1
00:00:01,780 --> 00:00:09,587
ОН ПЕЛ ЧУДЕСНЫЕ ПЕСНИ, КОТОРЫЕ ЗВУЧАЛИ
ТАКОЮ ДИВНОЮ МУЗЫКОЙ, КАКОЙ НЕ МОЖЕТ
ПЕРЕДАТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ГОЛОС.

2
00:00:11,830 --> 00:00:13,936
ПОЛГОДА НАЗАД

3
00:00:16,267 --> 00:00:17,517
Да что с тобой такое?

4
00:00:18,853 --> 00:00:20,404
Не смей убегать от меня.

5
00:00:20,438 --> 00:00:22,522
Прошу, не трогай меня.

6
00:00:22,573 --> 00:00:25,525
Я сказал надеть чёрное платье.

7
00:00:25,576 --> 00:00:27,010
Оно в химчистке!

8
00:00:27,045 --> 00:00:29,313
Тебе же нравилось это платье!

9
00:00:29,347 --> 00:00:31,181
Ты всегда говорил,
как я красива в нём.

10
00:00:31,199 --> 00:00:33,033
В чёрном ты ещё красивее.

11
00:00:33,067 --> 00:00:35,652
Я надену что-нибудь другое.

12
00:00:35,686 --> 00:00:37,404
Тебя не изменить.

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,990
Ты должна делать,

14
00:00:40,024 --> 00:00:44,244
что я говорю.

15
00:00:44,295 --> 00:00:45,579
Не бей меня!

16
00:00:45,630 --> 00:00:47,864
Не трогай меня!

17
00:01:11,406 --> 00:01:14,024
О господи.

18
00:01:14,058 --> 00:01:15,025
Служба спасения.

19
00:01:15,059 --> 00:01:16,576
Что у вас случилось?

20
00:01:16,611 --> 00:01:20,497
Алло, пришлите скорую.

21
00:01:25,003 --> 00:01:27,954
СЕГОДНЯ
- Доброе утро.
- Привет.

22
00:01:28,006 --> 00:01:30,240
Я думал

23
00:01:30,258 --> 00:01:31,958
о нашем вчерашнем разговоре.

24
00:01:32,010 --> 00:01:35,412
- Ты про Джульетту?
- Да.

25
00:01:35,430 --> 00:01:37,747
Ты должен показать ей трейлер.

26
00:01:37,765 --> 00:01:39,416
А может, лучше тебе...

27
00:01:39,434 --> 00:01:41,435
Нет, у тебя с ней отношения
сейчас лучше.

28
00:01:41,469 --> 00:01:43,053
Да, но тебе не кажется,

29
00:01:43,087 --> 00:01:45,055
что лучше тебе показать ей трейлер?

30
00:01:45,089 --> 00:01:47,441
Если к ней начнёт возвращаться память,

31
00:01:47,475 --> 00:01:50,260
возможно, она вспомнит всё

32
00:01:50,278 --> 00:01:52,562
и воспримет правду ещё тяжелее,
чем в первый раз.

33
00:01:52,596 --> 00:01:54,831
А если она будет в трейлере с тобой...

34
00:01:54,866 --> 00:01:56,433
Я понял.

35
00:01:56,451 --> 00:01:58,485
Пусть лучше я буду чокнутым.

36
00:01:58,536 --> 00:02:01,154
Нельзя нам обоим быть чокнутыми.

37
00:02:01,205 --> 00:02:02,656
Почему это?

38
00:02:02,707 --> 00:02:04,241
Посмотри на это

39
00:02:04,275 --> 00:02:05,475
с её стороны.

40
00:02:05,510 --> 00:02:06,827
Попробовать стоит.

41
00:02:06,878 --> 00:02:08,111
Вдруг она вспомнит всё?

42
00:02:08,129 --> 00:02:09,446
Прям всё.

43
00:02:09,464 --> 00:02:11,248
Как мне выкручиваться?

44
00:02:11,282 --> 00:02:14,251
Просто делай, что должен.

45
00:02:14,285 --> 00:02:17,087
Я знаю, что многого прошу,

46
00:02:17,121 --> 00:02:20,457
но, Монро, пожалуйста, ради меня.

47
00:02:28,399 --> 00:02:31,401
Спасибо.

48
00:02:34,489 --> 00:02:38,024
Обвинение без труда докажет,

49
00:02:38,076 --> 00:02:40,643
что вечером 16 октября

50
00:02:40,661 --> 00:02:42,779
обвиняемый Дональд Нидария

51
00:02:42,813 --> 00:02:45,198
совершил преднамеренное

52
00:02:45,249 --> 00:02:47,934
убийство своей жены Катрин,

53
00:02:47,969 --> 00:02:50,587
с которой прожил всего полгода.

54
00:02:52,173 --> 00:02:53,173
Теперь заслушаем вступительную речь

55
00:02:53,207 --> 00:02:54,841
защиты.

56
00:02:54,876 --> 00:02:57,177
Мистер Келлог.

57
00:02:59,680 --> 00:03:01,381
Дамы и господа присяжные,

58
00:03:01,432 --> 00:03:05,135
полгода назад мой подзащитный
Дональд Нидария

59
00:03:05,169 --> 00:03:08,555
пережил большое горе.

60
00:03:08,606 --> 00:03:10,173
Его любимая жена Катрин,

61
00:03:10,191 --> 00:03:12,058
не смотря на все отчаянные попытки

62
00:03:12,110 --> 00:03:15,178
предоставить ей
психологическую помощь,

63
00:03:15,196 --> 00:03:17,030
которая ей была так нужна,

64
00:03:17,064 --> 00:03:20,033
она поддалась

65
00:03:20,067 --> 00:03:22,869
демонам тёмной части её души...

66
00:03:22,904 --> 00:03:25,522
которые жили с ней

67
00:03:25,540 --> 00:03:27,857
много лет,

68
00:03:27,875 --> 00:03:31,578
они довели её до самоубийства,

69
00:03:31,629 --> 00:03:34,664
заставили спрыгнуть

70
00:03:34,698 --> 00:03:37,167
с балкона их собственной спальни.

71
00:03:37,201 --> 00:03:40,587
Вдобавок к этому ужасному горю

72
00:03:40,638 --> 00:03:44,224
моего подзащитного арестовали

73
00:03:44,258 --> 00:03:47,260
и ошибочно обвинили в убийстве.

74
00:03:48,396 --> 00:03:52,516
В убийстве, дамы и господа,

75
00:03:52,550 --> 00:03:56,570
женщины, которую он любил

76
00:03:56,604 --> 00:03:59,606
больше жизни.

77
00:04:08,899 --> 00:04:10,900
- Алло?
- Привет, Джульетта.

78
00:04:10,918 --> 00:04:12,735
Это Монро.

79
00:04:12,753 --> 00:04:16,590
Я подумал насчёт трейлера...

80
00:04:16,624 --> 00:04:18,758
наверно, стоит тебе его показать,

81
00:04:18,793 --> 00:04:20,627
если ты ещё хочешь,

82
00:04:20,678 --> 00:04:22,279
и у тебя есть время.

83
00:04:22,313 --> 00:04:25,265
Ты ведь наверняка занята.

84
00:04:25,299 --> 00:04:26,550
Джульетта?

85
00:04:26,584 --> 00:04:28,935
Да, я хочу его увидеть.

86
00:04:28,970 --> 00:04:30,453
Когда?

87
00:04:30,488 --> 00:04:32,305
Я согласен хоть сейчас.

88
00:04:32,356 --> 00:04:35,225
- Хорошо.
- Прямо сейчас.

89
00:04:35,259 --> 00:04:38,812
Я стою у тебя на пороге.

90
00:04:45,653 --> 00:04:48,455
Если это вернёт тебе память...

91
00:04:48,489 --> 00:04:51,658
Ну что ты.

92
00:04:51,709 --> 00:04:53,276
Что такое?

93
00:04:53,294 --> 00:04:55,612
Ничего, просто я думала,
ты не согласишься.

94
00:04:55,630 --> 00:04:57,297
Правда? А то я...

95
00:04:57,331 --> 00:04:59,249
Поехали, пока никто не передумал.

96
00:04:59,283 --> 00:05:01,334
Хорошо.

97
00:05:07,342 --> 00:05:12,206
<b>Grimm</b>
s02e17 One Angry Fuchsbau
/ Один разгневанный Фуксбау
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

98
00:05:21,674 --> 00:05:24,693
Я точно помню, что была здесь.

99
00:05:24,728 --> 00:05:26,145
Шёл дождь.

100
00:05:26,179 --> 00:05:29,982
А Ник был с тобой, не помнишь?

101
00:05:30,016 --> 00:05:33,536
Нет, помню только,
что я была расстроена.

102
00:05:36,540 --> 00:05:37,740
Ты точно этого хочешь?

103
00:05:37,791 --> 00:05:40,793
Да.

104
00:05:57,227 --> 00:05:59,878
Что-нибудь знакомо?

105
00:05:59,896 --> 00:06:01,380
Пока нет.

106
00:06:01,398 --> 00:06:04,266
Не торопись.

107
00:06:04,317 --> 00:06:06,218
Спешить ни к чему.

108
00:06:06,236 --> 00:06:08,571
Ты знал тётю Мари?

109
00:06:08,605 --> 00:06:11,357
Мы встречались один раз в больнице.

110
00:06:11,391 --> 00:06:13,359
Наверно, когда на неё напали?

111
00:06:13,393 --> 00:06:14,860
Ты помнишь об этом?

112
00:06:14,894 --> 00:06:17,446
Да, я услышала выстрелы,

113
00:06:17,497 --> 00:06:20,416
выбежала из дома
и увидела её,

114
00:06:20,450 --> 00:06:23,953
она лежала на земле.

115
00:06:24,004 --> 00:06:26,956
Что?

116
00:06:27,007 --> 00:06:29,875
Здесь я его видела.

117
00:06:35,748 --> 00:06:37,216
Господи, я вспомнила его.

118
00:06:37,250 --> 00:06:38,601
Он сидел за этим столом.

119
00:06:38,635 --> 00:06:40,135
- Ты вспомнила Ника?
- Да,

120
00:06:40,186 --> 00:06:41,587
он искал что-то,

121
00:06:41,605 --> 00:06:44,640
но это книги тёти Мари.

122
00:06:46,759 --> 00:06:49,111
Чем она занималась?

123
00:06:49,145 --> 00:06:51,564
Зачем ей всё это?

124
00:06:51,598 --> 00:06:53,148
Это очень хороший вопрос,

125
00:06:53,199 --> 00:06:54,733
и он...

126
00:06:54,767 --> 00:06:59,405
достоин такого же ответа.

127
00:06:59,439 --> 00:07:00,823
Можно сказать, тётя Мари

128
00:07:00,874 --> 00:07:02,491
была коллекционером.

129
00:07:02,542 --> 00:07:05,461
Эти рисунки такие странные.

130
00:07:05,495 --> 00:07:07,463
Ты знаешь, что они значат?

131
00:07:07,497 --> 00:07:11,333
Кажется,

132
00:07:11,384 --> 00:07:13,252
она увлекалась

133
00:07:13,286 --> 00:07:17,339
фольклором.

134
00:07:17,390 --> 00:07:20,342
Сказками, что ли?

135
00:07:20,393 --> 00:07:21,977
Да, именно.

136
00:07:22,012 --> 00:07:23,795
Можно и так сказать.

137
00:07:23,813 --> 00:07:25,014
А там что?

138
00:07:25,065 --> 00:07:28,617
Скорее всего, всё то же самое.

139
00:07:31,804 --> 00:07:32,988
Не совсем.

140
00:07:33,023 --> 00:07:36,275
Ух ты.
Ничего себе оружие.

141
00:07:36,309 --> 00:07:40,029
А она коллекционер что надо, да?

142
00:07:40,080 --> 00:07:42,331
Зачем всё это хранить в трейлере

143
00:07:42,365 --> 00:07:45,484
и возить с собой?

144
00:07:47,420 --> 00:07:49,204
Почему Ник не выкинул всё это?

145
00:07:49,255 --> 00:07:50,489
Наверное, для него это

146
00:07:50,507 --> 00:07:51,990
как семейная реликвия,

147
00:07:52,008 --> 00:07:54,376
передававшаяся
из поколения в поколение.

148
00:07:54,411 --> 00:07:56,912
Думаю, мы многого добились.

149
00:07:56,963 --> 00:07:58,414
Ты вспомнила, что видела здесь Ника.

150
00:07:58,465 --> 00:08:00,082
Возможно, скоро память

151
00:08:00,133 --> 00:08:01,700
вернётся к тебе полностью.

152
00:08:01,718 --> 00:08:03,869
Постой-постой.
Ты собрался уходить?

153
00:08:03,887 --> 00:08:07,890
Да, а ты нет?

154
00:08:07,924 --> 00:08:09,675
Тут ещё столько всего.

155
00:08:09,709 --> 00:08:11,260
Нельзя же пытаться найти то,

156
00:08:11,311 --> 00:08:12,928
чего тут может не быть.

157
00:08:12,979 --> 00:08:14,096
Что это за странные бутылочки?

158
00:08:14,147 --> 00:08:17,266
Что в них? Какой-то...

159
00:08:17,317 --> 00:08:19,735
"Дар Сигбарста". Что это?

160
00:08:19,769 --> 00:08:20,736
Духи, наверно.

161
00:08:20,770 --> 00:08:22,771
Дар же написано.

162
00:08:22,822 --> 00:08:23,939
Не открывай.

163
00:08:23,990 --> 00:08:25,390
Фу.

164
00:08:25,408 --> 00:08:27,192
О боже, это точно не дар.

165
00:08:27,226 --> 00:08:28,610
Ага, лучше положи на место.

166
00:08:28,662 --> 00:08:30,062
Видишь книги?

167
00:08:30,080 --> 00:08:31,897
Они наполнены рисунками,

168
00:08:31,915 --> 00:08:33,532
сделанными моими предками
и другими людьми...

169
00:08:33,566 --> 00:08:37,402
- Джульетта?
- ...с такими же способностями.

170
00:08:37,420 --> 00:08:39,905
На рисунках Весены.

171
00:08:39,923 --> 00:08:41,540
Сначала их нужно обмакнуть

172
00:08:41,574 --> 00:08:44,242
вот сюда. В эту жидкость.
Видишь, "Дар Сигбарста".

173
00:08:44,260 --> 00:08:46,078
"Дар" на немецком значит "яд".

174
00:08:46,096 --> 00:08:47,463
Лоуэны проводили нелегальные бои...

175
00:08:47,514 --> 00:08:49,098
- Ты как?
- ...как во времена гладиаторов.

176
00:08:49,132 --> 00:08:51,467
И дрались вот таким

177
00:08:51,518 --> 00:08:53,085
старинным оружием. Смотри.
Это...

178
00:08:53,103 --> 00:08:55,387
Когда с ними случается откат...

179
00:08:55,421 --> 00:08:56,438
Это боевая палица.

180
00:08:57,807 --> 00:08:59,608
Эта винтовка стреляет

181
00:08:59,642 --> 00:09:01,276
особыми пулями...

182
00:09:03,262 --> 00:09:05,981
Джульетта, что с тобой?

183
00:09:07,984 --> 00:09:10,986
Джульетта?

184
00:09:11,037 --> 00:09:13,572
Что произошло?

185
00:09:13,606 --> 00:09:15,991
- Не знаю.
- Ты в порядке?

186
00:09:16,042 --> 00:09:19,294
Кажется.

187
00:09:21,114 --> 00:09:22,998
Боюсь спросить,

188
00:09:23,049 --> 00:09:26,835
что ты там видела?

189
00:09:26,886 --> 00:09:28,754
Я видела Ника.

190
00:09:28,788 --> 00:09:31,974
Точнее сказать, их было несколько.

191
00:09:32,008 --> 00:09:36,128
Они были повсюду.

192
00:09:36,146 --> 00:09:37,796
В смысле? Он был не один?

193
00:09:37,814 --> 00:09:39,464
Да, и они говорили

194
00:09:39,482 --> 00:09:41,183
все в одно время.

195
00:09:41,234 --> 00:09:44,987
Я не разбирала, что они говорят.

196
00:09:45,021 --> 00:09:47,272
Возможно, мы сделали что-то не так.

197
00:09:47,306 --> 00:09:50,943
Память дело непростое.

198
00:09:50,977 --> 00:09:53,162
Моя уж точно.

199
00:09:53,196 --> 00:09:54,980
Пожалуй, я поеду домой.

200
00:09:54,998 --> 00:09:56,999
Хорошо.

201
00:10:03,656 --> 00:10:04,840
Розали?

202
00:10:04,874 --> 00:10:06,324
Я здесь.

203
00:10:06,342 --> 00:10:08,160
Я хотел заказать нам столик в G.K.,

204
00:10:08,178 --> 00:10:09,661
но у них нельзя сделать бронь,

205
00:10:09,679 --> 00:10:12,548
если у вас не вечеринка
человек на 19...

206
00:10:12,599 --> 00:10:14,616
Я как-то не очень хочу куда-то идти.

207
00:10:14,651 --> 00:10:17,219
Что случилось? Ты заболела?

208
00:10:17,270 --> 00:10:20,272
Похоже.

209
00:10:22,058 --> 00:10:26,195
Температуры вроде нет.

210
00:10:26,229 --> 00:10:27,729
Как ты справилась с ролью присяжной?
Ты вообще пошла?

211
00:10:27,781 --> 00:10:29,347
Пошла.

212
00:10:29,365 --> 00:10:30,649
В середине процесса

213
00:10:30,683 --> 00:10:33,202
мне стало плохо.

214
00:10:33,236 --> 00:10:34,703
Скажи, что ты заболела,

215
00:10:34,737 --> 00:10:36,354
тебя заменят.

216
00:10:36,372 --> 00:10:38,474
Посмотрим, как я буду
чувствовать себя завтра.

217
00:10:38,508 --> 00:10:39,875
Просто...

218
00:10:39,909 --> 00:10:41,994
я так злюсь на себя.

219
00:10:42,028 --> 00:10:43,912
Почему? Что ты сделала?

220
00:10:43,947 --> 00:10:45,864
Сначала я думала,
что обвиняемый виновен,

221
00:10:45,882 --> 00:10:48,984
а потом резко передумала.

222
00:10:49,018 --> 00:10:52,387
Похоже, у кого-то отличный адвокат.

223
00:10:52,422 --> 00:10:54,056
Наверно.

224
00:10:54,090 --> 00:10:56,875
Когда я была там,
мне казалась, что я заболеваю.

225
00:10:56,893 --> 00:10:58,376
Когда я вышла из суда,
мне стало лучше,

226
00:10:58,394 --> 00:11:00,262
сейчас у меня просто головная боль.

227
00:11:00,313 --> 00:11:01,763
Поезжай домой, поспи.

228
00:11:01,815 --> 00:11:03,182
Я закрою магазин.

229
00:11:03,216 --> 00:11:06,051
Спасибо тебе.

230
00:11:06,069 --> 00:11:07,186
Спасибо.

231
00:11:07,220 --> 00:11:11,273
Ты лучший.

232
00:11:11,324 --> 00:11:13,558
Подвезти тебя завтра до суда?

233
00:11:13,576 --> 00:11:15,694
Конечно. Спокойной ночи.

234
00:11:15,728 --> 00:11:18,130
Спокойной ночи.

235
00:11:27,457 --> 00:11:28,974
Ух ты!

236
00:11:29,008 --> 00:11:31,260
Как пахнет.

237
00:11:31,294 --> 00:11:33,929
Я не знал, что ты умеешь готовить.

238
00:11:33,963 --> 00:11:37,249
Я и не умею, заказал еду на вынос.

239
00:11:37,267 --> 00:11:39,051
А разве ты не должен быть
на свидании с Розали?

240
00:11:39,085 --> 00:11:42,387
Да, но она себя неважно чувствует.

241
00:11:42,421 --> 00:11:43,588
Что ты читаешь?

242
00:11:43,606 --> 00:11:45,423
Хочешь верь, хочешь нет,

243
00:11:45,441 --> 00:11:48,977
кажется, я только что
получил письмо от мамы.

244
00:11:49,028 --> 00:11:51,813
Серьёзно?

245
00:11:51,865 --> 00:11:54,900
Что она написала?

246
00:11:54,934 --> 00:11:57,435
"Прости, что пропадала так долго.

247
00:11:57,453 --> 00:12:01,490
Я скучаю. Всё хорошо.

248
00:12:01,541 --> 00:12:04,993
Я потрачу деньги с умом.

249
00:12:05,044 --> 00:12:06,828
С любовью, мама".

250
00:12:06,880 --> 00:12:08,463
Это шифр, да?

251
00:12:08,498 --> 00:12:10,448
Она говорит о монетах.

252
00:12:10,466 --> 00:12:11,850
Ух ты.

253
00:12:11,885 --> 00:12:14,119
Думаю, это хорошо.

254
00:12:14,153 --> 00:12:16,488
Кстати...

255
00:12:16,522 --> 00:12:21,260
я показал Джульетте трейлер.

256
00:12:21,294 --> 00:12:22,594
И что?

257
00:12:22,628 --> 00:12:25,814
Она вспомнила, что видела тебя

258
00:12:25,848 --> 00:12:27,983
в трейлере.

259
00:12:28,017 --> 00:12:29,301
Она вспомнила меня?

260
00:12:29,319 --> 00:12:31,587
Только в трейлере.

261
00:12:31,621 --> 00:12:33,255
Это ведь только начало, да?

262
00:12:33,289 --> 00:12:34,690
Определённо, да,

263
00:12:34,724 --> 00:12:38,010
правда она видела нескольких тебя

264
00:12:38,044 --> 00:12:40,512
по всему трейлеру,

265
00:12:40,546 --> 00:12:42,864
и вы все говорили в одно время.

266
00:12:42,916 --> 00:12:44,449
Что?

267
00:12:44,483 --> 00:12:46,702
Её память пытается вернуться.

268
00:12:46,753 --> 00:12:48,287
Но...

269
00:12:48,321 --> 00:12:50,005
думаю, сейчас нам не стоит

270
00:12:50,039 --> 00:12:51,456
вмешиваться.

271
00:12:51,490 --> 00:12:53,208
Нет, мне нужно поговорить с ней.

272
00:12:53,259 --> 00:12:56,494
Ты и так с ней разговаривал
с ней целый день, у неё в голове.

273
00:12:56,512 --> 00:12:58,496
Думаю, с неё хватит Ников на сегодня.

274
00:12:58,514 --> 00:13:00,799
А то ещё, не дай бог,
случится что,

275
00:13:00,833 --> 00:13:03,302
если мы вмешаемся.

276
00:13:04,800 --> 00:13:07,465
Вас терзает боль. (исп.)

277
00:13:09,101 --> 00:13:11,001
Боль, от произошедшего с вами. (исп.)

278
00:13:13,202 --> 00:13:14,702
Нам нужно поговорить. (исп.)

279
00:13:14,781 --> 00:13:17,783
- Джульетта, я пока точно не знаю,
как увязать всё это вместе.
- Вы мечетесь
между понятным и непонятным. (исп.)

280
00:13:19,852 --> 00:13:23,322
- Это было предначертано.
- Твой мир разваливается. (исп.)

281
00:13:23,356 --> 00:13:25,991
Эта винтовка...

282
00:13:26,025 --> 00:13:27,159
Джульетта.

283
00:13:42,807 --> 00:13:46,479
Вера, скажите суду,
что именно вы слышали.

284
00:13:46,497 --> 00:13:49,198
Я слышала, как миссис Нидария
кричала ему

285
00:13:49,249 --> 00:13:50,450
не бить её.

286
00:13:50,484 --> 00:13:52,001
Что было потом?

287
00:13:52,035 --> 00:13:53,486
Я вбежала в спальню.

288
00:13:53,504 --> 00:13:56,456
И что вы увидели?

289
00:13:56,490 --> 00:14:01,043
Я увидела, как мистер Нидария
схватил миссис Нидария...

290
00:14:03,663 --> 00:14:06,466
и скинул её с балкона.

291
00:14:06,500 --> 00:14:10,720
Ужасное зрелище.

292
00:14:14,775 --> 00:14:18,528
Спасибо.
У меня больше нет вопросов.

293
00:14:22,065 --> 00:14:23,816
Доброе утро, мисс Монтгомери.

294
00:14:23,850 --> 00:14:25,851
Скажите, как давно вы работаете
домработницей

295
00:14:25,869 --> 00:14:27,203
у мистера Нидария?

296
00:14:27,237 --> 00:14:30,373
Чуть больше двух лет.

297
00:14:30,407 --> 00:14:34,377
Вы видели, как мой подзащитный

298
00:14:34,411 --> 00:14:37,213
схватил жену, верно?
- Да.

299
00:14:37,247 --> 00:14:39,081
Мой подзащитный уверяет,

300
00:14:39,132 --> 00:14:42,368
что у его жены была истерика,

301
00:14:42,386 --> 00:14:46,005
и не смотря на все его усилия,
она спрыгнула

302
00:14:46,039 --> 00:14:49,875
с балкона.

303
00:14:49,893 --> 00:14:51,894
Я прошу вас,

304
00:14:51,929 --> 00:14:56,382
подумать ещё раз.

305
00:14:56,400 --> 00:14:58,251
Вы услышали крик.

306
00:14:59,653 --> 00:15:01,020
Вбежали в комнату.

307
00:15:01,054 --> 00:15:02,572
- Отойди!
- Прошу, зайди в комнату.

308
00:15:03,890 --> 00:15:05,724
Катрин, нет!

309
00:15:05,742 --> 00:15:08,744
Прошу, не надо.

310
00:15:12,232 --> 00:15:15,701
И что вы увидели?

311
00:15:15,735 --> 00:15:17,119
Кажется...

312
00:15:17,170 --> 00:15:18,788
Я лишь хотел помочь ей.

313
00:15:18,839 --> 00:15:22,925
Он лишь хотел помочь ей.

314
00:15:22,960 --> 00:15:24,460
Протестую.

315
00:15:24,511 --> 00:15:26,912
Ваша честь, защита давит на свидетеля.

316
00:15:26,930 --> 00:15:28,581
Ваша честь, я лишь переспрашиваю,

317
00:15:28,599 --> 00:15:30,049
что именно видела свидетельница

318
00:15:30,083 --> 00:15:32,385
в вечер, когда случилась эта трагедия.

319
00:15:32,419 --> 00:15:34,387
Ваша честь, он не переспрашивает,

320
00:15:34,421 --> 00:15:36,939
он задаёт наводящие вопросы.

321
00:15:36,974 --> 00:15:40,026
Адвокаты, подойдите,
пожалуйста, ко мне.

322
00:15:44,364 --> 00:15:46,098
Я приму этот ответ

323
00:15:46,116 --> 00:15:48,601
в интересах суда.

324
00:15:48,619 --> 00:15:52,154
Но впредь, когда
слушания возобновятся,

325
00:15:52,205 --> 00:15:53,439
формулируйте вопросы корректно.

326
00:15:53,457 --> 00:15:54,740
Конечно, ваша честь.

327
00:15:54,774 --> 00:15:57,743
Спасибо.

328
00:15:57,777 --> 00:15:59,445
Объявляется обеденный перерыв.

329
00:15:59,463 --> 00:16:01,998
Слушания возобновятся в час.

330
00:16:02,049 --> 00:16:04,116
Всем встать.

331
00:17:33,890 --> 00:17:35,341
Его зовут Генри Лессёр,

332
00:17:35,375 --> 00:17:37,042
бизнесмен из Марселя,

333
00:17:39,896 --> 00:17:42,064
у него текстильный бизнес,
есть связи с Аль-Каидой в Марокко.

334
00:17:42,099 --> 00:17:44,350
- Что он делал в Портленде?
- В рапорте сказано,

335
00:17:44,384 --> 00:17:45,884
что он прилетел доставить
взрывчатку

336
00:17:45,902 --> 00:17:47,553
кому-то на Тихоокеанский Северо-Запад.

337
00:17:47,571 --> 00:17:49,188
Звучит странно.

338
00:17:49,222 --> 00:17:51,607
Потому что это неправда.

339
00:17:51,658 --> 00:17:54,910
Его настоящее имя - Августин Кэтт,

340
00:17:54,945 --> 00:17:57,079
родился на Мальте в 1973 году.

341
00:17:57,114 --> 00:17:58,781
Он попал во Французский
Иностранный легион,

342
00:17:58,832 --> 00:18:00,082
когда ему было всего 17,

343
00:18:00,117 --> 00:18:01,567
быстро рос в званиях,

344
00:18:01,585 --> 00:18:03,369
а потом пропал на восемь лет

345
00:18:03,403 --> 00:18:05,070
и объявился с новым именем,

346
00:18:05,088 --> 00:18:07,540
начал работать на Веррат.

347
00:18:07,574 --> 00:18:09,408
Это что такое?

348
00:18:09,426 --> 00:18:12,928
Веррат был создан королевскими
семьями в 1945 году

349
00:18:12,963 --> 00:18:14,463
как отряд телохранителей,

350
00:18:14,514 --> 00:18:16,599
состоящий из Весенов,
в основном из Хундйегеров,

351
00:18:16,633 --> 00:18:19,084
которые во время Второй Мирой войны
воевали на два фронта.

352
00:18:19,102 --> 00:18:20,636
Значит, взорвать хотели тебя.

353
00:18:20,687 --> 00:18:22,087
Меня или человека,
с которым я встречался.

354
00:18:22,105 --> 00:18:24,306
А может, обоих.

355
00:18:24,357 --> 00:18:26,142
И как нам расследовать это дело?

356
00:18:26,193 --> 00:18:27,926
Никак.

357
00:18:27,944 --> 00:18:29,945
Пусть все думают так,
хотя бы пока.

358
00:18:29,980 --> 00:18:31,764
Зачем ты нам всё это рассказываешь?

359
00:18:31,782 --> 00:18:33,733
Если против нас начнут действовать,

360
00:18:33,767 --> 00:18:34,734
мы должны быть готовы.

361
00:18:34,768 --> 00:18:36,652
Спасибо, что сказал.

362
00:18:36,703 --> 00:18:39,938
Будьте осторожны.

363
00:18:39,956 --> 00:18:41,940
- Ты ему веришь?
- Да.

364
00:18:43,376 --> 00:18:44,794
А доверяешь?

365
00:18:44,828 --> 00:18:46,746
Не знаю.

366
00:18:49,132 --> 00:18:51,667
Да?

367
00:18:51,718 --> 00:18:53,836
- Привет, занят?
- А что?

368
00:18:53,887 --> 00:18:56,505
Приезжай в здание суда на Шестой.

369
00:18:56,556 --> 00:18:58,090
А что случилось?

370
00:18:58,124 --> 00:18:59,625
Ничего особенного,
так угроза свидетелю

371
00:18:59,643 --> 00:19:02,511
и манипулирование присяжными.
- Хорошо.

372
00:19:04,564 --> 00:19:07,099
Спасибо, что так быстро.

373
00:19:07,133 --> 00:19:08,684
В суде всё пошло наперекосяк.

374
00:19:08,735 --> 00:19:10,686
Слышал об адвокате Барри Келлоге?

375
00:19:10,737 --> 00:19:12,488
Он очень известный,
ведёт дело семьи Нидария.

376
00:19:12,522 --> 00:19:14,323
Ведёт не то слово.

377
00:19:14,357 --> 00:19:16,642
Он управляет судом, как гипнотизёр.

378
00:19:16,660 --> 00:19:17,827
Ты говорил
про манипулирование присяжными.

379
00:19:17,861 --> 00:19:19,028
Доказательства есть?

380
00:19:19,079 --> 00:19:22,815
Он уронил жабу

381
00:19:22,833 --> 00:19:23,949
в мужском туалете,

382
00:19:23,983 --> 00:19:26,001
Что, прости?

383
00:19:26,036 --> 00:19:27,703
Думаю, он Зиегволк.

384
00:19:27,754 --> 00:19:29,988
А иначе зачем ему жаба в туалете?

385
00:19:30,006 --> 00:19:31,841
О чём это он?

386
00:19:31,875 --> 00:19:34,627
Зиегволки питаются жабами,

387
00:19:34,661 --> 00:19:38,464
с их помощью они управляют людьми

388
00:19:38,498 --> 00:19:39,998
на парапсихическом уровне.

389
00:19:40,016 --> 00:19:42,301
Помнишь парня,
который запер женщину в подвале?

390
00:19:42,335 --> 00:19:44,169
- Он был Зиегволком?
- Да.

391
00:19:44,187 --> 00:19:45,337
Только этот не снимает девушек.

392
00:19:45,355 --> 00:19:46,839
Он воздействует на весь суд.

393
00:19:46,857 --> 00:19:48,307
А ты как сюда попал?

394
00:19:48,341 --> 00:19:49,725
Розали - присяжная.

395
00:19:49,776 --> 00:19:51,360
Я прошу,

396
00:19:51,394 --> 00:19:53,145
взгляни на это дело

397
00:19:53,179 --> 00:19:56,315
и скажи, что я спятил.

398
00:19:56,349 --> 00:19:58,400
На предварительном
слушании вы сказали,

399
00:19:58,451 --> 00:20:00,202
что прибыли в дом семьи Нидария

400
00:20:00,237 --> 00:20:02,655
где-то в 20:15.

401
00:20:02,689 --> 00:20:05,491
Можете сказать,
что делал обвиняемый,

402
00:20:05,525 --> 00:20:07,076
когда вы вошли в дом?

403
00:20:07,127 --> 00:20:08,377
Да.

404
00:20:08,411 --> 00:20:10,496
Я нашёл его в гостиной,
он нервно шагал.

405
00:20:10,530 --> 00:20:12,331
Ву участвует в этом деле?

406
00:20:12,365 --> 00:20:14,250
Да, он первым приехал
на место преступления.

407
00:20:14,301 --> 00:20:16,869
Ву был в суде миллионы раз.
Никакой адвокат его не проведёт.

408
00:20:16,887 --> 00:20:18,254
Хорошо.

409
00:20:18,305 --> 00:20:20,506
Он говорил что-нибудь?

410
00:20:20,540 --> 00:20:22,224
Нет.

411
00:20:22,259 --> 00:20:25,811
Мистер Нидария, мне нужно задать
вам пару вопросов.

412
00:20:27,380 --> 00:20:30,566
Мистер Нидария.

413
00:20:30,600 --> 00:20:32,935
Он отказывался говорить.

414
00:20:32,986 --> 00:20:35,738
Только сказал,
что уже вызвал адвоката.

415
00:20:35,772 --> 00:20:38,741
Обвиняемый проявлял сочувствие

416
00:20:38,775 --> 00:20:40,276
насчёт случившегося с его женой?

417
00:20:40,327 --> 00:20:43,913
Нет. Мне так не показалось.

418
00:20:43,947 --> 00:20:47,616
Спасибо, сержант.

419
00:20:47,667 --> 00:20:49,835
Свидетель ваш.

420
00:20:51,922 --> 00:20:53,789
Позвольте сказать, сержант,

421
00:20:53,840 --> 00:20:56,876
мы ценим тяжёлую
работу полицейских.

422
00:20:56,910 --> 00:20:58,594
Мы понимаем,
какому вы подвергаетесь давлению,

423
00:20:58,628 --> 00:21:00,296
когда приезжаете на место преступления.

424
00:21:00,347 --> 00:21:03,432
Непросто постоянно
сталкиваться со смертью.

425
00:21:03,466 --> 00:21:06,251
Мы сказали, что мой подзащитный

426
00:21:06,269 --> 00:21:10,255
не проявлял никакого сочувствия.

427
00:21:10,273 --> 00:21:12,090
Мне кажется,

428
00:21:12,108 --> 00:21:13,726
это слова полицейского,

429
00:21:13,760 --> 00:21:18,263
который ежедневно видит смерть.

430
00:21:18,281 --> 00:21:21,784
Вернитесь в тот вечер ещё раз.

431
00:21:21,818 --> 00:21:24,770
Мой подзащитный был
опустошён смертью жены.

432
00:21:24,788 --> 00:21:27,239
Более того,

433
00:21:27,273 --> 00:21:30,075
он плакал, когда вы вошли.

434
00:21:30,109 --> 00:21:32,328
Протестую.

435
00:21:32,379 --> 00:21:33,462
Давление на свидетеля.

436
00:21:33,496 --> 00:21:35,798
Принято.

437
00:21:38,802 --> 00:21:41,303
Расскажите своими словами.

438
00:21:41,338 --> 00:21:46,291
Что вы видели, сержант?

439
00:21:48,127 --> 00:21:50,479
Мистер Нидария, мне нужно задать
вам пару вопросов.

440
00:21:50,513 --> 00:21:51,680
Я хотел остановить её.

441
00:21:51,731 --> 00:21:55,100
Боже, как такое могло случиться?

442
00:21:55,134 --> 00:21:58,854
Что ж...

443
00:21:58,905 --> 00:22:02,658
Когда я первый раз увидел
обвиняемого, он был...

444
00:22:04,310 --> 00:22:06,111
Не торопитесь, сержант.

445
00:22:06,145 --> 00:22:08,814
Это очень важно.

446
00:22:15,005 --> 00:22:18,841
Кажется,

447
00:22:18,875 --> 00:22:20,359
он плакал.

448
00:22:20,393 --> 00:22:22,628
Плакал?

449
00:22:22,662 --> 00:22:26,348
Он был сильно расстроен?

450
00:22:34,157 --> 00:22:36,141
Да.

451
00:22:36,175 --> 00:22:37,726
Спасибо, сержант.

452
00:22:37,777 --> 00:22:39,011
Что за фигня?

453
00:22:39,029 --> 00:22:40,729
Вопросов больше нет, ваша честь.

454
00:22:40,780 --> 00:22:41,730
Говорю же вам.

455
00:22:41,781 --> 00:22:43,899
Это всё жаба.

456
00:22:54,528 --> 00:22:55,243
Ну, выкладывайте,

457
00:22:55,260 --> 00:22:59,063
что случилось?

458
00:22:59,097 --> 00:23:00,948
Так Барри Келлог - Зиегволк?

459
00:23:00,982 --> 00:23:02,266
Так он побеждает в суде.

460
00:23:02,284 --> 00:23:03,600
Не могу поверить, что он заставил Ву

461
00:23:03,618 --> 00:23:05,119
поменять показания.

462
00:23:05,153 --> 00:23:06,737
Он питается очень древними жабами,

463
00:23:06,771 --> 00:23:08,739
чтобы сделать свои феромоны
более действенными.

464
00:23:08,773 --> 00:23:10,307
Он одурманил нас.

465
00:23:10,342 --> 00:23:11,742
Он весь суд одурачил.

466
00:23:11,776 --> 00:23:13,461
Как же всё очевидно.

467
00:23:13,495 --> 00:23:14,945
Странно, что я сразу не додумалась.

468
00:23:14,963 --> 00:23:15,996
Теперь, когда мы знаем,
кто он такой.,

469
00:23:16,031 --> 00:23:17,631
может, есть какой-то

470
00:23:17,666 --> 00:23:19,300
аэрозоль, который защитит тебя

471
00:23:19,334 --> 00:23:20,501
от воздействия Келлога?

472
00:23:20,552 --> 00:23:22,253
Возможно.

473
00:23:22,287 --> 00:23:23,620
Но защитить одну
Розали недостаточно.

474
00:23:23,638 --> 00:23:25,622
Нужно, чтоб все присяжные
считали подсудимого виновным.

475
00:23:25,640 --> 00:23:27,425
А можно его уличить
в противозаконных действиях?

476
00:23:27,459 --> 00:23:29,009
Как? Есть жаб никто не запрещал.

477
00:23:29,061 --> 00:23:30,461
Вообще забудь об этом,

478
00:23:30,479 --> 00:23:32,179
они всё равно оправдаются в суде.

479
00:23:32,230 --> 00:23:34,098
К тому же, он помогает убийцам.

480
00:23:34,132 --> 00:23:35,850
Мало выиграть это дело.

481
00:23:35,901 --> 00:23:38,185
Нужно выяснить,
как его остановить навсегда.

482
00:23:38,236 --> 00:23:42,189
У нас мало времени.
Слушания заканчиваются завтра.

483
00:23:49,590 --> 00:23:51,362
Здравствуйте.

484
00:23:51,363 --> 00:23:55,133
Спасибо, что пришли.
- Не за что, дорогая.

485
00:23:55,134 --> 00:23:57,585
Я ждала твоего звонка.

486
00:23:58,943 --> 00:24:02,304
Ты испытываешь то,
что не можешь объяснить.

487
00:24:03,305 --> 00:24:05,017
Да.

488
00:24:05,464 --> 00:24:08,652
Я не знаю, чего я жду от вас, но...

489
00:24:08,653 --> 00:24:11,980
кажется, у вас есть опыт...

490
00:24:12,169 --> 00:24:13,981
Я чувствую.

491
00:24:14,292 --> 00:24:17,239
В тебе что-то меняется.

492
00:24:17,911 --> 00:24:21,015
Ко мне возвращается память.

493
00:24:21,923 --> 00:24:24,018
Память, которую ты потеряла.

494
00:24:24,826 --> 00:24:29,055
Я не понимаю, что правда, а что нет.

495
00:24:29,056 --> 00:24:31,424
Всё так сразу навалилось.

496
00:24:32,175 --> 00:24:37,074
Ты стоишь на границе двух миров:

497
00:24:37,402 --> 00:24:39,733
света и тьмы.

498
00:24:40,434 --> 00:24:43,304
Все испытания ещё впереди.

499
00:24:46,471 --> 00:24:48,556
Тут что-то есть
о производстве феромонов

500
00:24:48,590 --> 00:24:50,007
с помощью саламандр.

501
00:24:50,041 --> 00:24:51,258
Не то, нужны жабы.

502
00:24:51,309 --> 00:24:52,927
Тут целый трактат

503
00:24:52,978 --> 00:24:54,678
об анатомии Зиегволков,

504
00:24:54,712 --> 00:24:56,880
но авторов больше волнует

505
00:24:56,898 --> 00:24:59,550
старый спор на тему
три у них желудка или четыре.

506
00:24:59,568 --> 00:25:01,519
- Был такой спорт?
- Разумеется.

507
00:25:01,553 --> 00:25:03,437
В мозге Зиегволка
есть кое-что интересное.

508
00:25:03,488 --> 00:25:06,273
Герук-железа, которая находится
ниже гипоталамуса,

509
00:25:06,324 --> 00:25:09,360
есть только у Зиегволков,
она нужна исключительно

510
00:25:09,394 --> 00:25:10,945
для регуляции выброса феромонов

511
00:25:10,996 --> 00:25:13,364
через потовые железы.

512
00:25:13,398 --> 00:25:15,783
Именно поэтому они так эффективно
используют феромоны.

513
00:25:15,834 --> 00:25:18,252
- Что там сказано про жаб?
- Ничего.

514
00:25:18,286 --> 00:25:19,620
Но и так понятно,

515
00:25:19,671 --> 00:25:21,255
что они питаются земноводными,

516
00:25:21,289 --> 00:25:23,424
чтобы стимулировать потовые железы,
которые производят

517
00:25:23,458 --> 00:25:25,409
и усиливают феромоны.

518
00:25:25,427 --> 00:25:27,294
Вот наша цель.

519
00:25:27,345 --> 00:25:28,912
И как нам её поразить?

520
00:25:28,930 --> 00:25:31,215
Мы сделаем зелье,
которое нейтрализует железы,

521
00:25:31,249 --> 00:25:32,716
и феромоны перестанут
вырабатываться,

522
00:25:32,750 --> 00:25:34,301
сколько бы жаб он не съел.

523
00:25:34,352 --> 00:25:36,270
Такая феромоновая вазэктомия,

524
00:25:36,304 --> 00:25:38,639
после которой с ним
перестанут все соглашаться.

525
00:25:38,690 --> 00:25:41,425
- Ну, тогда за дело.
- Ага.

526
00:25:41,443 --> 00:25:43,227
О нет. Нет.

527
00:25:43,261 --> 00:25:45,112
К сожалению, он нужен
один важный ингредиент.

528
00:25:45,146 --> 00:25:46,897
Как я не догадался.

529
00:25:46,931 --> 00:25:50,651
- Какой ингредиент?
- Пот Барри Келлога.

530
00:25:54,539 --> 00:25:57,074
Как нам его достать?

531
00:25:57,108 --> 00:25:59,109
Сначала найдём его самого.

532
00:25:59,127 --> 00:26:02,413
А потом заставим попотеть.

533
00:26:28,240 --> 00:26:31,492
Спасибо.

534
00:26:31,526 --> 00:26:34,478
Не думаю, что мне стоит идти с тобой.

535
00:26:34,496 --> 00:26:37,331
Решать тебе.

536
00:26:37,365 --> 00:26:39,149
Я тебя едва знаю.

537
00:26:39,167 --> 00:26:42,319
Но ведь тебе со мной спокойно,

538
00:26:42,337 --> 00:26:45,956
и ты хочешь пойти ко мне.

539
00:26:45,990 --> 00:26:49,543
Знаешь, думаю, ты прав.

540
00:26:53,098 --> 00:26:54,665
Я такого раньше не делала,

541
00:26:54,683 --> 00:26:59,053
Разве можно тебя в этом винить?

542
00:26:59,104 --> 00:27:01,939
Что это?

543
00:27:11,199 --> 00:27:14,151
Полиция!

544
00:27:14,185 --> 00:27:16,019
Вы целы?

545
00:27:16,037 --> 00:27:17,488
Перед нами кто-то выскочил,
не знаю, кто.

546
00:27:17,522 --> 00:27:20,190
Какой-то маньяк.
- Я доложу в участок.

547
00:27:20,208 --> 00:27:22,326
- Как вас зовут?
- Оливия Саттон?

548
00:27:22,360 --> 00:27:23,494
Мисс Саттон, зайдите в бар,

549
00:27:23,528 --> 00:27:25,963
не стоит быть на улице.

550
00:27:32,304 --> 00:27:33,721
- На помощь!
- Эй!

551
00:27:33,755 --> 00:27:35,506
Помогите! На помощь!

552
00:27:35,540 --> 00:27:39,009
Помогите! На помощь!

553
00:27:39,043 --> 00:27:40,978
- Что такое?
- Блутбад!

554
00:27:42,230 --> 00:27:45,215
Садись в машину!

555
00:27:45,233 --> 00:27:47,434
Поехали! Давай, давай!

556
00:28:06,070 --> 00:28:07,371
Как всё прошло?

557
00:28:07,405 --> 00:28:08,739
Он вспотел.

558
00:28:08,757 --> 00:28:11,959
Но кажется, я потянул паховые мышцы.

559
00:28:12,010 --> 00:28:14,962
Он взялся из ниоткуда.

560
00:28:15,013 --> 00:28:16,263
О да, я видел.

561
00:28:16,297 --> 00:28:18,432
На, вытри пот.

562
00:28:18,466 --> 00:28:20,050
Спасибо тебя.

563
00:28:20,084 --> 00:28:21,885
Ты в прямом смысле спас мне жизнь.

564
00:28:21,919 --> 00:28:23,470
Да ладно, пустяки.

565
00:28:23,521 --> 00:28:25,606
На то мы и Весены.
- Точно.

566
00:28:25,640 --> 00:28:27,141
Мы спасаем друг друга

567
00:28:27,192 --> 00:28:30,194
от других Весенов.

568
00:28:38,102 --> 00:28:40,120
Позволь мне тебя отблагодарить
и купить тебе выпить.

569
00:28:40,155 --> 00:28:42,656
Мне надо домой, жена ждёт.

570
00:28:42,707 --> 00:28:43,657
Спасибо огромное.

571
00:28:43,708 --> 00:28:44,775
- Конечно.
- Правда.

572
00:28:44,793 --> 00:28:47,778
Ага.

573
00:28:47,796 --> 00:28:49,946
А... мой платок?

574
00:28:49,964 --> 00:28:51,632
Точно.

575
00:28:51,666 --> 00:28:53,283
Он весь грязный.
Давай я куплю тебе новые.

576
00:28:53,301 --> 00:28:56,587
С инициалами.
- Нет, мне нужен этот!

577
00:28:56,621 --> 00:28:59,807
Мне его подарила жена

578
00:28:59,841 --> 00:29:02,760
на день рождения
на прошлое Рождество.

579
00:29:02,794 --> 00:29:04,928
Я родился на Рождество.

580
00:29:04,962 --> 00:29:08,682
Как Иисус. Спасибо.

581
00:29:17,358 --> 00:29:20,327
Платок у меня!

582
00:29:20,361 --> 00:29:22,029
Платок у меня.
Он хотел его забрать.

583
00:29:22,080 --> 00:29:23,497
Но я не дал.

584
00:29:23,531 --> 00:29:26,033
Давай быстрее.
Засунем его в горшок.

585
00:29:27,702 --> 00:29:29,152
Вот так.

586
00:29:29,170 --> 00:29:34,792
Зелью нужно настояться.

587
00:29:34,826 --> 00:29:37,994
Чтоб вышел весь его пот.

588
00:29:38,012 --> 00:29:40,964
Потом добавим оставшиеся ингредиенты.

589
00:29:40,998 --> 00:29:43,350
И останется самое сложное.
- Самое сложное?

590
00:29:43,384 --> 00:29:45,152
- А это что было?
- Это мы

591
00:29:45,186 --> 00:29:46,637
собрали ингредиенты для антидота.
- Которым нужно намазать жабу

592
00:29:46,671 --> 00:29:48,555
перед тем, как он её съест.

593
00:29:48,606 --> 00:29:50,224
Чтобы антидот попал прямо в его
Герук-железу.

594
00:29:50,275 --> 00:29:53,644
Ладно. Похоже на правду.

595
00:29:53,678 --> 00:29:57,131
Но как мы намажем им жабу?

596
00:30:05,022 --> 00:30:07,524
- Мистер Келлог?
- Да.

597
00:30:07,542 --> 00:30:09,326
Я детектив Буркхардт,
а это детектив Гриффин.

598
00:30:09,360 --> 00:30:11,044
Можно войти?

599
00:30:11,079 --> 00:30:12,713
- А что случилось?
- Оливия Саттон звонила
в службу спасения,

600
00:30:12,747 --> 00:30:15,215
мы расследуем это дело.

601
00:30:15,250 --> 00:30:18,385
Она сказала, что была с вами,
когда на неё вчера напали.

602
00:30:18,419 --> 00:30:21,255
- Это ненадолго.
- Хорошо, только быстрее.

603
00:30:21,289 --> 00:30:24,308
У меня слушания через 45 минут.

604
00:30:30,715 --> 00:30:33,267
У нас зелья только на один раз.

605
00:30:33,318 --> 00:30:36,386
Обязательно вылей всё на одну жабу.

606
00:30:36,404 --> 00:30:38,405
- Хорошо.
- Может, я сама?

607
00:30:38,439 --> 00:30:40,274
Нет, тебе нельзя.
Тебе нужно в суд.

608
00:30:40,325 --> 00:30:44,060
И если он тебя увидит,
он узнает тебя.

609
00:30:45,330 --> 00:30:47,531
Я сам.

610
00:30:47,565 --> 00:30:49,566
Я справлюсь.

611
00:30:53,571 --> 00:30:55,622
Можете описать нападавшего?

612
00:30:55,673 --> 00:30:57,925
Это было не совсем нападение.

613
00:30:57,959 --> 00:30:59,793
Возможно, я перестарался.

614
00:30:59,844 --> 00:31:03,547
Я лишь хотел,
чтоб девушка не пострадала.

615
00:31:03,581 --> 00:31:05,432
Она сказала, что вы сбежали,

616
00:31:05,466 --> 00:31:06,800
и нападавший погнался за вами.
- Именно.

617
00:31:06,851 --> 00:31:08,302
Я хотел, чтоб он
заинтересовался мной, а не ей.

618
00:31:08,353 --> 00:31:11,038
То есть вы сбежали,
чтобы спасти её.

619
00:31:11,072 --> 00:31:13,256
Разумеется. Вы бы поступили иначе?

620
00:31:13,274 --> 00:31:15,642
Девушка сказала,
он странно выглядел,

621
00:31:15,693 --> 00:31:17,928
с лицом у него было что-то не то.

622
00:31:17,946 --> 00:31:20,430
Он был в капюшоне,
я его толком не разглядел.

623
00:31:20,465 --> 00:31:24,067
- Какого цвета был капюшон?
- Точно не помню.

624
00:31:24,101 --> 00:31:25,268
Мне правда пора.

625
00:31:25,286 --> 00:31:28,438
Ещё пару вопросов.

626
00:31:32,794 --> 00:31:36,547
Две жабы?

627
00:31:37,665 --> 00:31:41,117
Две жабы...

628
00:31:41,135 --> 00:31:43,170
Одна доза.

629
00:31:43,221 --> 00:31:46,006
Вы издеваетесь?

630
00:31:48,958 --> 00:31:52,559
Мистер Келлог,

631
00:31:52,610 --> 00:31:55,562
как вы сбежали от нападавшего?

632
00:31:55,613 --> 00:31:57,648
Я заметил мужчину,
он что-то грузил в машину.

633
00:31:57,682 --> 00:31:59,149
Если бы не он,

634
00:31:59,183 --> 00:32:00,534
я бы вряд ли сбежал.

635
00:32:00,568 --> 00:32:02,219
Он видел, кто на вас напал?

636
00:32:02,253 --> 00:32:04,154
- Да.
- Вы знаете, как его зовут?

637
00:32:04,188 --> 00:32:05,656
Нет.

638
00:32:05,690 --> 00:32:07,157
Куда он вас отвёз?

639
00:32:07,191 --> 00:32:08,742
Сюда, в отель.

640
00:32:08,793 --> 00:32:10,026
Какая разница,
куда он меня отвёз?

641
00:32:10,044 --> 00:32:11,545
Не шевелись.

642
00:32:11,579 --> 00:32:12,996
Мы хотим найти человека,

643
00:32:13,030 --> 00:32:15,549
который может опознать нападавшего.

644
00:32:15,583 --> 00:32:19,386
- Вы сказали, что он его видел.
- Да, видел.

645
00:32:19,420 --> 00:32:21,004
О нет.

646
00:32:21,039 --> 00:32:24,558
Вы узнаете его,
если ещё раз его увидите?

647
00:32:24,592 --> 00:32:26,193
Нападавшего?

648
00:32:26,227 --> 00:32:30,664
Нет, человека, который вас подвёз.

649
00:32:30,698 --> 00:32:33,267
Не знаю, возможно.
Я не знаю, кто он.

650
00:32:33,318 --> 00:32:37,654
- Нападавшего?
- Нет, второго!

651
00:32:41,109 --> 00:32:43,560
Слушайте, я адвокат.

652
00:32:43,578 --> 00:32:46,864
У меня сейчас начнутся
важные слушания.

653
00:32:46,898 --> 00:32:48,782
Господа, мне нужно идти.

654
00:32:48,833 --> 00:32:53,203
- Нет, подождите!
- Мистер Келлог.

655
00:32:53,237 --> 00:32:55,539
Опасный преступник
гуляет на свободе.

656
00:32:55,573 --> 00:32:57,207
Вы коснулись меня.

657
00:32:57,241 --> 00:32:58,909
Мы должны сделать всё возможное,

658
00:32:58,927 --> 00:33:00,761
чтобы его посадить.

659
00:33:00,795 --> 00:33:03,363
Из этого же района
поступили ещё жалобы.

660
00:33:03,398 --> 00:33:05,599
На нападения, похожие на ваше.

661
00:33:05,633 --> 00:33:08,435
Вы сможете спокойно жить,

662
00:33:08,469 --> 00:33:10,437
если он нападёт ещё на кого-то?

663
00:33:10,471 --> 00:33:12,940
Я могу точно сказать,
что в моём номере

664
00:33:12,974 --> 00:33:14,942
вам его не поймать.

665
00:33:14,976 --> 00:33:19,429
Мне нужно в суд, и я ухожу.

666
00:33:19,447 --> 00:33:21,732
Если вы не объясните судье,

667
00:33:21,766 --> 00:33:25,619
почему я опоздал на прения сторон.

668
00:33:25,653 --> 00:33:27,771
Думаю, мы всё узнали.

669
00:33:27,789 --> 00:33:30,991
Спасибо за ваше время.

670
00:33:37,782 --> 00:33:41,335
Вот вы где!

671
00:33:41,386 --> 00:33:42,753
У нас проблема.

672
00:33:42,787 --> 00:33:45,339
- Какая?
- У него было две жабы.

673
00:33:45,390 --> 00:33:46,840
- Две жабы?
- Я не знаю,

674
00:33:46,891 --> 00:33:49,092
какую он выберет.
- И что ты сделал?

675
00:33:49,126 --> 00:33:52,462
Выбрал наугад,
что я ещё мог?

676
00:33:54,649 --> 00:33:57,634
Дамы и господа присяжные,

677
00:33:57,652 --> 00:34:00,821
у меня на родине говорят:

678
00:34:00,855 --> 00:34:04,942
Не суди корову по шкуре.

679
00:34:04,976 --> 00:34:07,978
Стоя здесь, я вспоминаю эти слова

680
00:34:07,996 --> 00:34:11,314
и прошу вас судить моего клиента

681
00:34:11,332 --> 00:34:14,334
как вы судили бы корову.

682
00:34:14,369 --> 00:34:18,038
Не по шкуре, а по сути.

683
00:34:18,089 --> 00:34:23,844
Дон любил Катрин больше жизни.

684
00:34:23,878 --> 00:34:26,964
Они прожили в счастливом браке

685
00:34:26,998 --> 00:34:29,633
больше пяти месяцев.

686
00:34:29,667 --> 00:34:32,669
Он бы сделал ради неё всё.

687
00:34:32,687 --> 00:34:35,872
Он бы не стал её убивать.

688
00:34:35,907 --> 00:34:38,475
Вы слышали показания горничной,

689
00:34:38,509 --> 00:34:39,977
водителя, повара,

690
00:34:40,011 --> 00:34:41,695
даже полицейского.

691
00:34:41,729 --> 00:34:45,983
Они все говорят одно.

692
00:34:46,017 --> 00:34:48,402
Тихий,

693
00:34:48,453 --> 00:34:51,371
открытый, законопослушный гражданин

694
00:34:51,406 --> 00:34:53,073
попал в лапы

695
00:34:53,124 --> 00:34:55,309
безразличной судебной системы,

696
00:34:55,343 --> 00:34:58,712
готовой посадить невиновного.

697
00:34:58,746 --> 00:35:00,714
Друзья,

698
00:35:00,748 --> 00:35:02,833
судьба человека

699
00:35:02,867 --> 00:35:06,320
в ваших руках.

700
00:35:06,354 --> 00:35:10,307
Правосудие зависит от вас.

701
00:35:29,944 --> 00:35:31,278
Спасибо.

702
00:35:31,279 --> 00:35:34,448
Господин, к вам фройлен Шейд. (нем)

703
00:35:34,449 --> 00:35:36,033
Эрик, с возвращением.

704
00:35:36,067 --> 00:35:38,952
Прекрасно выглядишь.

705
00:35:38,986 --> 00:35:41,922
Ты тоже.

706
00:35:41,956 --> 00:35:45,742
Что с ключом?

707
00:35:45,760 --> 00:35:48,578
У меня его нет.

708
00:35:51,983 --> 00:35:54,634
Печально.

709
00:35:54,669 --> 00:35:56,586
Полагаю, ты сказала моему брату,

710
00:35:56,604 --> 00:35:59,106
что будет, если ты не достанешь ключ.

711
00:35:59,140 --> 00:36:01,258
Я сказала ему,
что ты расскажешь Гримму всё,

712
00:36:01,292 --> 00:36:02,726
если он не отдаст ключ.

713
00:36:02,760 --> 00:36:04,878
Что же он задумал.

714
00:36:04,912 --> 00:36:06,980
Он сказал, что не смог достать ключ.

715
00:36:07,031 --> 00:36:08,598
По крайней мере за то время,

716
00:36:08,616 --> 00:36:10,784
которые ты дал.

717
00:36:10,818 --> 00:36:15,605
Не думаю,
что проблема во времени.

718
00:36:15,623 --> 00:36:17,407
Проблема в мотивации.

719
00:36:17,441 --> 00:36:19,826
Не скажу, что точно понимаю,

720
00:36:19,877 --> 00:36:22,629
что мотивирует твоего брата.

721
00:36:22,663 --> 00:36:26,216
Он не так прост,
как все мужчины.

722
00:36:28,336 --> 00:36:30,721
Кровь Хексенбист даёт знать.

723
00:36:34,458 --> 00:36:35,926
Думаю, пора рассказать Гримму правду

724
00:36:35,960 --> 00:36:37,677
о нас с братом.

725
00:36:37,712 --> 00:36:39,146
Мне сказать ему?

726
00:36:39,180 --> 00:36:42,032
Нет.

727
00:36:42,066 --> 00:36:44,601
Я давно не видел брата.

728
00:36:44,635 --> 00:36:48,805
Умереть, как хочу обнять его.

729
00:36:52,493 --> 00:36:53,994
Что?

730
00:36:54,028 --> 00:36:57,647
Что-то с тобой не то.

731
00:36:57,665 --> 00:36:59,633
Ничего. А что?

732
00:36:59,667 --> 00:37:05,038
Не знаю. Ты вся

733
00:37:05,089 --> 00:37:07,124
сияешь.

734
00:37:07,158 --> 00:37:10,660
Это потому что ты рядом.

735
00:37:19,715 --> 00:37:23,117
- Сколько это продлится?
- Трудно сказать.

736
00:37:23,135 --> 00:37:25,303
И всё же, сколько?

737
00:37:25,337 --> 00:37:26,954
Когда приговор обвинительный,
совещание длится вечность.

738
00:37:26,972 --> 00:37:29,307
А когда оправдательный -
всё проходит быстро.

739
00:37:29,341 --> 00:37:32,793
Вердикт вынесен.
Присяжные возвращаются в зал суда.

740
00:37:32,811 --> 00:37:37,298
Чёрт. Я выбрал не ту жабу.

741
00:37:41,803 --> 00:37:43,187
Совещание было коротким.

742
00:37:43,238 --> 00:37:45,472
Как всегда.

743
00:37:51,863 --> 00:37:53,164
Дамы и господа присяжные,

744
00:37:53,198 --> 00:37:54,165
у вас есть вердикт?

745
00:37:54,199 --> 00:37:57,451
Есть, ваша честь.

746
00:37:57,485 --> 00:37:59,837
Передайте его мне.

747
00:38:11,550 --> 00:38:15,720
Подсудимый, встаньте.

748
00:38:15,771 --> 00:38:17,171
Председатель присяжных заседателей,

749
00:38:17,189 --> 00:38:20,775
огласите, пожалуйста, вердикт.

750
00:38:22,177 --> 00:38:24,812
В деле "Штат Орегон

751
00:38:24,846 --> 00:38:26,564
против Дональда Нидария"

752
00:38:26,615 --> 00:38:28,316
по обвинению в убийстве первой степени

753
00:38:28,350 --> 00:38:31,518
мы признали подсудимого
Дональда Нидария

754
00:38:31,536 --> 00:38:33,187
виновным.

755
00:38:36,524 --> 00:38:38,376
Ура!

756
00:38:38,410 --> 00:38:40,527
Что за херня?

757
00:38:40,545 --> 00:38:41,996
Тихо!

758
00:38:42,030 --> 00:38:46,083
Тишина в суде.

759
00:38:50,038 --> 00:38:52,173
- Давайте бокалы.
- Спасибо вам всем,

760
00:38:52,207 --> 00:38:53,708
если бы не вы,

761
00:38:53,742 --> 00:38:55,509
я бы выпустила убийцу на свободу.

762
00:38:55,543 --> 00:38:58,212
Мы спасли несколько жизней.
Нидария в тюрьме.

763
00:38:58,230 --> 00:39:00,348
А Келлог больше не сможет
выступать перед присяжными,

764
00:39:00,382 --> 00:39:02,216
чтоб не настроить их против себя.

765
00:39:02,234 --> 00:39:05,853
А я никак не поверю,
что украл его пот.

766
00:39:05,887 --> 00:39:08,239
За нас!

767
00:39:09,941 --> 00:39:12,059
Я открою.

768
00:39:12,077 --> 00:39:15,562
Простите, мы уже закрыты.

769
00:39:15,580 --> 00:39:18,699
Я забыл перевернуть...

770
00:39:18,733 --> 00:39:20,451
Помогите мне.

771
00:39:20,502 --> 00:39:22,403
Мне рассказали, что здесь помогут.

772
00:39:22,421 --> 00:39:25,406
Если вы придёте в другой раз,

773
00:39:25,424 --> 00:39:27,241
может, завтра...

774
00:39:27,259 --> 00:39:29,927
Мне нужна помощь сейчас.

775
00:39:31,847 --> 00:39:34,581
Понимаете, о чём я?
- Да.

776
00:39:34,599 --> 00:39:36,717
Со мной что-то случилось.

777
00:39:36,751 --> 00:39:39,887
Я потерял способности.

778
00:39:39,921 --> 00:39:42,306
- Монро, всё нормально?
- Я разберусь!

779
00:39:42,357 --> 00:39:44,725
- Не ходи...
- Ты!

780
00:39:44,759 --> 00:39:47,094
Ты была в коллегии присяжных.
Ты что-то сделала со мной.

781
00:39:47,112 --> 00:39:49,730
- Уверен, вы ошиблись.
- Ты отравила меня.

782
00:39:49,764 --> 00:39:53,401
Это всё ты. Ты разрушила мою жизнь!

783
00:39:53,435 --> 00:39:55,152
Я убью тебя!
- Нет!

784
00:40:02,160 --> 00:40:04,161
Монро!

785
00:40:08,300 --> 00:40:10,134
Ты!

786
00:40:10,168 --> 00:40:12,002
Ты напал на меня.

787
00:40:12,054 --> 00:40:14,138
Он набросился на Розали.

788
00:40:14,172 --> 00:40:18,759
Ты сейчас спас ему жизнь.

789
00:40:18,793 --> 00:40:20,294
Господи. Монро, спасибо.

790
00:40:20,312 --> 00:40:22,897
Ты! Ты коп.

791
00:40:24,466 --> 00:40:27,301
И ты!
- Что у вас там?

792
00:40:28,904 --> 00:40:30,488
Привет.

793
00:40:30,522 --> 00:40:32,323
Как дела?

794
00:40:32,357 --> 00:40:34,992
Вы все! Вы...

795
00:40:35,026 --> 00:40:36,694
что-то сделали со мной.

796
00:40:36,745 --> 00:40:38,779
Попробуй доказать это в суде.

797
00:40:38,813 --> 00:40:40,498
Вы арестованы за нападение.

798
00:40:40,532 --> 00:40:42,333
Всё, что вы скажете, может
и будет использовано против вас

799
00:40:42,367 --> 00:40:43,834
в суде.

800
00:40:56,598 --> 00:40:58,516
Я требую адвоката.

801
00:40:58,550 --> 00:41:02,686
Я бы не стал.

802
00:41:07,275 --> 00:41:10,878
Адвокаты здесь не в чести.

803
00:41:19,871 --> 00:41:21,989
Он сказал, что знал кого-то из Райнбека.

804
00:41:22,023 --> 00:41:23,324
Я наверное, не выжил бы.

805
00:41:23,358 --> 00:41:25,376
Слушай, у меня кончился крем для бритья.

806
00:41:25,410 --> 00:41:28,662
Не забудешь купить новый по дороге домой?

807
00:41:28,696 --> 00:41:31,715
Ну и ладно. Я возьму твой.

808
00:41:31,750 --> 00:41:33,167
Почти готово.

809
00:41:33,201 --> 00:41:35,903
Я написал для тебя песню.

810
00:41:35,937 --> 00:41:38,589
Она ужасна.

811
00:41:38,640 --> 00:41:40,674
Но я всё равно её сыграю.

812
00:41:40,708 --> 00:41:42,009
- Звонил Хэнк.
- Ты лучше присядь.

813
00:41:42,043 --> 00:41:43,928
Двойное убийство в Юго-восточном Хоторне.

814
00:41:43,979 --> 00:41:46,664
- Ты не видела мой зелёный свитер?
- Я вернусь очень поздно.

815
00:41:46,698 --> 00:41:48,349
Не жди.
- Да, с пуговицами.

816
00:41:48,383 --> 00:41:50,551
Слушай, у меня кончился крем для бритья.

817
00:41:51,987 --> 00:41:53,270
Нет, красный меня бесит.

818
00:41:53,321 --> 00:41:55,523
Ну и ладно. Я возьму твой.

819
00:41:55,557 --> 00:41:56,890
Написал для тебя песню.

820
00:41:56,908 --> 00:41:59,443
- Звонил Хэнк.
- Я люблю тебя.

821
00:41:59,494 --> 00:42:01,228
Двойное убийство в Юго-восточном Хоторне.

822
00:42:01,246 --> 00:42:04,248
И не только потому,
что хочу спать с тобой.

823
00:42:09,254 --> 00:42:11,372
Эй-эй, я ж... Я же шучу, ясно?

824
00:42:19,631 --> 00:42:21,097
Слушай, у меня кончился крем для бритья.

825
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Тайминг wilson0804, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: wishera

826
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, wishera