1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<i>1 сентября 1939 немецкие вооружённые силы
вторглись в Польшу,
и началась Вторая мировая война.</i>

2
00:00:05,200 --> 00:00:09,300
<i>9 апреля 1940 война пришла в Норвегию.</i>

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,300
<i>С 1941 норвежская молодёжь
формировала группы сопротивления
для борьбы с нацистами.</i>

4
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
<i>Некоторые группы провели
значительные операции и снискали
в дальнейшем славу и благодарность.</i>

5
00:00:18,800 --> 00:00:21,800
<i>Другие были забыты.</i>

6
00:00:22,300 --> 00:00:26,120
<i>Это история про одну из таких групп.</i>

7
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
<font color="#008080"><i>(звучит немецкая песня
"Die Gedanken sind frei" /
"Мысли свободны" / "Нет мыслям преград")</i></font>

8
00:01:15,280 --> 00:01:18,280
<b><font color="#ffff00">Gutta på skauen / Парни из лесу</font></b>

9
00:01:18,281 --> 00:01:23,960
s01e01
Den femte mann<font color="#008080">*</font> / Пятый
<font color="#008080">*<i>по-видимому, отсылка
к фильму "Den 12. mann" / "Двенадцатый"</i></font>

10
00:01:46,640 --> 00:01:48,680
- Опыт работе в киоске?

11
00:01:48,800 --> 00:01:52,560
- Да, я немного подрабатывал
у моего дяди в киоске.

12
00:01:52,680 --> 00:01:55,760
Ещё гимназия...
Очень заинтересован в саботаже.

13
00:01:55,880 --> 00:02:01,160
Мы с другом писали лозунги на стенах,
продавали подпольные газеты, типа такого.

14
00:02:01,380 --> 00:02:02,900
Но это всё не то...

15
00:02:03,000 --> 00:02:07,920
Что и говорить, я надеюсь
на некоторый... "экшн".

16
00:02:08,240 --> 00:02:09,680
Будет экшн.

17
00:02:14,160 --> 00:02:19,200
Я думал, мы встречаемся
в парке Стенсберг, прошу прощения.
Сам виноват.

18
00:02:19,320 --> 00:02:22,500
Там ещё дома небольшие проблемы,
у ребёнка что-то с животом,

19
00:02:22,501 --> 00:02:25,680
из-за этого приходится
часто менять бельё.

20
00:02:25,800 --> 00:02:31,640
А в подвале очередь,
выжималка постоянно занята, и...
Обычно мы всё сушим во дворе.

21
00:02:31,760 --> 00:02:35,060
Но теперь по вечерам холодно,
и остаётся только выжималка

22
00:02:35,061 --> 00:02:38,360
и сушить на верёвке за печкой.

23
00:02:38,480 --> 00:02:41,320
- Ты учитель?
- Да, с пятого по седьмой классы.

24
00:02:41,440 --> 00:02:46,200
- Раз у тебя маленький ребёнок,
может тебе лучше быть дома?
- Нет-нет, дома полно народа.

25
00:02:46,320 --> 00:02:50,680
Брат, сестра жены.
От меня там никакого толка.

26
00:02:50,800 --> 00:02:54,280
Жена может даже рада,
если меня не будет,
пока война не закончится.

27
00:02:54,600 --> 00:03:00,520
Да я и сам рад.
Дома просто не протолкнуться.
Никакой семейной жизни.

28
00:03:00,640 --> 00:03:04,020
Если мы хотим... уединиться,
надо идти вниз, в прачечную.

29
00:03:04,021 --> 00:03:07,400
А там людям нужна выжималка,
поэтому всё нужно делать быстро.

30
00:03:07,520 --> 00:03:10,400
- Хорошо стреляешь, ты написал?

31
00:03:13,360 --> 00:03:16,760
Расскажешь о себе что-нибудь ещё?

32
00:03:22,680 --> 00:03:24,720
- Нет.

33
00:03:24,840 --> 00:03:27,140
- Несколько членов семьи состоят в NS<font color="#008080">*</font>?
<font color="#008080">*<i>Nasjonal Samling
- нацистская партия в Норвегии (1933-1945)</i></font>

34
00:03:27,141 --> 00:03:29,399
- Да, верно.

35
00:03:29,400 --> 00:03:34,900
Мама с папой, брат и три
двоюродных сестры. Ярые нацисты.

36
00:03:34,901 --> 00:03:36,400
Любят всё немецкое.

37
00:03:36,640 --> 00:03:39,680
- Уверен, что ты сам против?
- Не совсем.

38
00:03:39,800 --> 00:03:45,480
Я состоял в Хирде<font color="#008080">*</font>, там было весело.
В прошлом году ездил в летний лагерь на неделю.
<font color="#008080">*<i>Хирд - военнизированное подразделение NS</i></font>

39
00:03:45,600 --> 00:03:50,880
- Мне понравилось.
- Ты уверен, что хочешь присоединиться
к сопротивлению?

40
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
- В этом я тоже не могу быть
полностью уверен, но мне кажется,
что я против оккупации.

41
00:03:57,160 --> 00:04:03,160
Я просто хочу внести свой вклад.
И в целом, пожалуй, не очень важно,
на чьей стороне я это сделаю.

42
00:04:03,800 --> 00:04:09,600
- Уже хорошо, что ты хотя бы знаешь, кто есть враг.
- Я ещё хорошо умею завязывать узлы,
знаю почти 50 видов.

43
00:04:09,720 --> 00:04:12,120
- Это тоже может пригодиться.

44
00:04:12,121 --> 00:04:14,520
- Очень люблю жить в хижине<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>hytte - загородный дом,
часто в лесу или/и в горах</i></font>

45
00:04:15,160 --> 00:04:18,320
Ходить на прогулки и всё такое.
Жечь костры...

46
00:04:19,680 --> 00:04:22,160
Ставить палатки...

47
00:04:22,280 --> 00:04:27,880
- Могут быть серьёзные
физические нагрузки, готовы к такому?
- А я в хорошей форме.

48
00:04:31,360 --> 00:04:37,120
- Например, бежать спасаться.
- Это ничего, у меня быстрые ноги.

49
00:04:37,240 --> 00:04:40,360
Да... бояться нечего.

50
00:04:40,480 --> 00:04:46,480
- Никаких жалоб или аллергии?
- Аллергии? Никогда не было аллергии.

51
00:04:46,720 --> 00:04:51,080
Я неприхотлив в еде.
Ем, что дадут.

52
00:04:51,200 --> 00:04:57,040
- И никаких жалоб?
- Никаких. Здоров как бык.

53
00:04:57,720 --> 00:05:00,880
- Гимнаст?
- Верно.

54
00:05:02,280 --> 00:05:05,640
- Служил на флоте?
- 3 года.

55
00:05:06,920 --> 00:05:10,120
- И принимал участие в операциях?

56
00:05:11,280 --> 00:05:14,160
- Да, так точно.

57
00:05:14,280 --> 00:05:18,360
Филипстад, из недавнего.
И склад в Аскере на прошлой неделе.

58
00:05:22,600 --> 00:05:25,560
- Такие специалисты нам нужны.

59
00:05:26,640 --> 00:05:30,480
Я позвоню и сообщу
время и место встречи.

60
00:05:46,840 --> 00:05:49,220
- Последний был хорош!
- Вообще прекрасный!

61
00:05:49,340 --> 00:05:53,640
Мощная фигура и такие скулы!

62
00:05:57,360 --> 00:06:01,920
- Остальные тоже ничего.
Кроме того, совсем уже старого.

63
00:06:02,040 --> 00:06:04,800
- Этот не годится! Не годится.
- И ещё этот Сварре.

64
00:06:04,920 --> 00:06:09,560
- Который с выжималкой в подвале?
- Он него почти никакой пользы.

65
00:06:09,680 --> 00:06:13,160
- Да... Но всех остальных берём.
- Ну так что, мы согласны?

66
00:06:13,280 --> 00:06:16,960
- Это тебе с ними жить.

67
00:06:17,080 --> 00:06:19,200
Боишься?

68
00:06:19,320 --> 00:06:22,400
- И боюсь, и предвкушаю.

69
00:06:22,520 --> 00:06:26,680
Пожалуй, больше предвкушаю.
- Ну хорошо.

70
00:06:30,320 --> 00:06:35,480
- Я немного беспокоюсь, что ты
кого-нибудь себе найдёшь,
пока меня не будет.

71
00:06:35,600 --> 00:06:39,560
- Лучше обсудим это на следующем приёме.

72
00:06:39,680 --> 00:06:43,040
- Это правда, что вы обязаны
соблюдать конфиденциальность?

73
00:06:43,160 --> 00:06:45,680
- Совершенно верно.

74
00:06:46,600 --> 00:06:50,880
- Дело в том, что...
Турвальд уходит в лес.

75
00:06:51,000 --> 00:06:55,400
- Да?
- Да, он будет участником сопротивления
на постоянной основе.

76
00:06:55,520 --> 00:06:58,880
- И давно у вас такие планы?

77
00:06:59,000 --> 00:07:04,640
- Да вот как-то постепенно накопилось.
- Где-то с апреля прошлого года.

78
00:07:04,760 --> 00:07:07,660
- Турвальд, а почему
ты хочешь уйти в лес?

79
00:07:09,361 --> 00:07:10,560
- Я оказываю сопротивление оккупантам.

80
00:07:10,680 --> 00:07:16,680
- Это понятно. Но зачем в лес?
Разве нельзя оказывать сопротивление
из дома?

81
00:07:16,880 --> 00:07:19,720
- Да, но...

82
00:07:19,840 --> 00:07:25,840
Я не думаю, что... этого достаточно.
Мне кажется, это мой шанс
сделать что-то значимое.

83
00:07:26,680 --> 00:07:29,680
- Но ты же также что-то значишь
и для своей жены и детей?

84
00:07:29,681 --> 00:07:32,680
- Конечно... Но я не думаю,
что этого достаточно.

85
00:07:34,960 --> 00:07:38,640
Война - это для меня, пожалуй,
наилучшая возможность.

86
00:07:38,760 --> 00:07:42,400
- Ну, если ты настолько в этом уверен,
то, возможно, тебе следует
поступить именно так.

87
00:07:42,520 --> 00:07:47,880
- А я беспокоюсь, что это ещё больше
отдалит нас друг от друга.

88
00:07:48,000 --> 00:07:51,040
Я не знаю, останется ли хоть что-нибудь
от нашего брака после того,
как война закончится?

89
00:07:51,160 --> 00:07:57,380
- Мы можем посмотреть на это
с другой стороны. Возможно, вам,
чтобы обрести друг друга заново,

90
00:07:57,480 --> 00:08:02,160
нужно отдалиться ещё немного больше.
- Но мы-то хотим как раз наоборот.

91
00:08:02,280 --> 00:08:07,040
- До того, как вы встретились впервые,
между вами была целая пропасть, так ведь?

92
00:08:07,160 --> 00:08:10,480
- Да...
- Да? А после этого

93
00:08:10,600 --> 00:08:14,560
вас привлекло друг к другу
и вы стали очень близки.

94
00:08:14,680 --> 00:08:18,880
Так может мы воспользуемся
вашей текущей отдалённостью,

95
00:08:19,000 --> 00:08:22,960
чтобы вы смогли... встретиться по новой,

96
00:08:23,080 --> 00:08:26,560
и заново влюбиться,

97
00:08:26,680 --> 00:08:32,680
и... и вновь познать тела друг друга
с энтузиазмом, интересом

98
00:08:32,920 --> 00:08:35,240
и большим желанием?

99
00:08:35,360 --> 00:08:39,320
Как написал один мой пациент:

100
00:08:40,600 --> 00:08:44,040
"<i>Ты ближе всего, когда ты далеко.</i>

101
00:08:44,560 --> 00:08:48,440
<i>Что-то исчезает, когда ты рядом.</i>

102
00:08:48,560 --> 00:08:53,160
<i>Это то, что я зову любовью.
И я не знаю, что это такое.</i>

103
00:08:54,560 --> 00:09:00,560
<i>Раньше вечера были полны
шумом ветра и водопада.</i>

104
00:09:00,720 --> 00:09:05,500
<i>Теперь между нами еле слышно
дрожит тонкая струна...</i>"<font color="#008080">*</font>

105
00:09:05,501 --> 00:09:07,500
<font color="#008080">*<i>Тур Юнсон,
"Når du er borte" / "Когда ты далеко"</i></font>

106
00:09:07,680 --> 00:09:12,000
- Очень красиво.
- Да, это...

107
00:09:12,120 --> 00:09:14,440
красивое.

108
00:09:14,560 --> 00:09:19,720
- Кто знает, может эта война окажется
самым лучшим событием в вашей жизни!

109
00:09:32,240 --> 00:09:34,920
- До свидания, папа.
- До свидания, папа.

110
00:09:36,080 --> 00:09:38,480
- До свидания.

111
00:10:35,200 --> 00:10:37,960
- Красивый дом.
- Ага.

112
00:10:39,040 --> 00:10:41,880
Немного староват, но крепкий.

113
00:10:49,520 --> 00:10:53,160
- Давайте все разуваться при входе.

114
00:10:53,280 --> 00:10:56,440
Тогда не придётся часто мыть полы.

115
00:11:29,960 --> 00:11:31,720
Достаточно!

116
00:11:40,560 --> 00:11:43,440
- Как-то не очень.
- Со временем получится.

117
00:11:43,560 --> 00:11:45,880
- Ты думаешь?
- Да.

118
00:11:45,881 --> 00:11:47,540
Ещё пару занятий, и ты готов к войне.

119
00:11:48,100 --> 00:11:51,200
- Думаю, приготовим мясо и картошку.

120
00:11:51,320 --> 00:11:53,680
- Все любят рагу?
- Да.
- Да.

121
00:11:56,240 --> 00:11:59,240
- Смотри сюда.
Вот как надо.

122
00:12:01,320 --> 00:12:05,480
- Ничего себе.
- Хорошая кучность, да?

123
00:12:05,600 --> 00:12:07,960
- Ваше здоровье, парни.

124
00:12:08,080 --> 00:12:10,280
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.

125
00:12:33,520 --> 00:12:36,600
- Тут так... спокойно.

126
00:12:36,720 --> 00:12:38,600
- Да.

127
00:12:42,200 --> 00:12:45,800
- Я и море люблю, и горы.

128
00:12:48,520 --> 00:12:52,040
Но в лесу есть что-то особенное.
- Да.

129
00:12:52,160 --> 00:12:56,520
- Говорят "на" горе и "у" моря.

130
00:12:57,680 --> 00:13:01,320
Но сейчас мы "в" лесу.

131
00:13:01,440 --> 00:13:04,560
Ты как будто становишься его частью.

132
00:13:09,640 --> 00:13:14,880
- Сегодня все молодцы, парни.
Я считаю, очень хорошее начало.

133
00:13:15,000 --> 00:13:18,680
Чуть ли не лучше,
чем можно было ожидать.
- Всем спокойной ночи.

134
00:13:18,800 --> 00:13:22,680
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
- Скорее бы завтра.

135
00:13:49,800 --> 00:13:54,600
- Забыл, как я оставил предохранитель.
- Должен быть вверх.

136
00:13:54,720 --> 00:13:59,680
- Но тут написано "огонь" и стрелка,
то есть, получается, всё наоборот.

137
00:13:59,800 --> 00:14:04,560
- Должен быть установлен
в самое верхнее положение.
- Но тут всё ещё видно "огонь".

138
00:14:04,680 --> 00:14:08,200
Я думал, он должен закрыть надпись,

139
00:14:08,320 --> 00:14:13,520
чтобы она не сбивала с толку, а то можно
подумать, что предохранитель не стоит.

140
00:14:13,640 --> 00:14:16,240
Дальше не идёт.

141
00:14:16,360 --> 00:14:18,760
- Значит, поставлен.

142
00:14:18,880 --> 00:14:20,360
- Не хочу рисковать.

143
00:14:23,960 --> 00:14:28,800
- Что происходит?!
- Это я! Извините, я нечаянно!

144
00:14:34,040 --> 00:14:36,520
- Все целы?
- Да.

145
00:14:37,240 --> 00:14:39,640
- Да, я не ранен.

146
00:14:39,760 --> 00:14:44,440
Я только хотел проверить, что он
на предохранителе, и кажется он не был.

147
00:14:46,280 --> 00:14:50,000
- Убери его теперь.
- И вытащи магазин!

148
00:14:50,560 --> 00:14:54,160
- Ещё раз, извините.
Я сам виноват.

149
00:15:17,880 --> 00:15:20,360
- Что...

150
00:15:26,840 --> 00:15:28,760
- Стайнар?

151
00:15:30,840 --> 00:15:34,760
Стайнар?
Стайнар...

152
00:15:34,900 --> 00:15:36,380
СТАЙНАР 31
ПОГИБ В БОРЬБЕ С ЗАХВАТЧИКАМИ

153
00:15:36,400 --> 00:15:40,040
- Я не могу сказать,
что хорошо знал Стайнара.

154
00:15:40,160 --> 00:15:42,920
Но стрелял он отлично.

155
00:15:43,040 --> 00:15:45,200
Стайнар...

156
00:15:47,320 --> 00:15:50,560
Заплатил высочайшую цену.

157
00:15:51,840 --> 00:15:58,240
Но он, как и мы, был человеком,
который предпочёл бы погибнуть
сражаясь за свободу, чем жить рабом.

158
00:16:00,600 --> 00:16:03,280
Покойся с миром, Стайнар.

159
00:16:03,400 --> 00:16:06,520
Ты будешь жить в нашей памяти.

160
00:16:10,360 --> 00:16:14,680
- Кто-нибудь хочет что-то добавить?

161
00:16:16,200 --> 00:16:19,720
- Я только хотел сказать,
что я очень виноват.

162
00:16:35,960 --> 00:16:39,160
"<i>Дайте мне чистых, открытых,</i>

163
00:16:40,440 --> 00:16:44,040
<i>надёжных и сильных людей.</i>

164
00:16:44,880 --> 00:16:48,480
<i>Тех, в ком есть сила и воля</i>

165
00:16:49,360 --> 00:16:52,640
<i>с пути никогда не свернуть.</i>

166
00:16:53,760 --> 00:16:57,360
<i>Кто не предаст мои цели,</i>

167
00:16:58,280 --> 00:17:01,800
<i>но насмерть поляжет за них.</i>

168
00:17:02,920 --> 00:17:06,360
<i>Да, дайте мне лучших из вас,</i>

169
00:17:07,280 --> 00:17:10,920
<i>и я вам отдам всё, что есть.</i>

170
00:17:11,640 --> 00:17:15,840
<i>Не знать никому до момента победы</i>

171
00:17:15,960 --> 00:17:19,200
<i>как сильно она мне важна.</i>

172
00:17:20,320 --> 00:17:24,680
<i>Нам может придётся спасать наши земли.</i>

173
00:17:24,800 --> 00:17:29,420
<i>И лучших из вас я зову.</i><font color="#008080">*</font>

174
00:17:29,430 --> 00:17:31,430
<font color="#008080">*<i>Рудольф Нильсен,
"Revolusjonens Røst" / "Голос Революции"</i></font>

175
00:17:37,880 --> 00:17:40,040
- Это Сварре?
- Да, это я.

176
00:17:40,160 --> 00:17:45,120
- Я хотел узнать, тебя всё ещё
интересует участие в...

177
00:17:45,240 --> 00:17:49,200
группе сопротивления?
- Да, конечно!

178
00:17:49,320 --> 00:17:51,720
- А то мы очень хотим
видеть тебя в своих рядах.
- Да!

179
00:17:51,730 --> 00:17:55,660
- Желательно уже сегодня к вечеру.
- Ой, это...

180
00:17:57,280 --> 00:18:00,080
Это отлично...

181
00:18:00,200 --> 00:18:06,200
Но сегодня вечером это слишком внезапно.
Я завтра иду к зубному.

182
00:18:06,480 --> 00:18:12,480
У меня откололся зуб, и я хотел,
чтобы мне его заделали или выдернули.

183
00:18:12,720 --> 00:18:18,560
Когда я пью что-нибудь холодное,
в нём очень сильно отдаёт,
и мне это так неприятно, очень неприятно...

184
00:18:18,680 --> 00:18:22,840
- Ну тогда завтра вечером?
- Да... на самом деле, лучше послезавтра.

185
00:18:22,960 --> 00:18:27,080
Зуб может болеть ещё день.

186
00:18:27,200 --> 00:18:31,120
Но я очень заинтересован.
Так что послезавтра?

187
00:18:31,740 --> 00:18:33,800
- Он с нами.

188
00:18:50,480 --> 00:18:54,000
- Я всё ещё очень переживаю
из-за того, что случилось.

189
00:18:54,120 --> 00:18:57,920
- Послушай, мне кажется, уже достаточно.

190
00:18:58,040 --> 00:19:00,480
- Это не так-то просто.

191
00:19:02,320 --> 00:19:04,600
- Это был несчастный случай.

192
00:19:04,720 --> 00:19:07,600
С каждым могло случиться.

193
00:19:07,720 --> 00:19:11,640
Никому лучше не станет от того,
что ты постоянно себя винишь.

194
00:19:15,080 --> 00:19:19,800
Так что с этого момента будем считать,
что ничего не было.

195
00:19:19,920 --> 00:19:24,080
Мы не будем трогать эту тему,
и довольно скоро

196
00:19:24,200 --> 00:19:28,920
произойдёт что-нибудь ещё
и перекроет этот случай.

197
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
- Хорошо.

198
00:19:32,100 --> 00:19:35,100
<font color="#008080"><i>(снова звучит "Голос Революции")</i></font>

199
00:19:47,880 --> 00:19:50,880
Субтитры: NRK TV
<font color="#5AC8FA"><u>https://tv.nrk.no/</u></font>

200
00:19:51,880 --> 00:19:56,880
Перевод: <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>
<font color="#5AC8FA"><u>https://truetranslate.tv</u></font>
Переводчик: <font color="#4CD964"><b>retif</b></font>
