1
00:00:00,150 --> 00:00:01,250
Ранее в сериале...

2
00:00:01,500 --> 00:00:04,300
Добро пожаловать в Хапплин, 
или как его здесь называют...
Счастливый город.

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,400
Третий этаж - под запретом.

4
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
И я не шучу.

5
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
У нас тут убийство.

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Ты не поверишь!

7
00:00:13,035 --> 00:00:15,736
Фокусник... им может оказаться 
любой прохожий на улице.

8
00:00:15,770 --> 00:00:18,638
- Почему они называют его Фокусник?
- Из-за его способности...

9
00:00:18,673 --> 00:00:21,641
заставить людей исчезнуть так,
что это граничит с мистикой.

10
00:00:21,675 --> 00:00:23,709
- Хлоя подожгла жестянку.
- Кто такая Хлоя?

11
00:00:23,744 --> 00:00:26,345
Это я, Хлоя. Я собираюсь 
подняться наверх.

12
00:00:26,379 --> 00:00:28,491
Ты не сможешь его остановить. 
Нам это не под силу.

13
00:00:35,897 --> 00:00:38,131
Капельницу с физраствором, быстро.

14
00:00:38,166 --> 00:00:41,582
- Давление падает, 90 на 40.
- Можем мы вколоть ему 
что-то обезболивающее?

15
00:00:41,616 --> 00:00:44,527
Ты держишься хорошо, пап. 
Только не отключайся.

16
00:00:44,561 --> 00:00:47,601
- Ты все еще единственная девушка, 
которую я когда-либо любил.
- Дайте же ему обезболивающее.

17
00:00:47,635 --> 00:00:51,102
- Она утопилась в озере безумия.
- Да дайте же ему чертово лекарство от боли!

18
00:00:51,136 --> 00:00:54,196
Сэр, прошу вас, отойдите дальше.

19
00:00:54,231 --> 00:00:56,957
Хлоя, я вернусь за тобой однажды.

20
00:00:56,992 --> 00:01:00,116
- Доктор, что с ним?
- Мы это выясним. Это она?

21
00:01:00,151 --> 00:01:03,508
Да.

22
00:01:03,542 --> 00:01:05,023
Хорошо.

23
00:01:05,958 --> 00:01:07,198
Пошли.

24
00:01:07,233 --> 00:01:09,680
- Томми, эти люди...
- Папа.

25
00:01:09,715 --> 00:01:12,668
Они... они порочны,

26
00:01:12,703 --> 00:01:14,816
порочны не в обычном смысле слова.

27
00:01:14,850 --> 00:01:16,865
Их кровь черна,

28
00:01:16,905 --> 00:01:19,785
а их мерзкие души принадлежат дьяволу.

29
00:01:19,820 --> 00:01:22,002
Успокойся, пап, все будет хорошо.

30
00:01:22,036 --> 00:01:23,980
Я буду здесь, когда ты очнешься.

31
00:01:24,014 --> 00:01:26,926
- Я буду здесь, когда ты очнешься.
- Так, повезли.

32
00:01:26,965 --> 00:01:29,677
Ты будешь в порядке. Я буду ждать здесь.

33
00:01:46,661 --> 00:01:50,661
Субтитры предоставлены addic7ed.com
Синхронизированы kuniva, Arcinboldi

34
00:01:53,124 --> 00:01:56,136
<b>Happy Town / Счастливый город</b> 
s01e02 I came to Haplin fo the waters / Я приехал в Хаплин на воды.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

35
00:02:12,969 --> 00:02:15,109
Что тебе нужно?

36
00:02:15,144 --> 00:02:18,085
Просто, мне нравится наблюдать,
как готовится праздник Оттепели.

37
00:02:18,120 --> 00:02:21,261
Каждый год я прихожу пораньше 
и проверяю, как тут все.

38
00:02:21,296 --> 00:02:23,802
Ну, может когда-нибудь ты 
и сам наконец будешь помогать.

39
00:02:26,012 --> 00:02:28,351
Эта не очень-то меня любит.

40
00:02:28,386 --> 00:02:30,424
Вовсе нет.

41
00:02:30,459 --> 00:02:32,531
Что не так?

42
00:02:32,565 --> 00:02:35,373
Честно говоря...

43
00:02:35,408 --> 00:02:37,614
Чувствую себя ужасно 
от того, что была там,

44
00:02:37,648 --> 00:02:40,389
на пруду Мэк, в ту ночь, 
когда убили Джерри,

45
00:02:40,424 --> 00:02:43,399
и так и не рассказала об этом 
ни слова ни шерифу, ни Томми.

46
00:02:43,934 --> 00:02:48,046
Мы это уже проходили. 
Ты ничего не видела.

47
00:02:48,080 --> 00:02:51,055
Ты ведь знаешь, что они захотят спросить, 
что ты делала у пруда Мэк

48
00:02:51,089 --> 00:02:54,330
в такое время. И ты не можешь 
сказать, что была со мной.

49
00:02:54,364 --> 00:02:55,900
Правильно.

50
00:02:55,935 --> 00:02:59,243
Иначе, наш тайный роман 
перестанет быть тайной.

51
00:03:01,317 --> 00:03:02,922
Кабинет музыки, четвертый урок?

52
00:03:02,956 --> 00:03:05,893
Встретимся у клавесина.

53
00:03:16,253 --> 00:03:18,793
Что случилось?

54
00:03:18,827 --> 00:03:21,667
Что-то ужасное произошло 
с шерифом Конроем.

55
00:03:21,702 --> 00:03:24,442
Что конкретно?

56
00:03:26,279 --> 00:03:29,086
Большой Дэйв.

57
00:03:29,120 --> 00:03:31,324
Линкольн.

58
00:03:31,359 --> 00:03:34,331
Все еще замешиваешь тесто для пиццы 
на воде из самого Нью-Йорка?

59
00:03:34,366 --> 00:03:35,869
Конечно.

60
00:03:35,903 --> 00:03:37,706
Знаешь, шериф Конрой...

61
00:03:37,741 --> 00:03:40,714
он сказал мне, что ее доставляют 
дважды в неделю,

62
00:03:40,748 --> 00:03:44,154
- прямо из самого Нью-Йорка. Это правда?
- Да.

63
00:03:44,188 --> 00:03:48,898
А правда, что я слышал про старого
шерифа Конроя?

64
00:03:51,236 --> 00:03:52,739
Я не знаю.

65
00:03:52,773 --> 00:03:54,877
Он точно сейчас в больнице.

66
00:03:54,912 --> 00:03:57,149
И я... я, вообще-то, 
туда сейчас и направляюсь.

67
00:03:57,184 --> 00:04:00,857
- Ну ладно, передавай ему привет.
- Передам, Линкольн.

68
00:04:05,066 --> 00:04:06,536
Невероятно!

69
00:04:06,570 --> 00:04:11,078
Гриффин Конрой отрубил 
сам себе клешню топором.

70
00:04:11,113 --> 00:04:13,083
Зачем это он сделал?

71
00:04:14,587 --> 00:04:18,360
Может, ему нечему больше аплодировать.

72
00:04:20,499 --> 00:04:21,968
Эй. Поднимай.

73
00:04:22,003 --> 00:04:24,070
- Отлично.
- Заткни хлебало.

74
00:04:27,539 --> 00:04:29,706
Это просто не пришло мне в голову.

75
00:04:29,741 --> 00:04:32,571
И полагаю, тебе тоже,

76
00:04:32,572 --> 00:04:34,605
но ее предупреждение было 
такое недвусмысленное.

77
00:04:34,640 --> 00:04:37,008
Третий этаж под строгим запретом.

78
00:04:37,043 --> 00:04:39,010
И я не шучу.

79
00:04:39,045 --> 00:04:41,412
Я просто не догадалась, 
что там может быть...

80
00:04:43,682 --> 00:04:45,049
закрыто.

81
00:04:46,317 --> 00:04:48,283
Не уверена.

82
00:04:48,318 --> 00:04:50,385
Но собираюсь...

83
00:04:53,490 --> 00:04:55,224
Подожди секунду...

84
00:04:59,795 --> 00:05:02,029
Хэнли, у нас сюрприз.

85
00:05:02,063 --> 00:05:05,799
Самый лучший из всех сюрпризов.

86
00:05:10,370 --> 00:05:13,038
Еще тост?

87
00:05:13,039 --> 00:05:15,239
Вы так добры, миссис Медоуз.

88
00:05:15,274 --> 00:05:16,774
На здоровье.

89
00:05:20,910 --> 00:05:23,777
Закрой глаза, Хэнли.

90
00:05:25,947 --> 00:05:28,348
Вуаля!

91
00:05:34,654 --> 00:05:36,721
Мы спросили разрешения у Дот.

92
00:05:36,755 --> 00:05:39,690
Она сказала, теперь это все твое.

93
00:05:39,724 --> 00:05:41,325
Отлично.

94
00:05:41,359 --> 00:05:44,661
Но что конкретно - моё?

95
00:05:44,695 --> 00:05:47,230
Сарай. Ты можешь делать 
здесь свои свечи.

96
00:05:49,266 --> 00:05:51,200
О, это превосходно!

97
00:05:51,235 --> 00:05:54,403
Пока не найдешь более подходящее место,

98
00:05:54,437 --> 00:05:57,472
это будет твоя свечная мастерская.

99
00:06:00,108 --> 00:06:01,541
О, это превосходно!

100
00:06:01,576 --> 00:06:03,009
Спасибо.

101
00:06:18,389 --> 00:06:19,589
Привет.

102
00:06:21,225 --> 00:06:24,093
Я стою здесь, смотрю на него...

103
00:06:24,128 --> 00:06:28,230
на моего отца, самого сильного 
человека, которого я знаю...

104
00:06:28,264 --> 00:06:31,099
надеясь, что он проснется и
расскажет мне, почему

105
00:06:31,133 --> 00:06:33,001
он постоянно говорил о какой-то
женщине по имени Хлоя.

106
00:06:33,035 --> 00:06:35,103
А после того, как он ответит,

107
00:06:35,137 --> 00:06:38,005
может быть, мы перейдем к 
более важным вопросам...

108
00:06:38,039 --> 00:06:40,107
типа "Эй, пап, не желаешь 
мне рассказать

109
00:06:40,141 --> 00:06:42,975
почему ты отрубил себе руку топором?"

110
00:06:44,577 --> 00:06:47,845
Здесь Пит.

111
00:06:49,780 --> 00:06:51,880
Томми.

112
00:06:51,915 --> 00:06:54,148
Это лучший из плохих вариантов.

113
00:06:54,183 --> 00:06:56,116
Операция на руке прошла успешно,

114
00:06:56,151 --> 00:06:58,586
но связки были повреждены,

115
00:06:58,620 --> 00:07:00,822
так что восстановление займет время.
- Что насчет МРТ?

116
00:07:00,856 --> 00:07:03,657
Оно чистое. Но очевидно, 
что мы имеем дело с каким-то нарушением,

117
00:07:03,691 --> 00:07:05,525
так что я вызвал невропатолога

118
00:07:05,559 --> 00:07:07,459
из Сент-Пола. Он приедет взглянуть.

119
00:07:07,494 --> 00:07:10,297
- Надеюсь, что он поможет нам 
понять, с чем мы боремся.
- Спасибо.

120
00:07:10,332 --> 00:07:11,766
— Пожалуйста.
— Действительно.

121
00:07:11,800 --> 00:07:13,067
Без проблем.

122
00:07:13,101 --> 00:07:15,569
Пойду позвоню маме.

123
00:07:15,603 --> 00:07:17,103
Хорошо.

124
00:07:20,940 --> 00:07:23,575
Знаешь, ты можешь идти, большой Дэйв. 
Мы справимся.

125
00:07:23,609 --> 00:07:26,010
Нет, я попросил Молли присмотреть
сегодня за пиццерией.

126
00:07:26,044 --> 00:07:29,012
Я с тобой сегодня, Томми, столько, 
сколько потребуется.

127
00:07:29,047 --> 00:07:30,380
Спасибо, приятель.

128
00:07:30,414 --> 00:07:32,749
Должен сказать, что

129
00:07:32,783 --> 00:07:35,284
я, отчасти, чувствую себя 
ответственным за это.

130
00:07:35,318 --> 00:07:38,019
Я видел его как раз перед тем, как он...

131
00:07:38,054 --> 00:07:39,654
Я...

132
00:07:39,689 --> 00:07:42,857
Я ничего не заметил... странного.

133
00:07:42,892 --> 00:07:45,760
Он не упоминал при тебе имени Хлоя,

134
00:07:45,795 --> 00:07:48,096
ну так, случайно, а?

135
00:07:48,130 --> 00:07:50,665
Я так не думаю. Кто такая Хлоя?

136
00:07:53,068 --> 00:07:55,402
Томми.

137
00:07:56,838 --> 00:07:58,739
Привет, Джон. Ты как?

138
00:07:58,773 --> 00:08:01,941
Моя мама хочет увидеть тебя.

139
00:08:01,975 --> 00:08:03,342
Сейчас?

140
00:08:03,376 --> 00:08:06,078
Ну, я ценю ее внимание, Джон,

141
00:08:06,112 --> 00:08:08,348
но моего отца только что забрали 
с операционного стола в палату, так что...

142
00:08:08,382 --> 00:08:11,117
Но он очнется от наркоза 
только через три часа?

143
00:08:11,151 --> 00:08:12,952
К тому времени ты опять будешь с ним.

144
00:08:12,986 --> 00:08:15,820
И он даже не узнает, что ты вообще 
отходил от его кровати.

145
00:08:22,800 --> 00:08:25,262
- Позвони мне, если будут 
какие-либо новости.
- Ты куда?

146
00:08:25,296 --> 00:08:27,063
В Випинг Валл.

147
00:08:33,768 --> 00:08:36,803
Я возьму этих, с верхней полки.

148
00:08:36,838 --> 00:08:40,343
"Касабланка"... прекрасный выбор.

149
00:08:40,377 --> 00:08:42,511
Я полагаю...

150
00:08:42,545 --> 00:08:44,279
"Касабланка" держит первое место

151
00:08:44,313 --> 00:08:49,616
по количеству заимствованных 
из нее цитат.

152
00:08:49,650 --> 00:08:51,584
В "Унесенных ветром" было

153
00:08:51,618 --> 00:08:54,521
"Положа руку на сердце, дорогуша, 
мне на это наплевать."

154
00:08:54,555 --> 00:08:56,223
В "Волшебнике из страны Оз"

155
00:08:56,257 --> 00:08:59,025
"Тото, я не думаю, что мы 
все еще в Канзасе"

156
00:08:59,059 --> 00:09:01,827
и "В гостях хорошо, а дома - лучше".

157
00:09:01,862 --> 00:09:03,662
Но в "Касабланке"...

158
00:09:03,697 --> 00:09:07,565
Ну... "За тебя...",

159
00:09:07,600 --> 00:09:10,535
"У нас всегда будет Париж"

160
00:09:10,569 --> 00:09:14,438
"Немцы были в сером, ты - в голубом."

161
00:09:15,572 --> 00:09:18,340
«Всех, кого обычно, – под арест!»

162
00:09:18,375 --> 00:09:20,609
"Из всех забегаловок 
во всех городах мира

163
00:09:20,643 --> 00:09:23,978
она вошла в мою".

164
00:09:25,113 --> 00:09:27,013
"Луи, я думаю, это

165
00:09:27,048 --> 00:09:29,883
начало прекрасной дружбы"

166
00:09:29,917 --> 00:09:32,185
Совершенно верно.

167
00:10:01,108 --> 00:10:02,942
Помощник шерифа Конрой.

168
00:10:02,976 --> 00:10:03,943
Миссис Хаплин.

169
00:10:03,977 --> 00:10:06,612
Дай посмотрю на тебя.

170
00:10:06,647 --> 00:10:08,814
Ты пошел в маму, не так ли?

171
00:10:08,848 --> 00:10:11,249
Так люди говорят.

172
00:10:11,283 --> 00:10:12,683
Это комплимент.

173
00:10:12,718 --> 00:10:14,652
Она была хорошо сложена,

174
00:10:14,686 --> 00:10:17,521
лучше всех, кто когда-либо 
работал в Випинг Валле.

175
00:10:17,522 --> 00:10:18,956
Ей нравилось работать здесь.

176
00:10:18,990 --> 00:10:21,722
Она возвращалась с работы с улыбкой.

177
00:10:21,757 --> 00:10:23,825
Никто так не ухаживал 
за душицей, как она.

178
00:10:23,859 --> 00:10:26,861
Сад без нее уже не выглядит таким, 
как прежде, с тех пор, как мы ее потеряли.

179
00:10:26,895 --> 00:10:29,597
И теперь - твой отец...

180
00:10:31,331 --> 00:10:33,730
Это очень печально.

181
00:10:33,764 --> 00:10:35,565
Да, мэм, этого...

182
00:10:35,599 --> 00:10:37,333
никто не ожидал.

183
00:10:37,367 --> 00:10:38,868
Да еще этот, так не вовремя 
произошедший,

184
00:10:38,902 --> 00:10:41,537
случай на пруду.

185
00:10:45,508 --> 00:10:47,842
Я устроила это для своей внучки.

186
00:10:47,876 --> 00:10:50,144
Его закончили через 
два дня после того,

187
00:10:50,179 --> 00:10:53,281
как она пропала.

188
00:10:53,315 --> 00:10:56,649
Так что теперь на нем 
катаются соседские дети.

189
00:10:56,683 --> 00:10:58,149
Пройдемся?

190
00:11:00,018 --> 00:11:02,786
Твой отец выполнял важную 
работу в здешних местах,

191
00:11:02,821 --> 00:11:06,156
для меня, в том числе, 
во время срока его полномочий...

192
00:11:06,190 --> 00:11:09,792
Такая работа нужна сейчас как никогда.

193
00:11:09,827 --> 00:11:12,127
Роджер Хоббс вполне 
сможет его заменить.

194
00:11:12,162 --> 00:11:14,263
Я слышал, он работал в объединенной 
полиции Минеаполиса и Сент-Пола,

195
00:11:14,297 --> 00:11:17,865
- до того, как переехал в Хаплин.
- Роджер Хоббс присосался к древу рода.

196
00:11:17,900 --> 00:11:20,201
У него нет качеств лидера.

197
00:11:20,235 --> 00:11:21,669
Ему не хватает авторитета,

198
00:11:21,703 --> 00:11:24,004
поэтому, пока Гриффин 
не сможет вернуться,

199
00:11:24,038 --> 00:11:25,939
Я бы хотела, чтобы вы 
вступили в должность

200
00:11:25,973 --> 00:11:28,908
исполняющего обязанности 
шерифа графства Хаплин.
- Я?

201
00:11:28,942 --> 00:11:31,076
На том и договоримся.

202
00:11:31,111 --> 00:11:33,812
При всем уважении, 
миссис Хаплин, я...

203
00:11:33,880 --> 00:11:35,780
Я - помощник шерифа 
только последние 4 года,

204
00:11:35,815 --> 00:11:37,782
и меня нельзя сравнить с моим отцом.

205
00:11:37,817 --> 00:11:41,018
И... у нас табель о рангах.

206
00:11:41,053 --> 00:11:43,888
- Хоббс - старший инспектор.
- Роджер Хоббс присосался к древу рода.

207
00:11:43,922 --> 00:11:46,123
Миссис Хаплин, я... 
Я не знаю, что это значит.

208
00:11:46,158 --> 00:11:49,393
- Это значит, что по моему 
мнению, вы справитесь.
- Хорошо. Что... что насчет Джона?

209
00:11:49,427 --> 00:11:52,094
Вы знаете, ваш сын
не поклонник моего отца.

210
00:11:52,129 --> 00:11:54,096
Не уверен, что ему легко 
будет смириться

211
00:11:54,130 --> 00:11:56,698
с еще одним Конроем на должности.

212
00:11:56,733 --> 00:11:59,701
Мой сын помешался. И хотя 
я разделяю его переживания

213
00:11:59,735 --> 00:12:01,703
по поводу исчезновения нашей Адди,

214
00:12:01,737 --> 00:12:04,171
его выбор — зациклиться 
на "Фокуснике"

215
00:12:04,206 --> 00:12:06,173
не только вредит духу нашего общества,

216
00:12:06,207 --> 00:12:08,408
это делает его 
не способным на что-либо.

217
00:12:08,443 --> 00:12:10,110
Поэтому я хотела бы предложить вам
делать то, что делал ваш отец.

218
00:12:10,144 --> 00:12:12,645
Напомнив себе, кто именно 
создает условия для того,

219
00:12:12,680 --> 00:12:17,149
чтобы вы могли покупать фрукты 
вашей маленькой дочери.

220
00:12:23,621 --> 00:12:25,521
Удачи...

221
00:12:25,556 --> 00:12:27,023
Шериф.

222
00:12:43,281 --> 00:12:44,748
Наша единственная улика,

223
00:12:44,782 --> 00:12:47,151
поскольку мы не смогли найти
ни одного свидетеля,

224
00:12:47,185 --> 00:12:49,620
хотя мы опросили
практически весь город,

225
00:12:49,654 --> 00:12:52,121
это порошок, который
был найден на жертве.

226
00:12:52,156 --> 00:12:54,823
Оказалось, это какой-то 
сорт муки для выпечки.

227
00:12:54,858 --> 00:12:58,159
Он был отправлен в лабораторию 
штата для дальнейшего анализа.

228
00:13:03,131 --> 00:13:05,065
Как Грифф, Томми?

229
00:13:07,701 --> 00:13:09,835
Ну, знаешь, отходит от операции.

230
00:13:14,440 --> 00:13:16,840
Какой следующий шаг
по делу Фридла?

231
00:13:18,643 --> 00:13:20,877
Шериф?

232
00:13:24,213 --> 00:13:26,281
Как обычно.

233
00:13:26,315 --> 00:13:29,116
Ты все еще главный
в этом деле.

234
00:13:29,150 --> 00:13:31,251
Ты намечаешь этапы.

235
00:13:33,054 --> 00:13:34,421
Ладно, за работу.

236
00:13:34,455 --> 00:13:35,688
Ладно.

237
00:13:47,766 --> 00:13:50,200
Я попала в три чертовы 
лужи по дороге домой...

238
00:13:50,234 --> 00:13:52,802
не одну, не две...
три.

239
00:13:52,837 --> 00:13:54,270
Туфли - на выброс.

240
00:13:54,304 --> 00:13:57,039
На выброс. Мне надо надеть 
сухие носки,

241
00:13:57,074 --> 00:13:59,708
иначе я рискую умереть 
от воспаления легких.

242
00:15:02,427 --> 00:15:05,029
- Миссис Медоуз.
- О, мистер Гривз.

243
00:15:07,097 --> 00:15:09,631
Я считаю, что настало время
для фокстрота перед ужином.

244
00:15:09,665 --> 00:15:11,099
Не хотите ли присоединиться ко мне?

245
00:15:11,133 --> 00:15:13,568
Ну, я... О, да.

246
00:15:37,824 --> 00:15:39,658
Благодарю вас, миссис Медоуз.

247
00:15:41,060 --> 00:15:43,461
Нет ничего лучше,
небольшой разминки коленей

248
00:15:43,496 --> 00:15:44,929
для улучшения пищеварения.

249
00:15:46,465 --> 00:15:49,533
Можем ли мы пройти на кухню

250
00:15:49,568 --> 00:15:51,601
и развернуть ваши покупки?

251
00:15:54,338 --> 00:15:55,971
Браво!

252
00:15:57,674 --> 00:15:59,140
Отлично.

253
00:16:05,112 --> 00:16:06,779
Здравствуйте, Хэнли.

254
00:16:06,813 --> 00:16:08,013
Здравствуйте.

255
00:16:42,241 --> 00:16:44,442
Спасибо, что пришли.

256
00:16:48,279 --> 00:16:49,777
Я сейчас вернусь.

257
00:16:49,811 --> 00:16:52,111
Да.

258
00:16:57,650 --> 00:16:59,517
Эй, Том.

259
00:16:59,551 --> 00:17:02,186
Как там шериф?

260
00:17:02,220 --> 00:17:03,654
Поправится.

261
00:17:03,688 --> 00:17:05,923
- Супер-новость.
- Да.

262
00:17:05,957 --> 00:17:08,625
И передай ему, что если 
понадобится рука поддержки...

263
00:17:10,494 --> 00:17:12,295
Том.

264
00:17:16,000 --> 00:17:18,266
Здравствуйте, миссис Хаплин, Джон.

265
00:17:18,300 --> 00:17:19,534
Здравствуйте.

266
00:17:19,568 --> 00:17:22,169
Мы скоро начнем.

267
00:17:25,506 --> 00:17:27,106
Да,

268
00:17:27,141 --> 00:17:29,842
я просто хотел сказать...

269
00:17:29,876 --> 00:17:32,277
Хорошо поразмыслив...

270
00:17:34,013 --> 00:17:36,414
я должен отклонить ваше предложение.

271
00:17:36,449 --> 00:17:39,483
Я... я и правда думаю, 
будет лучше для всех,

272
00:17:39,518 --> 00:17:41,552
если Роджер Хоббс станет шерифом.

273
00:17:41,586 --> 00:17:43,420
Ладно.

274
00:17:43,454 --> 00:17:45,354
Ладно?

275
00:17:45,389 --> 00:17:47,289
Мне жаль, что ты так считаешь,

276
00:17:47,323 --> 00:17:49,391
но я все понимаю.

277
00:17:56,229 --> 00:17:59,464
Мы не можем позволить 
слухам распространиться

278
00:17:59,499 --> 00:18:01,533
и жить своей жизнью.

279
00:18:01,567 --> 00:18:05,703
Да, шерифа Гриффина Конроя 
постигло недомогание.

280
00:18:05,737 --> 00:18:07,771
Его обследуют.

281
00:18:07,805 --> 00:18:10,707
И обещаю, как только мы 
будем что-то знать,

282
00:18:10,741 --> 00:18:12,675
мы распространим информацию об этом.

283
00:18:12,710 --> 00:18:15,044
В настоящее время,

284
00:18:15,079 --> 00:18:18,981
мы должны молиться 
о здоровье Гриффина и о его семье.

285
00:18:19,049 --> 00:18:21,383
Я знаю, о чем сейчас думает каждый...

286
00:18:21,417 --> 00:18:23,751
настали тяжелые времена,

287
00:18:23,785 --> 00:18:26,754
с учетом того, что произошло на пруду,

288
00:18:26,789 --> 00:18:29,290
поэтому мне особенно приятно

289
00:18:29,324 --> 00:18:32,993
объявить о новом назначении на должность 
исполняющего обязанности шерифа.

290
00:18:33,927 --> 00:18:38,029
Позвольте представить 
нашего нового шерифа,

291
00:18:38,063 --> 00:18:41,065
Томми Конроя.

292
00:18:59,614 --> 00:19:02,549
Спасибо, миссис Хаплин.

293
00:19:02,583 --> 00:19:04,817
Спасибо.

294
00:19:04,852 --> 00:19:07,953
С учетом "происшествия на пруду"...

295
00:19:07,987 --> 00:19:10,789
о котором упомянула миссис Хаплин...

296
00:19:14,161 --> 00:19:17,796
Теперь подходящее время для старичка

297
00:19:17,831 --> 00:19:20,899
поскрести коготками

298
00:19:20,934 --> 00:19:24,603
и решить, что он может заграбастать...

299
00:19:24,638 --> 00:19:27,006
голову, хвост

300
00:19:27,040 --> 00:19:29,508
и всю чертову рыбину целиком.

301
00:19:37,050 --> 00:19:40,350
Это... это цитата из фильма "Челюсти".

302
00:19:43,351 --> 00:19:45,316
Может, ему лучше было бы процитировать

303
00:19:45,350 --> 00:19:47,317
мультфильм про утенка Даффи, 
где Даффи становится шерифом

304
00:19:47,351 --> 00:19:49,318
крошечного городишки, 
а заканчивает уборщиком.

305
00:19:49,386 --> 00:19:52,921
- А Поросенок ему и говорит...
- Ему повезло, что это и есть 
крошечный городишко.

306
00:20:22,366 --> 00:20:24,667
Можно, я возьму ваш сливочник?

307
00:20:26,436 --> 00:20:27,869
Конечно.

308
00:20:34,342 --> 00:20:36,042
У вас кто-то лежит в этой больнице?

309
00:20:36,077 --> 00:20:38,010
Да.

310
00:20:38,045 --> 00:20:39,278
Печально.

311
00:20:39,313 --> 00:20:41,447
Друг или родственник?

312
00:20:41,448 --> 00:20:42,548
Родственник.

313
00:20:42,582 --> 00:20:44,082
Что-то вроде.

314
00:20:44,116 --> 00:20:47,018
Дедушка, которого у меня никогда 
не было, как-то так.

315
00:20:47,052 --> 00:20:49,353
Он поправится?

316
00:20:49,387 --> 00:20:52,255
Пока не говорят.

317
00:20:52,289 --> 00:20:54,557
А вы тут...

318
00:20:54,591 --> 00:20:57,826
- тоже к кому-то пришли?
- Нет. Просто зашел перекусить 
пудингом из тапиоки.

319
00:20:57,861 --> 00:21:01,263
Видишь ли, я твердо верю, 
что все болезни общества

320
00:21:01,297 --> 00:21:03,964
можно было бы вылечить, если бы у людей 
находилось время побаловать себя пудингом.

321
00:21:03,999 --> 00:21:06,066
Было бы чудесно.

322
00:21:12,871 --> 00:21:16,140
Ну что ж.

323
00:21:16,175 --> 00:21:18,242
Я буду думать о твоем почти-дедушке,

324
00:21:18,277 --> 00:21:20,511
а я - о вашей тапиоке.

325
00:21:39,726 --> 00:21:42,361
Слушай, это лихорадка первого дня,

326
00:21:42,395 --> 00:21:43,962
это со всеми случается.

327
00:21:43,997 --> 00:21:46,932
Он прав. В первый рабочий день на фабрике 
я совершенно растерялась.

328
00:21:46,966 --> 00:21:48,867
В день открытия моей пиццерии

329
00:21:48,901 --> 00:21:50,802
я чуть не рехнулся.

330
00:21:50,836 --> 00:21:52,837
Да. Спасибо, ребята, помогли.

331
00:21:52,871 --> 00:21:55,705
Правда, ваша работа не включает 
в себя расследование убийства.

332
00:21:55,740 --> 00:21:58,141
Я там совершенно растерялся.

333
00:21:58,175 --> 00:22:00,410
Ничего страшного, Томми.

334
00:22:00,444 --> 00:22:02,044
Это как...

335
00:22:02,078 --> 00:22:03,512
Это как в 10 классе.

336
00:22:03,946 --> 00:22:06,414
Помнишь, когда тренер 
Фрейтес уволился,

337
00:22:06,448 --> 00:22:08,749
тебе пришлось держать речь 
на собрании перед всей школой,

338
00:22:08,783 --> 00:22:11,184
потому что ты был 
нападающим нашей сборной.

339
00:22:11,218 --> 00:22:13,786
Вот именно, и как ты помнишь, 
я тоже растерялся.

340
00:22:13,820 --> 00:22:15,588
Ну, да... растерялся.

341
00:22:15,622 --> 00:22:17,556
И ты выручил меня

342
00:22:17,590 --> 00:22:20,658
сходу прочтя поэму 
собственного сочинения.
- Послушай, смысл, Томми, в том,

343
00:22:20,693 --> 00:22:23,427
что после этого 
никто не сомневался,

344
00:22:23,462 --> 00:22:25,362
что ты способен повести нас в бой 
на футбольном поле.

345
00:22:25,396 --> 00:22:29,232
И сейчас в тебе никто не сомневается.

346
00:22:37,638 --> 00:22:40,006
Как жалко, что вы пропустите 
праздник Оттепели.

347
00:22:40,040 --> 00:22:43,508
Я знаю, как вы его любите.

348
00:22:43,543 --> 00:22:45,977
Надеюсь, мой отец там не появится.

349
00:22:46,011 --> 00:22:49,313
Помните, что случилось в прошлом году?

350
00:22:49,347 --> 00:22:51,982
Поправляйтесь, ладно?

351
00:22:52,016 --> 00:22:53,449
Вы единственный,

352
00:22:53,484 --> 00:22:56,685
с кем я могу решать воскресный кроссворд 
и сразу писать ответы.

353
00:22:59,589 --> 00:23:01,825
В молодости

354
00:23:01,860 --> 00:23:04,762
я очень переживал,
что у меня не было перчаток,

355
00:23:04,796 --> 00:23:07,297
пока не встретил человека,
у которого не было рук.

356
00:23:13,439 --> 00:23:14,939
Эй?

357
00:23:49,230 --> 00:23:51,698
Змея всегда шипит...

358
00:24:25,192 --> 00:24:28,729
Ты что-то добавил в мой...
Это молоко?

359
00:24:29,363 --> 00:24:31,731
Это сливки,

360
00:24:31,765 --> 00:24:33,332
тупая сука.

361
00:24:33,367 --> 00:24:36,869
Джорджи, что ты видела в домике
на льду?

362
00:24:36,903 --> 00:24:39,503
Ты видела, кто убил Джерри Фридла?

363
00:25:03,758 --> 00:25:07,528
Слушай меня, когда я говорю!

364
00:25:07,562 --> 00:25:09,963
И в зеркале отражался один ее глаз...

365
00:25:14,101 --> 00:25:17,002
Что означает этот чертов "гавот"?
Что это такое?

366
00:25:17,037 --> 00:25:19,905
Это такая французская штука.

367
00:25:19,939 --> 00:25:22,273
Да? А по-моему это... танец.

368
00:25:22,308 --> 00:25:25,909
Этот парень смотрит на себя
в зеркало, и он танцует.

369
00:25:25,943 --> 00:25:27,577
- Понял?
- Ладно.

370
00:25:27,612 --> 00:25:29,612
Не понимаю, зачем... ты все время так. 
Заткнись.

371
00:25:29,647 --> 00:25:31,914
Зачем он все время так. Тупица.

372
00:25:31,949 --> 00:25:33,916
Тихо! Слушайте...

373
00:25:36,920 --> 00:25:38,787
Пройти мимо! Это "пройти мимо".

374
00:25:43,794 --> 00:25:45,762
Заткнитесь! Заткнитесь!

375
00:25:47,464 --> 00:25:50,399
- Она очухивается.
- О, супер.

376
00:25:50,701 --> 00:25:51,801
Привет.

377
00:25:54,305 --> 00:25:57,640
Что я здесь делаю?

378
00:25:57,675 --> 00:26:00,442
О, Малыш хочет поздороваться.

379
00:26:02,445 --> 00:26:04,813
Привет.

380
00:26:04,847 --> 00:26:06,915
- Малыш!
- Всегда ты его смущаешь.

381
00:26:06,949 --> 00:26:10,651
Привет, Джорджи.

382
00:26:10,685 --> 00:26:12,485
Ты в порядке?

383
00:26:14,521 --> 00:26:17,390
Хочешь тапиоки?

384
00:26:35,903 --> 00:26:38,404
Прости, но...

385
00:26:38,438 --> 00:26:40,538
Я так тебе скажу, пап, отчасти я думаю,

386
00:26:40,573 --> 00:26:42,473
что все, чего хочет Пегги Хаплин -
иметь прирученную зверушку.

387
00:26:42,507 --> 00:26:44,409
Не в смысле того, что ты был 
для нее такой зверушкой,

388
00:26:44,443 --> 00:26:47,578
но ты настаивал на том, чтобы 
не будить спящего льва,

389
00:26:47,612 --> 00:26:50,682
именно то, чего хотела бы 
миссис Хаплин.

390
00:27:02,794 --> 00:27:05,229
Что до меня, я прикидываю, 
что у нее на уме,

391
00:27:05,263 --> 00:27:08,104
даже если я бы и хотел 
разбудить этого льва,

392
00:27:08,138 --> 00:27:11,373
я слишком бесхарактерный, 
чтобы это сделать.

393
00:27:11,408 --> 00:27:15,244
Нет. Я не знаю, пап.

394
00:27:15,278 --> 00:27:17,146
Возможно, она права.

395
00:27:19,216 --> 00:27:21,553
Он вернется.

396
00:27:25,689 --> 00:27:27,623
Папа?

397
00:27:27,657 --> 00:27:31,125
Теперь, когда кровь пролилась снова.

398
00:27:31,159 --> 00:27:33,760
Он вернется.

399
00:27:33,795 --> 00:27:34,994
Что?

400
00:27:35,029 --> 00:27:36,462
Кто?

401
00:27:36,497 --> 00:27:40,365
Змея шипит там, где 
сладкоголосая птица поет, Хлоя.

402
00:27:40,399 --> 00:27:42,733
Папа? Папа, кто такая Хлоя?

403
00:27:42,768 --> 00:27:45,402
Папа,
поговори со мной. Кто такая Хлоя?

404
00:27:45,436 --> 00:27:48,237
Папа, поговори со мной.
Кто такая, черт возьми, Хлоя?

405
00:27:52,513 --> 00:27:53,513
Да?

406
00:27:53,547 --> 00:27:55,448
Ты должен приехать домой, 
прямо сейчас.

407
00:28:00,153 --> 00:28:03,653
Я бежала, и бежала, и бежала.

408
00:28:03,688 --> 00:28:07,091
- Они тебя обидели?
- Когда она прибежала, 
ее зрачки были расширены.

409
00:28:07,125 --> 00:28:09,059
Должно быть братья Стивилетто 
накачали ее наркотиками.

410
00:28:09,094 --> 00:28:11,695
Нет, это нелепо.

411
00:28:11,729 --> 00:28:14,463
- Я... Я выпила... Я выпила чашку кофе...
- Они тебя обидели?

412
00:28:14,497 --> 00:28:16,998
- Я не знаю.
- Джорджи, они тебя обидели?

413
00:28:17,033 --> 00:28:19,100
Я не знаю.

414
00:28:32,681 --> 00:28:35,418
Я получил Ваше сообщение,
босс. Они в сарае.

415
00:28:35,453 --> 00:28:38,923
Что, мы их арестуем?

416
00:28:38,958 --> 00:28:40,925
Не арестуем, Рутбир.

417
00:28:40,960 --> 00:28:42,960
Не арестуем.

418
00:28:51,000 --> 00:28:53,533
Конрой, какого черта ты делаешь?

419
00:29:07,514 --> 00:29:09,381
Хочешь получить трубой по голове, а?

420
00:29:09,415 --> 00:29:11,483
А? Хочешь получить?
Да?

421
00:29:35,198 --> 00:29:38,135
Семнадцатилетнюю?

422
00:29:38,169 --> 00:29:40,303
Накачали наркотиками, да?

423
00:29:40,338 --> 00:29:43,871
О, нет, чувак. Малышку Бравин? 
Нет. Слушай.

424
00:29:43,905 --> 00:29:45,806
Слушай, мы нашли ее

425
00:29:45,841 --> 00:29:47,374
в гостиной на полу, понятно?

426
00:29:47,409 --> 00:29:49,376
- Врешь.
- Нет! Нет! Клянусь! Клянусь!

427
00:29:49,411 --> 00:29:51,712
Томми! Томми!

428
00:29:51,747 --> 00:29:54,048
- Клянусь. Пожалуйста!
- Что там, Рутбир?

429
00:29:54,082 --> 00:29:57,516
- Я тут в процессе...
- Это из лаборатории.

430
00:29:57,551 --> 00:30:00,152
Парень говорит, это срочно.

431
00:30:02,421 --> 00:30:05,189
- Да. Алло.
- О, привет вам,

432
00:30:05,223 --> 00:30:07,124
Это Мурто из лаборатории штата.

433
00:30:07,158 --> 00:30:09,092
Мы получили анализы

434
00:30:09,127 --> 00:30:11,829
субстанции, найденной 
на теле вашей жертвы...

435
00:30:11,863 --> 00:30:13,762
- Джерри Фридл.
- Да, но сейчас не подходящее время.

436
00:30:13,796 --> 00:30:16,795
Это точно мука, но она по составу 
не совпадает с мукой с вашей фабрики.

437
00:30:18,229 --> 00:30:21,764
Теперь мы точно это установили, потому что 
там найдены следы и теста.

438
00:30:21,798 --> 00:30:24,233
Да, особенность в том..

439
00:30:24,267 --> 00:30:25,535
Вы слушаете?

440
00:30:25,569 --> 00:30:29,104
...что там есть фтористое соединение, 
характерное только для водопроводной 
воды из Нью-Йорка.

441
00:30:29,139 --> 00:30:31,574
На этой воде было замешано тесто.

442
00:30:31,608 --> 00:30:34,209
Что вы думаете насчет этого? 
Может ваша жертва

443
00:30:34,244 --> 00:30:37,079
подверглась нападению пирожника 
с Конни Айленда в отпуске?

444
00:30:42,818 --> 00:30:45,219
Что случилось, Томми?

445
00:30:45,253 --> 00:30:48,221
Как старик сказал:

446
00:30:48,255 --> 00:30:52,491
"Змея шипит там, где
сладкоголосая птица поет."

447
00:31:01,366 --> 00:31:03,099
Томми.

448
00:31:03,134 --> 00:31:05,034
Здравствуйте, миссис Д. Он дома?

449
00:31:05,069 --> 00:31:06,402
Нет.

450
00:31:06,436 --> 00:31:09,004
Но я жду его к ужину.

451
00:31:09,039 --> 00:31:10,906
Не волнуйтесь.

452
00:31:10,941 --> 00:31:13,775
Я...Я просто хотел забрать свою 
дрель, но я могу зайти попозже.

453
00:31:13,810 --> 00:31:16,544
Не глупи. Она в подвале.

454
00:31:16,579 --> 00:31:18,346
Ты знаешь дорогу.

455
00:32:39,575 --> 00:32:43,276
Привет. Ты не должен был это видеть.

456
00:32:48,264 --> 00:32:50,698
Я понятия не имел.

457
00:32:55,370 --> 00:32:58,337
Что ты сделаешь, Томми, 
наставишь пистолет на меня?

458
00:32:58,371 --> 00:33:02,108
- Что ты от меня хочешь, 
Дэйв, благодарности?
- В некотором роде.

459
00:33:02,142 --> 00:33:05,411
Ты вбил железнодорожный костыль 
в голову Джерри Фридла.

460
00:33:05,445 --> 00:33:08,780
- Да. Я думал, это довольно умно.
- Железнодорожный костыль...

461
00:33:08,814 --> 00:33:11,582
привёл нас прямо к Стивилетто.

462
00:33:11,616 --> 00:33:14,451
Потому что все знают, 
что Стивилетто ненавидят Фридла.

463
00:33:14,486 --> 00:33:16,653
И, господи, у них куча костылей,

464
00:33:16,687 --> 00:33:20,690
разбросанных вокруг дома.
- Ну, они живут у путей.

465
00:33:20,724 --> 00:33:25,859
Да ладно, мужик. Я сделал это.
Я убил Фокусника.

466
00:33:25,894 --> 00:33:28,027
Фридл не был Фокусником.

467
00:33:28,062 --> 00:33:30,194
Конечно, был!

468
00:33:31,229 --> 00:33:34,362
Я годами работал над этим, Томми.

469
00:33:34,396 --> 00:33:37,495
Я следил, собирал улики,
вел дело.

470
00:33:37,529 --> 00:33:39,030
Вел дело?

471
00:33:39,064 --> 00:33:41,298
Да кто ты такой,
чтобы вести дело?

472
00:33:41,333 --> 00:33:42,799
Ты делаешь пиццы, Дэйв.

473
00:33:42,834 --> 00:33:45,168
У меня железобетонные доказательства.

474
00:33:45,202 --> 00:33:47,303
- У тебя нет ничего.
- Кое-что просмотрели.

475
00:33:47,337 --> 00:33:48,770
Нет.

476
00:33:48,804 --> 00:33:51,939
Чувак, эти люди...

477
00:33:52,573 --> 00:33:54,541
все эти пропавшие люди...

478
00:33:54,575 --> 00:33:56,575
Мой отец провёл расследование

479
00:33:56,610 --> 00:33:58,643
после того, как случились
все эти неприятности.

480
00:33:58,678 --> 00:34:01,413
И Джерри Фридл был в
Лас Вегасе, на семейной встрече,

481
00:34:01,447 --> 00:34:03,112
тогда, когда пропал Билли Миксон.

482
00:34:03,146 --> 00:34:05,480
- Нет! Нет!
- И он также был в госпитале,

483
00:34:05,514 --> 00:34:08,083
с Галстонами, когда
исчезла Лорин Уорд.

484
00:34:08,116 --> 00:34:11,617
Но ты... ты тупой,
жирный придурок!

485
00:34:11,652 --> 00:34:14,887
Ты просто убил невинного 
человека на основе нелепых выводов

486
00:34:14,921 --> 00:34:17,655
после доморощенного расследования.

487
00:34:17,690 --> 00:34:19,624
Кем ты, черт возьми, себя вообразил?

488
00:34:19,658 --> 00:34:23,927
- Зачем ты вообще в это полез?
- Так ведь никто ничего не предпринимал!

489
00:34:23,962 --> 00:34:26,996
- Чувак, Гриф хотел, чтобы все 
об этом забыли!
- Гриф хотел, чтобы город успокоился, Дэйв!

490
00:34:27,031 --> 00:34:31,099
Ну так рана не успокоится, 
пока ее не залечишь!

491
00:34:33,435 --> 00:34:36,137
У вас там всё в порядке?

492
00:34:36,172 --> 00:34:39,106
Да, ма. Мы тут с Томми немного болтаем.

493
00:34:39,141 --> 00:34:40,808
Том, останешься на ужин?

494
00:34:40,842 --> 00:34:43,277
Я не голоден, миссис Д.

495
00:34:43,311 --> 00:34:46,079
У нас на ужин макаронная запеканка.

496
00:34:46,613 --> 00:34:50,014
Нет, мам, он не хочет.

497
00:34:51,917 --> 00:34:55,852
Ладно, Дейв, предположим, ты прав,

498
00:34:55,886 --> 00:34:58,020
предположим, Джерри Фридл 
был Фокусником.

499
00:34:58,054 --> 00:35:01,156
Тогда ты убил единственного человека,
которым мог нам сказать,

500
00:35:01,190 --> 00:35:02,824
что случилось с теми людьми.

501
00:35:02,858 --> 00:35:04,225
Нет.

502
00:35:04,292 --> 00:35:06,660
Он сказал мне, где тела.

503
00:35:06,695 --> 00:35:09,462
- Что?
- Угу.

504
00:35:09,496 --> 00:35:12,064
- Фриддл сказал тебе, где были тела.
- Ага.

505
00:35:12,098 --> 00:35:16,068
- Ты тыкал пушкой ему в голову, 
когда он это сказал?
- Да, а что?

506
00:35:16,102 --> 00:35:18,670
Ты вообще подумал, может, 
ты вынудил его,

507
00:35:18,704 --> 00:35:21,338
может, от страха он сказал бы 
что угодно,

508
00:35:21,373 --> 00:35:23,306
чтобы попытаться спасти свою задницу?

509
00:35:24,241 --> 00:35:27,042
- Ты жалкий тупой сукин сын.
- Всё было не так, всё было не так.

510
00:35:27,110 --> 00:35:29,011
Ты жалкий тупой сукин сын.

511
00:35:29,045 --> 00:35:30,813
Он похищал их!

512
00:35:30,847 --> 00:35:33,115
Никого он не похищал!

513
00:35:42,289 --> 00:35:45,158
Ты был моим лучший другом 
с третьего класса, Дэйв.

514
00:35:45,193 --> 00:35:48,928
А сегодня я узнал, что ты - убийца...

515
00:35:49,563 --> 00:35:51,396
с тайным логовом.

516
00:35:51,431 --> 00:35:54,198
Что мы должны делать теперь, Дейв?

517
00:35:54,233 --> 00:35:57,601
Что я должен теперь делать?

518
00:35:57,636 --> 00:36:00,270
Ты делаешь свою работу.

519
00:36:00,305 --> 00:36:01,872
Ты поймал меня.

520
00:36:01,906 --> 00:36:05,541
Мы скажем всем, что я сделал и почему.

521
00:36:05,576 --> 00:36:08,477
Нет. Нет, мы не скажем, Большой Дэйв.

522
00:36:08,545 --> 00:36:12,815
Потому что, если мы скажем, 
ты сядешь в тюрьму навечно. Ясно?

523
00:36:15,518 --> 00:36:18,485
Потому что Джерри Фридл 
не был Фокусником.

524
00:36:18,520 --> 00:36:22,355
Слышишь? Джерри Фридл 
не был Фокусником.

525
00:36:22,390 --> 00:36:24,923
Он сказал мне, где тела!

526
00:36:30,162 --> 00:36:32,664
Ох, Дейв. Мы должны что-то придумать.

527
00:36:34,466 --> 00:36:37,601
Мы должны срочно что-то придумать.

528
00:38:39,103 --> 00:38:41,171
Так что я собираюсь купить машину.

529
00:38:41,206 --> 00:38:44,808
Да, нашла салон с подержанными  
в соседнем городе.

530
00:38:44,843 --> 00:38:46,810
Точно. Смысл в том,

531
00:38:46,844 --> 00:38:50,046
что если я себя раскрою, я должна буду 
смыться и сделать это быстро.

532
00:38:51,515 --> 00:38:53,016
Да.

533
00:39:12,833 --> 00:39:13,966
Привет.

534
00:39:14,001 --> 00:39:15,234
Привет.

535
00:39:20,340 --> 00:39:21,774
Что это?

536
00:39:21,809 --> 00:39:23,376
Ничего.

537
00:39:23,410 --> 00:39:26,111
- Джорджи.
- Ничего, Эндрю.

538
00:39:26,145 --> 00:39:28,813
- Твой отец сделал это?
- Нет.

539
00:39:28,881 --> 00:39:31,016
- Джорджи, твой отец сделал это?
- Нет, не он.

540
00:39:39,253 --> 00:39:41,616
Я его убью.

541
00:39:41,651 --> 00:39:43,580
Клянусь, я его убью.

542
00:39:43,614 --> 00:39:46,248
Вообще-то я навещала 
шерифа Конроя в больнице.

543
00:39:46,282 --> 00:39:48,116
И меня отравили или что-то вроде того,

544
00:39:48,150 --> 00:39:50,151
и я очнулась у Стивилетто,

545
00:39:50,185 --> 00:39:53,821
и где-то по пути я ударилась головой.
- Ага, хорошая попытка. 
Я убью твоего старика.

546
00:39:53,855 --> 00:39:58,124
- Клянусь богом, Джорджи, 
я убью твоего старика.
- Эндрю.

547
00:40:27,716 --> 00:40:29,816
Шериф Конрой.

548
00:40:29,851 --> 00:40:31,485
Дэн Фармер, полиция штата.

549
00:40:31,519 --> 00:40:34,020
Я работаю с капитаном Фростом,
я приехал помочь.

550
00:40:36,123 --> 00:40:38,058
Вы работаете с капитаном Фростом?

551
00:40:38,092 --> 00:40:40,360
Да, и я приехал помочь.

552
00:40:40,395 --> 00:40:43,598
Я удивлён, что Фрост не приехал сам.

553
00:40:43,633 --> 00:40:46,768
Знаете, раньше он и лично появлялся.

554
00:40:46,803 --> 00:40:49,037
Он послал меня,
и я здесь, чтобы помочь.

555
00:40:54,976 --> 00:40:58,078
Ага, вы это уже говорили.

556
00:40:58,112 --> 00:41:00,880
Я тут как еще одни руки.

557
00:41:00,915 --> 00:41:04,618
Мы докопаемся до сути в этом деле Фридла.

558
00:41:04,652 --> 00:41:07,554
Убийство.

559
00:41:08,756 --> 00:41:11,057
Не часто случается.

560
00:41:11,092 --> 00:41:13,559
Если мы уж ловим кого-то, 
то держим его железной хваткой.

561
00:41:13,594 --> 00:41:15,430
Железной хваткой?

562
00:41:15,464 --> 00:41:17,297
Железной хваткой.

563
00:41:18,332 --> 00:41:20,232
Так что не волнуйтесь, шериф Конрой.

564
00:41:20,265 --> 00:41:22,198
Мы поймаем парня.

565
00:41:22,233 --> 00:41:24,166
Мы поймаем этого парня раз и навсегда.

566
00:41:24,168 --> 00:41:27,174
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

567
00:41:27,176 --> 00:41:29,176
Переведено на сайте www.notabenoid.com

568
00:41:29,186 --> 00:41:31,186
Переводчики: wishera, Arhimed, baranka, 
cepylka, Shati, fucker, Jjqqww, lariska, aHoHuM
gugoltrnsljator
