﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,259
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:02,775 --> 00:00:05,744
Я влюблена в другого мужчину.

3
00:00:05,765 --> 00:00:07,482
Не знаю, как так получилось.

4
00:00:07,533 --> 00:00:08,900
Ты не поверишь,
кто вчера заглянул на огонёк.

5
00:00:08,934 --> 00:00:10,986
Адалинда.

6
00:00:11,037 --> 00:00:13,405
Без участия Адалинды
нападение на тебя не обошлось.

7
00:00:13,439 --> 00:00:15,290
У меня есть нечто,
что она очень хочет заполучить.

8
00:00:15,324 --> 00:00:16,575
Вот она и решила
вывести тебя из игры.

9
00:00:16,609 --> 00:00:17,909
У тебя есть 48 часов,

10
00:00:17,943 --> 00:00:19,578
чтобы забрать ключ у Ника.

11
00:00:19,612 --> 00:00:20,996
А если откажусь?

12
00:00:21,047 --> 00:00:22,514
Тогда Гримм узнает,

13
00:00:22,548 --> 00:00:24,332
кто ты на самом деле.

14
00:00:24,383 --> 00:00:26,518
Трейлер тёти Мари.
Не знаешь, где он сейчас?

15
00:00:26,552 --> 00:00:28,253
В трейлерном парке.

16
00:00:28,271 --> 00:00:29,471
Но теперь, когда вы разъехались,

17
00:00:29,522 --> 00:00:30,939
думаю, у тебя есть право знать.

18
00:00:30,973 --> 00:00:32,924
Что знать?

19
00:00:32,942 --> 00:00:34,142
Кто приходил с Джульеттой

20
00:00:34,193 --> 00:00:35,844
в лавку пряностей.

21
00:00:36,845 --> 00:00:38,237
"ГЛАВНОЕ УСЛОВИЕ ПОБЕДЫ -
ВОЛЯ К ПОБЕДЕ".

22
00:00:45,238 --> 00:00:46,788
Если кто-то обладает информацией

23
00:00:46,823 --> 00:00:48,990
об этом символе
или об убийстве мистера Зейна,

24
00:00:49,041 --> 00:00:53,545
свяжитесь полицейским
управлением Портленда.

25
00:00:53,579 --> 00:00:56,681
Ты что, знаешь его?

26
00:00:56,716 --> 00:00:58,867
Да, знаю.

27
00:00:58,901 --> 00:01:00,368
Это мой начальник.

28
00:01:00,403 --> 00:01:02,804
Твоя девушка и твой босс?

29
00:01:02,839 --> 00:01:04,556
В голове не укладывается.

30
00:01:04,590 --> 00:01:06,224
Постой-ка. Куда это ты собрался?

31
00:01:06,259 --> 00:01:07,676
Надеюсь, не туда, куда я подумал,

32
00:01:07,727 --> 00:01:08,960
потому что на твоём месте,
я бы пошёл.

33
00:01:08,978 --> 00:01:11,229
Но тебе нельзя. Ник, погоди.

34
00:01:11,264 --> 00:01:12,797
Остановись,

35
00:01:12,815 --> 00:01:14,566
сделай глубокий вдох,

36
00:01:14,600 --> 00:01:16,134
нельзя же заводиться вот так,

37
00:01:16,152 --> 00:01:17,652
прямо с пол-оборота.

38
00:01:17,687 --> 00:01:19,654
- Монро, уйди с дороги.
- Ник...

39
00:01:19,689 --> 00:01:20,989
- По хорошему прошу.
- Нет, я пойду с тобой.

40
00:01:21,023 --> 00:01:22,807
И мы всё обсудим в машине, да?

41
00:01:22,825 --> 00:01:24,326
Ник, не делай этого.
Не губи свою жизнь ради...

42
00:01:24,360 --> 00:01:25,994
Телефон.

43
00:01:26,028 --> 00:01:27,312
Может, ответишь?

44
00:01:27,330 --> 00:01:29,480
Вдруг хорошие новости.

45
00:01:29,499 --> 00:01:31,166
Да.

46
00:01:31,200 --> 00:01:34,336
Где?

47
00:01:34,370 --> 00:01:36,671
Выезжаю.

48
00:01:36,706 --> 00:01:39,424
- Что?
- Четыре трупа.

49
00:01:39,458 --> 00:01:42,344
Видишь? Жизнь не так уж плоха.

50
00:01:42,378 --> 00:01:44,880
На парковке возле "Делюкса".

51
00:01:44,931 --> 00:01:47,098
Ах, эти четыре трупа.

52
00:01:51,888 --> 00:01:55,173
Вот именно.

53
00:01:55,191 --> 00:01:58,476
Зато ты точно знаешь,
кто это сделал.

54
00:02:03,449 --> 00:02:05,850
Отлично сохранился
для "Троттера" '63 года.

55
00:02:07,904 --> 00:02:10,038
Полагаю, вы не хотите,
чтобы о вашем визите стало известно.

56
00:02:10,072 --> 00:02:13,074
Поэтому и пригласил вас.

57
00:02:36,983 --> 00:02:39,734
Вот этот подойдёт.

58
00:02:39,769 --> 00:02:40,986
Могу быть ещё чем-то полезен?

59
00:02:41,020 --> 00:02:43,405
Да. Забудьте, что здесь были.

60
00:02:43,439 --> 00:02:46,441
Как пожелаете.

61
00:03:50,840 --> 00:03:52,223
Ренард.

62
00:03:52,258 --> 00:03:54,309
Пулевых ранений нет, гильз тоже.

63
00:03:54,343 --> 00:03:55,894
Похоже, обошлись без оружия.

64
00:03:55,928 --> 00:03:57,178
Сошлись в рукопашную.

65
00:03:57,229 --> 00:03:58,463
Как в старые добрые времена.

66
00:03:58,481 --> 00:03:59,681
Свидетели есть?

67
00:03:59,732 --> 00:04:02,233
Пока не нашли.

68
00:04:04,103 --> 00:04:05,737
Камеры наблюдения?

69
00:04:05,771 --> 00:04:07,489
Нет, не покрывают эту территорию.

70
00:04:07,523 --> 00:04:10,992
Кто-то отлично выбрал место.

71
00:04:11,027 --> 00:04:13,311
В карманах пусто.
- Никаких документов?

72
00:04:13,329 --> 00:04:14,529
Я всех обыскал.
Думаешь, ограбление?

73
00:04:14,580 --> 00:04:18,667
Ничего себе побоище.

74
00:04:18,701 --> 00:04:21,252
Не то слово.

75
00:04:32,566 --> 00:04:37,977
<b>Grimm</b>
s02e13 Face Off / Лицом к лицу
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

76
00:04:40,359 --> 00:04:42,763
- Где криминалисты?
- Едут.

77
00:04:42,778 --> 00:04:44,495
Похоже, ей распороли горло,

78
00:04:44,530 --> 00:04:46,497
а остальных забили до смерти.

79
00:04:46,532 --> 00:04:49,500
В карманах пусто.
Нет даже ключей от машины.

80
00:04:49,535 --> 00:04:51,752
Кто-то постарался,
чтобы мы их не опознали.

81
00:04:51,787 --> 00:04:53,087
Или они не взяли с собой документов.

82
00:04:53,121 --> 00:04:54,505
Это ещё почему?

83
00:04:54,540 --> 00:04:55,923
Может, это убийца должен был

84
00:04:55,958 --> 00:04:57,258
стать жертвой, а не наоборот.

85
00:04:57,292 --> 00:04:59,159
Тогда толпой нападать сподручнее.

86
00:04:59,178 --> 00:05:02,013
Думаю, дело не только в этом.

87
00:05:02,047 --> 00:05:03,714
Мы можем быть в шаге от ответа,

88
00:05:03,765 --> 00:05:06,851
но этого даже не понимать.

89
00:05:06,885 --> 00:05:08,553
Посмотрим, что дадут отпечатки.

90
00:05:08,604 --> 00:05:10,605
- Тут что-то есть.
- Что именно?

91
00:05:10,639 --> 00:05:12,190
Какая-то татуировка.

92
00:05:12,224 --> 00:05:16,360
Похоже на скрещённые мечи.

93
00:05:16,395 --> 00:05:18,178
И у него такая же.

94
00:05:18,197 --> 00:05:20,031
Ничего в голову не приходит?

95
00:05:20,065 --> 00:05:22,233
- Приходит.
- Что?

96
00:05:22,284 --> 00:05:24,685
Помните тело,
которое нашли в парке

97
00:05:24,703 --> 00:05:26,370
восемь месяцев назад?

98
00:05:26,405 --> 00:05:29,407
Его звали Вальц.
И у него была точно такая же.

99
00:05:31,210 --> 00:05:32,877
Да, я помню.

100
00:05:32,911 --> 00:05:34,695
Если они все из одной ложи,

101
00:05:34,713 --> 00:05:36,697
я в неё не хочу.

102
00:05:38,417 --> 00:05:40,251
Простите.

103
00:05:40,302 --> 00:05:41,552
Алло?

104
00:05:41,587 --> 00:05:43,203
Ник съехал.

105
00:05:43,222 --> 00:05:47,041
- Когда?
- Сегодня.

106
00:05:47,059 --> 00:05:48,476
Я сейчас занят.

107
00:05:48,510 --> 00:05:52,096
Нет, прошу. Приезжай, пожалуйста.

108
00:05:52,147 --> 00:05:55,233
Я...

109
00:05:55,267 --> 00:05:57,401
Мне сейчас очень тяжело.

110
00:05:57,436 --> 00:05:59,320
Я совсем запуталась.

111
00:05:59,354 --> 00:06:00,721
Хорошо. Перезвоню,

112
00:06:00,739 --> 00:06:04,742
как только освобожусь.

113
00:06:04,776 --> 00:06:06,744
Что собираешься предпринять?

114
00:06:06,778 --> 00:06:08,913
Пока их не опознали по отпечаткам,

115
00:06:08,947 --> 00:06:10,665
мы мало что можем.

116
00:06:10,699 --> 00:06:12,166
Пошлю людей проверить камеры,

117
00:06:12,200 --> 00:06:13,668
вдруг повезёт.

118
00:06:13,702 --> 00:06:14,919
Видимо, они недооценили

119
00:06:14,953 --> 00:06:18,339
своего противника.

120
00:06:25,140 --> 00:06:26,597
ВЕНА, АВСТРИЯ

121
00:06:26,598 --> 00:06:27,798
Да? (фр.)

122
00:06:28,299 --> 00:06:31,088
Они были из Веррат.
Трое мужчин и женщина. (фр.)

123
00:06:32,889 --> 00:06:37,388
Около 30, без документов.
Скрещённые мечи на ладонях. (фр.)

124
00:06:37,389 --> 00:06:38,688
Кто их убил? (фр.)

125
00:06:38,789 --> 00:06:40,588
Теряюсь в догадках. (фр.)

126
00:06:41,089 --> 00:06:43,388
Я должен знать, кто они,
и кто их прислал. (фр.)

127
00:06:43,689 --> 00:06:46,788
Ставлю на братца,
но лучше лишний раз проверить. (фр.)

128
00:06:47,589 --> 00:06:49,688
Постараюсь выяснить... (фр.)

129
00:06:50,689 --> 00:06:51,688
Но нужна предельная осторожность. (фр.)

130
00:06:52,089 --> 00:06:53,588
Жака убили. (фр.)

131
00:06:53,589 --> 00:06:54,588
Когда? (фр.)

132
00:06:54,589 --> 00:06:57,788
Сегодня. В его доме.
Жерар нашёл тело. (фр.)

133
00:06:58,189 --> 00:07:00,988
Союз с Сопротивлением
на деле оказался крайне опасным. (фр.)

134
00:07:01,989 --> 00:07:05,088
Мы очень многим рискуем. (фр.)

135
00:07:05,889 --> 00:07:07,188
Выясни, что сможешь. (фр.)

136
00:07:07,589 --> 00:07:09,456
Да?

137
00:07:09,474 --> 00:07:11,392
Есть записи с камер наблюдения
у "Делюкса".

138
00:07:11,426 --> 00:07:12,643
Хотите взглянуть?

139
00:07:12,678 --> 00:07:14,562
Да, показывай.

140
00:07:14,596 --> 00:07:18,065
Это вход на 15-й Авеню.

141
00:07:18,100 --> 00:07:20,467
Сегодня, 22:37.

142
00:07:20,485 --> 00:07:22,636
Обратите внимание на мужика.

143
00:07:22,654 --> 00:07:25,523
Может, он и ни при чём, но...

144
00:07:25,574 --> 00:07:28,059
Похоже, он очень торопится.

145
00:07:28,093 --> 00:07:30,077
- Его опознали?
- Не-а.

146
00:07:30,112 --> 00:07:31,662
Я его откуда-то знаю.

147
00:07:31,697 --> 00:07:33,297
Но никак не вспомню откуда.

148
00:07:33,332 --> 00:07:34,815
Может, арестовывал, не помню.

149
00:07:34,850 --> 00:07:36,167
Смотрите, что будет дальше.

150
00:07:36,201 --> 00:07:38,002
Парочка нас не интересует.

151
00:07:38,036 --> 00:07:39,920
Но сразу за ней

152
00:07:39,955 --> 00:07:43,674
появились наши
ходячие пока ещё мертвецы.

153
00:07:43,709 --> 00:07:45,009
И похоже, они идут за мужиком,

154
00:07:45,043 --> 00:07:46,243
которого я никак не вспомню.

155
00:07:46,278 --> 00:07:47,595
Ты правда думаешь,

156
00:07:47,629 --> 00:07:48,846
что он смог порешить всю четвёрку?

157
00:07:48,880 --> 00:07:50,264
Может, ему помогли.

158
00:07:50,298 --> 00:07:51,682
А может, он вообще не имеет
к этому отношения.

159
00:07:51,717 --> 00:07:53,601
Странно то, что персонал не опознал

160
00:07:53,635 --> 00:07:55,836
никого из них как постояльцев.

161
00:07:55,854 --> 00:07:57,104
Что с вами, сэр?

162
00:07:57,139 --> 00:07:58,839
Голова разболелась.

163
00:07:58,857 --> 00:08:00,358
Поезжайте-ка домой, капитан.

164
00:08:00,392 --> 00:08:01,692
Всё равно на сегодня
пора закругляться.

165
00:08:01,727 --> 00:08:03,444
Хорошо. Держите меня в курсе.

166
00:08:03,478 --> 00:08:07,031
Есть, сэр.

167
00:08:21,546 --> 00:08:23,530
Господи, Ник, не делай этого!

168
00:08:23,548 --> 00:08:26,717
- Монро, это я.
- Розали.

169
00:08:26,752 --> 00:08:29,086
Что-то случилось?
Ты чем-то взволнован.

170
00:08:29,137 --> 00:08:30,554
Немножко. Я оказался
в центре треугольника

171
00:08:30,589 --> 00:08:33,057
"Джульетта, Ник и другой мужчина".

172
00:08:33,091 --> 00:08:34,708
То есть, не Ник с другим мужчиной.

173
00:08:34,726 --> 00:08:36,644
У Джульетты появился кто-то другой?

174
00:08:36,678 --> 00:08:39,814
Да. Представляешь?
Но и это ещё не всё.

175
00:08:39,848 --> 00:08:41,065
Это капитан Ника.

176
00:08:41,099 --> 00:08:43,317
- Господи.
- Вот именно.

177
00:08:43,351 --> 00:08:44,902
Это он приходил ко мне

178
00:08:44,936 --> 00:08:47,321
с любовной лихорадкой.

179
00:08:47,355 --> 00:08:49,106
И помнишь, ты сказала,
что они должны

180
00:08:49,157 --> 00:08:50,390
прийти вдвоём?

181
00:08:50,409 --> 00:08:52,493
Они пришли. Оказалось,

182
00:08:52,527 --> 00:08:54,612
что женщина - это Джульетта.
- Что?

183
00:08:54,663 --> 00:08:56,614
И я видел, как они целовались,

184
00:08:56,665 --> 00:08:58,916
а потом она увидела,
что я их увидел и...

185
00:08:58,950 --> 00:09:01,085
Монро, постой.

186
00:09:01,119 --> 00:09:03,170
Помолчи минутку.
Кажется, я знаю, в чём тут дело.

187
00:09:03,205 --> 00:09:05,005
То есть Нику-то совсем плохо

188
00:09:05,040 --> 00:09:06,257
сейчас.

189
00:09:06,291 --> 00:09:07,574
Он даже переехал ко мне.

190
00:09:07,592 --> 00:09:09,093
Хотя в моём доме нет
ничего плохого.

191
00:09:09,127 --> 00:09:10,628
Я выделил ему уютную комнату...

192
00:09:10,679 --> 00:09:11,912
Нет, я не об этом.

193
00:09:11,930 --> 00:09:13,464
Должно быть, именно капитан

194
00:09:13,515 --> 00:09:15,433
и вывел Джульетту из комы.

195
00:09:15,467 --> 00:09:17,101
Как из комы?

196
00:09:17,135 --> 00:09:19,120
Именно он снял заклятие.

197
00:09:19,154 --> 00:09:21,605
И это объясняет их одержимость.

198
00:09:21,640 --> 00:09:24,191
Значит, она правда не ведает,
что творит.

199
00:09:24,226 --> 00:09:25,810
Нет, очень даже ведает.

200
00:09:25,861 --> 00:09:27,611
Только ничего не может поделать.

201
00:09:27,646 --> 00:09:30,481
Ну дела. И как я справлюсь
с этим без тебя?

202
00:09:30,532 --> 00:09:31,765
В этом нет нужды.

203
00:09:31,783 --> 00:09:33,934
Тётя пошла на поправку,

204
00:09:33,952 --> 00:09:35,586
и я возвращаюсь домой.

205
00:09:35,620 --> 00:09:38,122
Автобус прибывает завтра в 8:20,

206
00:09:38,156 --> 00:09:39,790
и я бы хотела...

207
00:09:39,825 --> 00:09:42,326
Я тебя встречу.

208
00:09:42,377 --> 00:09:43,610
Я страшно по тебе соскучилась.

209
00:09:43,628 --> 00:09:46,046
А я-то как соскучился.

210
00:09:46,081 --> 00:09:47,832
Такси приехало. Мне пора.

211
00:09:47,883 --> 00:09:49,216
Увидимся утром.

212
00:10:28,290 --> 00:10:31,208
Что будет, если я тебя впущу?

213
00:10:31,259 --> 00:10:34,295
Я не знаю.

214
00:11:06,962 --> 00:11:08,212
Я занят.

215
00:11:08,246 --> 00:11:09,797
Ник, приезжай скорее.

216
00:11:09,831 --> 00:11:11,715
Я только что рассказал
обо всём Розали.

217
00:11:11,750 --> 00:11:13,584
Монро, не сейчас.

218
00:11:13,635 --> 00:11:15,686
Ник, Розали завтра возвращается.

219
00:11:15,720 --> 00:11:17,071
Она думает, что именно капитан

220
00:11:17,105 --> 00:11:18,589
разбудил Джульетту.

221
00:11:18,623 --> 00:11:21,058
Это значит, он спас ей жизнь.

222
00:11:21,092 --> 00:11:22,393
С чего она это взяла?

223
00:11:22,427 --> 00:11:24,411
Потому что это объясняет
их отношения...

224
00:11:24,446 --> 00:11:25,980
Эту любовную лихорадку,

225
00:11:26,014 --> 00:11:28,715
приправленную сексуальным влечением.

226
00:11:28,733 --> 00:11:30,985
Это не надо было говорить вслух.

227
00:11:31,019 --> 00:11:32,736
Но суть в том,

228
00:11:32,771 --> 00:11:34,822
что если они себя не контролируют,

229
00:11:34,856 --> 00:11:36,890
если во всём виновато заклятие,

230
00:11:36,925 --> 00:11:40,394
то нет нужды идти
на крайние меры, понимаешь?

231
00:11:40,412 --> 00:11:43,414
Хотя, знаешь?
Скорее всего, я ошибаюсь.

232
00:11:43,448 --> 00:11:45,899
Раздуваю из мухи слона,

233
00:11:45,917 --> 00:11:47,835
а ты сейчас сидишь за столом

234
00:11:47,869 --> 00:11:50,170
в участке и делами занимаешься.

235
00:11:50,205 --> 00:11:51,422
Приношу свои извинения.

236
00:11:51,456 --> 00:11:53,841
Ты же в участке, да?
- Да.

237
00:11:53,875 --> 00:11:55,242
Хорошо, а то на секунду

238
00:11:55,260 --> 00:11:58,262
я заволновался.

239
00:12:17,532 --> 00:12:18,866
Смотри.

240
00:12:18,900 --> 00:12:21,485
Я всё ещё раз обдумал.

241
00:12:21,536 --> 00:12:23,203
Хорошенечко.

242
00:12:23,238 --> 00:12:25,122
Твой капитан пришёл в лавку,

243
00:12:25,156 --> 00:12:27,774
потому что хотел
избавиться от этих чувств.

244
00:12:27,792 --> 00:12:29,543
И Джульетта хотела того же,

245
00:12:29,577 --> 00:12:31,211
потому что пришла с ним.

246
00:12:31,246 --> 00:12:32,830
И если бы мы не были с ней знакомы,

247
00:12:32,881 --> 00:12:34,381
я бы смог их вылечить,

248
00:12:34,416 --> 00:12:36,500
и всего этого безобразия

249
00:12:36,551 --> 00:12:38,135
вообще бы не случилось.

250
00:12:38,169 --> 00:12:39,786
Ты не обязан меня утешать.

251
00:12:39,804 --> 00:12:41,121
Знаю.

252
00:12:41,139 --> 00:12:42,640
Но когда капитан пришёл в лавку

253
00:12:42,674 --> 00:12:45,225
в первый раз, я спросил

254
00:12:45,260 --> 00:12:48,212
не связана ли его проблема с зельями,

255
00:12:48,246 --> 00:12:51,231
чёрной магией,
порчей или проклятием.

256
00:12:51,266 --> 00:12:52,799
И он ответил, всё может быть.

257
00:12:52,817 --> 00:12:54,735
Получается, они не просто влюбились

258
00:12:54,769 --> 00:12:56,020
ни с того ни с сего.

259
00:12:56,071 --> 00:12:57,404
А помнишь Хексенбиста,

260
00:12:57,439 --> 00:12:58,856
которая приходила
в лавку после того,

261
00:12:58,907 --> 00:13:00,190
как Джульетта впала в кому?

262
00:13:00,241 --> 00:13:02,476
Она дала Розали список компонентов,

263
00:13:02,510 --> 00:13:04,144
которые нужны для очищающего зелья,

264
00:13:04,179 --> 00:13:05,579
и список этот полностью совпадает с тем,

265
00:13:05,613 --> 00:13:07,531
что Адалинда использовала
для кошачьего зелья.

266
00:13:07,582 --> 00:13:09,049
Что, если есть связь

267
00:13:09,084 --> 00:13:10,834
между очищающим зельем,

268
00:13:10,869 --> 00:13:12,319
Хексенбистом,
которая его приготовила,

269
00:13:12,337 --> 00:13:14,254
тем, что случилось
с Джульеттой и капитаном,

270
00:13:14,289 --> 00:13:16,423
и любовной лихорадкой,
которая их одолела?

271
00:13:16,458 --> 00:13:18,676
И если связь есть,
то можно попробовать её найти

272
00:13:18,710 --> 00:13:22,162
в списке компонентов,
который Хексенбист дала Розали.

273
00:13:22,180 --> 00:13:23,847
Так что, пойдём в лавку

274
00:13:23,882 --> 00:13:25,182
и попробуем остановить это,

275
00:13:25,216 --> 00:13:26,433
пока всё окончательно

276
00:13:26,468 --> 00:13:30,521
не вышло из-под контроля.

277
00:13:30,555 --> 00:13:33,607
Нет! Не подходи.

278
00:13:33,641 --> 00:13:35,726
- Не могу.
- Я тоже.

279
00:13:39,397 --> 00:13:41,398
Нет!

280
00:13:47,622 --> 00:13:48,855
Если хочешь меня остановить,

281
00:13:48,873 --> 00:13:50,357
бей сильнее.

282
00:13:50,375 --> 00:13:52,543
Я не хочу тебя останавливать.

283
00:14:06,257 --> 00:14:08,475
Ты меня укусила!

284
00:14:08,510 --> 00:14:12,229
Убирайся!

285
00:14:12,263 --> 00:14:14,264
Нет!

286
00:14:14,315 --> 00:14:16,817
Надо остановиться.

287
00:14:16,851 --> 00:14:18,852
Нет.

288
00:14:30,999 --> 00:14:33,567
Прости меня. Прости. Прости.

289
00:14:33,585 --> 00:14:35,902
Нет. Нет, нет!

290
00:14:35,920 --> 00:14:37,737
Нет!

291
00:14:45,346 --> 00:14:47,514
Это помешательство.

292
00:15:45,539 --> 00:15:48,857
Так, она хранит все
рукописные квитанции

293
00:15:48,875 --> 00:15:52,411
в этих коробках, а тут...

294
00:15:52,462 --> 00:15:53,695
Тут списки заказов,

295
00:15:53,713 --> 00:15:54,914
которые приносят покупатели.

296
00:15:54,965 --> 00:15:58,500
Он должен быть где-то тут.

297
00:16:00,554 --> 00:16:02,304
И что я должен искать?

298
00:16:02,339 --> 00:16:03,973
На нём номер телефона Хексенбиста.

299
00:16:04,007 --> 00:16:05,925
И что, там особый код
или ещё что-то?

300
00:16:05,976 --> 00:16:07,893
Нет, мы дали тебе этот номер
сразу как она ушла.

301
00:16:07,928 --> 00:16:10,095
Ты сказал, что сможешь
узнать её адрес.

302
00:16:10,146 --> 00:16:13,382
Это была Кэтрин Шейд.

303
00:16:13,400 --> 00:16:16,101
Мать Адалинды.

304
00:16:16,152 --> 00:16:17,820
Мать Адалинды...
Той самой Адалинды?

305
00:16:17,854 --> 00:16:19,488
- Да.
- Мать Адалинды

306
00:16:19,522 --> 00:16:21,490
дала капитану зелье,
которое должно было

307
00:16:21,524 --> 00:16:23,075
снять заклятие, наложенное
Адалиндой на Джульетту?

308
00:16:23,109 --> 00:16:24,660
Ну а кто ещё?

309
00:16:24,694 --> 00:16:26,895
Только зелье было непростое.

310
00:16:26,913 --> 00:16:28,897
Если Джульетта очнётся,

311
00:16:28,915 --> 00:16:30,332
то она и человек,
который её разбудил,

312
00:16:30,367 --> 00:16:33,786
воспылают друг к другу
болезненной страстью,

313
00:16:33,837 --> 00:16:35,754
и наступит кромешный ад.

314
00:16:35,789 --> 00:16:40,242
Ищи дальше.

315
00:16:40,260 --> 00:16:42,744
Нашёл.

316
00:16:42,762 --> 00:16:44,746
Синегнойная палочка.

317
00:16:46,099 --> 00:16:48,267
Найдём мать Адалинды

318
00:16:48,301 --> 00:16:50,519
и вытрясем...
- Ничего не выйдет.

319
00:16:50,553 --> 00:16:52,254
Почему? Всё очень логично.

320
00:16:52,272 --> 00:16:54,356
- Её убили.
- Убили? Как?

321
00:16:54,391 --> 00:16:58,460
Кто её убил?
- Моя мать.

322
00:16:58,495 --> 00:16:59,695
За что?

323
00:16:59,729 --> 00:17:01,647
Она пыталась выяснить,

324
00:17:01,698 --> 00:17:03,449
куда делась Адалинда, и...

325
00:17:03,483 --> 00:17:04,867
- Ситуация вышла из-под контроля.
- Точно.

326
00:17:04,901 --> 00:17:09,371
Точно.

327
00:17:09,406 --> 00:17:12,607
Голова разболелась.

328
00:17:12,626 --> 00:17:14,293
Где-то тут была

329
00:17:14,327 --> 00:17:17,329
настойка мать-и-мачехи.

330
00:17:19,633 --> 00:17:21,450
Должна помочь.

331
00:17:25,922 --> 00:17:27,172
Да?

332
00:17:27,223 --> 00:17:28,474
А ты где?

333
00:17:28,508 --> 00:17:30,292
В "Жемчужине". А что?

334
00:17:31,728 --> 00:17:33,178
Рад, что ты не имеешь

335
00:17:33,229 --> 00:17:35,464
отношения к тому, что я вижу.

336
00:17:35,482 --> 00:17:38,067
- А ты где?
- У тебя дома, Ник.

337
00:17:38,101 --> 00:17:40,152
Джульетта не пострадала,

338
00:17:40,186 --> 00:17:42,021
но в доме явно что-то случилось,
а она не говорит, что.

339
00:17:42,072 --> 00:17:45,074
Нас вызвали из-за стрельбы.

340
00:17:45,108 --> 00:17:46,641
В моём доме?

341
00:17:46,660 --> 00:17:48,410
В стенах как минимум
пять пулевых отверстий.

342
00:17:48,445 --> 00:17:49,978
Следов крови нет, оружия тоже.

343
00:17:49,996 --> 00:17:51,914
Не хочешь приехать?

344
00:17:51,948 --> 00:17:54,917
Да, уже лечу.

345
00:17:54,951 --> 00:17:56,201
У тебя дома что-то случилось?

346
00:17:56,252 --> 00:17:57,536
Кто-то стрелял из пистолета.

347
00:17:57,587 --> 00:17:59,538
- Что?
- Джульетта не пострадала.

348
00:17:59,589 --> 00:18:01,323
Но если капитан
имеет к этому отношение...

349
00:18:01,341 --> 00:18:02,824
Нужно бежать.

350
00:18:02,842 --> 00:18:04,826
Помни, он не ведает, что...

351
00:18:04,844 --> 00:18:08,213
Творит.

352
00:18:21,144 --> 00:18:23,195
Что вы делаете?

353
00:18:23,229 --> 00:18:24,513
Вы свободны.

354
00:18:24,531 --> 00:18:26,949
Что? Почему?

355
00:18:26,983 --> 00:18:28,901
Обычно все радуются.

356
00:18:28,935 --> 00:18:30,619
А если я не хочу уходить?

357
00:18:30,653 --> 00:18:32,538
Здесь не гостиница.

358
00:18:32,572 --> 00:18:34,573
Кто это приказал?

359
00:18:34,624 --> 00:18:37,626
Мне не сообщают. На выход.

360
00:18:44,718 --> 00:18:47,970
Привет.

361
00:18:50,306 --> 00:18:51,640
Где она?

362
00:18:51,674 --> 00:18:53,542
Вон там.

363
00:18:53,560 --> 00:18:56,562
Сидит, не шевелится.

364
00:18:59,816 --> 00:19:01,984
Дыры от пуль здесь

365
00:19:02,018 --> 00:19:04,553
и вон там.

366
00:19:04,587 --> 00:19:05,904
Пытался расспросить что и как.

367
00:19:05,939 --> 00:19:07,890
Может, у тебя получится лучше.

368
00:19:23,706 --> 00:19:26,325
Как ты?

369
00:19:26,359 --> 00:19:29,261
Не хочешь поговорить?

370
00:19:29,295 --> 00:19:32,631
Ни капельки.

371
00:19:32,682 --> 00:19:34,466
Кто стрелял?

372
00:19:34,517 --> 00:19:37,636
Я.

373
00:19:37,687 --> 00:19:40,906
Зачем?

374
00:19:40,940 --> 00:19:43,942
Показалось, что в дом кто-то залез.

375
00:19:47,197 --> 00:19:48,430
Где пистолет?

376
00:19:48,448 --> 00:19:53,318
Он его забрал.

377
00:19:53,353 --> 00:19:55,103
Ник, я правда не понимаю,

378
00:19:55,121 --> 00:19:56,488
почему всё это происходит.

379
00:19:56,539 --> 00:19:59,274
- Ты ранена.
- Царапина.

380
00:19:59,292 --> 00:20:03,946
Я могу чем-нибудь помочь?

381
00:20:03,980 --> 00:20:06,815
Джульетта.

382
00:20:06,850 --> 00:20:09,852
Я знаю, кто он.

383
00:20:15,141 --> 00:20:16,975
Проверьте подвал и второй этаж.

384
00:20:17,010 --> 00:20:18,310
Если найдёте пулевые отверстия,

385
00:20:20,013 --> 00:20:22,314
доложи. Выполняй.

386
00:20:23,683 --> 00:20:25,684
Со мной разговаривать
тоже отказывается.

387
00:20:25,735 --> 00:20:27,903
И что предлагаешь?

388
00:20:27,937 --> 00:20:29,371
Оружие не нашли,

389
00:20:29,405 --> 00:20:31,306
обвинение предъявлять некому.

390
00:20:33,576 --> 00:20:34,860
Говорит, что в дом кто-то залез.

391
00:20:34,911 --> 00:20:37,329
Может, спишем на самооборону?

392
00:20:37,363 --> 00:20:38,864
Я всё устрою.

393
00:20:38,898 --> 00:20:40,649
И ещё одно одолжение.

394
00:20:40,667 --> 00:20:42,167
Оставь кого-нибудь
подежурить у дома.

395
00:20:42,202 --> 00:20:45,204
Без проблем.

396
00:21:47,233 --> 00:21:49,434
Если со мной что-то случится...

397
00:21:49,469 --> 00:21:52,104
Да, знаю, со мной
свяжется твой адвокат.

398
00:21:52,155 --> 00:21:53,888
Но сейчас мне не до этого.

399
00:21:53,907 --> 00:21:55,107
Нужно поговорить.

400
00:22:04,534 --> 00:22:06,335
Залезай.

401
00:22:06,369 --> 00:22:08,787
- Я закричу.
- И сразу сдохнешь.

402
00:22:08,838 --> 00:22:10,071
У меня как раз
подходящее настроение.

403
00:22:10,089 --> 00:22:13,091
В машину.

404
00:22:25,104 --> 00:22:29,174
Ты достал ключ?

405
00:22:29,208 --> 00:22:31,760
Я нашёл трейлер.

406
00:22:31,794 --> 00:22:35,113
Где?

407
00:22:50,002 --> 00:22:51,521
Это был капитан Ренард?

408
00:22:51,543 --> 00:22:53,511
Она не сказала.

409
00:22:53,545 --> 00:22:54,745
Но я уверен, это он.

410
00:22:54,780 --> 00:22:56,163
Она хотела его пристрелить?

411
00:22:56,181 --> 00:22:57,998
Она отлично стреляет.

412
00:22:58,016 --> 00:23:00,851
Хотела бы пристрелить, пристрелила.

413
00:23:00,886 --> 00:23:03,387
Ты его видел?

414
00:23:03,438 --> 00:23:05,222
Страшно подумать,
что могу сделать, если увижу.

415
00:23:05,273 --> 00:23:07,108
Послушай.

416
00:23:07,142 --> 00:23:11,045
Уже поздно. Я устал. Ты устал.

417
00:23:11,079 --> 00:23:12,413
Давай выпьем по стаканчику
тёплого молока...

418
00:23:12,447 --> 00:23:15,249
- Ты это серьёзно?
- Конечно.

419
00:23:15,283 --> 00:23:19,236
Как мама в детстве...

420
00:23:19,287 --> 00:23:21,555
Не делала. Прости. Плохая идея.

421
00:23:21,590 --> 00:23:23,541
Я умолкаю и отправляюсь в постель.

422
00:23:23,575 --> 00:23:26,577
Спокойной ночи.

423
00:23:46,648 --> 00:23:50,067
А где трейлер?

424
00:23:50,102 --> 00:23:52,269
Не узнаешь ничего,

425
00:23:52,304 --> 00:23:53,571
пока не вылечишь меня.

426
00:23:53,605 --> 00:23:56,490
При всём желании, не смогу.

427
00:23:56,525 --> 00:24:00,828
Кое-кто лишил меня силы.

428
00:24:00,862 --> 00:24:02,329
Значит, придумай что-нибудь другое,

429
00:24:02,364 --> 00:24:04,582
потому что мне не до шуток.

430
00:24:04,616 --> 00:24:07,802
Исцелить я тебя не могу,

431
00:24:07,836 --> 00:24:09,920
но могу облегчить страдания.

432
00:24:09,971 --> 00:24:12,973
Как?

433
00:24:15,260 --> 00:24:19,213
Успокойся.

434
00:24:19,231 --> 00:24:21,816
Успокойся.

435
00:24:21,850 --> 00:24:24,735
Ты пытаешься подавить эмоции.

436
00:24:24,770 --> 00:24:27,438
Но это до добра не доведёт.

437
00:24:27,489 --> 00:24:30,474
Доверься мне.

438
00:24:32,511 --> 00:24:34,829
В прошлом это плохо кончилось.

439
00:24:34,863 --> 00:24:37,865
Перестань жить прошлым.

440
00:24:54,966 --> 00:24:57,435
- Что?
- Я хочу тебя.

441
00:24:57,469 --> 00:24:59,470
Настоящего тебя.

442
00:24:59,521 --> 00:25:03,057
Такого, которого она
никогда не увидит.

443
00:25:13,952 --> 00:25:17,037
Так-то лучше.

444
00:25:30,469 --> 00:25:33,120
Цветы, это уже перебор, да?

445
00:25:33,138 --> 00:25:35,339
Может, ты подаришь?

446
00:25:35,390 --> 00:25:37,007
Да. Нет, ты прав.

447
00:25:37,058 --> 00:25:38,625
Ты прав, просто...

448
00:25:38,643 --> 00:25:40,177
Не нужно было покупать розы.

449
00:25:40,228 --> 00:25:42,646
Это уже слишком.

450
00:25:50,856 --> 00:25:53,691
Я... Это...

451
00:26:00,615 --> 00:26:02,249
Я так соскучилась.

452
00:26:02,284 --> 00:26:04,418
Я тоже.

453
00:26:04,452 --> 00:26:05,819
И принёс тебе...

454
00:26:05,837 --> 00:26:07,505
Какая красота.

455
00:26:07,539 --> 00:26:09,823
И Ник пришёл.

456
00:26:09,841 --> 00:26:11,091
Привет, Ник.

457
00:26:11,126 --> 00:26:13,210
Привет, Розали. С возвращением.

458
00:26:13,261 --> 00:26:14,828
Спасибо.

459
00:26:14,846 --> 00:26:17,765
А теперь едем в лавку пряностей.

460
00:26:17,799 --> 00:26:21,385
Кажется, я знаю, в чём проблема.

461
00:26:33,732 --> 00:26:35,616
Ты не думала, что будет со мной,

462
00:26:35,650 --> 00:26:37,401
если брат получит ключ?

463
00:26:37,452 --> 00:26:39,203
А ты не думал, что будет со мной,

464
00:26:39,237 --> 00:26:40,854
если не получит?

465
00:26:40,872 --> 00:26:44,708
Ещё не поздно решить,
на чьей ты стороне.

466
00:26:44,743 --> 00:26:46,693
Я давно на твоей стороне.

467
00:26:46,711 --> 00:26:49,529
А вот ты от меня отвернулся.

468
00:26:49,548 --> 00:26:51,131
Однажды я тебя недооценил.

469
00:26:51,166 --> 00:26:53,551
Больше этого не повторится.

470
00:26:53,585 --> 00:26:55,202
Но от брата я бы не ждал

471
00:26:55,220 --> 00:26:57,922
подобной щедрости.

472
00:26:57,973 --> 00:27:00,975
Располагайся.

473
00:27:03,728 --> 00:27:05,563
Если Хексенбист,
которая приходила в лавку,

474
00:27:05,597 --> 00:27:07,731
была матерью Адалинды,
и она же сказала твоей маме,

475
00:27:07,766 --> 00:27:09,233
что в Портленде есть принц,

476
00:27:09,267 --> 00:27:10,717
то, скорее всего, очищающее зелье

477
00:27:10,735 --> 00:27:12,770
предназначалось именно ему.

478
00:27:12,821 --> 00:27:16,556
Отсюда вывод, твой капитан
и есть тот самый принц.

479
00:27:16,575 --> 00:27:18,075
- Капитан?
- Если он прошёл

480
00:27:18,109 --> 00:27:20,077
процесс очищения,
крайне болезненный,

481
00:27:20,111 --> 00:27:21,996
должна заметить,

482
00:27:22,030 --> 00:27:24,615
это бы объяснило их с Джульеттой

483
00:27:24,666 --> 00:27:25,899
нездоровое влечение друг к другу.

484
00:27:25,917 --> 00:27:27,067
И сомневаюсь, что его предупредили

485
00:27:27,085 --> 00:27:28,285
об этом побочном эффекте.

486
00:27:28,336 --> 00:27:30,004
Так как это остановить?

487
00:27:30,038 --> 00:27:31,738
Это мы и должны выяснить,

488
00:27:31,756 --> 00:27:34,008
и как можно скорее, потому что если
всё зайдёт слишком далеко,

489
00:27:34,042 --> 00:27:35,509
они просто поубивают друг друга.

490
00:27:35,543 --> 00:27:38,095
А есть заклятия,
от которых не умирают?

491
00:27:38,129 --> 00:27:40,297
- Не-а.
- Я про такие не знаю.

492
00:27:40,348 --> 00:27:41,932
Что искать?

493
00:27:41,967 --> 00:27:44,718
Что-нибудь с этими ингредиентами.

494
00:28:31,099 --> 00:28:34,518
Кажется, нашёл.

495
00:28:34,569 --> 00:28:35,802
Да.

496
00:28:35,820 --> 00:28:37,571
Или нет.

497
00:28:37,605 --> 00:28:39,490
Не знаю.
- Монро.

498
00:28:39,524 --> 00:28:41,575
Это то, что надо.
- Правда?

499
00:28:41,609 --> 00:28:44,028
Я так и думал.

500
00:28:44,079 --> 00:28:45,312
Посмотрим.

501
00:28:45,330 --> 00:28:47,564
Похоже, лекарство всё-таки есть.

502
00:28:47,599 --> 00:28:50,150
Но это будет очень непросто.

503
00:28:50,168 --> 00:28:51,502
Почему?

504
00:28:51,536 --> 00:28:53,003
Потому что Джульетта

505
00:28:53,038 --> 00:28:54,755
и капитан должны
принять его вместе.

506
00:28:54,789 --> 00:28:56,540
Беру это на себя.

507
00:28:56,591 --> 00:28:59,176
Только не это.

508
00:28:59,210 --> 00:29:00,660
Только не что?

509
00:29:00,679 --> 00:29:02,096
Тут написано, что нужен источник

510
00:29:02,130 --> 00:29:03,997
первоначального заражения.

511
00:29:04,015 --> 00:29:05,599
Источником первоначального заражения

512
00:29:05,633 --> 00:29:07,267
были кошачьи когти.

513
00:29:07,302 --> 00:29:11,838
- Вот именно.
- Так принесите кошку.

514
00:29:14,859 --> 00:29:17,344
Что с ней стало?

515
00:29:25,120 --> 00:29:27,588
И?
- Ну...

516
00:29:27,622 --> 00:29:29,123
А сейчас она на улице?

517
00:29:29,157 --> 00:29:30,524
Выбирать не приходилось.

518
00:29:34,763 --> 00:29:37,798
Что теперь делать?

519
00:29:37,832 --> 00:29:39,833
Это.

520
00:29:49,394 --> 00:29:51,762
Ну и ну.

521
00:30:41,846 --> 00:30:43,560
Капитан.

522
00:30:43,578 --> 00:30:46,113
Хэнк. Привет. Как самочувствие?

523
00:30:46,164 --> 00:30:47,397
Бывало и лучше.

524
00:30:47,415 --> 00:30:48,749
Но могло быть и хуже.

525
00:30:48,783 --> 00:30:50,217
Знаешь, зря ты пришёл.

526
00:30:50,252 --> 00:30:51,752
Поезжай домой, отдыхай.

527
00:30:51,786 --> 00:30:53,837
Да я уже наотдыхался.

528
00:30:53,872 --> 00:30:55,122
Ника не видели?

529
00:30:55,156 --> 00:30:56,390
Нет, вообще-то,

530
00:30:56,424 --> 00:30:58,259
я искал дело

531
00:30:58,293 --> 00:30:59,910
Адалинды Шейд.

532
00:30:59,945 --> 00:31:01,946
Он говорил, у вас был роман.

533
00:31:01,980 --> 00:31:04,098
Да, моя самая большая
ошибка в жизни.

534
00:31:04,132 --> 00:31:05,182
Он подозревает, что она

535
00:31:05,217 --> 00:31:06,934
имеет отношение к тому,
что с тобой случилось.

536
00:31:06,968 --> 00:31:09,270
Учитывая, что она была там
незадолго до того, как на меня напали.

537
00:31:09,304 --> 00:31:11,272
- Зачем ей это?
- Если б я понимал женщин,

538
00:31:11,306 --> 00:31:13,274
я бы был ещё женат.

539
00:31:13,308 --> 00:31:15,693
Хэнк, Адалинда была под стражей

540
00:31:15,727 --> 00:31:17,194
до вчерашнего вечера.

541
00:31:17,229 --> 00:31:18,646
Её пришлось отпустить
из-за отсутствия доказательств.

542
00:31:18,697 --> 00:31:21,031
Если у тебе с ней проблемы,

543
00:31:21,066 --> 00:31:24,818
будь осторожен.

544
00:31:24,869 --> 00:31:28,455
Я всегда начеку, капитан.

545
00:31:37,999 --> 00:31:41,669
Готово.

546
00:31:41,720 --> 00:31:43,387
Это выпил капитан?

547
00:31:43,421 --> 00:31:45,122
Это отчищающий напиток,

548
00:31:45,140 --> 00:31:48,475
такой же описывала
мать Адалинды в своём дневнике.

549
00:31:48,510 --> 00:31:52,129
- Насколько он ужасен?
- Не знаю.

550
00:31:52,163 --> 00:31:53,647
Но ты должен... его выпить,

551
00:31:53,682 --> 00:31:56,400
тут уж ничего не поделаешь.

552
00:32:00,822 --> 00:32:02,206
И Джульетта меня вспомнит?

553
00:32:02,240 --> 00:32:03,691
Не знаю, но это первый шаг

554
00:32:03,742 --> 00:32:05,359
на пути снятия заклинания

555
00:32:05,410 --> 00:32:07,144
между Джульеттой и капитаном.

556
00:32:07,162 --> 00:32:08,979
И сколько всего шагов?

557
00:32:08,997 --> 00:32:11,648
- Два.
- Какой второй?

558
00:32:11,666 --> 00:32:13,367
Он включает вас троих.

559
00:32:13,418 --> 00:32:16,003
Мечтаю написать пригласительные
на эту вечеринку.

560
00:32:16,037 --> 00:32:18,672
Тебе нужно всё это пережить.

561
00:32:23,628 --> 00:32:25,329
Хэнк звонит.
Я должен ответить.

562
00:32:25,347 --> 00:32:27,431
Конечно.

563
00:32:27,465 --> 00:32:29,016
Хэнк, как ты?

564
00:32:29,050 --> 00:32:31,101
Лучше, уже выписался.
У меня плохие новости.

565
00:32:31,136 --> 00:32:33,003
- Ты где?
- В участке.

566
00:32:33,038 --> 00:32:34,888
Я видел нечто странное.

567
00:32:34,939 --> 00:32:36,774
Капитан копался у тебя в столе.

568
00:32:36,808 --> 00:32:39,176
Он сказал, что искал досье Адалинды.

569
00:32:39,194 --> 00:32:40,394
Такое может быть?

570
00:32:40,445 --> 00:32:42,346
Нет. Я сейчас приеду.

571
00:32:42,364 --> 00:32:45,849
Не дай капитану уехать.

572
00:32:45,867 --> 00:32:47,684
Я должен ехать.

573
00:32:47,702 --> 00:32:49,236
- Ник, выпей зелье.
- Да, потом.

574
00:32:49,287 --> 00:32:52,289
Капитан забрал кое-что,
принадлежащее мне.

575
00:33:21,903 --> 00:33:23,437
Капитан, есть минута?

576
00:33:23,488 --> 00:33:24,738
Я собирался уезжать.
Это не может подождать?

577
00:33:24,773 --> 00:33:26,407
Не желательно.

578
00:33:26,441 --> 00:33:28,242
Я хотел всё прояснить
насчёт Адалинды.

579
00:33:28,276 --> 00:33:29,893
Нечего тут прояснять.

580
00:33:29,911 --> 00:33:32,413
Я не хочу, чтоб вы думали,

581
00:33:32,447 --> 00:33:33,897
что я превышаю полномочия.

582
00:33:33,915 --> 00:33:35,115
Я и не думаю, не переживай.

583
00:33:35,166 --> 00:33:36,500
Я понимаю, на что это похоже,

584
00:33:36,534 --> 00:33:38,085
Хэнк, я не люблю вмешиваться

585
00:33:38,119 --> 00:33:39,420
в личные дела полицейских.

586
00:33:39,454 --> 00:33:41,238
Так что прости меня.

587
00:33:41,256 --> 00:33:42,673
Я бы не стал пользоваться
своим положение,

588
00:33:42,707 --> 00:33:44,091
даже если бы хотел её защитить...
- Детектив, хватит.

589
00:33:44,125 --> 00:33:47,127
Всё нормально.
Просто забудем об этом.

590
00:34:01,643 --> 00:34:03,844
Джульетта?

591
00:34:03,878 --> 00:34:07,097
Ник знает про тебя.

592
00:34:07,115 --> 00:34:08,315
Ты рассказала ему?

593
00:34:08,366 --> 00:34:11,318
Нет. Он сам мне вчера сказал.

594
00:34:11,369 --> 00:34:12,953
И ты только сейчас
говоришь мне об этом?

595
00:34:12,987 --> 00:34:14,371
Я вообще не хотела тебе говорить.

596
00:34:14,406 --> 00:34:17,875
Но решила, что должна.

597
00:34:32,474 --> 00:34:36,810
Нашёл?

598
00:34:36,845 --> 00:34:38,729
Нет.

599
00:34:38,763 --> 00:34:40,297
В трейлере искал?

600
00:34:40,315 --> 00:34:42,733
Я найти не смог.
Я всё осмотрел.

601
00:34:42,767 --> 00:34:44,718
Значит, тебе нужно помочь.

602
00:34:44,753 --> 00:34:46,854
Мне нужно больше времени.

603
00:34:46,905 --> 00:34:49,573
Твой брат очень нетерпеливый.

604
00:34:49,607 --> 00:34:54,411
Внизу меня ждёт машина.

605
00:34:54,446 --> 00:34:56,363
Я, конечно, скажу ему,

606
00:34:56,414 --> 00:34:58,815
что ты очень старался.

607
00:34:58,833 --> 00:35:00,918
Увы,

608
00:35:00,952 --> 00:35:02,652
ему плевать.

609
00:35:02,670 --> 00:35:04,755
Пока, красавчик. (ит.)

610
00:35:04,789 --> 00:35:06,423
Кстати,

611
00:35:06,458 --> 00:35:09,710
спасибо за вчерашний вечер.

612
00:35:26,861 --> 00:35:29,029
Ты опоздал.

613
00:35:29,063 --> 00:35:30,781
Я пытался задержать его,
но он явно не хотел

614
00:35:30,815 --> 00:35:33,517
здесь задерживаться.

615
00:35:35,570 --> 00:35:36,787
Откуда он узнал, где искать?

616
00:35:36,821 --> 00:35:38,038
Что случилось, Ник?

617
00:35:38,072 --> 00:35:39,873
Он забрал ключ моей тёти.

618
00:35:39,908 --> 00:35:41,909
- От чего?
- Не знаю,

619
00:35:41,960 --> 00:35:44,194
но многие его искали,
и Адалинда тоже.

620
00:35:44,212 --> 00:35:46,463
Но мы арестовали её,
и она сидит в камере.

621
00:35:46,498 --> 00:35:47,881
Уже нет.

622
00:35:47,916 --> 00:35:49,699
Капитал сказал,
что её отпустили вчера.

623
00:35:49,717 --> 00:35:51,635
- Что?
- Нехватка доказательств.

624
00:35:51,669 --> 00:35:53,036
Нужно остановить его, Хэнк.

625
00:35:53,054 --> 00:35:54,638
Какое отношение ко всему этому
имеет капитан?

626
00:35:54,672 --> 00:35:55,973
- Прямое.
- Может,

627
00:35:56,007 --> 00:35:57,307
расскажешь, о чём ты?

628
00:35:57,342 --> 00:36:00,377
Потом.

629
00:36:00,395 --> 00:36:02,212
Ты собираешься что-то
сделать с капитаном,

630
00:36:02,230 --> 00:36:04,097
это серьёзный шаг,
обратного пути не будет.

631
00:36:04,148 --> 00:36:06,483
Он не оставил мне выбора.

632
00:36:06,518 --> 00:36:08,902
Как он замешан, Ник?

633
00:36:08,937 --> 00:36:11,071
Если он тот, о ком я думаю,

634
00:36:11,105 --> 00:36:12,439
он дурачил меня долгое время.

635
00:36:12,490 --> 00:36:13,740
Я поеду с тобой.

636
00:36:13,775 --> 00:36:15,108
- Это касается только нас двоих.
- Ник...

637
00:36:15,159 --> 00:36:16,743
Не вмешивайся.

638
00:36:16,778 --> 00:36:20,080
Найди Адалинду.

639
00:36:38,683 --> 00:36:39,916
Капитан.

640
00:36:39,934 --> 00:36:42,436
- Ник, думаю, нам стоит поговорить.
- Где?

641
00:36:42,470 --> 00:36:44,621
Где нам не помешают.

642
00:36:44,656 --> 00:36:46,640
Говори.

643
00:36:57,241 --> 00:37:01,664
ДОМ НА ПРОДАЖУ

644
00:37:40,665 --> 00:37:43,417
- Где она?
- Гримм.

645
00:38:03,054 --> 00:38:06,139
Интересный выбор.

646
00:38:06,190 --> 00:38:09,192
На то есть причина.

647
00:38:12,063 --> 00:38:14,364
Нам о многом нужно поговорить.

648
00:38:14,399 --> 00:38:15,932
Начнём с этого.

649
00:38:23,491 --> 00:38:25,608
Ник, есть другой способ.

650
00:38:25,627 --> 00:38:28,829
Нету.

651
00:38:33,584 --> 00:38:37,387
Ты...

652
00:38:37,422 --> 00:38:38,722
Послушай меня.

653
00:38:38,756 --> 00:38:40,223
Давно ты знаешь про меня?

654
00:38:40,258 --> 00:38:41,975
С тех пор, как твоя тётя
пришла проведать тебя.

655
00:38:42,010 --> 00:38:43,477
Ты хотел убить её.

656
00:38:43,511 --> 00:38:44,794
Она была ни при чём.

657
00:38:44,812 --> 00:38:48,348
Мне нужен был ключ.

658
00:38:58,242 --> 00:38:59,809
Ты забрал ключ.

659
00:38:59,827 --> 00:39:01,244
Ты не понимаешь,
как всё серьёзно.

660
00:39:01,279 --> 00:39:04,414
- Всё я понимаю.
- Ник!

661
00:39:04,449 --> 00:39:05,982
Я принёс ключ. Вот.

662
00:39:06,000 --> 00:39:07,367
Я возвращаю его тебе.

663
00:39:07,418 --> 00:39:11,988
Поэтому я вызвал тебя сюда.

664
00:39:12,006 --> 00:39:15,676
Я знал про ключ
гораздо раньше тебя.

665
00:39:15,710 --> 00:39:17,344
Если ты убьёшь меня,
ничего не изменится.

666
00:39:17,378 --> 00:39:22,182
Или если я убью тебя,
тоже ничего не изменится.

667
00:39:22,216 --> 00:39:26,103
Я не просто так
назначил встречу здесь.

668
00:39:26,137 --> 00:39:27,387
Я знаю, как ты нашёл
похищенную девочку,

669
00:39:27,438 --> 00:39:28,689
которую привезли сюда,

670
00:39:28,723 --> 00:39:30,691
знаю, кем был почтальон.

671
00:39:30,725 --> 00:39:32,359
Знаю, что сделала
Адалинда с Джульеттой,

672
00:39:32,393 --> 00:39:36,897
знаю, что только я мог её разбудить.

673
00:39:36,948 --> 00:39:38,899
Если Адалинда получит ключ,

674
00:39:38,950 --> 00:39:40,350
мы оба покойники.

675
00:39:40,368 --> 00:39:42,402
Если мы с тобой не решим

676
00:39:42,453 --> 00:39:45,205
наши разногласия, Ник,

677
00:39:45,239 --> 00:39:46,523
они победят.

678
00:39:46,541 --> 00:39:48,291
Королевские семьи.

679
00:39:48,326 --> 00:39:50,577
Всё куда серьёзнее,
чем ты думаешь.

680
00:39:50,628 --> 00:39:52,379
Нам всё равно придётся договориться.

681
00:39:52,413 --> 00:39:54,414
- А как же Джульетта?
- Поверь,

682
00:39:54,465 --> 00:39:56,249
я не меньше других хочу,

683
00:39:56,300 --> 00:39:57,751
чтобы ситуация с Джульеттой решилась.

684
00:39:57,802 --> 00:39:59,086
Думаю, тебе придётся

685
00:39:59,137 --> 00:40:00,537
доказать это.

686
00:40:00,555 --> 00:40:04,040
Если бы я знал, как.

687
00:40:04,058 --> 00:40:07,043
Я знаю.

688
00:40:18,906 --> 00:40:21,908
Что опять?

689
00:41:07,455 --> 00:41:09,706
И всё?

690
00:41:09,740 --> 00:41:13,126
Нет.

691
00:41:15,797 --> 00:41:19,833
- Теперь всё.
- Ник?

692
00:41:19,884 --> 00:41:21,117
Ник!

693
00:41:24,005 --> 00:41:26,389
Что с ним?
Что ты наделала?

694
00:41:28,643 --> 00:41:31,978
Нужно помочь ему.

695
00:41:38,686 --> 00:41:40,654
Что с ним?

696
00:41:40,688 --> 00:41:42,939
Ник?

697
00:41:45,693 --> 00:41:48,912
Ник, прошу, не умирай.

698
00:41:48,946 --> 00:41:51,748
Пожалуйста.

699
00:41:55,650 --> 00:41:58,650
ВЕНА, АВСТРИЯ

700
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Тайминг wilson0804, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

701
00:42:21,010 --> 00:42:24,500
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: Jolka, PERITTA, wishera