1
00:00:01,038 --> 00:00:02,353
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:02,375 --> 00:00:03,126
Ты...

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,312
Давно ты знаешь про меня?

4
00:00:05,347 --> 00:00:06,731
Если отбросим разногласия,

5
00:00:06,765 --> 00:00:07,932
мы напишем историю.
- Расскажи про Адалинду.

6
00:00:07,966 --> 00:00:09,417
Ей нужен ключ,
чтоб отдать его моему брату.

7
00:00:09,451 --> 00:00:10,851
Почему ты не отдал его?

8
00:00:10,902 --> 00:00:12,853
Потому что тебе я доверяю
больше, чем своей семье.

9
00:00:12,904 --> 00:00:16,951
Скучать ты не будешь.
И я тоже.

10
00:00:16,973 --> 00:00:18,506
Ник сказал, что ты в курсе дел.

11
00:00:18,524 --> 00:00:19,724
Скажем так, меня просветили.

12
00:00:19,775 --> 00:00:21,276
Добро пожаловать в клуб.

13
00:00:21,310 --> 00:00:22,811
Ваше необъяснимое

14
00:00:22,845 --> 00:00:24,846
влечение друг к другу пройдёт,

15
00:00:24,864 --> 00:00:27,882
и всё станет на свои места.

16
00:00:27,900 --> 00:00:29,550
А если ничего не выйдет?

17
00:00:29,568 --> 00:00:31,886
- Хотела бы я знать.
- Что с Джульеттой?

18
00:00:31,904 --> 00:00:34,189
Надеюсь, с ней будет
всё хорошо, а пока

19
00:00:34,223 --> 00:00:36,458
я решил дать ей немного времени.

20
00:00:36,492 --> 00:00:38,827
Я просто хочу, чтобы ты знала правду.

21
00:01:05,871 --> 00:01:10,425
Мой брат Лонни...

22
00:01:10,443 --> 00:01:16,364
Он был добрейшим человеком.

23
00:01:16,399 --> 00:01:19,734
Он всегда меня поддерживал,
несмотря ни на что.

24
00:01:19,768 --> 00:01:24,856
Мне его не хватает.

25
00:01:24,890 --> 00:01:27,375
Очень сильно.

26
00:01:27,410 --> 00:01:29,744
Это нечестно.

27
00:01:32,248 --> 00:01:34,382
Тебе так не кажется, Молли,

28
00:01:34,417 --> 00:01:36,418
но ты отлично справляешься.

29
00:01:38,838 --> 00:01:42,307
Ты не хочешь рассказать свою историю?

30
00:01:44,293 --> 00:01:46,895
Меня зовут Андре.

31
00:01:46,929 --> 00:01:51,866
Мою жену звали Сьюзи,
она умерла от рака костей.

32
00:01:51,901 --> 00:01:55,520
Она так страдала,

33
00:01:57,456 --> 00:01:59,607
Она была просто ангелом.

34
00:01:59,641 --> 00:02:02,360
Всегда помогала другим.

35
00:02:02,411 --> 00:02:06,531
Она была намного лучше меня.

36
00:02:06,582 --> 00:02:11,669
Очень непросто

37
00:02:11,704 --> 00:02:14,539
продолжать жить без неё,

38
00:02:14,590 --> 00:02:18,927
бывают дни,
когда мне совсем плохо.

39
00:02:18,961 --> 00:02:21,179
Сегодня такой день.

40
00:02:29,388 --> 00:02:32,474
Ты из Южной Африки?

41
00:02:32,508 --> 00:02:34,392
У тебя отличный слух.

42
00:02:34,443 --> 00:02:37,228
Большинство американцев думают,
что я из Австралии.

43
00:02:37,279 --> 00:02:39,748
Тут же начинают изображать
Крокодила Данди.

44
00:02:39,782 --> 00:02:41,649
Ты далеко от дома.

45
00:02:41,684 --> 00:02:45,320
Да, я тут по работе.

46
00:02:45,354 --> 00:02:47,822
И чтоб забыться.

47
00:02:50,242 --> 00:02:52,877
Похоже, твоя жена была
прекрасным человеком.

48
00:02:54,363 --> 00:02:57,832
С ней было легко в общении.
Как с тобой.

49
00:02:58,918 --> 00:03:01,669
Я тоже так считаю.

50
00:03:01,704 --> 00:03:04,255
Не о себе, а о тебе.

51
00:03:04,306 --> 00:03:08,209
Да, я понял, о чём ты.

52
00:03:08,227 --> 00:03:10,145
Мне пора.

53
00:03:10,179 --> 00:03:12,180
Мне далеко идти.

54
00:03:19,271 --> 00:03:22,223
Я могу тебя подвезти,
если хочешь.

55
00:03:22,241 --> 00:03:23,658
Прости.

56
00:03:23,692 --> 00:03:25,326
Считай, что я не спрашивал.

57
00:03:25,361 --> 00:03:28,496
Что ты. Ты очень заботлив.

58
00:03:28,531 --> 00:03:30,415
Но ты меня едва знаешь,

59
00:03:30,449 --> 00:03:34,235
Я чувствую, что ты ещё любишь жену.

60
00:03:34,253 --> 00:03:35,453
И ты с трудом уснёшь сегодня,

61
00:03:35,504 --> 00:03:38,673
потому что скучаешь по ней.

62
00:03:38,707 --> 00:03:42,243
Такая же ситуация у меня с братом.

63
00:03:42,261 --> 00:03:45,380
Да, это нелегко.

64
00:03:47,967 --> 00:03:50,685
Я не против поговорить ещё.

65
00:04:20,282 --> 00:04:23,451
Кто там?

66
00:04:45,774 --> 00:04:48,943
Вот этого я и боялась.

67
00:04:48,977 --> 00:04:52,280
Понимаю.

68
00:04:52,314 --> 00:04:54,616
Просто забудь.

69
00:04:54,650 --> 00:04:58,486
Я не хочу больше плакать.

70
00:04:58,504 --> 00:05:00,655
А я хочу, чтоб ты плакала.

71
00:05:06,929 --> 00:05:09,130
Что ты сделал?

72
00:05:09,164 --> 00:05:10,665
Господи!

73
00:05:10,683 --> 00:05:14,636
Как колется!

74
00:05:14,670 --> 00:05:17,889
Я ничего не вижу.
Я ничего не вижу!

75
00:05:17,940 --> 00:05:20,525
Так-то лучше. Этого я и хотел.

76
00:05:40,913 --> 00:05:43,164
Что ты со мной сделал?

77
00:05:44,667 --> 00:05:46,334
Кто-нибудь, помогите!

78
00:05:46,368 --> 00:05:49,671
На помощь!
Я ничего не вижу!

79
00:05:49,705 --> 00:05:52,890
Прошу, помогите!

80
00:06:11,911 --> 00:06:16,957
<b>Grimm</b>
s02e15 Mr. Sandman / Песочный человек
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

81
00:06:19,596 --> 00:06:21,306
Ты уверен, что ты видел?

82
00:06:21,324 --> 00:06:24,690
Уверен. Он Хексенбист.

83
00:06:24,708 --> 00:06:26,459
Охренеть, наш капитан - Хексенбист.

84
00:06:26,493 --> 00:06:28,360
Формально он Заубербист,
он же мужчина.

85
00:06:28,378 --> 00:06:30,629
Но я не слышала,
чтоб они были королевских кровей.

86
00:06:30,664 --> 00:06:32,581
Что-то тут не срастается.

87
00:06:32,632 --> 00:06:34,667
Я тебе скажу, что.
Капитан департамента

88
00:06:34,701 --> 00:06:36,886
полиции Портленда
по крайней мере наполовину

89
00:06:36,920 --> 00:06:39,538
Хексенбист,
в нём течёт королевская кровь,

90
00:06:39,556 --> 00:06:42,591
а ещё он разбудил
Джульетту из комы поцелуем.

91
00:06:45,378 --> 00:06:49,598
Погодите.
Кто-нибудь знает его родителей?

92
00:06:49,649 --> 00:06:51,934
- Нет.
- Я тоже.

93
00:06:51,968 --> 00:06:54,052
Стоило бы узнать.

94
00:06:54,070 --> 00:06:56,906
Если один из них был из королевской
семьи, а второй - Хексенбистом...

95
00:06:56,940 --> 00:06:58,491
...Тогда он не может быть

96
00:06:58,525 --> 00:07:01,577
полноценным членом королевской семьи.

97
00:07:01,611 --> 00:07:03,061
Возможно, поэтому ты ему нужен.

98
00:07:03,079 --> 00:07:04,747
Если ты будешь работать на него,

99
00:07:04,781 --> 00:07:05,948
он получит огромное преимущество

100
00:07:05,999 --> 00:07:07,700
перед семьёй.

101
00:07:07,734 --> 00:07:08,901
Поэтому он вернул тебе ключ.

102
00:07:08,919 --> 00:07:10,369
Ты нужен ему на его стороне.

103
00:07:10,403 --> 00:07:12,371
Но на чьей он стороне?

104
00:07:12,405 --> 00:07:13,756
И сколько у него всего сторон?

105
00:07:13,790 --> 00:07:15,925
Это нужно выяснить.

106
00:07:15,959 --> 00:07:18,961
В любом случае
планы у него грандиозные.

107
00:07:20,881 --> 00:07:23,716
Кому ещё...

108
00:07:23,750 --> 00:07:24,917
Я так понимаю, всем.

109
00:07:24,935 --> 00:07:29,438
Спасибо, Монро.

110
00:07:30,924 --> 00:07:33,609
- Бытовуха?
- Не знаю.

111
00:07:33,643 --> 00:07:36,979
Похоже, смерть произошла от шкафа.
Погибшая была под ним.

112
00:07:37,030 --> 00:07:39,448
Квартиру снимала Молли Фиск.

113
00:07:39,482 --> 00:07:41,066
Точно неизвестно, она ли это,
пока она под шкафом,

114
00:07:41,100 --> 00:07:42,451
но она не вышла
сегодня на работу,

115
00:07:42,485 --> 00:07:44,102
и её коллеги обратились в полицию.

116
00:07:44,120 --> 00:07:46,572
Молли работает в приёмной комиссии
Портлендского Университета.

117
00:07:46,606 --> 00:07:48,040
Женщина, которая к нам обратилась,

118
00:07:48,074 --> 00:07:51,627
волновалась за Молли,
потому что недавно её брата

119
00:07:51,661 --> 00:07:53,045
насмерть сбил пьяный водитель.

120
00:07:53,079 --> 00:07:54,630
- Следы взлома есть?
- Нет.

121
00:07:54,664 --> 00:07:57,383
Когда мы приехали,
дверь была открыта.

122
00:07:58,952 --> 00:08:00,336
Нашли две чашки кофе,
на одной - помада.

123
00:08:00,387 --> 00:08:01,670
У неё были гости.

124
00:08:01,721 --> 00:08:03,055
Надеюсь, получится снять
какие-нибудь отпечатки.

125
00:08:03,089 --> 00:08:06,058
Похоже, кто-то себя
вёл не как в гостях.

126
00:08:06,092 --> 00:08:08,093
Мобильный телефон.

127
00:08:09,646 --> 00:08:13,515
Возможно, получится узнать,
кто был у неё вчера.

128
00:08:13,567 --> 00:08:15,434
Похоже, в шесть вечера она отправилась

129
00:08:15,468 --> 00:08:17,353
на встречу утративших близких.

130
00:08:17,404 --> 00:08:18,571
Так, ребят.

131
00:08:18,605 --> 00:08:20,522
Поднимайте.

132
00:08:20,574 --> 00:08:22,524
Насчёт раз, два, три.

133
00:08:22,576 --> 00:08:26,078
Лицо сильно повреждено.

134
00:08:26,112 --> 00:08:29,031
Одежда вся на ней, не порвана.

135
00:08:29,082 --> 00:08:30,449
Возможно, её убили
не на сексуальной почве.

136
00:08:30,483 --> 00:08:31,817
Или это просто случайность.

137
00:08:31,835 --> 00:08:33,836
Она могла уронить шкаф на себя.

138
00:08:33,870 --> 00:08:37,456
Её гость мог уйти до этого.

139
00:08:37,490 --> 00:08:40,325
У неё что-то не так с глазами.

140
00:08:40,343 --> 00:08:41,677
Может, её ударили.

141
00:08:41,711 --> 00:08:43,095
Если её придавил шкаф,

142
00:08:43,129 --> 00:08:46,632
почему тогда глаза такие красные?

143
00:08:46,666 --> 00:08:48,017
Попросим судмедэксперта
обратить на них внимание.

144
00:08:48,051 --> 00:08:49,435
Думаете, её убили?

145
00:08:49,469 --> 00:08:50,853
Или книги придавили?

146
00:08:50,887 --> 00:08:52,671
У неё гематомы на запястьях.

147
00:08:52,689 --> 00:08:55,324
Возможно, её кто-то держал.

148
00:08:58,862 --> 00:08:59,979
Нужно опросить членов собрания

149
00:09:00,013 --> 00:09:03,882
для утративших близких.

150
00:09:03,917 --> 00:09:08,037
Это Молли. С братом Лонни.

151
00:09:08,071 --> 00:09:10,289
Во сколько она вчера ушла?

152
00:09:10,323 --> 00:09:12,708
Собрание закончилось
где-то в полвосьмого.

153
00:09:12,742 --> 00:09:16,412
Потом мы попили кофе с печеньями.

154
00:09:16,463 --> 00:09:19,915
Господи.
Не верится, что её не стало.

155
00:09:19,966 --> 00:09:21,717
Она осталась после встречи?

156
00:09:21,751 --> 00:09:23,535
Да.

157
00:09:23,553 --> 00:09:25,487
Она разговаривала с новеньким.

158
00:09:25,522 --> 00:09:27,923
Он представился как Андре.

159
00:09:27,974 --> 00:09:30,809
Он первый раз был на собрании.

160
00:09:30,844 --> 00:09:32,978
Кажется, они с Молли нашли общий язык.

161
00:09:33,013 --> 00:09:34,763
Они вроде уехали вместе.

162
00:09:34,798 --> 00:09:36,715
Вы знаете его фамилию?

163
00:09:36,733 --> 00:09:38,484
Мы не спрашиваем.

164
00:09:38,518 --> 00:09:39,852
Что-нибудь ещё можете
о нём рассказать?

165
00:09:39,886 --> 00:09:41,954
Он говорил с акцентом.

166
00:09:41,988 --> 00:09:43,572
То ли с австралийским,
то ли с южно-африканским.

167
00:09:43,606 --> 00:09:46,608
Точно не уверен.

168
00:09:49,579 --> 00:09:51,697
Буркхардт.

169
00:09:51,731 --> 00:09:54,767
Да, мы будем через полчаса.

170
00:09:54,801 --> 00:09:56,368
Отлично.

171
00:09:56,402 --> 00:09:58,737
Пришли новости от судмедэксперта.
Спасибо.

172
00:09:58,755 --> 00:10:00,756
- Спасибо.
- Конечно.

173
00:10:10,016 --> 00:10:12,434
- Фройлен Шейд?
- Фрау Печ?

174
00:10:12,469 --> 00:10:15,637
- Да.
- Я наслышана про вас.

175
00:10:15,689 --> 00:10:17,690
И я о тебе.

176
00:10:23,096 --> 00:10:26,098
- Я хорошо знала твою мать.
- Я тоже.

177
00:10:26,116 --> 00:10:29,785
Это величайшая потеря для всех нас.

178
00:10:29,819 --> 00:10:30,986
Спасибо.

179
00:10:31,037 --> 00:10:35,457
Сочувствую тому,
что с тобой сделал Гримм.

180
00:10:35,492 --> 00:10:36,992
Вы знаете.

181
00:10:37,027 --> 00:10:39,478
Я уже знала, до того как вошла.

182
00:10:39,512 --> 00:10:42,131
Не думала, что это так очевидно.

183
00:10:44,584 --> 00:10:46,585
Для меня - да.

184
00:10:50,840 --> 00:10:54,343
Я чувствую что-то ещё.

185
00:10:54,394 --> 00:10:55,561
Я беременна.

186
00:10:55,595 --> 00:10:57,713
Да?

187
00:10:57,747 --> 00:11:00,432
И кому так не повезло?

188
00:11:00,467 --> 00:11:02,467
Это самое интересное.

189
00:11:04,020 --> 00:11:06,722
Претендента два, вообще-то.

190
00:11:06,756 --> 00:11:08,741
Они братья.

191
00:11:08,775 --> 00:11:11,810
Сводные точнее.

192
00:11:11,828 --> 00:11:16,031
Ты носишь королевского ребёнка?

193
00:11:16,082 --> 00:11:21,103
Ты хоть представляешь,
насколько дорог этот ребёнок?

194
00:11:21,137 --> 00:11:23,872
Я надеялась, вы мне с этим поможете.

195
00:11:25,375 --> 00:11:27,626
Разумеется.

196
00:11:27,660 --> 00:11:29,678
Это будет честью.

197
00:11:58,357 --> 00:11:59,992
Она задохнулась.

198
00:12:00,026 --> 00:12:02,027
У неё разорвана трахея.

199
00:12:02,045 --> 00:12:04,529
Не могу сказать, дралась ли она.

200
00:12:04,547 --> 00:12:07,466
Но с глазами интересный момент.

201
00:12:07,500 --> 00:12:10,586
Она была слепая.
- Что?

202
00:12:10,637 --> 00:12:11,970
Она водила машину.

203
00:12:12,005 --> 00:12:13,705
Никто не говорил, что она слепая.

204
00:12:13,723 --> 00:12:15,557
Думаю, она ослепла только что.

205
00:12:15,592 --> 00:12:18,677
Посмотрите на глаза.

206
00:12:20,980 --> 00:12:22,981
Они как будто в песке.

207
00:12:23,016 --> 00:12:26,001
Посмотрите на песок через микроскоп.

208
00:12:26,035 --> 00:12:30,105
- Что это?
- Паразитарная инфекция.

209
00:12:30,156 --> 00:12:32,057
После медицинского я три года

210
00:12:32,075 --> 00:12:34,943
изучала тропические болезни в Кении.

211
00:12:34,994 --> 00:12:37,913
Симптомы жертвы
похожи на речную слепоту,

212
00:12:37,947 --> 00:12:41,450
только в тех случаях
паразиты попадали в организм

213
00:12:41,501 --> 00:12:44,753
через укус мухи
и поднимались вверх под кожей.

214
00:12:44,787 --> 00:12:48,006
В нашем случае
по уровню раздражению

215
00:12:48,041 --> 00:12:50,125
передней камеры глаза
можно сказать,

216
00:12:50,176 --> 00:12:52,377
что заражение было прямым.

217
00:12:52,411 --> 00:12:54,796
Так же похоже, что паразиты

218
00:12:54,848 --> 00:12:57,916
ожили только в слизистой глаза.

219
00:12:57,934 --> 00:12:59,818
И как она подцепила это в Портленде?

220
00:12:59,853 --> 00:13:02,554
Не знаю, если только она вернулась

221
00:13:02,588 --> 00:13:04,056
на днях из Африки.

222
00:13:04,090 --> 00:13:06,024
Я бы хотела сказать вам больше,

223
00:13:06,059 --> 00:13:10,762
но эти паразиты погибают
вместе с носителем.

224
00:13:10,780 --> 00:13:13,431
Я могу вам точно сказать,

225
00:13:13,449 --> 00:13:16,869
что эти ребята ещё совсем маленькие.

226
00:13:19,438 --> 00:13:21,957
Я ничего не вижу!

227
00:13:21,991 --> 00:13:24,993
За что ты со мной так?

228
00:13:48,347 --> 00:13:52,017
Келли.

229
00:13:52,051 --> 00:13:53,718
Келли, открывай.

230
00:13:53,736 --> 00:13:55,270
Я знаю, что ты ещё не спишь.

231
00:13:56,906 --> 00:13:59,608
Келли! Я забыла ключи.

232
00:13:59,659 --> 00:14:00,859
Келли?

233
00:14:00,893 --> 00:14:02,661
Помогите.

234
00:14:02,695 --> 00:14:04,896
Помогите.

235
00:14:04,914 --> 00:14:06,748
Кейси, помоги!

236
00:14:06,782 --> 00:14:08,733
Ты с кем?

237
00:14:08,751 --> 00:14:10,835
- На помощь.
- Келли!

238
00:14:10,870 --> 00:14:12,337
Отвали от неё!

239
00:14:12,371 --> 00:14:16,257
Я ничего не вижу.

240
00:14:16,292 --> 00:14:18,960
Келли?

241
00:14:19,011 --> 00:14:21,963
Келли!

242
00:14:22,014 --> 00:14:25,050
Келли!

243
00:14:25,084 --> 00:14:28,586
Андре!

244
00:14:28,604 --> 00:14:30,138
Андре!

245
00:14:30,189 --> 00:14:32,857
Келли!

246
00:14:32,892 --> 00:14:34,109
Что с тобой? Что случилось?

247
00:14:34,143 --> 00:14:35,727
Кейси, я ничего не вижу!

248
00:14:35,761 --> 00:14:37,261
Кто? Кто это сделал?

249
00:14:37,279 --> 00:14:38,813
Это он.

250
00:14:38,864 --> 00:14:41,650
Кто?

251
00:14:45,287 --> 00:14:48,740
Вы уверены, что она не была в Африке?

252
00:14:48,774 --> 00:14:50,959
Всё.

253
00:14:50,993 --> 00:14:52,293
Спасибо.

254
00:14:52,328 --> 00:14:54,796
Дай-ка угадаю, в Африке она не была.

255
00:14:54,830 --> 00:14:56,548
Дальше Вайоминга она не уезжала.

256
00:14:56,582 --> 00:14:58,800
Я поговорил с доктором из ЦКЗ.

257
00:14:58,834 --> 00:15:01,052
Случаев речной слепоты
в штате не зарегистрировано,

258
00:15:01,087 --> 00:15:02,286
потому что мошки,
переносчики заразы,

259
00:15:02,304 --> 00:15:03,955
не обитают здесь.

260
00:15:03,973 --> 00:15:05,974
Одна теперь обитает.

261
00:15:06,008 --> 00:15:07,258
И кажется,

262
00:15:07,292 --> 00:15:08,810
это не простая мошка.

263
00:15:08,844 --> 00:15:10,311
Мне тоже.

264
00:15:10,346 --> 00:15:11,963
Вот фоторобот, составленный со слов

265
00:15:11,981 --> 00:15:13,848
организатора встреч
для утративших близких..

266
00:15:17,103 --> 00:15:19,320
Гриффин.

267
00:15:19,355 --> 00:15:21,873
Где?

268
00:15:21,907 --> 00:15:23,324
Мы сейчас будем.

269
00:15:23,359 --> 00:15:27,078
Очередное нападение,
жертва осталась жива.

270
00:15:35,621 --> 00:15:36,788
Джульетта.

271
00:15:36,822 --> 00:15:38,573
Что ты дала мне?

272
00:15:38,607 --> 00:15:42,177
Я могу

273
00:15:42,211 --> 00:15:45,013
показать тебе ингредиенты, а что?

274
00:15:45,047 --> 00:15:47,015
А бывают побочные эффекты?

275
00:15:47,049 --> 00:15:48,717
Всё возможно.

276
00:15:48,768 --> 00:15:51,803
Что именно ты чувствуешь?

277
00:15:51,837 --> 00:15:54,055
Не то чтобы чувствую,

278
00:15:54,106 --> 00:15:56,641
скорее вижу и слышу.

279
00:15:56,675 --> 00:15:59,277
Ясно. Расскажи подробнее.

280
00:15:59,311 --> 00:16:01,730
Кажется, я вижу призрака,

281
00:16:01,781 --> 00:16:03,314
когда я смотрю на него,
он исчезает,

282
00:16:03,348 --> 00:16:05,316
я надеюсь, что это связано

283
00:16:05,350 --> 00:16:07,318
с тем, что ты мне дала,
потому что не хочу

284
00:16:07,352 --> 00:16:09,204
сойти с ума

285
00:16:09,238 --> 00:16:12,907
ещё больше, чем сейчас.

286
00:16:12,958 --> 00:16:14,859
Может, мне стоит поехать к тебе.

287
00:16:14,877 --> 00:16:16,044
Ты не против?

288
00:16:16,078 --> 00:16:17,796
Да, было бы здорово.

289
00:16:17,830 --> 00:16:20,965
Не хочу оставаться в одиночестве.

290
00:16:22,334 --> 00:16:23,935
Отлично.

291
00:16:23,969 --> 00:16:25,970
Расскажите, что произошло
с вашей сестрой.

292
00:16:26,005 --> 00:16:28,973
У нас умерла мать.
Две недели назад.

293
00:16:29,008 --> 00:16:30,675
Нам обеим было тяжело.

294
00:16:30,709 --> 00:16:33,011
Я забыла ключи и вернулась домой.

295
00:16:33,045 --> 00:16:34,896
Я не могла войти, а Келли не открывала.

296
00:16:34,930 --> 00:16:36,347
Я услышала плач и заволновалась,

297
00:16:36,381 --> 00:16:38,566
и зашла через заднюю дверь.

298
00:16:38,601 --> 00:16:41,519
Когда я вошла, она лежала на полу

299
00:16:41,553 --> 00:16:43,271
чесала глаза и кричала.

300
00:16:43,322 --> 00:16:44,889
Вы не видели этого
человека возле дома?

301
00:16:44,907 --> 00:16:47,525
Возможно, я видела его внутри.

302
00:16:47,559 --> 00:16:50,561
Я видела, как машина
пронеслась по улице.

303
00:16:50,579 --> 00:16:51,896
Вы не видели, кто был за рулём?

304
00:16:51,914 --> 00:16:53,832
- Нет.
- Можете описать машину?

305
00:16:53,866 --> 00:16:56,918
Старая, с плавниками.

306
00:16:56,952 --> 00:16:58,286
Возможно, кадиллак.

307
00:16:58,337 --> 00:17:00,672
- А цвет?
- Красно-белый.

308
00:17:00,706 --> 00:17:03,074
Так, нам нужен красно-белый
кадиллак с плавниками.

309
00:17:03,092 --> 00:17:06,177
Года 1959 или 1960,
если я не забыл классику.

310
00:17:06,212 --> 00:17:08,797
Куда ходила ваша сестра вчера вечером?

311
00:17:08,831 --> 00:17:10,932
Она была на встрече
утративших близких

312
00:17:10,966 --> 00:17:13,885
в общественном центре в Уилламетте.

313
00:17:13,919 --> 00:17:15,603
Можно я поеду в больницу?

314
00:17:15,638 --> 00:17:18,189
- Мы взяли её номер?
- Да.

315
00:17:18,224 --> 00:17:20,591
- Поезжайте.
- Спасибо.

316
00:17:20,609 --> 00:17:23,611
Внутри есть кое-что интересное.

317
00:17:25,865 --> 00:17:27,816
Преступник действовал так же.
Напросился

318
00:17:27,867 --> 00:17:29,934
на чашку кофе, ослепил как-то жертву.

319
00:17:29,952 --> 00:17:31,769
Обеих девушек он выбрал
на встречах утративших близких.

320
00:17:31,787 --> 00:17:33,321
Он знал, что они уязвимы.

321
00:17:33,372 --> 00:17:35,106
Нужно собрать список групп поддержки.

322
00:17:35,124 --> 00:17:36,658
Зачем ослеплять их?

323
00:17:36,709 --> 00:17:38,042
Может, чтобы они
его не могли опознать?

324
00:17:38,077 --> 00:17:39,327
Зачем его опознавать?

325
00:17:39,378 --> 00:17:40,912
Первая жертва не была изнасилована.

326
00:17:40,946 --> 00:17:42,747
Ничего не было похищено.

327
00:17:42,781 --> 00:17:44,749
Видимо, он забирал
что-то лично у них.

328
00:17:44,783 --> 00:17:46,885
Кроме зрения?

329
00:17:48,620 --> 00:17:51,172
Я подам кадиллак в розыск.

330
00:17:51,223 --> 00:17:53,141
Вышлем судмедэксперта в больницу,
пусть осмотрит её глаза.

331
00:17:53,175 --> 00:17:56,261
Нужно точно знать,
что это тот же случай.

332
00:17:59,732 --> 00:18:01,149
Тут всё началось.

333
00:18:01,183 --> 00:18:04,152
Я зашла, закрыла дверь, оглянулась,

334
00:18:04,186 --> 00:18:07,638
и пол внезапно пропал.

335
00:18:07,656 --> 00:18:09,190
Пропал? Его не было?

336
00:18:09,241 --> 00:18:11,860
Да, лишь огромная
тёмная яма, а потом

337
00:18:11,911 --> 00:18:13,244
я начала слышать звуки

338
00:18:13,279 --> 00:18:14,645
и видеть странные вещи.

339
00:18:14,663 --> 00:18:16,197
Я не выдумываю.

340
00:18:16,248 --> 00:18:19,150
Я верю.

341
00:18:19,168 --> 00:18:21,102
Что говорили голоса?

342
00:18:21,136 --> 00:18:22,837
Не знаю, но одно

343
00:18:22,872 --> 00:18:24,038
я расслышала:

344
00:18:24,073 --> 00:18:26,324
"Я хочу, чтобы ты знала правду".

345
00:18:26,358 --> 00:18:27,992
- Чей это был голос?
- Не знаю.

346
00:18:28,027 --> 00:18:29,744
Всё было так быстро.
А вот здесь я увидела

347
00:18:29,795 --> 00:18:35,333
весь такой скрюченный силуэт.

348
00:18:35,367 --> 00:18:37,218
Что он делал?

349
00:18:37,253 --> 00:18:39,771
Пугал меня до смерти.

350
00:18:39,805 --> 00:18:41,589
Не сомневаюсь.

351
00:18:41,640 --> 00:18:44,742
- Можно спросить?
- Конечно.

352
00:18:46,878 --> 00:18:50,565
Магазин каких специй ты держишь?

353
00:18:50,599 --> 00:18:53,568
У меня много средств
нетрадиционной медицины

354
00:18:53,602 --> 00:18:55,320
для лечения болезней,

355
00:18:55,354 --> 00:18:57,906
с которыми не справляется
обычная медицина.

356
00:18:57,940 --> 00:19:02,660
- Как с моей?
- Да.

357
00:19:02,695 --> 00:19:04,946
А что у меня за болезнь?

358
00:19:04,997 --> 00:19:07,749
Сначала надо разобраться с видениями.

359
00:19:07,783 --> 00:19:09,167
А потом что?

360
00:19:09,201 --> 00:19:11,085
Потом я смогу...

361
00:19:11,120 --> 00:19:14,122
Тихо!

362
00:19:25,267 --> 00:19:28,019
Слышишь?

363
00:19:28,053 --> 00:19:31,255
Нет. Откуда идёт звук?

364
00:19:38,280 --> 00:19:40,848
Он прямо за тобой.

365
00:19:57,883 --> 00:20:01,252
Смотри! Вот он!

366
00:20:01,286 --> 00:20:03,788
Ты видела? Он был прямо здесь!

367
00:20:03,806 --> 00:20:06,341
Нет. Он исчез?

368
00:20:06,392 --> 00:20:08,793
Ты правда не видела?

369
00:20:16,652 --> 00:20:20,321
Я схожу с ума.

370
00:20:20,356 --> 00:20:22,139
Вовсе нет.

371
00:20:22,157 --> 00:20:25,309
Поверь мне, это не так.

372
00:20:56,710 --> 00:20:59,646
Джульетта?

373
00:20:59,680 --> 00:21:00,847
Что ты тут делаешь?

374
00:21:00,881 --> 00:21:03,183
Ты меня пригласил.

375
00:21:03,217 --> 00:21:06,219
Нет, не приглашал.

376
00:21:07,738 --> 00:21:09,739
Уходи.

377
00:21:11,776 --> 00:21:15,495
Я пыталась.

378
00:21:15,530 --> 00:21:18,415
Всё кончено.

379
00:21:18,449 --> 00:21:21,334
Должно быть кончено.

380
00:21:21,369 --> 00:21:24,421
- Поцелуй меня, как раньше!
- Нет.

381
00:21:24,455 --> 00:21:27,841
Нет! Нет!

382
00:21:34,215 --> 00:21:36,049
Просто отвратительно.

383
00:21:47,195 --> 00:21:50,096
- Привет.
- Привет.

384
00:21:50,114 --> 00:21:52,315
- Простите, опоздал.
- Ничего.

385
00:21:52,366 --> 00:21:54,401
Мы кое-что нашли.

386
00:21:54,435 --> 00:21:58,605
Наш преступник Джиннамуру Шунте.

387
00:21:58,623 --> 00:22:00,607
Так вот с чем мы столкнулись?

388
00:22:00,625 --> 00:22:02,159
Сейчас почитаем.

389
00:22:02,210 --> 00:22:07,330
"Мы отплыли из Лондона
16 апреля 1905 года,

390
00:22:07,381 --> 00:22:09,065
прибыли в Кению 20 мая.

391
00:22:09,100 --> 00:22:11,084
В своё третье путешествие в эту страну

392
00:22:11,118 --> 00:22:13,136
я встретил одного
из самых жестоких Весенов,

393
00:22:13,171 --> 00:22:15,305
обитающих на чёрном континенте.

394
00:22:15,339 --> 00:22:18,308
Я ловил 14 дней зверя,

395
00:22:18,342 --> 00:22:21,645
который терроризировал
местных жителей.

396
00:22:21,679 --> 00:22:24,181
Он ослепляет невинных,

397
00:22:24,232 --> 00:22:28,268
питается их слезами,
как опиумный наркоман.

398
00:22:28,302 --> 00:22:31,605
Племя зовёт его

399
00:22:31,639 --> 00:22:36,076
Джиннамуру Шунте,

400
00:22:36,110 --> 00:22:40,614
что можно перевести,
как "злой дух, крадущий слёзы",

401
00:22:40,648 --> 00:22:42,766
а самое смешное,

402
00:22:42,800 --> 00:22:45,452
что он был местным священником".

403
00:22:49,156 --> 00:22:53,593
Такие дела. Исповедь, да?

404
00:22:53,628 --> 00:22:57,647
Вина. Грех. Раскаяние.

405
00:22:57,682 --> 00:23:00,267
Лучшее место для слёз.

406
00:23:00,301 --> 00:23:04,804
Да Джиннамуру Шунте
попал за шведский стол из слёз.

407
00:23:04,838 --> 00:23:08,525
"Когда я извлёк мозг из его головы,

408
00:23:08,559 --> 00:23:13,697
он оказался распухшим,
чёрным и наполненный

409
00:23:13,731 --> 00:23:15,565
мерзкими красными червями".

410
00:23:15,616 --> 00:23:17,617
Кто-нибудь хочет продолжить?

411
00:23:17,652 --> 00:23:19,653
Давай я.

412
00:23:21,372 --> 00:23:26,159
Джиннамуру Шунте часто возвращается

413
00:23:26,193 --> 00:23:28,528
в дом жертвы с целью
заполучить слёзы родственников,

414
00:23:28,546 --> 00:23:30,497
которые так доступны".

415
00:23:30,531 --> 00:23:33,250
Он возвращается к жертвам,
которых ослепил,

416
00:23:33,301 --> 00:23:36,303
чтобы питаться их горем.

417
00:23:38,306 --> 00:23:39,723
Да, Буркхардт.

418
00:23:39,757 --> 00:23:42,375
Я посетила вторую жертву.

419
00:23:42,393 --> 00:23:44,060
С ней случилось, что и с первой?

420
00:23:44,095 --> 00:23:46,212
Определённо, да.
Только эта жертва

421
00:23:46,230 --> 00:23:49,266
ещё жива, а значит, и паразиты тоже.

422
00:23:50,384 --> 00:23:51,701
Помнишь, маленьких червей,

423
00:23:51,736 --> 00:23:54,821
которые вы видели
в глазах первой жертвы?

424
00:23:54,855 --> 00:23:57,824
У второй жертвы они быстро выросли.

425
00:24:13,741 --> 00:24:15,091
Здравствуйте.

426
00:24:15,126 --> 00:24:16,343
Нам нужно поговорить с вашей сестрой.

427
00:24:16,377 --> 00:24:18,345
Она сейчас спит.

428
00:24:18,379 --> 00:24:20,597
Врачи дали ей снотворное.

429
00:24:20,631 --> 00:24:23,850
Это была ужасная ночь.
Она пережила невероятную боль.

430
00:24:23,884 --> 00:24:26,269
Надеюсь, она не потеряет зрение.

431
00:24:26,304 --> 00:24:28,772
Она не говорила про человека,
который с ней это сделал?

432
00:24:28,806 --> 00:24:32,142
Нет. Она кричала его имя пару раз.

433
00:24:32,193 --> 00:24:35,094
Его зовут Андре.

434
00:24:35,112 --> 00:24:37,147
Она описывала его как-нибудь?

435
00:24:37,198 --> 00:24:39,566
Она упомянула лишь его акцент.

436
00:24:39,600 --> 00:24:41,735
Ей всегда нравились парни с акцентом.

437
00:24:45,122 --> 00:24:47,574
Как он с ней это сделал?

438
00:24:47,608 --> 00:24:49,776
Мы не узнаем,
пока не найдём его.

439
00:24:49,794 --> 00:24:51,711
Кейси!

440
00:24:51,746 --> 00:24:54,280
Келли, ты...

441
00:24:54,298 --> 00:24:55,465
Господи!

442
00:24:55,499 --> 00:24:57,384
Позовите врача.

443
00:24:57,418 --> 00:25:01,805
Как колется! Невыносимо!

444
00:25:01,839 --> 00:25:05,809
Как больно! Кейси! Кейси!

445
00:25:05,843 --> 00:25:09,095
Помоги! Помоги!

446
00:25:09,129 --> 00:25:10,296
Кейси!

447
00:25:10,314 --> 00:25:13,800
Гриффин. Где?

448
00:25:13,818 --> 00:25:15,568
Едем.

449
00:25:15,603 --> 00:25:17,487
Нашли кадиллак у школы Санта-Лусии.

450
00:25:17,521 --> 00:25:19,689
- Помогите ей! Что с ней?
- Вызовите доктора Микса.

451
00:25:27,281 --> 00:25:29,332
Здорово. Машина там.

452
00:25:29,367 --> 00:25:31,368
Пока мы здесь,
к ней никто не подходил.

453
00:25:33,788 --> 00:25:36,122
В школе проходит встреча
утративших близких.

454
00:25:36,156 --> 00:25:37,490
Ясно.

455
00:25:37,508 --> 00:25:39,459
Двое на задний вход,
один около кадиллака.

456
00:25:39,493 --> 00:25:40,660
- Есть.
- Погнали.

457
00:25:43,798 --> 00:25:45,832
Похоже, встреча закончилась.

458
00:25:48,135 --> 00:25:49,519
Тот парень похож на нашего..

459
00:25:49,553 --> 00:25:51,554
Ага.

460
00:25:52,606 --> 00:25:54,607
Это он!

461
00:26:03,284 --> 00:26:05,318
С дороги! С дороги!

462
00:26:07,354 --> 00:26:10,073
Я пойду по лестнице.

463
00:26:29,393 --> 00:26:31,678
- Я наверх.
- А я туда.

464
00:27:05,463 --> 00:27:07,464
Я нашёл его!

465
00:27:10,317 --> 00:27:13,470
Эй!

466
00:27:13,521 --> 00:27:17,106
Стой! Опусти стул.

467
00:27:17,141 --> 00:27:18,308
Руки за голову.

468
00:27:18,359 --> 00:27:22,145
На колени.

469
00:27:22,196 --> 00:27:24,197
Вот так.

470
00:27:26,734 --> 00:27:28,234
Давай.

471
00:27:40,130 --> 00:27:42,465
Нет!

472
00:27:44,785 --> 00:27:47,453
Ник, что случилось?

473
00:27:47,471 --> 00:27:49,722
Он ослепил меня!
Я ничего не вижу!

474
00:27:49,757 --> 00:27:52,342
Он выпрыгнул в окно!

475
00:27:52,393 --> 00:27:54,010
Он убегает. Офицер ранен!

476
00:27:54,061 --> 00:27:56,229
Школа Санта-Лусии,
подозреваемый убегает!

477
00:27:56,263 --> 00:27:57,647
Держись, мы отвезём тебя в больницу.

478
00:27:57,681 --> 00:28:00,183
Не надо в больницу,
там не помогут.

479
00:28:00,234 --> 00:28:02,802
Звони Монро.
Как колется-то.

480
00:28:09,743 --> 00:28:11,611
Эй! Ты что, с ума сошёл?

481
00:28:11,645 --> 00:28:13,780
Так выбегать?

482
00:28:13,814 --> 00:28:17,417
Вылезай!

483
00:28:28,013 --> 00:28:29,789
Он уже должен быть здесь.

484
00:28:32,166 --> 00:28:33,616
Он уже должен быть здесь.

485
00:28:33,634 --> 00:28:35,886
Это ужасно.

486
00:28:35,920 --> 00:28:39,622
Эти паразиты зубцами
хватаются за глаза,

487
00:28:39,640 --> 00:28:41,091
и их невозможно смыть.

488
00:28:41,125 --> 00:28:42,926
Ты уверена, что смотришь в той книге?

489
00:28:44,979 --> 00:28:46,897
Господи!

490
00:28:46,931 --> 00:28:48,098
И что нам делать?

491
00:28:48,132 --> 00:28:50,217
Не знаю.

492
00:28:50,251 --> 00:28:52,802
Я что-нибудь придумаю.

493
00:28:52,820 --> 00:28:55,655
Кстати, я вчера была у Джульетты.

494
00:28:55,690 --> 00:28:57,107
- Что?
- У неё...

495
00:28:57,141 --> 00:28:59,642
галлюцинации.

496
00:28:59,660 --> 00:29:02,112
- От нашего зелья?
- Видимо.

497
00:29:04,148 --> 00:29:05,498
Ник.

498
00:29:05,533 --> 00:29:07,000
Всё плохо.

499
00:29:07,034 --> 00:29:08,985
Даже ужасно.

500
00:29:09,003 --> 00:29:11,171
Мы с Розали искали решение.

501
00:29:11,205 --> 00:29:12,822
Но единственное,

502
00:29:12,840 --> 00:29:14,157
что мы узнали наверняка,

503
00:29:14,175 --> 00:29:16,259
что эти черви цепляются
своими зубцами

504
00:29:16,294 --> 00:29:18,094
прямо в глазное яблоко.

505
00:29:18,129 --> 00:29:19,796
- Монро!
- Что?

506
00:29:19,830 --> 00:29:21,715
Я ввожу его в курс.
Легче, когда знаешь.

507
00:29:21,766 --> 00:29:24,000
Я бы хотел знать, наверно.

508
00:29:24,018 --> 00:29:26,219
А может, и нет.
Лучше я заткнусь.

509
00:29:26,270 --> 00:29:28,004
Нужно, чтоб он держал глаза открытыми.

510
00:29:28,022 --> 00:29:30,557
Эти черви растут в темноте.
Они боятся света.

511
00:29:30,608 --> 00:29:32,859
Ник, открой глаза.

512
00:29:36,163 --> 00:29:38,782
Видишь что-нибудь?

513
00:29:38,816 --> 00:29:40,183
Нет.

514
00:29:42,186 --> 00:29:45,538
Розали.

515
00:29:45,573 --> 00:29:48,024
Ты же не видишь.
Как ты узнал, что это я?

516
00:29:48,042 --> 00:29:50,627
Без понятия.

517
00:29:50,661 --> 00:29:52,528
Просто знал.

518
00:29:52,546 --> 00:29:54,965
Нужно посветить ему в глаза.

519
00:29:54,999 --> 00:29:57,000
Монро, возьми ту лампу.

520
00:30:02,590 --> 00:30:04,591
Хорошо.

521
00:30:06,177 --> 00:30:10,013
Так, всё время смотри сюда.

522
00:30:10,047 --> 00:30:12,315
Ник, сочувствую,
что с тобой это произошло.

523
00:30:12,350 --> 00:30:15,986
Мы сделаем всё возможное.

524
00:30:16,020 --> 00:30:17,320
Мы только из больницы,

525
00:30:17,355 --> 00:30:19,489
девушка, на которую напали,

526
00:30:19,523 --> 00:30:21,741
осталась совсем без глаз.

527
00:30:23,778 --> 00:30:25,795
Господи.

528
00:30:27,865 --> 00:30:30,566
Кажется, Розали что-то нашла.

529
00:30:30,584 --> 00:30:31,835
О чём ты?

530
00:30:31,869 --> 00:30:33,570
Откуда ты знаешь...
- Хэнк, Монро.

531
00:30:33,604 --> 00:30:35,588
Подойдите сюда.

532
00:30:45,049 --> 00:30:46,966
Есть лекарство.
- Слава богу.

533
00:30:47,018 --> 00:30:48,518
Нужно извлечь его глаза.

534
00:30:48,552 --> 00:30:50,086
Извлечь глаза!

535
00:30:50,104 --> 00:30:52,255
Разве это лекарство?

536
00:30:52,273 --> 00:30:53,690
Да не у Ника.

537
00:30:53,724 --> 00:30:55,591
А у Джиннамуру Шунте.

538
00:30:55,609 --> 00:30:57,110
Его глаза как вакцина.

539
00:30:57,144 --> 00:30:59,863
Нам нужны антитела,
которые есть только у носителя.

540
00:30:59,897 --> 00:31:01,698
Поэтому он не слепнет.

541
00:31:01,732 --> 00:31:04,284
Ясно...

542
00:31:04,318 --> 00:31:07,737
И как нам достать его глаза?

543
00:31:07,771 --> 00:31:10,707
- Ложкой.
- Фу.

544
00:31:13,127 --> 00:31:14,944
Будет неприятно.

545
00:31:14,962 --> 00:31:17,047
А обязательно, чтоб он был живой?

546
00:31:17,081 --> 00:31:19,082
И он должен откатиться.

547
00:31:19,116 --> 00:31:20,834
Полный откат?

548
00:31:20,885 --> 00:31:23,253
Через сколько эти черви

549
00:31:23,287 --> 00:31:26,789
съедят мои глаза?

550
00:31:26,807 --> 00:31:29,259
Следующие три-четыре часа
будут решающими.

551
00:31:29,293 --> 00:31:31,261
А потом будем слишком поздно.

552
00:31:31,295 --> 00:31:32,979
А сейчас ложись

553
00:31:33,013 --> 00:31:34,764
и смотри прямо на свет.

554
00:31:34,798 --> 00:31:38,017
Только так можно замедлить реакцию.

555
00:31:40,688 --> 00:31:43,773
Это он?

556
00:31:43,807 --> 00:31:44,974
Да, он.

557
00:31:44,992 --> 00:31:47,694
Подождите.

558
00:31:47,745 --> 00:31:50,146
Как там Ник?
Что говорят врачи?

559
00:31:50,164 --> 00:31:51,948
Нужно найти козла,
который это сделал,

560
00:31:51,982 --> 00:31:53,867
и у нас мало времени.

561
00:31:53,918 --> 00:31:55,651
Ясно. Он выкинул мужика из машины.

562
00:31:55,669 --> 00:31:57,203
И угнал её. Я объявил розыск

563
00:31:57,254 --> 00:31:58,621
его и машины.
Позвоню, как только

564
00:31:58,655 --> 00:32:00,090
узнаю что-нибудь.

565
00:32:02,176 --> 00:32:03,793
Он угнал машину.

566
00:32:03,827 --> 00:32:05,828
Что?

567
00:33:14,752 --> 00:33:16,253
От этого не будет никакого толка,
если мы не достанем

568
00:33:16,287 --> 00:33:17,938
глаз этого гада, верно?

569
00:33:17,972 --> 00:33:20,273
Знаю, но мы должны быть готовы
на случай успеха.

570
00:33:23,811 --> 00:33:25,095
Скажи, что нашёл что-нибудь.

571
00:33:25,146 --> 00:33:26,980
Мы нашли угнанную машину,

572
00:33:27,014 --> 00:33:28,265
её бросили на перекрёстке Куимби и Аспен.

573
00:33:28,316 --> 00:33:30,049
Что с подозреваемым?

574
00:33:30,067 --> 00:33:32,686
Его не видно,
но мы осматриваем район.

575
00:33:32,720 --> 00:33:36,189
- Хэнк.
- Продолжайте искать.

576
00:33:36,223 --> 00:33:38,658
Хэнк, я знаю, где он.

577
00:33:38,693 --> 00:33:41,661
Он бросил машину
на перекрёстке Куимби и Аспен.

578
00:33:41,696 --> 00:33:44,731
- Ты всё слышал?
- Да.

579
00:33:44,765 --> 00:33:46,666
Там живёт Келли.

580
00:33:46,701 --> 00:33:49,869
Она живёт в двух кварталах оттуда.
Помнишь, в книге было сказано,

581
00:33:49,904 --> 00:33:51,321
что Джиннамуру Шунте

582
00:33:51,355 --> 00:33:53,590
часто посещают родных жертвы,

583
00:33:53,624 --> 00:33:55,175
преследуют их.

584
00:33:55,209 --> 00:33:57,344
Он не приходил к родным первой жертвы.

585
00:33:57,378 --> 00:33:59,912
У неё их не было.

586
00:33:59,931 --> 00:34:02,915
А у Келли есть. Кейси, её сестра.

587
00:34:02,934 --> 00:34:04,768
Она вернётся домой и будет там одна.

588
00:34:04,802 --> 00:34:06,636
Возможно, ты прав, Ник,
но ты должен остаться тут.

589
00:34:06,687 --> 00:34:09,055
Нет, ты не знаешь,
какой он издаёт звук, а я знаю.

590
00:34:09,089 --> 00:34:10,507
Он такой противный.

591
00:34:10,541 --> 00:34:12,275
Ник должен поехать.

592
00:34:12,310 --> 00:34:14,945
Мы все поедем. Возьми это.

593
00:34:14,979 --> 00:34:16,730
Если мы найдём его и извлечём глаза,

594
00:34:16,764 --> 00:34:18,865
у нас будет лишь пара минут,
чтоб всё смешать и втереть

595
00:34:18,899 --> 00:34:21,318
Нику в глаза.
- Поехали!

596
00:34:56,187 --> 00:34:58,655
Нет! Нет!

597
00:34:58,689 --> 00:35:02,325
Нет! Отстань!

598
00:35:02,360 --> 00:35:05,245
Нет! Нет!

599
00:35:22,663 --> 00:35:24,964
Ник, ты останешься в машине с Розали.

600
00:35:24,998 --> 00:35:26,800
- Хэнк...
- Послушай,

601
00:35:26,834 --> 00:35:28,835
сиди в машине.

602
00:35:33,607 --> 00:35:35,608
Если он там, мне нужна помощь.

603
00:35:35,643 --> 00:35:37,894
Справишься?

604
00:35:37,945 --> 00:35:40,196
Конечно.

605
00:35:40,231 --> 00:35:42,232
Отлично.

606
00:35:54,194 --> 00:35:57,330
Нет! Отстань от меня!

607
00:35:57,364 --> 00:35:59,332
Он в доме.

608
00:35:59,366 --> 00:36:02,135
Нет! На помощь!

609
00:36:04,371 --> 00:36:06,806
Кейси, ты там?
Это детектив Гриффин.

610
00:36:09,877 --> 00:36:13,880
Помогите, пожалуйста!
На помощь!

611
00:36:15,850 --> 00:36:18,518
Кейси, всё хорошо, всё хорошо!

612
00:36:18,552 --> 00:36:20,019
Нет!

613
00:36:20,053 --> 00:36:22,605
- Ты что задумал?
- Я иду внутрь.

614
00:36:22,656 --> 00:36:25,224
Кейси! Кейси, это я!
Детектив Гриффин.

615
00:36:25,242 --> 00:36:26,860
Слава богу.

616
00:36:26,894 --> 00:36:28,661
Он был здесь.

617
00:36:28,696 --> 00:36:29,996
Он был здесь.
- Хорошо. Хорошо.

618
00:36:30,030 --> 00:36:32,532
- Он был здесь...
- Оставайся тут.

619
00:36:32,566 --> 00:36:35,067
Я найду его.

620
00:36:40,207 --> 00:36:42,208
Осторожно.

621
00:36:48,632 --> 00:36:53,019
Монро.

622
00:36:53,053 --> 00:36:55,755
Лестница.

623
00:37:07,935 --> 00:37:09,986
Монро.

624
00:37:10,037 --> 00:37:12,489
Я тут.

625
00:37:12,540 --> 00:37:14,774
Он вышел через заднюю дверь.
Ты видел его?

626
00:37:14,792 --> 00:37:17,911
Нет. Он точно сюда вышел?

627
00:37:17,945 --> 00:37:20,296
Если да, я его не видел.

628
00:37:43,971 --> 00:37:45,972
Ник!

629
00:37:45,990 --> 00:37:48,575
Найди Хэнка. Иди!

630
00:38:02,039 --> 00:38:04,707
Спокойно! Я работаю на полицию.

631
00:38:04,758 --> 00:38:07,627
Я работаю на полицию.

632
00:38:07,661 --> 00:38:11,798
Всё будет хорошо.

633
00:39:23,087 --> 00:39:24,921
Он на чердаке. Быстрее.

634
00:39:24,955 --> 00:39:27,340
Ник, держись!

635
00:39:38,135 --> 00:39:41,271
- Сюда!
- Ник!

636
00:39:41,305 --> 00:39:42,605
Ты поймал его.

637
00:39:42,640 --> 00:39:45,692
- Быстро, вынимай глаза.
- Хорошо.

638
00:39:45,726 --> 00:39:47,977
О господи, господи!

639
00:39:49,980 --> 00:39:52,264
- Давай же.
- Застряли!

640
00:39:52,283 --> 00:39:53,783
Давай же, пока он не очнулся.

641
00:39:53,817 --> 00:39:55,101
Осторожно.

642
00:39:57,204 --> 00:39:58,938
Молодец.

643
00:39:58,956 --> 00:40:01,157
Оттащите его. Ложку.

644
00:40:05,296 --> 00:40:07,797
Ник,

645
00:40:07,831 --> 00:40:09,749
поверь, дружище...

646
00:40:09,783 --> 00:40:11,250
ты бы не захотел это видеть.

647
00:40:11,284 --> 00:40:13,052
Так, Ник, я намажу тебе этим глаза.

648
00:40:13,087 --> 00:40:14,587
Будет немного жечь.

649
00:40:14,621 --> 00:40:16,139
Мой глаз.

650
00:40:16,173 --> 00:40:18,174
Ой!

651
00:40:18,225 --> 00:40:19,291
Понимаю, но нужно потерпеть.

652
00:41:11,862 --> 00:41:16,015
Всё, с меня хватит!

653
00:41:16,033 --> 00:41:18,034
Что тебе надо?

654
00:41:25,325 --> 00:41:27,160
Ник?

655
00:41:56,767 --> 00:41:59,061
Ладно, ладно! У меня всё!

656
00:41:59,062 --> 00:42:02,606
Не знаю, как, но тебе удалось.
Ни одного промаха.

657
00:42:04,858 --> 00:42:06,819
Надо признать, эти черви

658
00:42:06,820 --> 00:42:08,987
пошли тебе на пользу.

659
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Тайминг wilson0804, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

660
00:42:15,000 --> 00:42:20,612
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, wishera