﻿1
00:00:02,901 --> 00:00:06,807
"ТАМ В ДОМЕ УЖАСНАЯ ВЕДЬМА.
ОНА ЗАШИПЕЛА НА МЕНЯ,
ИСЦАРАПАЛА МНЕ ЛИЦО
СВОИМИ ДЛИННЫМИ КОГТЯМИ".

2
00:00:12,283 --> 00:00:14,900
Простите.

3
00:00:21,808 --> 00:00:26,762
Вот те раз.

4
00:00:29,383 --> 00:00:32,401
Джульетта!

5
00:00:35,188 --> 00:00:37,389
Джульетта.
Джульетта, подожди.

6
00:00:37,391 --> 00:00:41,744
Что случилось?

7
00:01:30,745 --> 00:01:33,078
- Доброе утро, капитан.
- Доброе, Ник.

8
00:01:33,080 --> 00:01:34,747
Капитан, вы-то мне и нужны.

9
00:01:34,749 --> 00:01:37,967
Есть минутка, сэр?
- Не сейчас.

10
00:01:37,969 --> 00:01:39,635
Как скажете.

11
00:01:39,637 --> 00:01:44,690
Какая муха его укусила?

12
00:01:44,692 --> 00:01:46,091
Привет, Джульетта.

13
00:01:46,093 --> 00:01:48,394
Привет, ты ночевать
сегодня приедешь?

14
00:01:48,396 --> 00:01:51,430
Не знаю. Что-то случилось?

15
00:01:51,432 --> 00:01:53,532
Ты какая-то встревоженная.
- Да, нам надо поговорить.

16
00:01:53,534 --> 00:01:55,201
Тяжёлый денёк выдался.

17
00:01:55,203 --> 00:01:56,702
Можем поговорить сейчас.

18
00:01:56,704 --> 00:01:58,604
Нет, лучше, когда
приедешь домой, ладно?

19
00:01:58,606 --> 00:02:01,657
Ладно. Я могу чем-нибудь помочь?

20
00:02:01,659 --> 00:02:04,160
Нет, нет, нет.

21
00:02:04,162 --> 00:02:08,447
Увидимся дома. Пока.

22
00:02:11,786 --> 00:02:13,052
Монро.

23
00:02:13,054 --> 00:02:15,287
Ник, я тебя застал.

24
00:02:15,289 --> 00:02:17,590
Это хорошо.
- В чём дело?

25
00:02:17,592 --> 00:02:22,127
Нужно поговорить.

26
00:02:22,129 --> 00:02:24,597
И о чём же ты хочешь поговорить?

27
00:02:24,599 --> 00:02:29,268
Знаешь, я много думал и решил,

28
00:02:29,270 --> 00:02:32,855
что лучше будет поговорить
с глазу на глаз.

29
00:02:32,857 --> 00:02:34,473
Что-то случилось?

30
00:02:34,475 --> 00:02:38,027
Может быть.
Ты где ужинать собирался?

31
00:02:38,029 --> 00:02:39,862
Дома, с Джульеттой.

32
00:02:39,864 --> 00:02:42,198
Ясно. Может, сначала заедешь ко мне,

33
00:02:42,200 --> 00:02:44,750
или после этого, как удобнее?

34
00:02:44,752 --> 00:02:46,318
Хорошо.

35
00:02:46,320 --> 00:02:48,153
Позвоню, как определюсь
со временем.

36
00:02:48,155 --> 00:02:49,488
Чудесно. Отлично. Замечательно.

37
00:02:49,490 --> 00:02:55,094
Потрясающе. Это не срочно.

38
00:03:23,623 --> 00:03:26,659
Расскажите всё, что известно

39
00:03:26,661 --> 00:03:32,131
про капитана и его возлюбленную.

40
00:03:39,258 --> 00:03:44,240
<b>Grimm</b>
s02e12 Season of the Hexenbiest
/ Время Хексенбиста
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

41
00:03:48,153 --> 00:03:50,871
- Ну и?
- Как день прошёл?

42
00:03:50,873 --> 00:03:52,906
Ты меня за этим позвал?

43
00:03:52,908 --> 00:03:55,709
Да, поскольку это позволяет

44
00:03:55,711 --> 00:03:58,178
потянуть время.

45
00:03:58,180 --> 00:04:02,332
И нет, поскольку не освобождает

46
00:04:02,334 --> 00:04:05,969
он необходимости сказать,
что должен.

47
00:04:13,194 --> 00:04:15,795
Как у вас с Джульеттой?

48
00:04:17,766 --> 00:04:20,567
Мы пока в режиме ожидания.

49
00:04:20,569 --> 00:04:22,936
Только вот меня, похоже,
особо не ждут.

50
00:04:22,938 --> 00:04:24,805
Монро, не тяни кота за хвост.

51
00:04:24,807 --> 00:04:27,441
Ладно.

52
00:04:27,443 --> 00:04:31,261
Я видел... мужчину...

53
00:04:31,263 --> 00:04:33,447
В лавке пряностей.

54
00:04:33,449 --> 00:04:35,132
И что?

55
00:04:35,134 --> 00:04:36,933
Я как раз вышел из подсобки,

56
00:04:36,935 --> 00:04:40,487
чтобы помочь паре,
которая обратилась за советом,

57
00:04:40,489 --> 00:04:44,324
а этот мужчина обнимал девушку,

58
00:04:44,326 --> 00:04:47,878
и они целовались,
а когда прекратили,

59
00:04:47,880 --> 00:04:50,380
она обернулась
и посмотрела на меня,

60
00:04:50,382 --> 00:04:54,551
и...

61
00:04:54,553 --> 00:04:59,839
Оказалось, что она
невероятно похожа...

62
00:04:59,841 --> 00:05:02,359
на Джульетту.

63
00:05:12,454 --> 00:05:14,654
- Что за мужчина?
- Хороший вопрос.

64
00:05:14,656 --> 00:05:16,573
Потому что я не знаю его имени,

65
00:05:16,575 --> 00:05:19,176
и не знаю всех обстоятельств,

66
00:05:19,178 --> 00:05:21,578
и какие между ними отношения,
и вообще, есть ли они.

67
00:05:21,580 --> 00:05:23,163
- Монро, они целовались.
- Знаю.

68
00:05:23,165 --> 00:05:26,366
Может, он ей делал
искусственное дыхание, или ещё что.

69
00:05:26,368 --> 00:05:29,202
Понимаешь, я не знаю всей ситуации.

70
00:05:29,204 --> 00:05:33,090
А только то, что рассказал.
Ни больше ни меньше.

71
00:05:37,312 --> 00:05:39,879
Хотелось бы знать,
кого она помнит вместо меня.

72
00:05:39,881 --> 00:05:43,216
Прости, дружище.
Не надо было рассказывать.

73
00:05:43,218 --> 00:05:48,555
Нет, пусть горькая, но правда.

74
00:05:48,557 --> 00:05:50,690
Постой, Ник. Я тут подумал,

75
00:05:50,692 --> 00:05:52,225
что это может быть из-за заклятия,

76
00:05:52,227 --> 00:05:53,693
которое наложила Адалинда.

77
00:05:53,695 --> 00:05:58,031
Она может не понимать, что творит.

78
00:05:58,033 --> 00:06:00,784
- Она тебя узнала?
- Да.

79
00:06:00,786 --> 00:06:04,955
Значит, знает, что её ждёт.

80
00:06:04,957 --> 00:06:07,874
Ну дела.

81
00:06:07,876 --> 00:06:13,880
Привет.

82
00:06:13,882 --> 00:06:16,583
Мы не можем всё так оставить.

83
00:06:16,585 --> 00:06:18,218
Ты не понимаешь.

84
00:06:18,220 --> 00:06:20,253
Прекрасно понимаю.

85
00:06:20,255 --> 00:06:21,721
Но от себя не убежишь.

86
00:06:21,723 --> 00:06:24,024
Нет, я знаю его.

87
00:06:24,026 --> 00:06:25,925
- Кого?
- Монро.

88
00:06:25,927 --> 00:06:28,261
Продавца из магазина. Я его знаю.

89
00:06:28,263 --> 00:06:30,480
Он друг Ника. И меня тоже знает.

90
00:06:30,482 --> 00:06:32,566
Я растерялась,
не знала, что сказать,

91
00:06:32,568 --> 00:06:34,568
и поэтому убежала.

92
00:06:34,570 --> 00:06:38,705
Я влюблена в тебя,
только не могу понять, почему,

93
00:06:38,707 --> 00:06:40,373
и хочу, чтобы это прекратилось,

94
00:06:40,375 --> 00:06:42,375
и всё стало как раньше.

95
00:06:42,377 --> 00:06:44,578
Только вот не помню, как было...

96
00:06:44,580 --> 00:06:47,280
Раньше.

97
00:06:47,282 --> 00:06:49,833
Мне пора. Ник приехал.

98
00:06:49,835 --> 00:06:51,585
И что ты ему скажешь?

99
00:06:51,587 --> 00:06:56,640
Понятия не имею.

100
00:07:00,761 --> 00:07:06,266
- Привет.
- Привет.

101
00:07:06,268 --> 00:07:09,636
Рада, что ты пришёл.

102
00:07:09,638 --> 00:07:15,475
Так о чём ты хотела поговорить?

103
00:07:15,477 --> 00:07:20,080
Понимаешь...

104
00:07:20,082 --> 00:07:23,483
Это не так-то просто сказать,
но я постараюсь...

105
00:07:23,485 --> 00:07:27,537
Я влюблена в другого мужчину.

106
00:07:27,539 --> 00:07:29,489
Не знаю, как так получилось,

107
00:07:29,491 --> 00:07:34,994
и, признаюсь,
это сводит меня с ума...

108
00:07:37,081 --> 00:07:39,316
И нечестно по отношению к тебе.

109
00:07:39,318 --> 00:07:42,385
И я ума не приложу,
что теперь делать.

110
00:07:42,387 --> 00:07:48,308
Кто он?

111
00:07:48,310 --> 00:07:50,894
Ничего непоправимого
ещё не случилось.

112
00:07:50,896 --> 00:07:56,283
Кто он?

113
00:08:01,689 --> 00:08:05,458
- Если хочешь...
- Знаешь что?

114
00:08:05,460 --> 00:08:07,060
Нет.

115
00:08:10,299 --> 00:08:15,868
Не хочу ничего знать.

116
00:08:15,870 --> 00:08:19,038
Меня это больше не касается.

117
00:08:43,397 --> 00:08:46,232
Я решила, что нам надо...

118
00:08:46,234 --> 00:08:48,618
Что я должна прийти...

119
00:08:48,620 --> 00:08:52,956
поговорить, попробовать объяснить.

120
00:08:52,958 --> 00:08:57,744
Всё образуется.

121
00:08:57,746 --> 00:09:00,413
Всё будет хорошо.

122
00:09:00,415 --> 00:09:01,798
Нет, не будет.

123
00:09:01,800 --> 00:09:05,552
В жизни всякое бывает.
Проходи.

124
00:09:25,940 --> 00:09:29,909
Монсеньор?

125
00:09:29,911 --> 00:09:33,296
И что теперь?

126
00:09:38,919 --> 00:09:41,788
Объедение.

127
00:09:53,401 --> 00:09:55,301
Адалинда?

128
00:09:55,303 --> 00:09:57,687
Привет, Хэнк.

129
00:09:57,689 --> 00:10:00,640
Не знала, дома ты или нет,
но понадеялась на удачу.

130
00:10:00,642 --> 00:10:02,359
Это в твоём стиле.

131
00:10:02,361 --> 00:10:03,593
Вот уж не думал,
что снова тебя увижу.

132
00:10:03,595 --> 00:10:05,278
Дело в том,

133
00:10:05,280 --> 00:10:09,315
что я хотела извиниться за то,
как поступила с тобой.

134
00:10:09,317 --> 00:10:10,583
Это было нечестно.

135
00:10:10,585 --> 00:10:11,951
Ещё печенья принесла?

136
00:10:11,953 --> 00:10:16,423
Нет, с выпечкой покончено.

137
00:10:16,425 --> 00:10:21,711
И мне правда жаль,
что всё так обернулось.

138
00:10:21,713 --> 00:10:24,881
Думаю, тебе известно,
что убили мою мать.

139
00:10:24,883 --> 00:10:26,883
Да.

140
00:10:26,885 --> 00:10:30,470
Соболезную.
- Спасибо.

141
00:10:30,472 --> 00:10:34,808
В свою защиту могу сказать,
что очень боялась Ника.

142
00:10:34,810 --> 00:10:38,228
Он обвинял меня
во всех смертных грехах,

143
00:10:38,230 --> 00:10:40,730
и хочешь верь, хочешь нет,

144
00:10:40,732 --> 00:10:42,899
подозреваю, что он приложил руку
к гибели мамы.

145
00:10:42,901 --> 00:10:44,651
Очень сомневаюсь, Адалинда.

146
00:10:44,653 --> 00:10:48,187
Не уверена,
что он бы тебе рассказал.

147
00:10:48,189 --> 00:10:52,075
Он мне много чего рассказал.

148
00:10:52,077 --> 00:10:56,529
Как бы там ни было, надеюсь,
когда-нибудь ты сможешь

149
00:10:56,531 --> 00:10:59,332
простить меня.
Спасибо, что выслушал, Хэнк.

150
00:10:59,334 --> 00:11:04,036
Отлично выглядишь. Увидимся.

151
00:11:35,907 --> 00:11:38,858
Шон. Я так рада тебя видеть.

152
00:11:38,860 --> 00:11:41,328
Надо же, я почти поверил.

153
00:11:41,330 --> 00:11:45,916
Мне правда очень больно от того,
в каком положении ты оказался.

154
00:11:45,918 --> 00:11:49,252
Это так мучительно,
когда страстно желаешь чего-то,

155
00:11:49,254 --> 00:11:51,421
но не в силах получить.

156
00:11:51,423 --> 00:11:54,007
Так ты видела моего брата, Эрика.

157
00:11:54,009 --> 00:11:55,709
От макушки до пяток.

158
00:11:55,711 --> 00:11:58,011
Было бы чем гордиться.

159
00:11:58,013 --> 00:11:59,763
И что ему нужно?

160
00:11:59,765 --> 00:12:03,600
У тебя есть 48 часов,
чтобы забрать ключ у Ника.

161
00:12:03,602 --> 00:12:06,520
Правда? А если откажусь?

162
00:12:06,522 --> 00:12:08,722
Тогда Гримм узнает,
кто ты на самом деле,

163
00:12:08,724 --> 00:12:12,275
ваше высочество,
и ещё много чего интересного.

164
00:12:12,277 --> 00:12:16,363
В том числе и факт,
что ты пытался убить его тётю.

165
00:12:16,365 --> 00:12:18,715
Он должен был вырвать тебе глотку,
когда была возможность.

166
00:12:18,717 --> 00:12:21,368
Давай не будет
предаваться сожалениям

167
00:12:21,370 --> 00:12:24,037
об упущенных возможностях.

168
00:12:24,039 --> 00:12:28,759
Просто добудь ключ.

169
00:12:48,564 --> 00:12:51,982
- Да.
- Привет, Ник.

170
00:12:51,984 --> 00:12:55,485
Ненавижу приносить дурные вести,

171
00:12:55,487 --> 00:12:58,488
но Хэнка вчера жутко избили.

172
00:12:58,490 --> 00:12:59,990
- Что?
- Он в больнице.

173
00:12:59,992 --> 00:13:01,825
А мы у него дома.

174
00:13:01,827 --> 00:13:05,278
Тут полный разгром.
Мы уже оцепили периметр.

175
00:13:05,280 --> 00:13:06,713
Есть подробности?

176
00:13:06,715 --> 00:13:07,748
Только то, что он рассказал.

177
00:13:07,750 --> 00:13:09,383
Их было двое, может, больше.

178
00:13:09,385 --> 00:13:10,617
Незаконное проникновение.

179
00:13:10,619 --> 00:13:12,886
Я еду в больницу.

180
00:13:12,888 --> 00:13:16,590
Знаешь, почему я вчера пришла?

181
00:13:16,592 --> 00:13:19,676
Из-за того, что случилось в лавке.

182
00:13:19,678 --> 00:13:24,931
Да, это правда, но ещё и потому,

183
00:13:24,933 --> 00:13:27,434
что здесь я была перед тем,
как впасть в кому.

184
00:13:27,436 --> 00:13:31,471
Так ты это помнишь?

185
00:13:31,473 --> 00:13:33,407
Я смутно помню,

186
00:13:33,409 --> 00:13:37,644
что что-то должно было произойти...

187
00:13:37,646 --> 00:13:43,116
Ты должен был мне
что-то рассказать, или что?

188
00:13:43,118 --> 00:13:45,952
И это ты тоже помнишь.

189
00:13:45,954 --> 00:13:48,755
А сейчас не расскажешь?

190
00:13:50,158 --> 00:13:52,325
Ник говорит, что я не пойму.

191
00:13:52,327 --> 00:13:57,664
В мире есть много необъяснимого

192
00:13:57,666 --> 00:14:01,718
с обычной точки зрения.

193
00:14:01,720 --> 00:14:03,220
То есть ты мне тоже не скажешь.

194
00:14:03,222 --> 00:14:07,006
- Нет, дело не в этом.
- А в чём тогда?

195
00:14:14,949 --> 00:14:17,734
Ник думал,
что кто-то хотел тебя отравить.

196
00:14:17,736 --> 00:14:20,687
Зачем кому-то меня травить?

197
00:14:20,689 --> 00:14:23,740
Чтобы насолить Нику.

198
00:14:23,742 --> 00:14:26,660
Потому что он коп?

199
00:14:26,662 --> 00:14:30,163
Да. Вот именно.

200
00:14:30,165 --> 00:14:33,667
Отличный коп, и поэтому у него
множество врагов.

201
00:14:33,669 --> 00:14:36,636
И он из кожи вон лезет,

202
00:14:36,638 --> 00:14:38,755
чтобы уберечь тебя от всего этого.

203
00:14:38,757 --> 00:14:40,674
Знаешь, иногда мне кажется,

204
00:14:40,676 --> 00:14:42,375
что он чересчур меня опекает.

205
00:14:42,377 --> 00:14:44,261
Монро, и с этим тоже проблема.

206
00:14:44,263 --> 00:14:45,545
Меня уже тошнит от того,

207
00:14:45,547 --> 00:14:48,014
что он всё время что-то скрывает.

208
00:14:48,016 --> 00:14:53,854
У неведения есть свои плюсы.

209
00:14:53,856 --> 00:14:56,773
Спасибо тебе за всё.

210
00:14:56,775 --> 00:14:58,608
Ты друг Ника.

211
00:14:58,610 --> 00:15:02,228
И меньше всего я хочу,
чтобы ты разрывался между нами...

212
00:15:02,230 --> 00:15:07,200
Так что, я избавлю от этого нас обоих.
Но всё равно спасибо.

213
00:15:07,202 --> 00:15:10,704
Прости.

214
00:15:17,796 --> 00:15:22,849
И давно тут сидишь?

215
00:15:26,086 --> 00:15:28,138
Достаточно,
чтобы прийти в бешенство.

216
00:15:28,140 --> 00:15:29,489
Кто это сделал?

217
00:15:29,491 --> 00:15:32,759
Я мало что успел рассмотреть.

218
00:15:32,761 --> 00:15:34,978
Всё случилось очень быстро.

219
00:15:34,980 --> 00:15:38,932
Меня могли убить.

220
00:15:38,934 --> 00:15:43,653
Совсем потерял бдительность.

221
00:15:43,655 --> 00:15:46,489
И чем ты занимался?

222
00:15:46,491 --> 00:15:50,710
- Звонил тебе.
- Зачем?

223
00:15:50,712 --> 00:15:56,583
Ты не поверишь,
кто вчера заглянул на огонёк.

224
00:15:56,585 --> 00:15:57,918
Адалинда.

225
00:15:57,920 --> 00:16:00,887
Адалинда? Она в городе?

226
00:16:00,889 --> 00:16:04,224
Ага.

227
00:16:04,226 --> 00:16:08,345
Она думает, что ты причастен
к убийству её матери.

228
00:16:08,347 --> 00:16:11,464
Это ведь неправда?

229
00:16:11,466 --> 00:16:14,100
Это был не я, Хэнк.

230
00:16:14,102 --> 00:16:18,939
- Но ты знаешь, кто.
- Знаю.

231
00:16:18,941 --> 00:16:22,475
Но со мной не поделишься.

232
00:16:22,477 --> 00:16:24,310
Вот что я думаю.

233
00:16:24,312 --> 00:16:28,949
Без участия Адалинды
нападение на тебя не обошлось.

234
00:16:28,951 --> 00:16:30,750
Почему?

235
00:16:30,752 --> 00:16:34,204
У меня есть нечто,
что она очень хочет заполучить.

236
00:16:34,206 --> 00:16:40,210
Вот она и решила
вывести тебя из игры.

237
00:16:40,212 --> 00:16:44,264
Я её найду.

238
00:16:48,265 --> 00:16:49,902
Они хотят, чтобы я достал ключ. (фр.)

239
00:16:50,303 --> 00:16:52,802
Иначе угрожают
рассказать всё Гримму. (фр.)

240
00:16:52,853 --> 00:16:54,952
Будь предельно осторожен, Шон. (фр.)

241
00:16:57,883 --> 00:17:00,202
Они взяли Густаво, (фр.)

242
00:17:00,253 --> 00:17:04,702
и всё, что от него осталось,
полиция выловила в Дунае. (фр.)

243
00:17:04,903 --> 00:17:09,202
Эрик перешёл к активным действиям.
И за ним стоит Веррат. (фр.)

244
00:17:09,373 --> 00:17:13,002
В этом есть смысл.
Сейчас у руля Данилов. (фр.)

245
00:17:13,703 --> 00:17:15,902
Перезвоню, как только
будут новости. (фр.)

246
00:17:23,203 --> 00:17:25,755
Да?

247
00:17:25,757 --> 00:17:27,206
Я только что от Хэнка.

248
00:17:27,208 --> 00:17:28,758
Да, я читал рапорт. Как он?

249
00:17:28,760 --> 00:17:30,209
Не очень. Ему здорово досталось.

250
00:17:30,211 --> 00:17:31,711
Есть идеи?

251
00:17:31,713 --> 00:17:33,847
Да, одна.
Прямо перед нападением

252
00:17:33,849 --> 00:17:36,883
его навестила Адалинда Шейд.

253
00:17:36,885 --> 00:17:38,384
У них же был роман, кажется?

254
00:17:38,386 --> 00:17:41,054
Да, и кончился он плохо.

255
00:17:41,056 --> 00:17:43,106
А к убийству матери
она не причастна?

256
00:17:43,108 --> 00:17:45,391
До сего момента мы не знали,
где она находится.

257
00:17:45,393 --> 00:17:48,361
Ну теперь-то знаем.

258
00:17:48,363 --> 00:17:52,398
Найди её во что бы то ни стало.

259
00:17:56,288 --> 00:17:58,571
Привет, был у Хэнка?

260
00:17:58,573 --> 00:18:01,174
Да. И я знаю, кто за это в ответе.

261
00:18:01,176 --> 00:18:03,960
- У тебя есть имя?
- Адалинда Шейд.

262
00:18:03,962 --> 00:18:06,245
Она где-то в Портленде.
Проверь гостиницы, поезда,

263
00:18:06,247 --> 00:18:08,214
самолёты, рейсовые автобусы
за эту неделю.

264
00:18:08,216 --> 00:18:09,632
Её фото есть в деле.

265
00:18:09,634 --> 00:18:11,084
Брось на это все силы.

266
00:18:11,086 --> 00:18:16,089
Ага, я всё организую.

267
00:18:16,091 --> 00:18:18,425
- Привет.
- Привет, слушай.

268
00:18:18,427 --> 00:18:20,593
Джульетта переночевала
у меня, на диване.

269
00:18:20,595 --> 00:18:22,562
Просто заснула, но дело не в этом.

270
00:18:22,564 --> 00:18:23,897
Она начала расспрашивать
про тот вечер,

271
00:18:23,899 --> 00:18:25,482
когда ты привёл её ко мне.

272
00:18:25,484 --> 00:18:28,535
Она вспомнила, что я собирался
ей что-то рассказать,

273
00:18:28,537 --> 00:18:30,737
и попросила рассказать сейчас.

274
00:18:30,739 --> 00:18:32,489
- И что ты рассказал?
- Ничего.

275
00:18:32,491 --> 00:18:36,275
А что я мог сказать?

276
00:18:36,277 --> 00:18:37,660
Адалинда вернулась.

277
00:18:37,662 --> 00:18:40,213
- Что-что?
- Навестила Хэнка,

278
00:18:40,215 --> 00:18:42,165
и теперь он в больнице.

279
00:18:42,167 --> 00:18:43,500
Мама родная.

280
00:18:43,502 --> 00:18:45,835
Что, он опять с ней переспал?

281
00:18:45,837 --> 00:18:47,554
Послушай, не выпускай
Джульетту из дома,

282
00:18:47,556 --> 00:18:49,556
пока я не найду Адалинду.

283
00:18:49,558 --> 00:18:51,174
Она только что ушла, обиделась,

284
00:18:51,176 --> 00:18:53,760
что я уклонился от ответа.

285
00:18:53,762 --> 00:18:55,628
Я должен найти Джульетту.

286
00:18:55,630 --> 00:18:58,348
Ты же не думаешь,
что она следующая в списке Адалинды?

287
00:18:58,350 --> 00:19:00,353
Думаю. Позже перезвоню.

288
00:19:17,651 --> 00:19:19,119
Джульетта.

289
00:19:19,121 --> 00:19:21,654
Привет.
Как раз собиралась постучать.

290
00:19:21,656 --> 00:19:24,624
Я так рада, что застала тебя дома.

291
00:19:29,047 --> 00:19:30,002
Джульетта?

292
00:19:34,064 --> 00:19:37,665
Джульетта?

293
00:20:02,658 --> 00:20:05,026
Ни с места!
- Ёлки! Чувак!

294
00:20:05,028 --> 00:20:08,530
- Монро?
- Опоздали?

295
00:20:08,532 --> 00:20:10,532
Не знаю. Её здесь нет.

296
00:20:10,534 --> 00:20:12,300
Ничего не сломано.

297
00:20:12,302 --> 00:20:13,835
- А ты зачем приехал?
- Ты рассказал про Адалинду.

298
00:20:13,837 --> 00:20:15,504
Вот я и решил приехать и проверить,

299
00:20:15,506 --> 00:20:17,038
что с ней ничего не случилось.

300
00:20:17,040 --> 00:20:20,342
Звонить не пробовал?
- Не отвечает.

301
00:20:20,344 --> 00:20:22,544
Позвони ещё раз.

302
00:20:25,549 --> 00:20:28,683
Это Ник.

303
00:20:28,685 --> 00:20:32,704
Не хочешь ответить?

304
00:20:32,706 --> 00:20:36,108
У нас сейчас сложный период.
Потом перезвоню.

305
00:20:36,110 --> 00:20:38,226
И давно это у вас?

306
00:20:38,228 --> 00:20:41,513
С того дня, когда меня
поцарапала твоя кошка.

307
00:20:41,515 --> 00:20:43,115
Что? Моя кошка?

308
00:20:43,117 --> 00:20:44,699
Да, тут много всего случилось.

309
00:20:44,701 --> 00:20:46,952
Я в тот же вечер впала в кому.

310
00:20:46,954 --> 00:20:49,237
Я и понятия не имела.

311
00:20:49,239 --> 00:20:51,957
Но ты же не думаешь,
что виновата моя кошка?

312
00:20:51,959 --> 00:20:53,508
Врачи не знают,
почему я впала в кому,

313
00:20:53,510 --> 00:20:55,377
и почему из неё вышла.

314
00:20:55,379 --> 00:20:59,798
Но здорово, что вышла.

315
00:20:59,800 --> 00:21:02,067
Я хотела тебя разыскать,
но никто не знал, где ты.

316
00:21:02,069 --> 00:21:05,971
Да, у меня были свои трудности.

317
00:21:05,973 --> 00:21:09,524
Отношения с Хэнком
закончились плохо.

318
00:21:09,526 --> 00:21:12,760
Нужно было отвлечься,
вот я и уехала в Европу.

319
00:21:12,762 --> 00:21:16,031
- Правда? Куда?
- Сначала в Париж.

320
00:21:16,033 --> 00:21:17,599
Потом в Берлин.

321
00:21:17,601 --> 00:21:20,569
А потом одна милая семья из Вены

322
00:21:20,571 --> 00:21:25,373
предложила поработать юристом.

323
00:21:25,375 --> 00:21:29,777
Там-то я и узнала,
что мою мать убили.

324
00:21:29,779 --> 00:21:32,164
Бог ты мой. Я не знала.

325
00:21:32,166 --> 00:21:34,449
Убийцу нашли?

326
00:21:34,451 --> 00:21:37,335
Я точно не знаю.

327
00:21:37,337 --> 00:21:38,737
Сочувствую.

328
00:21:38,739 --> 00:21:42,240
Хорошо, когда есть с кем поговорить.

329
00:21:42,242 --> 00:21:43,925
Когда есть возможность
наверстать упущенное.

330
00:21:43,927 --> 00:21:47,729
Жаль только, что темы
для разговора такие грустные.

331
00:21:47,731 --> 00:21:52,067
Прости, если сую нос не в своё дело,

332
00:21:52,069 --> 00:21:53,768
но в твоих сложностях с Ником

333
00:21:53,770 --> 00:21:58,440
виноват кто-то третий?

334
00:21:58,442 --> 00:22:01,860
Возможно, но у нас
и помимо этого проблем хватает.

335
00:22:01,862 --> 00:22:05,814
Понимаю, я это тоже проходила.

336
00:22:05,816 --> 00:22:08,617
Есть новости.

337
00:22:08,619 --> 00:22:11,086
Адалинда Шейд
прибыла вчера в 14:30

338
00:22:11,088 --> 00:22:14,256
из Вены. Рейс 6331 "Люфтганзы",

339
00:22:14,258 --> 00:22:15,423
через Франкфурт и Сиэтл.

340
00:22:15,425 --> 00:22:16,958
Машину в аренду не брала,

341
00:22:16,960 --> 00:22:19,661
так что, либо её встречали,
либо взяла такси.

342
00:22:19,663 --> 00:22:21,496
Проверили все гостиницы в Портленде,

343
00:22:21,498 --> 00:22:23,882
под этим именем
никто не регистрировался.

344
00:22:23,884 --> 00:22:26,000
Значит, она либо
живёт у кого-то, либо...

345
00:22:26,002 --> 00:22:28,103
Номер снят на другое имя.

346
00:22:28,105 --> 00:22:29,721
Прилетела она под своим именем,

347
00:22:29,723 --> 00:22:32,274
но это не значит, что у неё нет
фальшивых документов.

348
00:22:32,276 --> 00:22:35,110
Вот ещё что,
отследи телефон Джульетты.

349
00:22:35,112 --> 00:22:36,728
Джульетты? А что с ней?

350
00:22:36,730 --> 00:22:38,230
Не знаю.

351
00:22:38,232 --> 00:22:39,481
Я никак не могу до неё дозвониться,

352
00:22:39,483 --> 00:22:40,732
и она знакома с Адалиндой, так что...

353
00:22:40,734 --> 00:22:42,016
Можешь не продолжать.

354
00:22:42,018 --> 00:22:43,818
Пиши номер.

355
00:22:43,820 --> 00:22:48,856
Ник, зайди ко мне, пожалуйста.

356
00:22:59,201 --> 00:23:02,470
Есть разговор.

357
00:23:02,472 --> 00:23:07,041
Что-то случилось?

358
00:23:07,043 --> 00:23:09,177
Что происходит
между тобой и Джульеттой?

359
00:23:09,179 --> 00:23:13,381
Я же вижу, что это
мешает тебе работать.

360
00:23:13,383 --> 00:23:18,887
Дела идут не слишком хорошо.

361
00:23:18,889 --> 00:23:22,357
И дело не только
в проблемах с памятью?

362
00:23:22,359 --> 00:23:23,992
Не только.

363
00:23:23,994 --> 00:23:26,611
Не хочешь поделиться?

364
00:23:26,613 --> 00:23:28,113
Не особо.

365
00:23:28,115 --> 00:23:32,450
Как знаешь.

366
00:23:32,452 --> 00:23:37,505
Кажется, она с кем-то встречается.

367
00:23:39,675 --> 00:23:41,626
С кем?

368
00:23:41,628 --> 00:23:46,014
Не знаю, и знать не хочу.

369
00:23:46,016 --> 00:23:50,918
Послушай, Ник...

370
00:23:50,920 --> 00:23:53,254
Не стоит принимать это
слишком близко к сердцу.

371
00:23:53,256 --> 00:23:56,808
Иногда такие вещи
решаются сами собой.

372
00:23:56,810 --> 00:23:59,527
Я пытаюсь
сосредоточиться на Адалинде.

373
00:23:59,529 --> 00:24:02,480
И это правильно.
Это наша главная задача.

374
00:24:02,482 --> 00:24:04,149
Да?

375
00:24:04,151 --> 00:24:05,650
Вычислили её телефон.

376
00:24:05,652 --> 00:24:08,737
"Портленд Ява".
Вышла кофе попить.

377
00:24:08,739 --> 00:24:10,872
- Кого ищем?
- Джульетту.

378
00:24:10,874 --> 00:24:14,759
Адалинда её знает,
и если наведалась к Хэнку...

379
00:24:14,761 --> 00:24:16,378
Я помню, как мы познакомились.

380
00:24:16,380 --> 00:24:18,713
Это было во время ужина.
Ты, я, Хэнк.

381
00:24:18,715 --> 00:24:20,382
И Ник.

382
00:24:20,384 --> 00:24:22,083
Нет, я не помню,
чтобы Ник был с нами.

383
00:24:22,085 --> 00:24:24,002
- Это так странно.
- Вот именно.

384
00:24:24,004 --> 00:24:27,955
А тётя Ника? Мари, кажется.

385
00:24:27,957 --> 00:24:29,758
Да, я помню, как она приехала,

386
00:24:29,760 --> 00:24:31,259
и что она очень сильно болела.

387
00:24:31,261 --> 00:24:33,511
Но не помню, чья она тётя.

388
00:24:33,513 --> 00:24:37,349
- Ника.
- Да, логично.

389
00:24:37,351 --> 00:24:39,734
Она жила у вас?

390
00:24:39,736 --> 00:24:43,071
Должна была, но она путешествовала.

391
00:24:43,073 --> 00:24:44,723
И привезла с собой трейлер.

392
00:24:44,725 --> 00:24:46,974
Но потом на неё напали,
и она угодила в больницу.

393
00:24:46,976 --> 00:24:50,362
А трейлер? Что случилось с ним?

394
00:24:50,364 --> 00:24:51,746
Прости, это Ник. Нужно ответить.

395
00:24:51,748 --> 00:24:52,980
Ник.

396
00:24:52,982 --> 00:24:55,867
Наконец-то.

397
00:24:55,869 --> 00:24:58,119
Прости, я волновался.

398
00:24:58,121 --> 00:24:59,654
У тебя всё хорошо?

399
00:24:59,656 --> 00:25:02,257
Да, вышла чаю выпить.

400
00:25:02,259 --> 00:25:04,926
Ты одна?

401
00:25:04,928 --> 00:25:08,096
- Нет, с подругой.
- С кем?

402
00:25:08,098 --> 00:25:09,431
А какая разница?

403
00:25:09,433 --> 00:25:12,267
Это Адалинда?

404
00:25:12,269 --> 00:25:13,968
Ник, да что с тобой?

405
00:25:13,970 --> 00:25:17,305
Я не обязана отчитываться,
с кем пью чай.

406
00:25:17,307 --> 00:25:19,340
Не спорю.

407
00:25:19,342 --> 00:25:20,775
Просто я пытаюсь её найти.

408
00:25:20,777 --> 00:25:22,510
Вдруг она с тобой.

409
00:25:22,512 --> 00:25:23,778
Я слышал, она вернулась в Портленд.

410
00:25:23,780 --> 00:25:25,346
Подожди.

411
00:25:25,348 --> 00:25:27,015
Ник тебя ищет. Поговоришь с ним?

412
00:25:27,017 --> 00:25:31,519
- Конечно.
- Сейчас.

413
00:25:31,521 --> 00:25:33,738
Привет, незнакомец. Как жизнь?

414
00:25:33,740 --> 00:25:35,857
Прекрасно. А у тебя?

415
00:25:35,859 --> 00:25:39,026
Рада была повидаться с Хэнком.

416
00:25:39,028 --> 00:25:41,863
Есть новости в расследовании
убийства моей матери?

417
00:25:41,865 --> 00:25:45,867
Есть. Может, встретимся и поговорим?

418
00:25:45,869 --> 00:25:48,753
Мы в "Портленд Ява".
Знаю, что ты весь в делах,

419
00:25:48,755 --> 00:25:52,340
но, может,
выкроишь минутку и заедешь?

420
00:25:52,342 --> 00:25:55,810
Легко.

421
00:25:55,812 --> 00:25:57,345
На чём мы остановились?

422
00:25:57,347 --> 00:26:01,816
Да, трейлер тёти Мари. Уютный?

423
00:26:08,874 --> 00:26:12,226
- Скорее, странный.
- Почему?

424
00:26:12,228 --> 00:26:18,032
Там было множество странных книг,
рисунков, пузырьков.

425
00:26:18,034 --> 00:26:20,952
Он не был похож
на обычный жилой трейлер.

426
00:26:20,954 --> 00:26:23,655
И что с ним стало?

427
00:26:23,657 --> 00:26:25,740
Его увезли, слава богу.

428
00:26:25,742 --> 00:26:28,626
Куда?

429
00:26:28,628 --> 00:26:31,012
Точно не знаю.

430
00:26:31,014 --> 00:26:36,751
Помню только, что его увозили.

431
00:26:36,753 --> 00:26:40,405
И ты не знаешь, где он сейчас?

432
00:26:44,560 --> 00:26:47,812
В трейлерном парке.

433
00:26:58,374 --> 00:27:00,158
- Адалинда Шейд.
- Да?

434
00:27:00,160 --> 00:27:01,826
Всем оставаться на своих местах.

435
00:27:01,828 --> 00:27:03,378
Мисс Шейд, вы арестованы.

436
00:27:03,380 --> 00:27:04,746
Я должен зачитать вам ваши права.

437
00:27:04,748 --> 00:27:06,331
Вы имеете право хранить молчание.

438
00:27:06,333 --> 00:27:08,082
Всё, что вы скажете,
может и будет

439
00:27:08,084 --> 00:27:09,334
использовано против вас в суде.

440
00:27:09,336 --> 00:27:10,585
Ваш адвокат может
присутствовать при допросе.

441
00:27:10,587 --> 00:27:11,836
Если вы не можете
оплатить услуги адвоката,

442
00:27:11,838 --> 00:27:13,087
он будет предоставлен
вам государством.

443
00:27:13,089 --> 00:27:14,339
Вы понимаете свои права?

444
00:27:14,341 --> 00:27:15,623
- Да.
- Идёмте.

445
00:27:22,089 --> 00:27:23,757
За что её арестовали?

446
00:27:23,759 --> 00:27:25,792
Она подозревается в причастности
к убийству матери.

447
00:27:25,794 --> 00:27:27,844
Ты думаешь, она убила
собственную мать?

448
00:27:27,846 --> 00:27:31,130
Я думаю, она должна ответить
на ряд вопросов.

449
00:27:31,132 --> 00:27:32,899
Ник, во время убийства
она была в Европе.

450
00:27:32,901 --> 00:27:35,101
А ты меня использовал.
- Это неправда.

451
00:27:35,103 --> 00:27:36,736
Джульетта, я волновался за тебя.

452
00:27:36,738 --> 00:27:40,757
Может, хватит уже?

453
00:27:45,863 --> 00:27:50,917
На минутку.

454
00:27:50,919 --> 00:27:53,253
Ты затеяла опасную игру.
- Знаю.

455
00:27:53,255 --> 00:27:55,422
Поэтому и хочу
отсидеться в участке.

456
00:27:55,424 --> 00:27:57,257
Получится некрасиво,
если меня убьют

457
00:27:57,259 --> 00:27:58,658
прямо у тебя в камере.

458
00:27:58,660 --> 00:28:02,212
На мою защиту
можешь не рассчитывать.

459
00:28:02,214 --> 00:28:06,499
Не надейся, что проделаешь
со мной то же, что с Кимурой.

460
00:28:06,501 --> 00:28:12,305
А теперь будь умницей, принц,
и захлопни дверь.

461
00:28:24,119 --> 00:28:25,952
Хундегер.

462
00:28:29,523 --> 00:28:30,957
Где вы находились

463
00:28:30,959 --> 00:28:32,242
в день убийства вашей матери?

464
00:28:32,244 --> 00:28:33,626
А ты?

465
00:28:33,628 --> 00:28:35,245
Вы не ответили на вопрос.

466
00:28:35,247 --> 00:28:36,663
Я была за границей.

467
00:28:36,665 --> 00:28:38,331
Поконкретнее, будьте добры.

468
00:28:38,333 --> 00:28:39,966
В Вене.

469
00:28:39,968 --> 00:28:42,335
В подтверждение у меня есть всего лишь
отметка в паспорте,

470
00:28:42,337 --> 00:28:46,456
билет на самолёт и выписки с кредитки.

471
00:28:46,458 --> 00:28:50,160
А если не я,
то кто бы это мог быть?

472
00:28:50,162 --> 00:28:52,195
Опишите ваши отношения с матерью.

473
00:28:52,197 --> 00:28:56,850
Иногда хорошие, иногда плохие,
как у всех.

474
00:28:56,852 --> 00:28:58,718
Кстати,

475
00:28:58,720 --> 00:29:02,438
так грустно было узнать
о ваших с Джульеттой проблемах.

476
00:29:02,440 --> 00:29:04,541
Моногамия - тяжёлое испытание

477
00:29:04,543 --> 00:29:07,026
для молодых и красивых женщин.

478
00:29:07,028 --> 00:29:09,345
Многие мужчины
будут в восторге от женщины,

479
00:29:09,347 --> 00:29:12,282
которая их не запомнит.

480
00:29:12,284 --> 00:29:15,568
Как вы узнали о смерти матери?

481
00:29:15,570 --> 00:29:18,070
Получила письмо от её адвокатов.

482
00:29:18,072 --> 00:29:20,290
Вы виделись с Хэнком вчера вечером?

483
00:29:20,292 --> 00:29:23,075
Да. Уж очень по нему соскучилась.

484
00:29:23,077 --> 00:29:25,411
Вы знаете, что он в больнице?

485
00:29:25,413 --> 00:29:27,463
- Что случилось?
- Его избили

486
00:29:27,465 --> 00:29:31,000
сразу после вашего появления.

487
00:29:31,002 --> 00:29:34,904
И ты считаешь,
что это моих рук дело?

488
00:29:34,906 --> 00:29:40,860
Ник, Хэнк здоровый мужик.
Что я могу ему противопоставить...

489
00:29:40,862 --> 00:29:42,312
Куда вы направились от Хэнка?

490
00:29:42,314 --> 00:29:45,148
В гостиницу. Заказала ужин в номер

491
00:29:45,150 --> 00:29:46,816
и до утра никуда не выходила.

492
00:29:46,818 --> 00:29:51,437
- В какую гостиницу?
- "Делюкс", номер 212.

493
00:29:51,439 --> 00:29:53,072
Найди Ксандра.

494
00:29:53,074 --> 00:29:55,608
Этот милый юный официант
принёс заказ.

495
00:29:55,610 --> 00:29:58,110
Уверена, он меня запомнил.

496
00:29:58,112 --> 00:30:00,246
Номер в гостинице
арендован на ваше имя?

497
00:30:00,248 --> 00:30:01,781
Нет.

498
00:30:01,783 --> 00:30:03,616
На фирму, в которой я работаю.

499
00:30:03,618 --> 00:30:04,918
"Джи Кью Ар Индастриз".

500
00:30:04,920 --> 00:30:07,954
Из Роттердама.

501
00:30:07,956 --> 00:30:09,505
И какую работу
вы для них выполняете?

502
00:30:09,507 --> 00:30:11,758
Всякую разную.

503
00:30:11,760 --> 00:30:14,260
Я там работаю всего пару месяцев,

504
00:30:14,262 --> 00:30:15,678
но могу с уверенностью сказать,

505
00:30:15,680 --> 00:30:19,349
что спектр их интересов
чрезвычайно широк.

506
00:30:19,351 --> 00:30:20,900
А знаешь, в чём ключ
к успеху в делах?

507
00:30:20,902 --> 00:30:23,135
- Нет. И знать не хочу.
- Напрасно.

508
00:30:23,137 --> 00:30:25,605
Ведь всё сводится
именно к этому, Ник.

509
00:30:25,607 --> 00:30:27,106
К ключу.

510
00:30:27,108 --> 00:30:29,275
Ты знаешь, где он.

511
00:30:29,277 --> 00:30:33,780
Может, отдашь его,
и закончим на этом?

512
00:30:35,749 --> 00:30:38,150
Я уже закончил.

513
00:30:38,152 --> 00:30:41,037
Да, ещё кое что.

514
00:30:41,039 --> 00:30:45,091
Не знаешь, что стало с моей кошкой?

515
00:30:54,051 --> 00:30:56,669
Пустая трата времени.

516
00:30:56,671 --> 00:30:58,271
Похоже, она может доказать,

517
00:30:58,273 --> 00:31:00,006
где была во время убийства матери.

518
00:31:00,008 --> 00:31:01,641
Но это не значит,
что она ни при чём.

519
00:31:01,643 --> 00:31:04,444
Она могла кого-то нанять,
как для Хэнка.

520
00:31:04,446 --> 00:31:05,845
А про какой ключ она говорила?

521
00:31:05,847 --> 00:31:08,581
Есть предположения?

522
00:31:08,583 --> 00:31:10,566
Нет.

523
00:31:10,568 --> 00:31:12,235
Ник, если ты в чём-то замешан...

524
00:31:12,237 --> 00:31:13,569
Она адвокат. Бог знает,

525
00:31:13,571 --> 00:31:16,172
что она имела в виду.

526
00:31:18,173 --> 00:31:20,362
САЙТ "ДЖИ КУ АР ИНДАСТРИЗ"

527
00:31:22,363 --> 00:31:24,030
Что у тебя?

528
00:31:24,032 --> 00:31:27,333
Я был у Хэнка в больнице,

529
00:31:27,335 --> 00:31:29,085
с первого взгляда ясно,

530
00:31:29,087 --> 00:31:31,203
что на него напали Весены,

531
00:31:31,205 --> 00:31:33,139
И я поехал к нему домой.
Где сейчас и нахожусь.

532
00:31:33,141 --> 00:31:34,841
И что скажешь?

533
00:31:34,843 --> 00:31:38,511
Судя по запаху, это Хундегер,
причём не один.

534
00:31:38,513 --> 00:31:40,263
Значит, Веррат.

535
00:31:40,265 --> 00:31:42,682
Если эти твари в Портленде,
то скорее всего.

536
00:31:42,684 --> 00:31:44,984
Значит, Адалинда работает на семьи.

537
00:31:44,986 --> 00:31:46,436
Она сказала, что работает

538
00:31:46,438 --> 00:31:50,390
на "Джи Кью Ар Индастриз",
им же принадлежит судно,

539
00:31:50,392 --> 00:31:52,525
на котором прибыл Моведан.

540
00:31:52,527 --> 00:31:55,044
Нужно выследить Хундегеров.

541
00:31:55,046 --> 00:31:58,230
Начни с гостиницы "Делюкс",
номер 212.

542
00:31:58,232 --> 00:32:00,533
Адалинда сказала,
что остановилась именно там.

543
00:32:00,535 --> 00:32:02,669
Только будь осторожен.

544
00:32:02,671 --> 00:32:08,624
Думаю, время
осторожничать прошло, Ник.

545
00:32:08,626 --> 00:32:12,295
Ты надеялась, что он возьмёт

546
00:32:12,297 --> 00:32:14,213
и признается, что ключ у него?

547
00:32:14,215 --> 00:32:16,749
За спрос денег не берут, Шон.

548
00:32:16,751 --> 00:32:18,184
Знаешь, семья высоко

549
00:32:18,186 --> 00:32:19,719
оценила Ника...

550
00:32:19,721 --> 00:32:21,087
Особенно после убийства Моведана

551
00:32:21,089 --> 00:32:22,355
и Нюкелави.

552
00:32:22,357 --> 00:32:24,090
Он многим вскружил головы.

553
00:32:24,092 --> 00:32:25,725
Может, хватит его испытывать?

554
00:32:25,727 --> 00:32:30,262
Боишься, что Гримм
может от тебя ускользнуть?

555
00:32:30,264 --> 00:32:33,232
Жалеешь, что не убил меня,
когда была возможность.

556
00:32:33,234 --> 00:32:35,568
Я сам во всём виноват.

557
00:32:35,570 --> 00:32:39,489
Мог бы догадаться,
что ты пойдёшь к брату.

558
00:32:39,491 --> 00:32:42,608
Если тебе вдруг интересно,

559
00:32:42,610 --> 00:32:45,545
тетушка Мари приехала в город

560
00:32:45,547 --> 00:32:48,831
на трейлере, полном
всяких занятных вещиц.

561
00:32:48,833 --> 00:32:51,417
И где он сейчас?

562
00:32:51,418 --> 00:32:53,952
Разумеется, в трейлерном парке
где-то в Портленде.

563
00:32:53,953 --> 00:32:56,621
И тебе не кажется,
что это идеальное место,

564
00:32:56,623 --> 00:32:58,474
чтобы спрятать ключ?

565
00:33:08,353 --> 00:33:10,094
Ты должен найти трейлер.

566
00:33:10,102 --> 00:33:11,802
В Портленде 10 трейлерных парков.

567
00:33:11,804 --> 00:33:13,136
Возможно, на имя Буркхардт,

568
00:33:13,138 --> 00:33:14,571
если они не наличными платили.

569
00:33:14,573 --> 00:33:16,573
Что за трейлер?

570
00:33:16,575 --> 00:33:19,910
"Эйрстрим Глобал Троттер" 1963 года,
владелица Мари Кесслер,

571
00:33:19,912 --> 00:33:22,913
номера штата Монтана.
- Сколько у меня времени?

572
00:33:22,915 --> 00:33:27,451
Его практически нет.
Найди его.

573
00:33:36,044 --> 00:33:38,378
Привет. А Лерой тут?

574
00:33:38,380 --> 00:33:39,880
Вы ошиблись дверью.

575
00:33:39,882 --> 00:33:42,933
Правда? Лерой сказал, он в 212.

576
00:33:42,935 --> 00:33:47,971
А это 212.
Хотелось бы знать, где...

577
00:33:47,973 --> 00:33:49,723
...он.

578
00:34:16,418 --> 00:34:17,918
Да?

579
00:34:17,920 --> 00:34:19,753
В жизни не угадаешь,

580
00:34:19,755 --> 00:34:22,139
кого я нашёл в номере Адалинды.
- Кого?

581
00:34:22,141 --> 00:34:24,675
Тех самых Хундегеров,
которые побывали у Хэнка,

582
00:34:24,677 --> 00:34:26,510
и, судя по запаху,
ещё одного или двух.

583
00:34:26,512 --> 00:34:27,761
Что мне теперь делать?

584
00:34:27,763 --> 00:34:29,730
Жди меня.

585
00:34:45,229 --> 00:34:46,830
Простите.

586
00:34:46,832 --> 00:34:50,400
Я только что говорил с Лероем,
он сказал, что в 212.

587
00:34:50,402 --> 00:34:52,870
Повторяю ещё раз, вы ошиблись.

588
00:34:52,872 --> 00:34:55,672
Да ладно вам, он мне денег должен.

589
00:34:55,674 --> 00:34:57,507
Лерой, я знаю, что ты тут.

590
00:34:57,509 --> 00:34:59,242
Хватит прятаться.

591
00:34:59,244 --> 00:35:01,712
Ну дела. Ладно, ладно.

592
00:35:01,714 --> 00:35:04,348
Полегче!
- Проваливай отсюда!

593
00:35:04,350 --> 00:35:07,301
Господи.

594
00:35:07,303 --> 00:35:10,253
Так-с.

595
00:35:10,255 --> 00:35:13,607
Ну же, шевелитесь.

596
00:35:14,308 --> 00:35:15,540
Ты что творишь? (фр.)

597
00:35:15,741 --> 00:35:17,040
Да он же кретин. (фр.)

598
00:35:17,641 --> 00:35:19,420
А может и нет... (фр.)

599
00:35:22,641 --> 00:35:23,740
За мной. (фр.)

600
00:35:29,741 --> 00:35:33,777
Сработало, Ник.

601
00:35:35,330 --> 00:35:38,165
Ник?

602
00:35:38,167 --> 00:35:41,418
- Сколько их?
- Четверо.

603
00:35:41,420 --> 00:35:43,587
- Они тебе поверили?
- Исключено.

604
00:35:43,589 --> 00:35:46,506
Они сейчас будут здесь.
Что будешь делать?

605
00:35:46,508 --> 00:35:48,592
Арестуешь или?

606
00:35:48,594 --> 00:35:52,295
Или.

607
00:35:52,297 --> 00:35:58,235
Лады.

608
00:35:58,237 --> 00:36:00,020
Ты кто такой?

609
00:36:00,022 --> 00:36:01,471
Да я просто Лероя искал, чувак.

610
00:36:01,473 --> 00:36:04,191
Он мне денег должен. Помнишь?

611
00:36:04,193 --> 00:36:05,642
Я два раза
за последние 15 минут стучал...

612
00:36:05,644 --> 00:36:07,077
Заткнись!

613
00:36:07,079 --> 00:36:08,528
Давайте без грубостей.

614
00:36:08,530 --> 00:36:10,647
Не нужно на мне злость срывать.

615
00:36:10,649 --> 00:36:12,148
Убить его.

616
00:36:12,150 --> 00:36:15,419
Так, значит, Веррат дела делает?

617
00:36:15,421 --> 00:36:19,373
Один ответ на все вопросы.

618
00:36:19,375 --> 00:36:21,208
А теперь вопрос к вам.

619
00:36:21,210 --> 00:36:24,044
Кто из вас избил моего напарника?

620
00:36:28,300 --> 00:36:32,436
Гримм.

621
00:36:45,517 --> 00:36:47,818
Вы работаете на Адалинду Шейд.

622
00:36:47,820 --> 00:36:49,236
На кого работает она?

623
00:36:49,238 --> 00:36:51,354
Мне больно.

624
00:36:51,356 --> 00:36:54,491
Я вызову скорую
сразу как получу ответ.

625
00:36:54,493 --> 00:36:56,243
Мы все работаем на...

626
00:36:56,245 --> 00:36:58,028
Ник!

627
00:36:58,030 --> 00:36:59,463
Берегись!

628
00:36:59,465 --> 00:37:01,197
Нет!

629
00:37:07,088 --> 00:37:10,507
Думаю, пора уносить ноги.

630
00:37:10,509 --> 00:37:15,479
Забери паспорта, сотовые,
всё из карманов.

631
00:37:18,649 --> 00:37:20,350
И отнеси к себе домой.

632
00:37:20,352 --> 00:37:22,986
Чудненько, все улики в моём доме.

633
00:37:22,988 --> 00:37:24,387
И это тоже.

634
00:37:24,389 --> 00:37:28,492
Ещё и орудие убийства.
Почему нет.

635
00:37:37,452 --> 00:37:39,836
Только что имел приятную беседу
с твоими друзьями из Веррат.

636
00:37:39,838 --> 00:37:43,173
Правда? И как всё прошло?

637
00:37:43,175 --> 00:37:45,242
Они рассказали всё, что смогли.

638
00:37:45,244 --> 00:37:48,411
Там, откуда они родом,
таких ещё очень много.

639
00:37:48,413 --> 00:37:49,963
Ты работаешь на семьи.

640
00:37:49,965 --> 00:37:51,915
Кушать всем хочется.

641
00:37:51,917 --> 00:37:53,583
Ты же не можешь
прятаться здесь вечно.

642
00:37:53,585 --> 00:37:55,902
Рано или поздно
я найду недостающие улики.

643
00:37:55,904 --> 00:37:59,189
Ты думаешь, я пыталась
убить твою тётю.

644
00:37:59,191 --> 00:38:02,559
Должна признаться,

645
00:38:02,561 --> 00:38:04,478
это правда.

646
00:38:04,480 --> 00:38:07,731
Разумеется, не только я.

647
00:38:07,733 --> 00:38:11,935
Но разве тебе не интересно узнать,
кто за этим стоял?

648
00:38:11,937 --> 00:38:14,271
Принц из Портленда?

649
00:38:14,273 --> 00:38:16,656
А имя узнать не хочешь?

650
00:38:16,658 --> 00:38:19,109
Не отказался бы.

651
00:38:19,111 --> 00:38:23,713
Ты не представляешь,
с какой радостью я бы его назвала, Ник.

652
00:38:23,715 --> 00:38:25,448
Мамой клянусь.

653
00:38:25,450 --> 00:38:27,617
Потому что при других обстоятельствах,

654
00:38:27,619 --> 00:38:31,838
мы бы с тобой отлично повеселились.

655
00:38:31,840 --> 00:38:33,507
Просто отдай мне ключ.

656
00:38:33,509 --> 00:38:35,008
Взамен я отвечу на твой вопрос

657
00:38:35,010 --> 00:38:38,461
и навсегда исчезну из твоей жизни.

658
00:38:38,463 --> 00:38:42,732
Даже потеряв сущность Хексенбиста,
ты всё равно осталась ведьмой.

659
00:38:42,734 --> 00:38:47,637
Не обязательно быть ведьмой,
чтобы творить магию.

660
00:39:09,627 --> 00:39:11,928
Что тебе нужно?

661
00:39:11,930 --> 00:39:15,665
Я больше не буду спать на диване.

662
00:39:15,667 --> 00:39:18,752
Но и здесь спать тоже не будешь.

663
00:39:21,939 --> 00:39:25,976
Знаю.

664
00:39:47,032 --> 00:39:52,702
Я подготовил комнату для гостей.

665
00:39:52,704 --> 00:39:56,723
Вот так так.

666
00:40:01,179 --> 00:40:05,599
Не слишком современная,

667
00:40:05,601 --> 00:40:08,935
но полностью в твоём распоряжении.

668
00:40:08,937 --> 00:40:10,937
Спасибо.

669
00:40:14,943 --> 00:40:18,862
Всё нормально?

670
00:40:18,864 --> 00:40:21,131
Да.

671
00:40:21,133 --> 00:40:23,733
Но Адалинда вернулась,
и я волнуюсь за Джульетту.

672
00:40:23,735 --> 00:40:24,868
Но есть и плюсы.

673
00:40:24,870 --> 00:40:26,569
Адалинда за решёткой,

674
00:40:26,571 --> 00:40:28,205
а Джульетта в большей безопасности,

675
00:40:28,207 --> 00:40:30,707
потому что рассталась с тобой...

676
00:40:30,709 --> 00:40:33,376
Прости, это, конечно, не плюс.

677
00:40:33,378 --> 00:40:35,045
Но что поделать?

678
00:40:35,047 --> 00:40:37,080
Нельзя же спать в машине
у неё под окнами.

679
00:40:37,082 --> 00:40:40,717
В этом ты прав.

680
00:40:40,719 --> 00:40:45,171
Да уж...

681
00:40:45,173 --> 00:40:49,759
Прав, только если не знать то,
что знаю я.

682
00:40:49,761 --> 00:40:51,594
Куда ты клонишь?

683
00:40:51,596 --> 00:40:53,730
Я всё обдумал.

684
00:40:53,732 --> 00:40:55,398
Постоянно крутил это в голове,

685
00:40:55,400 --> 00:40:57,567
аж мозги закипели,
я себя в бараний рог согнул,

686
00:40:57,569 --> 00:40:59,269
но решил, что ты должен знать.

687
00:40:59,271 --> 00:41:03,607
Идём, кое-что покажу.

688
00:41:03,609 --> 00:41:05,825
Пару недель назад
я записал выпуск новостей,

689
00:41:05,827 --> 00:41:09,112
и не знал, стоит
тебе показывать или нет.

690
00:41:09,114 --> 00:41:11,548
Но теперь, когда вы разъехались,

691
00:41:11,550 --> 00:41:13,049
думаю, у тебя есть право знать.

692
00:41:13,051 --> 00:41:15,168
Что знать?

693
00:41:15,170 --> 00:41:19,389
Кто приходил с Джульеттой
в лавку пряностей.

694
00:41:19,391 --> 00:41:21,508
Похищенная Донна Рейнолдс

695
00:41:21,510 --> 00:41:24,511
спасена сегодня в 21:47 полицейскими

696
00:41:24,513 --> 00:41:26,896
из третьего участка
после звонка в 911.

697
00:41:26,898 --> 00:41:30,517
Она находится в добром здравии,
выписана из больницы

698
00:41:30,519 --> 00:41:34,187
и передана
на попечение родственников.

699
00:41:34,189 --> 00:41:36,606
Подозреваемый Эдриан Зейн

700
00:41:36,608 --> 00:41:39,475
был опознан в качестве похитителя.

701
00:41:39,477 --> 00:41:41,828
Он был найден убитым
в своём доме.

702
00:41:41,830 --> 00:41:43,697
Ты что, знаешь его?

703
00:42:17,342 --> 00:42:19,225
ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

704
00:42:19,226 --> 00:42:21,769
ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
ПРОСТИТЕ

705
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Тайминг wilson0804, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: Jolka

706
00:42:25,000 --> 00:42:27,280
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Jolka, wishera
