388 --> 00:23:09,770
Документов при нём не было.

433
00:23:09,772 --> 00:23:11,556
А лицо сильно изуродовано.

434
00:23:11,558 --> 00:23:13,274
Тело увезли,
через несколько часов,

435
00:23:13,276 --> 00:23:15,259
возможно, опознаем по отпечаткам.

436
00:23:15,261 --> 00:23:18,095
Похоже, группа людей напала на него

437
00:23:18,097 --> 00:23:19,914
с топорами или трубами.

438
00:23:19,916 --> 00:23:23,367
Видимо, с целью ограбления,
так как бумажника при нём нет.

439
00:23:23,369 --> 00:23:25,670
Вряд ли.

440
00:23:25,672 --> 00:23:27,505
Это было самозащита.

441
00:23:27,507 --> 00:23:29,140
Был только один противник.

442
00:23:29,142 --> 00:23:31,943
Видимо, он напал на неё сзади.

443
00:23:31,945 --> 00:23:34,512
На неё? Вы кто такая?

444
00:23:34,514 --> 00:23:35,947
Я его напарница.

445
00:23:35,949 --> 00:23:38,049
Вот...

446
00:23:38,051 --> 00:23:40,117
Посмотрите на эти следы,

447
00:23:40,119 --> 00:23:42,253
одни большие, другие поменьше.

448
00:23:42,255 --> 00:23:44,689
И можно заметить,
что большие стоят

449
00:23:44,691 --> 00:23:47,425
за маленькими, и оба следа

450
00:23:47,427 --> 00:23:48,726
направлены в одну сторону.

451
00:23:48,728 --> 00:23:50,661
Всё произошло быстро и зверски.

452
00:23:50,663 --> 00:23:53,164
И похоже, он получил по заслугам.

453
00:23:53,166 --> 00:23:54,832
И если всё так и было,

454
00:23:54,834 --> 00:23:57,835
видимо, она воспользовалась ситуацией,

455
00:23:57,837 --> 00:24:00,471
забрала деньги из бумажника

456
00:24:00,473 --> 00:24:01,973
и выкинула его.

457
00:24:01,975 --> 00:24:05,443
Если она была правшой,

458
00:24:05,445 --> 00:24:06,711
и вот так присела,

459
00:24:06,713 --> 00:24:09,113
то скорее всего, бросила его

460
00:24:09,115 --> 00:24:10,515
как можно дальше от бара.

461
00:24:10,517 --> 00:24:12,717
Чтоб его не нашли.

462
00:24:12,719 --> 00:24:14,485
За мной, ребята.

463
00:24:30,335 --> 00:24:32,870
Кажется, я что-то нашёл.

464
00:24:37,509 --> 00:24:39,844
Повезло вам с напарницей.

465
00:24:39,846 --> 00:24:42,547
Я знаю этого засранца.

466
00:24:42,549 --> 00:24:44,248
Бакстон Джейкобс, сидел

467
00:24:44,250 --> 00:24:45,716
за изнасилование и нападение.

468
00:24:45,718 --> 00:24:49,053
Мне его и не жаль вовсе,
он получил по заслугам.

469
00:24:49,055 --> 00:24:51,455
А девушка была что надо,
раз справилась с ним.

470
00:24:51,457 --> 00:24:54,892
Похоже, дело раскрыто.

471
00:24:56,495 --> 00:24:59,347
Ещё и красивая.

472
00:24:59,349 --> 00:25:00,965
Вы счастливчик.

473
00:25:00,967 --> 00:25:04,501
Да. Не поспоришь.

474
00:25:04,503 --> 00:25:08,389
Очень мило.

475
00:25:08,391 --> 00:25:10,024
Я решила, тебе интересна правда.

476
00:25:10,026 --> 00:25:11,192
А он ушёл совсем не в ту степь.

477
00:25:11,194 --> 00:25:13,027
Пришлось вернуть его
на путь истинный.

478
00:25:13,029 --> 00:25:14,345
Что ты подобрала?

479
00:25:14,347 --> 00:25:16,530
Телефон этого урода.

480
00:25:16,532 --> 00:25:19,116
Последний звонок был от нанимателя.

481
00:25:19,118 --> 00:25:22,453
Я вспомнила о нём,
только когда мы сюда приехали.

482
00:25:22,455 --> 00:25:23,520
Разберёшься, что с ним делать?

483
00:25:23,522 --> 00:25:24,872
Конечно, легко раскрыть преступление,

484
00:25:24,874 --> 00:25:27,858
если ты его и совершила.

485
00:25:29,544 --> 00:25:31,195
Да, детектив Буркхардт.

486
00:25:31,197 --> 00:25:32,797
Хочу узнать, на кого оформлен

487
00:25:32,799 --> 00:25:35,499
телефонный номер.

488
00:25:38,503 --> 00:25:40,838
Это Кёнихшланг?

489
00:25:40,840 --> 00:25:44,875
Нет, этот приставил
мне пушку к виску.

490
00:25:44,877 --> 00:25:46,644
Действуем следующим образом.

491
00:25:46,646 --> 00:25:47,845
Ты пойдёшь к нему одна.

492
00:25:47,847 --> 00:25:49,180
Если он узнает,
что за ним следят копы,

493
00:25:49,182 --> 00:25:50,681
мы ничего не выясним.

494
00:25:50,683 --> 00:25:53,017
Но я хочу слышать разговор.

495
00:25:53,019 --> 00:25:56,320
Разрешите идти?

496
00:25:56,322 --> 00:25:57,905
И что будешь делать?

497
00:25:57,907 --> 00:26:00,724
Применю своё обаяние.

498
00:26:09,368 --> 00:26:11,002
Что ты тут забыла?

499
00:26:11,004 --> 00:26:12,753
Ты подставил меня. Зачем?

500
00:26:12,755 --> 00:26:14,038
Я тебя не подставлял.

501
00:26:14,040 --> 00:26:17,058
Я могу тебя убить и уйти.

502
00:26:17,060 --> 00:26:20,511
25 штук это немалые деньги.
Всё по-честному.

503
00:26:20,513 --> 00:26:22,513
Стали мы тебе давать десять штук,

504
00:26:22,515 --> 00:26:26,150
если бы хотели подставить?

505
00:26:26,152 --> 00:26:28,269
Зачем его убивать?

506
00:26:28,271 --> 00:26:30,688
Если я должна убить его,
то хочу знать причину.

507
00:26:30,690 --> 00:26:32,890
А иначе я могу оказаться крайней.

508
00:26:32,892 --> 00:26:36,110
Что-то личное или только бизнес?

509
00:26:36,112 --> 00:26:39,830
Тебя это не касается.

510
00:26:39,832 --> 00:26:42,116
Ладно, успокойся.

511
00:26:42,118 --> 00:26:44,919
Я расскажу, что знаю,
только никому ни слова.

512
00:26:48,957 --> 00:26:51,842
Замётано, так зачем?

513
00:26:53,345 --> 00:26:55,713
Он друг Гримма.

514
00:26:55,715 --> 00:26:58,549
Какого Гримма?

515
00:26:58,551 --> 00:27:00,801
Да какого-то из Портленда.

516
00:27:00,803 --> 00:27:02,803
Он дружит с нашим парнем.

517
00:27:02,805 --> 00:27:05,606
Твой босс хочет передать послание?

518
00:27:05,608 --> 00:27:07,274
Да ему всё равно, его тоже наняли.

519
00:27:07,276 --> 00:27:08,859
Кто?

520
00:27:08,861 --> 00:27:10,478
Не знаю.

521
00:27:10,480 --> 00:27:12,113
Но его хотят убить,

522
00:27:12,115 --> 00:27:13,263
чтобы показать,

523
00:27:13,265 --> 00:27:16,701
что работать с Гриммом опасно.

524
00:27:29,152 --> 00:27:30,468
Как у вас всё прошло?

525
00:27:30,470 --> 00:27:34,106
Без происшествий.
Зато я многое узнал.

526
00:27:34,108 --> 00:27:36,241
- Выяснил что-нибудь?
- Да.

527
00:27:36,243 --> 00:27:40,812
Но сперва мне надо
поговорить с Хэнком.

528
00:27:40,814 --> 00:27:42,397
Что не так?

529
00:27:42,399 --> 00:27:45,167
Помнишь Анджелину Лэссер?

530
00:27:45,169 --> 00:27:49,287
Дело о поджоге. Такое не забудешь.

531
00:27:49,289 --> 00:27:51,039
Даже если очень постараться.

532
00:27:51,041 --> 00:27:52,607
Её наняли убить Монро.

533
00:27:52,609 --> 00:27:54,159
Через неё мы и узнали.
Она его предупредила.

534
00:27:54,161 --> 00:27:55,594
Что?

535
00:27:55,596 --> 00:27:58,163
Она у меня в машине.

536
00:27:58,165 --> 00:27:59,330
Мы работаем вместе,

537
00:27:59,332 --> 00:28:00,849
пытаемся выяснить, кто её нанял.

538
00:28:00,851 --> 00:28:02,467
- Она в розыске за убийство.
- Знаю.

539
00:28:02,469 --> 00:28:05,003
Думаю, стоит забыть об этом,

540
00:28:05,005 --> 00:28:06,021
пока всё не решится.

541
00:28:06,023 --> 00:28:07,189
Ты серьёзно?

542
00:28:07,191 --> 00:28:09,107
Хэнк, она могла просто сбежать,

543
00:28:09,109 --> 00:28:10,358
ничего мне не рассказывать.

544
00:28:10,360 --> 00:28:11,693
Да и убить меня могла

545
00:28:11,695 --> 00:28:13,612
и забрать 25 штук. Она хочет...

546
00:28:13,614 --> 00:28:15,230
- Это уже ни в какие ворота.
- Понимаю.

547
00:28:15,232 --> 00:28:17,682
Если ты против, я справлюсь один.

548
00:28:25,625 --> 00:28:27,492
Веди её сюда.

549
00:28:40,973 --> 00:28:43,091
Я так понимаю,
ты теперь тоже в курсе,

550
00:28:43,093 --> 00:28:44,810
как устроен этот мир.

551
00:28:44,812 --> 00:28:47,179
Узнаю потихоньку.

552
00:28:47,181 --> 00:28:50,148
Ты сказал ему?

553
00:28:50,150 --> 00:28:52,050
Что сказал?

554
00:28:52,052 --> 00:28:54,653
Их интересуешь не ты, а я.

555
00:28:54,655 --> 00:28:56,171
Что?

556
00:28:56,173 --> 00:28:58,190
Кому-то очень не нравится,

557
00:28:58,192 --> 00:28:59,825
что ты дружишь с Гриммом.

558
00:28:59,827 --> 00:29:02,661
Тем парням,
которые меня уже избивали?

559
00:29:02,663 --> 00:29:04,830
Вряд ли.
На $25,000 они бы не раскошелились.

560
00:29:04,832 --> 00:29:05,864
Тут что-то посерьёзнее.

561
00:29:05,866 --> 00:29:08,399
А кто же тогда?

562
00:29:08,401 --> 00:29:10,418
Человек, нанявший меня,
всего лишь посредник.

563
00:29:10,420 --> 00:29:13,088
- Да кто ж меня заказал?
- Мы не знаем.

564
00:29:13,090 --> 00:29:15,240
Возможно, принц.

565
00:29:15,242 --> 00:29:18,009
Говорят, он в Портленде.

566
00:29:18,011 --> 00:29:19,928
Принц в Портленде? Серьёзно?

567
00:29:19,930 --> 00:29:22,080
Похоже, тут что-то личное.

568
00:29:22,082 --> 00:29:24,883
Кто-то хочет предупредить всех нас.

569
00:29:24,885 --> 00:29:26,685
Она тоже из ваших?

570
00:29:26,687 --> 00:29:28,854
Да. Она Блутбад.

571
00:29:28,856 --> 00:29:30,588
Послушайте,

572
00:29:30,590 --> 00:29:31,690
время на исходе.

573
00:29:31,692 --> 00:29:33,358
Вечером мне позвонят.

574
00:29:33,360 --> 00:29:35,110
И если я не доставлю тело Монро,

575
00:29:35,112 --> 00:29:36,778
мы оба окажемся под ударом.

576
00:29:36,780 --> 00:29:38,596
И мы не узнаем, кто за этим стоит.

577
00:29:38,598 --> 00:29:40,265
Как нам доставить труп Монро,

578
00:29:40,267 --> 00:29:42,367
не убивая его?

579
00:29:42,369 --> 00:29:44,102
"Мертвецкий сон".

580
00:29:44,104 --> 00:29:46,771
Это что такое?

581
00:29:49,776 --> 00:29:52,277
Монро?

582
00:29:52,279 --> 00:29:55,297
Привет, Розали. У нас проблемы.

583
00:29:55,299 --> 00:29:57,415
Я в твоём магазине
с Ником и Хэнком.

584
00:29:57,417 --> 00:29:58,583
И со мной.

585
00:29:58,585 --> 00:30:00,719
Ясно.

586
00:30:00,721 --> 00:30:02,053
Нам нужна твоя помощь, сладкая.

587
00:30:02,055 --> 00:30:03,922
Иначе зачем бы мы сюда притащились.

588
00:30:03,924 --> 00:30:05,223
Может, я лучше справлюсь?

589
00:30:05,225 --> 00:30:06,641
С чем?

590
00:30:06,643 --> 00:30:09,427
Помоги нам погрузить
кое-кого в "Мертвецкий сон".

591
00:30:09,429 --> 00:30:11,563
Кого?

592
00:30:16,903 --> 00:30:20,071
Значит, ты встречалась
с "Языком Дракона".

593
00:30:25,978 --> 00:30:29,080
Я как раз думал о тебе.

594
00:30:29,082 --> 00:30:31,082
И о чём же ты думал?

595
00:30:31,084 --> 00:30:33,484
Когда же мне
выпадет счастье тебя увидеть.

596
00:30:33,486 --> 00:30:37,322
Приезжай ко мне через пару часов.

597
00:30:37,324 --> 00:30:39,541
Жду с нетерпением.

598
00:30:43,796 --> 00:30:46,514
Нет, и ещё раз нет.
Нельзя этого делать.

599
00:30:46,516 --> 00:30:49,517
- Розали, выбора нет.
- Это слишком опасно.

600
00:30:49,519 --> 00:30:51,353
Он Кёнихшланг.

601
00:30:51,355 --> 00:30:53,338
Вот именно.
Он поймёт, что я притворяюсь.

602
00:30:53,340 --> 00:30:55,023
Розали, как это работает?

603
00:30:56,860 --> 00:30:59,527
Вы слышали о яде
иглобрюхих рыб?

604
00:30:59,529 --> 00:31:02,147
Он называется тетродотоксин.
Блокирует натриевый канал,

605
00:31:02,149 --> 00:31:05,317
парализует мышцы и замедляет
жизненные функции организма.

606
00:31:05,319 --> 00:31:06,618
Добавь к нему зелёный
угольный краситель,

607
00:31:06,620 --> 00:31:08,620
и ты во всех отношениях труп.

608
00:31:08,622 --> 00:31:12,190
Это как искусственная
клиническая смерть.

609
00:31:12,192 --> 00:31:14,659
Но если ты не проснёшься,
она станет настоящей.

610
00:31:14,661 --> 00:31:16,077
Он в любом случае умрёт,

611
00:31:16,079 --> 00:31:17,545
если его найдут.

612
00:31:17,547 --> 00:31:18,997
Я не хочу всю жизнь

613
00:31:18,999 --> 00:31:21,499
вздрагивать от каждого шороха.

614
00:31:21,501 --> 00:31:24,002
И из Портленда уезжать тоже не хочу.

615
00:31:24,004 --> 00:31:25,720
Меня здесь слишком многое держит.

616
00:31:25,722 --> 00:31:28,139
Всё не так просто.

617
00:31:28,141 --> 00:31:30,976
Если ты проснёшься слишком рано,

618
00:31:30,978 --> 00:31:32,177
тебя убьют.

619
00:31:32,179 --> 00:31:34,179
Или ты вовсе не проснёшься.

620
00:31:34,181 --> 00:31:36,982
Зато мне достанутся деньги.

621
00:31:36,984 --> 00:31:39,401
- Ты бы что предпочла?
- А ты как думаешь?

622
00:31:39,403 --> 00:31:42,687
Это ты предложила "Мертвецкий сон"?

623
00:31:42,689 --> 00:31:44,239
Нет, это был я.

624
00:31:44,241 --> 00:31:47,725
Какие шансы, что он не проснётся?

625
00:31:47,727 --> 00:31:50,195
Не знаю.

626
00:31:50,197 --> 00:31:52,080
Я видела такое один раз.

627
00:31:52,082 --> 00:31:56,234
- И чем всё закончилось?
- Понятия не имею.

628
00:31:56,236 --> 00:31:59,587
Это проделал мой отец,
но мы никогда это не обсуждали.

629
00:31:59,589 --> 00:32:02,674
Я готов рискнуть.

630
00:32:02,676 --> 00:32:05,210
Монро.

631
00:32:05,212 --> 00:32:07,679
Прошу.

632
00:32:07,681 --> 00:32:10,382
Я не могу пойти на это.

633
00:32:10,384 --> 00:32:13,101
Если мы не поймаем его,

634
00:32:13,103 --> 00:32:16,388
все друзья Ника будут в опасности.

635
00:32:16,390 --> 00:32:18,023
В том числе и ты.

636
00:32:18,025 --> 00:32:20,308
Я этого не допущу.

637
00:32:24,781 --> 00:32:26,064
- Это он.
- Розали, подожди немного.

638
00:32:26,066 --> 00:32:28,033
Ответь.
Включи громкую связь.

639
00:32:28,035 --> 00:32:30,068
Да.

640
00:32:30,070 --> 00:32:32,153
Дело сделано?

641
00:32:32,155 --> 00:32:34,072
Да, я уже час над трупом сижу.

642
00:32:34,074 --> 00:32:35,573
Может, уже закончим?

643
00:32:35,575 --> 00:32:36,941
Я хочу свои деньги.

644
00:32:36,943 --> 00:32:39,411
Через южный вход
въезжаешь в парк "Лейк Форест",

645
00:32:39,413 --> 00:32:40,995
и едешь на пять километров вглубь.

646
00:32:40,997 --> 00:32:42,213
Повтори.

647
00:32:42,215 --> 00:32:45,750
Парк "Лейк Форест", южный вход,
пять километров.

648
00:32:48,838 --> 00:32:52,790
Розали, у нас мало времени.

649
00:33:01,851 --> 00:33:03,902
- Где она?
- Только что вышла из гостиницы.

650
00:33:03,904 --> 00:33:05,236
Её самолёт всё ещё в ангаре.

651
00:33:05,238 --> 00:33:09,290
Но план полёта уже заполнен.

652
00:33:09,292 --> 00:33:11,526
Выпей до конца,

653
00:33:11,528 --> 00:33:12,744
а потом ляг.

654
00:33:12,746 --> 00:33:15,530
Что ж.

655
00:33:15,532 --> 00:33:19,317
Дайте взглянуть на вас, ребят.

656
00:33:23,655 --> 00:33:25,256
И что это значит?

657
00:33:25,258 --> 00:33:28,293
"Надеюсь, не в последний раз".

658
00:33:37,169 --> 00:33:40,171
Если через два часа он не проснётся,

659
00:33:40,173 --> 00:33:42,173
сделайте ему искусственное дыхание.

660
00:33:42,175 --> 00:33:44,842
Если у него побелеет лицо,
а руки начнут дёргаться,

661
00:33:44,844 --> 00:33:47,612
значит, он умирает.

662
00:33:47,614 --> 00:33:49,314
Понятно.

663
00:33:49,316 --> 00:33:51,149
Монро.

664
00:33:54,019 --> 00:33:56,070
Не волнуйся.

665
00:33:58,357 --> 00:34:00,375
Всё будет хорошо.

666
00:34:36,970 --> 00:34:38,336
Я приехала.

667
00:34:38,338 --> 00:34:40,204
Видишь кого-нибудь?

668
00:34:41,758 --> 00:34:44,426
Кругом одни деревья.

669
00:34:44,428 --> 00:34:45,977
А как там Монро?

670
00:34:50,816 --> 00:34:54,602
Не знаю. Выглядит мёртвым.

671
00:34:54,604 --> 00:34:57,155
Так, вижу свет фар.

672
00:34:57,157 --> 00:34:58,389
Это они.

673
00:34:58,391 --> 00:34:59,858
Он подъезжает. Мне пора.

674
00:34:59,860 --> 00:35:03,227
Хэнк, всё, что сегодня произойдёт...

675
00:35:03,229 --> 00:35:06,614
Останется между нами.

676
00:35:11,754 --> 00:35:13,788
Показывай.

677
00:36:01,086 --> 00:36:03,221
Вот труп. Где мои деньги?

678
00:36:03,223 --> 00:36:05,790
Получишь, когда доставишь тело.

679
00:36:05,792 --> 00:36:07,926
Вот же оно.

680
00:36:07,928 --> 00:36:09,928
Доставишь тому, кто его заказал.

681
00:36:09,930 --> 00:36:11,813
Я приехал проверить,
что он точно умер.

682
00:36:11,815 --> 00:36:14,799
И сколько мне ещё
таскаться с трупом?

683
00:36:27,663 --> 00:36:29,280
Да, я на месте.

684
00:36:29,282 --> 00:36:31,583
Я всё проверил, он мёртв.

685
00:36:42,294 --> 00:36:44,712
Они вон там.

686
00:36:48,634 --> 00:36:51,469
Подъезжает ещё одна машина.

687
00:37:04,033 --> 00:37:06,183
Чего ты смотришь на него?

688
00:37:06,185 --> 00:37:08,519
Он же труп.

689
00:37:16,245 --> 00:37:18,246
Так значит...

690
00:37:18,248 --> 00:37:20,364
ты тот самый Блутбад.

691
00:37:25,237 --> 00:37:28,256
Без сожалений
убила одного из своих.

692
00:37:28,258 --> 00:37:29,891
Я восхищена.

693
00:37:35,264 --> 00:37:36,681
Заплати ей.

694
00:37:57,503 --> 00:38:00,171
- Что она творит?
- Отвратительно.

695
00:38:00,173 --> 00:38:01,589
Монро.

696
00:38:01,591 --> 00:38:04,075
Очнись.

697
00:38:05,294 --> 00:38:08,763
Он жив!

698
00:38:08,765 --> 00:38:11,766
Полиция! Бросьте оружие!

699
00:38:11,768 --> 00:38:13,084
Полиция!

700
00:38:39,111 --> 00:38:41,278
Анджелина.

701
00:38:41,280 --> 00:38:43,798
Анджелина.

702
00:38:46,618 --> 00:38:48,452
Монро.

703
00:38:48,454 --> 00:38:50,555
Ты жив.

704
00:38:55,260 --> 00:38:57,795
Господи.

705
00:39:31,630 --> 00:39:33,598
Кто тебя нанял?

706
00:39:47,846 --> 00:39:51,032
- Он был...
- Да.

707
00:39:57,489 --> 00:40:00,124
Женщина скрылась.

708
00:40:00,126 --> 00:40:02,860
Будь осторожен.

709
00:40:12,471 --> 00:40:14,839
Чёрт.

710
00:40:24,349 --> 00:40:25,516
Нет, не надо.

711
00:40:25,518 --> 00:40:27,702
Не вызывай никого.

712
00:40:27,704 --> 00:40:31,489
Я похороню её по нашим обычаям.

713
00:40:59,852 --> 00:41:01,585
Могла бы догадаться.

714
00:41:04,356 --> 00:41:07,058
Убьёшь меня?
- Посмотрим.

715
00:41:07,060 --> 00:41:09,060
На что?

716
00:41:09,062 --> 00:41:11,813
Это мне решать.

717
00:41:13,949 --> 00:41:18,152
А теперь рассказывай.

718
00:41:21,790 --> 00:41:23,440
Розали.

719
00:41:23,442 --> 00:41:25,776
Привет, это Ник.

720
00:41:25,778 --> 00:41:27,895
С Монро всё хорошо.

721
00:41:31,800 --> 00:41:33,968
Спасибо, Ник.

722
00:41:33,970 --> 00:41:36,053
Теперь я смогу уснуть.

723
00:41:36,055 --> 00:41:38,473
- Береги себя.
- Спасибо.

724
00:42:40,942 --> 00:42:46,892
Тайминг wilson0804, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Jolka

725
00:42:46,902 --> 00:42:50,392
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: PERITTA, Jolka