1
00:00:01,101 --> 00:00:02,500
Ранее в сериале...

2
00:00:03,101 --> 00:00:05,102
- Произошло убийство.
- Доктор, что с ним?

3
00:00:06,101 --> 00:00:08,102
- Я хочу, чтобы вы заняли должность шерифа.
- Почему его назвали Фокусник?

4
00:00:09,323 --> 00:00:10,324
Он заставлял людей исчезать так, что

5
00:00:10,535 --> 00:00:13,969
- Это граничило с мистикой!
- Я убил Фокусника!

6
00:00:14,300 --> 00:00:15,637
Фридл не был Фокусником.

7
00:00:15,671 --> 00:00:17,539
Он сказал мне, где тела.

8
00:00:17,573 --> 00:00:20,174
- Стивилетто, наверно, накачали ее наркотиками.
- Они поранили тебя?

9
00:00:20,209 --> 00:00:21,748
Я не знаю!

10
00:00:21,783 --> 00:00:24,377
- 17-летнюю?
- Это отец с тобой сделал?

11
00:00:24,412 --> 00:00:27,476
- Я убью твоего отца!
- Я собираюсь подняться наверх. 
Позвоню, если что-нибудь обнаружу!

12
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
Оглядись-ка, Дэйв.

13
00:00:52,718 --> 00:00:55,585
Мы перелопатили всё
в радиусе трех метров.

14
00:00:55,620 --> 00:00:58,287
Это место указал мне Джерри...

15
00:00:58,321 --> 00:01:00,020
Большой камень у старого амбара.

16
00:01:00,054 --> 00:01:02,888
Ага, и тел здесь нет.

17
00:01:02,922 --> 00:01:05,659
- Бессмыслица какая-то.
- Нет, всё правильно.

18
00:01:05,693 --> 00:01:07,729
Единственная причина, по которой Джерри 
Фридл тебе признался,

19
00:01:07,763 --> 00:01:09,698
ты напугал его до смерти.

20
00:01:09,732 --> 00:01:11,668
Дело не только в том, что Джерри Фридл

21
00:01:11,702 --> 00:01:14,727
не был Фокусником, Дэйв.
Вообще нет никакого Фокусника.

22
00:01:15,276 --> 00:01:18,547
Ты вколотил ему в башку 
путевой костыль ни за что!

23
00:01:18,981 --> 00:01:20,060
Никто не знает этого точно.

24
00:01:21,388 --> 00:01:22,436
Помоги закопать ямы.

25
00:01:23,612 --> 00:01:24,196
Чего?

26
00:01:24,575 --> 00:01:25,767
Закапывай.

27
00:01:34,719 --> 00:01:36,760
Эй. Всё на месте, ничего не разбито?

28
00:01:37,544 --> 00:01:40,384
ну, там, руки, ноги...

29
00:01:40,975 --> 00:01:42,023
мечты?

30
00:01:46,912 --> 00:01:48,091
Не уверена.

31
00:01:50,328 --> 00:01:52,456
- Что произошло?
- Не знаю.

32
00:01:53,752 --> 00:01:56,767
Птица влетела в лобовое стекло.

33
00:01:56,929 --> 00:01:59,712
Хорошо, хорошо. Как тебя зовут?

34
00:01:59,895 --> 00:02:02,239
... Хэнли.

35
00:02:02,448 --> 00:02:03,497
Не слишком уверенное заявление.

36
00:02:03,654 --> 00:02:05,983
Нет, я уверена.

37
00:02:06,447 --> 00:02:08,840
Я - Хэнли.
Я...всё со мной хорошо, правда.

38
00:02:09,128 --> 00:02:09,720
Ладно.

39
00:02:10,575 --> 00:02:11,486
Правда, все нормально.

40
00:02:15,103 --> 00:02:16,257
Как... как тебя зовут?

41
00:02:17,359 --> 00:02:18,088
Эйден.

42
00:02:18,775 --> 00:02:20,991
Эйден. Ясно.

43
00:02:21,753 --> 00:02:22,079
Знаешь,

44
00:02:22,231 --> 00:02:24,119
Я тут, клинику проезжал,
примерно 30 км назад.

45
00:02:24,984 --> 00:02:26,344
Думаю, там тебя смогут осмотреть.

46
00:02:26,903 --> 00:02:30,680
Пойдем. Пойдем.

47
00:02:30,792 --> 00:02:32,432
Потихоньку.

48
00:02:34,407 --> 00:02:36,687
Моя машина рядом. 
Обопрись на меня.

49
00:02:36,841 --> 00:02:39,137
Подожди, мне надо 
забрать мою сумку.

50
00:02:39,880 --> 00:02:43,136
Секундочку.

51
00:02:53,297 --> 00:02:55,097
У меня там косметика 
и другие вещи.

52
00:02:55,367 --> 00:02:56,344
Косметика?

53
00:02:57,431 --> 00:03:00,943
Да, редкая, сложно 
будет потом купить.

54
00:03:01,487 --> 00:03:03,944
И ты хочешь хорошо выглядеть 
после своей аварии, я прав?

55
00:03:04,425 --> 00:03:06,439
Да, так и есть.

56
00:03:14,216 --> 00:03:17,983
- Уомпер, ты когда последний 
раз надевал это?
- На мамины похороны?

57
00:03:19,408 --> 00:03:20,800
Ваша мать умерла 12 лет назад.

58
00:03:40,127 --> 00:03:42,239
Мы здесь, чтобы заявить 
о преступлении.

59
00:03:44,912 --> 00:03:46,344
О преступлении?

60
00:03:46,929 --> 00:03:47,887
Против кого конкретно?

61
00:03:48,112 --> 00:03:50,400
Я думаю, ты хочешь спросить 
"кем совершенное"?

62
00:03:51,839 --> 00:03:53,488
Томми Конроем,

63
00:03:53,800 --> 00:03:55,295
Нападение и побои.

64
00:03:55,463 --> 00:03:58,111
- И вторжение в частную собственность.
- И опрометчивые угрозы.

65
00:04:01,535 --> 00:04:04,151
В моем сне я лежала на этой 
шаткой старой кровати,

66
00:04:04,303 --> 00:04:05,976
и эта штука продолжала 
трахаться об стену.

67
00:04:06,175 --> 00:04:07,975
Мне нравятся любые твои сны

68
00:04:08,143 --> 00:04:09,520
про кровать и трахаться.

69
00:04:09,864 --> 00:04:12,928
И только утром я поняла,

70
00:04:13,080 --> 00:04:15,439
что это, должно быть, 
Карл дубасил во входную дверь.

71
00:04:17,120 --> 00:04:18,679
Он все время теряет ключи.

72
00:04:19,320 --> 00:04:22,375
- Наверное обронил их в машине...
- Как твой синяк?

73
00:04:22,688 --> 00:04:24,103
Это было ерундой с самого начала,

74
00:04:24,248 --> 00:04:27,424
- И я сказала тебе, что это не Карл.
- Да ладно, Джорджи.

75
00:04:27,791 --> 00:04:29,033
У тебя все лицо сине-черное.

76
00:04:29,207 --> 00:04:30,535
Ты не помнишь, как это случилось,

77
00:04:30,672 --> 00:04:32,160
и твой отец никогда 
не прочь тебя поколотить,

78
00:04:32,408 --> 00:04:35,855
когда ему только вздумается. Знаешь, 
легко предположить, что произошло.
- Не в этот раз.

79
00:04:37,952 --> 00:04:39,527
Ты видела того, кто убил 
Джерри Фридла?

80
00:04:42,424 --> 00:04:43,440
Я знаю, ты мне не веришь,

81
00:04:43,591 --> 00:04:46,416
но я правда думаю, что кто-то 
накачал меня наркотиками,

82
00:04:46,576 --> 00:04:48,745
а потом, скорее всего, я упала.
- И ударилась глазом?

83
00:04:49,304 --> 00:04:51,895
- Мне пора, Эндрю.
- Можем мы поговорить об этом?

84
00:04:52,032 --> 00:04:53,864
- Мы уже - только что. Пока.

85
00:05:11,160 --> 00:05:12,543
Да, да, девчонка Бравина,

86
00:05:12,696 --> 00:05:15,310
к которой Томми относится 
как к родной дочери.
- Джорджи.

87
00:05:15,471 --> 00:05:17,519
Джорджи, ага. Так он подумал, 
что мы сделали

88
00:05:17,679 --> 00:05:20,518
что-то с Джорджи, но мы 
ничего ей не делали.

89
00:05:20,672 --> 00:05:24,432
- И он напал на всех вас четверых?
- Да.

90
00:05:24,671 --> 00:05:27,279
- В одиночку?
- Да, но он застал нас врасплох.

91
00:05:27,934 --> 00:05:28,696
Ясно.

92
00:05:28,904 --> 00:05:31,248
Вы уверены, что тут не замешан 
ваш братец Грегги?

93
00:05:31,480 --> 00:05:34,218
- А причем тут он?
- Вы, ребята, имеете зуб на Конроев

94
00:05:34,387 --> 00:05:35,939
с тех самых пор, как они 
засадили Грегги за решетку.

95
00:05:36,091 --> 00:05:39,747
Нет, Грегги заслужил это, ясно?

96
00:05:40,003 --> 00:05:41,147
Он человека укокошил.

97
00:05:41,548 --> 00:05:43,347
Наша жалоба на Томми 
состоит только в том,

98
00:05:43,483 --> 00:05:45,675
что он отдубасил нас 
без всякой чертовой причины.

99
00:05:45,875 --> 00:05:47,275
В одиночку?

100
00:05:47,419 --> 00:05:48,515
Застал нас врасплох.

101
00:05:49,132 --> 00:05:52,627
Хобб, мы тут намерены 
следовать букве закона.

102
00:05:53,859 --> 00:05:56,307
Поэтому мы и наняли себе 
настоящего адвоката.

103
00:05:59,252 --> 00:06:02,394
- Может он сказал: "22 километра". 
Мы можем проверить...
- Мы не будем проверять.

104
00:06:02,917 --> 00:06:05,748
- А что, если я неправильно его понял?
- Слушай, даже если Джерри Фридл 
убил всех этих людей,

105
00:06:06,452 --> 00:06:07,434
это не дает тебе право

106
00:06:07,563 --> 00:06:08,876
брать правосудие в свои руки.

107
00:06:10,067 --> 00:06:11,226
А я думаю - дает.

108
00:06:12,580 --> 00:06:15,123
Ладно. Скажи это Дэну Фармеру.

109
00:06:16,132 --> 00:06:17,571
- Кому?
- Детективу.

110
00:06:18,460 --> 00:06:19,916
Он возглавляет федеральное расследование.

111
00:06:20,084 --> 00:06:22,508
Эти парни хороши в своем деле. 
Они найдут какие-нибудь улики..

112
00:06:22,683 --> 00:06:24,924
отпечатки, ДНК

113
00:06:25,076 --> 00:06:27,155
или обертку от чизбургера 
с твоей слюной.

114
00:06:27,300 --> 00:06:28,499
Нет, я был в перчатках.

115
00:06:38,275 --> 00:06:40,739
Ты не думаешь, что я заслуживаю 
тюрьмы, Томми?

116
00:06:42,771 --> 00:06:43,675
Так ведь?

117
00:06:45,172 --> 00:06:46,771
Ты убил человека, Дэйв.

118
00:06:48,019 --> 00:06:50,522
Рано или поздно мне придется 
как-то с этим разбираться.

119
00:06:54,155 --> 00:06:55,323
А сейчас все, что я могу тебе сказать,

120
00:06:55,475 --> 00:06:58,178
меня от этого подташнивает.

121
00:07:00,548 --> 00:07:01,660
Может ты просто помолчишь

122
00:07:01,810 --> 00:07:03,300
пока мы будем отсюда выбираться, ладно?

123
00:07:17,627 --> 00:07:24,771
<b>Happy Town / Счастливый город</b> 
s01e03 Polly Wants A Crack At Her / Полли хочет крекер.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

124
00:07:41,292 --> 00:07:42,546
Что это?

125
00:07:44,996 --> 00:07:46,587
Хороший вопрос.

126
00:07:46,891 --> 00:07:50,019
Это американская кинокамера 
40-х годов прошлого века.

127
00:07:50,243 --> 00:07:51,915
Для 16-миллиметровой пленки.

128
00:07:52,843 --> 00:07:54,187
Вы снимаете кино?

129
00:07:54,469 --> 00:07:56,988
Ой, мы не хотели вам мешать снимать.

130
00:07:57,131 --> 00:07:58,075
Ничего. Все в порядке.

131
00:07:59,364 --> 00:08:01,931
Тем более, что я, очевидно, встретил 
заинтресованного коллегу.

132
00:08:02,660 --> 00:08:03,868
Меррит Гривз.

133
00:08:04,379 --> 00:08:05,970
Рэйчел Конрой.

134
00:08:06,594 --> 00:08:07,859
А это Эмма.

135
00:08:08,714 --> 00:08:10,754
Что ж, очень рад знакомству, Эмма.

136
00:08:10,908 --> 00:08:12,315
Если ты любишь кино, Эмма,

137
00:08:13,355 --> 00:08:15,387
тебе стоит как-нибудь зайти 
ко мне в магазин.

138
00:08:15,539 --> 00:08:16,227
Там полно

139
00:08:16,371 --> 00:08:19,564
пыли, но среди нее можно найти множество 
старинных вещей, связанных с кино,

140
00:08:19,732 --> 00:08:21,579
и ты даже не обязана ничего покупать.

141
00:08:21,868 --> 00:08:23,251
Что такое кино?

142
00:08:23,441 --> 00:08:26,218
Кино - это все загадочное и чудесное

143
00:08:26,427 --> 00:08:28,178
в одном флаконе.

144
00:08:28,323 --> 00:08:29,130
Мы можем туда пойти?

145
00:08:29,411 --> 00:08:30,659
Да, сходим обязательно.

146
00:08:31,204 --> 00:08:32,811
"Дом Ашеров"

147
00:08:33,203 --> 00:08:34,619
Открыто с 10 утра до 5 дня.

148
00:08:35,419 --> 00:08:36,995
И у меня никогда 
не бывает покупателей,

149
00:08:37,140 --> 00:08:41,386
так что весь магазин 
в вашем распоряжении.

150
00:08:41,988 --> 00:08:44,546
Посмотри сюда.

151
00:08:45,203 --> 00:08:45,868
Круто?

152
00:08:46,019 --> 00:08:47,324
Потрясающая птица, правда?

153
00:08:49,251 --> 00:08:50,659
Странная.

154
00:08:51,331 --> 00:08:52,891
Никогда таких птиц не видела.

155
00:08:53,739 --> 00:08:55,474
Уже несколько дней
вижу её.

156
00:08:56,491 --> 00:08:57,275
В некоторых культурах,

157
00:08:57,443 --> 00:09:00,010
частое появление птицы
является предвестником

158
00:09:00,627 --> 00:09:02,155
какого-то события.

159
00:09:02,882 --> 00:09:04,594
А что значит "предвестник"?

160
00:09:04,842 --> 00:09:06,379
Предвестник, это также

161
00:09:07,091 --> 00:09:10,546
все загадочное и чудесное 
в одном флаконе.

162
00:09:10,996 --> 00:09:12,172
Снимите её.

163
00:09:12,643 --> 00:09:15,611
Ты совершенно права.
Следует заснять птицу.

164
00:09:24,962 --> 00:09:25,754
Х-м. Чудесно.

165
00:09:30,426 --> 00:09:32,963
Привет, Томми. Мне надо рассказать 
тебе пару вещей.

166
00:09:33,243 --> 00:09:35,787
- Да?
- Во-первых, братья Стивилетто

167
00:09:35,939 --> 00:09:38,747
заявились к нам в костюмах и галстуках.

168
00:09:39,155 --> 00:09:42,642
Ну, костюмы и галстуки у них 
были, конечно, странноватые.

169
00:09:42,836 --> 00:09:44,402
Да, и они обвинили тебя в побоях.

170
00:09:46,971 --> 00:09:50,490
- Шериф, по поводу расследования 
по Джери Фридлу.
- Отлично.

171
00:09:50,643 --> 00:09:51,867
Давайте, включайтесь.

172
00:09:53,691 --> 00:09:56,714
Итак, сила, с которой можно 
было проломить череп нашей жертвы

173
00:09:56,891 --> 00:09:58,898
в двух местах железнодорожным костылем,

174
00:09:59,044 --> 00:10:00,475
что, вообще говоря, не просто,

175
00:10:01,139 --> 00:10:03,115
указывает нам на то, что преступник 
несомненно был мужчиной,

176
00:10:03,482 --> 00:10:04,803
достаточно сильным, чтобы это сделать.

177
00:10:06,546 --> 00:10:08,130
Угол атаки указывает

178
00:10:09,603 --> 00:10:11,234
на человека ростом 180 см.

179
00:10:12,059 --> 00:10:15,651
Эти чудесные неповрежденные 
отпечатки шин

180
00:10:15,818 --> 00:10:17,291
были найдены рядом 
с местом преступления.

181
00:10:17,747 --> 00:10:19,651
Сохранились как окаменелость 
музейной ценности, не так ли?

182
00:10:19,795 --> 00:10:22,858
Я отправил образец в лабораторию. 
Они скоро сообщат результаты.

183
00:10:23,084 --> 00:10:24,218
Все это просто великолепно.

184
00:10:24,370 --> 00:10:27,155
Смерч оставляет после 
себя меньше следов,

185
00:10:27,315 --> 00:10:29,347
намного меньше, 
чем оставил этот ублюдок,

186
00:10:29,500 --> 00:10:30,803
Я занимаюсь этим 21 год,

187
00:10:31,291 --> 00:10:34,996
и у меня всегда возникает такое легкое 
ощущение покалывания на языке,

188
00:10:35,531 --> 00:10:37,515
как только я начинаю понимать,
что поймаю преступника.

189
00:10:41,195 --> 00:10:43,154
Сейчас я чувствую прямо 
электрические разряды во рту,

190
00:10:43,307 --> 00:10:44,667
и это началось сразу 
после моего приезда.

191
00:10:54,795 --> 00:10:56,323
Не может быть.

192
00:10:56,707 --> 00:10:59,259
- Карл Бравин сделал это?
- Ты знаешь, Карл 
ненавидит мою семью.

193
00:10:59,419 --> 00:11:01,571
Я выходил из закусочной Бэлле, 
и он был прямо перед входом,

194
00:11:01,762 --> 00:11:04,419
явно не в себе, 
размахивал во все стороны ломом,

195
00:11:04,619 --> 00:11:06,674
а потом начал колотить по моей машине.
- Чува-ак.

196
00:11:06,883 --> 00:11:08,571
- Сильно разбита.
- И я за ним погнался,

197
00:11:08,763 --> 00:11:10,395
но он перепрыгнул забор и был таков.

198
00:11:11,370 --> 00:11:13,811
- Думаешь, мне надо в полицию заявить?
- Забудь про копов.

199
00:11:13,939 --> 00:11:18,402
Карл живет тут в двух шагах. Я бы сказал, 
самое время всем нам нанести ему 
маленький визит, что думаете?

200
00:11:18,811 --> 00:11:21,275
- Кто участвует? 
- Да, пошли, мужики. Поедем прямо сейчас.

201
00:11:21,987 --> 00:11:23,115
Запрыгивайте. Пора ему отплатить.

202
00:11:29,234 --> 00:11:31,979
Помните, какой сегодня день?

203
00:11:32,211 --> 00:11:33,091
Суббота.

204
00:11:33,562 --> 00:11:35,427
Суббота, правильно. Очень хорошо.

205
00:11:37,779 --> 00:11:39,531
Скажите "А".

206
00:11:40,043 --> 00:11:41,322
Под язык.

207
00:11:42,203 --> 00:11:44,555
Помните, как это с вами произошло?

208
00:11:44,899 --> 00:11:47,440
У мефя графуфник во фту.

209
00:11:47,835 --> 00:11:51,179
- Что она сказала?
- Думаю, она сказала, 
что у нее градусник во рту.

210
00:11:51,434 --> 00:11:53,347
Конечно. Конечно.

211
00:11:53,747 --> 00:11:55,979
Сделаем снимок головы.

212
00:11:56,131 --> 00:11:57,251
Я не думаю, что у вас сотрясение мозга.

213
00:11:57,411 --> 00:12:00,539
Но вам лучше сегодня попросить 
вашего бойфренда остаться на ночь,

214
00:12:00,714 --> 00:12:04,922
на всякий случай, если ваше 
состояние ухудшиться.
- Он не мфой боффенд.

215
00:12:05,130 --> 00:12:07,539
- Что она сказала?
- Она говорит, что я не ее бойфренд.

216
00:12:07,835 --> 00:12:10,716
Ах вот как, что же, жаль.

217
00:12:12,307 --> 00:12:15,963
Доктор, вы, кроме всего, еще имеете и 
образование ветеринара?

218
00:12:16,139 --> 00:12:17,587
Не совсем так.

219
00:12:17,747 --> 00:12:19,338
В том смысле, что именно этим 
я и занимаюсь.

220
00:12:19,627 --> 00:12:22,700
- Простите?
- Я ветеринар.

221
00:12:23,124 --> 00:12:26,156
Хотя оказывать первую помощь 
людям я тоже умею.

222
00:12:26,523 --> 00:12:28,819
Ближайший госпиталь в 50 километрах.

223
00:12:29,130 --> 00:12:30,723
Пойду подготовлю все для рентгена.

224
00:12:34,123 --> 00:12:36,787
- Ты привез меня к ветеринару?
- На знаке было написано "Клиника".

225
00:12:37,003 --> 00:12:41,643
- Как я мог догадаться, 
что там будет приставка Вет?
- Я похожа на шнауцера?

226
00:12:41,922 --> 00:12:42,875
Если бы ты оставил меня в машине,

227
00:12:42,995 --> 00:12:46,579
приспустил бы стекло для вентиляции?
- Прости меня пожалуйста.

228
00:12:46,779 --> 00:12:49,130
Да ладно, все в порядке. 
Рентген везде рентген.

229
00:12:49,266 --> 00:12:51,003
Просто интересно, где этот 
градусник побывал до этого.

230
00:12:52,564 --> 00:12:53,956
На этот раз до Бравина дойдет.

231
00:12:54,098 --> 00:12:55,018
Доберемся до этого наркоши!

232
00:12:55,971 --> 00:12:58,099
Ну и грязь. Парень сам напросился.

233
00:12:59,099 --> 00:13:01,371
Да, да. Иду, остыньте.

234
00:13:02,204 --> 00:13:02,756
Приготовьтесь.

235
00:13:08,787 --> 00:13:09,955
Я тебя знаю?

236
00:13:11,532 --> 00:13:13,634
Я не веду дела с незнакомыми.

237
00:13:14,467 --> 00:13:17,916
И честно говоря, ты не выглядишь, 
как парни, которых я знаю.

238
00:13:19,116 --> 00:13:22,547
Потому что среди моих знакомых нет 
сопливых поросят школьного возраста.

239
00:13:25,204 --> 00:13:26,499
Давай! Ударь его!

240
00:13:27,098 --> 00:13:29,307
Давай, Эндрю, всыпь ему!

241
00:13:32,996 --> 00:13:36,354
Если ты живешь в лесу, ребята,
иметь при себе ножик - необходимость.

242
00:13:36,531 --> 00:13:39,226
У нас тут еноты размером с корову!

243
00:13:46,156 --> 00:13:48,492
Погоди-ка. Я тебя все-таки знаю.

244
00:13:48,788 --> 00:13:51,154
Ты из Хаплинов. Арнольд...

245
00:13:51,523 --> 00:13:52,875
Эндрю.

246
00:13:53,059 --> 00:13:55,971
Эндрю... Да,

247
00:13:56,058 --> 00:13:59,762
это как удить рыбу и вытащить 
из пруда роллс-ройс.

248
00:14:00,156 --> 00:14:02,267
Я вот что тебе скажу, Эндрю.

249
00:14:02,491 --> 00:14:05,570
В следующий раз, когда увидишь 
своего вонючего папочку...

250
00:14:05,795 --> 00:14:08,827
передай ему, что Карл Бравин 
поет ему осанну!

251
00:14:14,499 --> 00:14:17,219
- Бравина в третью камеру.
- Шериф.

252
00:14:23,404 --> 00:14:24,835
След оказался от шин Гудрич -
вседорожные, радиальные

253
00:14:24,980 --> 00:14:26,660
устанавливаются на пикапы,

254
00:14:26,876 --> 00:14:30,347
широкопрофильные, 
радиус 20 дюймов,

255
00:14:30,524 --> 00:14:33,180
тройная полиуритановая обшивка, 
две стальные струны по всей шине.

256
00:14:33,308 --> 00:14:35,180
Хорошие шины, не штатные.

257
00:14:36,860 --> 00:14:37,795
Да. Ясно.

258
00:14:37,939 --> 00:14:38,891
Что вы видите?

259
00:14:39,539 --> 00:14:42,011
В дополнение к тому, 
что вы сейчас сказали?

260
00:14:42,331 --> 00:14:43,972
Проведите ладонью по поверхности 
в эту сторону.

261
00:14:45,364 --> 00:14:46,299
- Гладкая, да?
- Да.

262
00:14:46,515 --> 00:14:47,492
А в другую сторону?

263
00:14:50,803 --> 00:14:51,707
Шершавая.

264
00:14:51,891 --> 00:14:54,116
Мы называем это 
направленным рисунком,

265
00:14:54,251 --> 00:14:56,508
и этот рисунок уникален, 
как отпечаток пальца.

266
00:14:58,227 --> 00:14:58,908
Отлично.

267
00:14:59,252 --> 00:15:01,419
C тем же успехом ублюдок мог бы 
оставить паспорт, права

268
00:15:01,603 --> 00:15:02,891
и фотографию со школьного выпускного 
на месте преступления.

269
00:15:03,251 --> 00:15:05,324
Мы проверим все магазины, 
которые продают шины в этом районе,

270
00:15:05,420 --> 00:15:06,731
сопоставим это с данными 
о регистрации пикапов,

271
00:15:07,795 --> 00:15:09,675
и в это время завтра 
мы уже вычислим машину.

272
00:15:11,342 --> 00:15:12,214
Да, одно удовольствие

273
00:15:12,462 --> 00:15:13,694
работать вместе с полицией 
штата над этим делом.

274
00:15:15,374 --> 00:15:16,126
Я ценю вашу помощь, Дэн.

275
00:15:28,572 --> 00:15:29,483
Добрый день?

276
00:15:31,835 --> 00:15:33,546
О, ты только посмотри на это.

277
00:15:41,907 --> 00:15:43,076
Приветствую!

278
00:15:45,387 --> 00:15:46,659
Вы меня напугали.

279
00:15:46,811 --> 00:15:48,596
Я так польщен, что вы зашли.

280
00:15:48,754 --> 00:15:50,131
У вас чудесный магазин.

281
00:15:51,316 --> 00:15:53,044
Где вам удалось раздобыть 
все эти вещицы?

282
00:15:53,243 --> 00:15:56,108
Ах, там и сям, у других 
коллекционеров

283
00:15:56,275 --> 00:15:58,732
и любителей, помешанных на этом.

284
00:16:00,426 --> 00:16:01,268
И, как я и сказал,

285
00:16:01,435 --> 00:16:04,459
весь магазин в вашем распоряжении.

286
00:16:04,595 --> 00:16:07,148
Ну я думаю, когда слухи 
о нем распространятся,

287
00:16:07,356 --> 00:16:08,683
у вас прибавится покупателей.

288
00:16:08,882 --> 00:16:10,475
Возможно. Мне приходит в голову,

289
00:16:10,643 --> 00:16:13,635
что я не такой уж 
успешный предприниматель.

290
00:16:13,882 --> 00:16:15,203
Я...

291
00:16:15,436 --> 00:16:16,691
Простите.

292
00:16:17,332 --> 00:16:19,594
Джорджи.

293
00:16:21,196 --> 00:16:22,083
Что случилось?

294
00:16:23,188 --> 00:16:23,892
Что?

295
00:16:24,363 --> 00:16:25,731
Подожди.

296
00:16:26,988 --> 00:16:28,436
Мне придется выйти на улицу.

297
00:16:28,953 --> 00:16:31,212
- Это ничего, если я оставлю Эмму...
- Конечно.

298
00:16:31,371 --> 00:16:33,148
Солнышко, я буду прямо 
около входа, ладно?

299
00:16:33,291 --> 00:16:34,691
Помаши мне, если я понадоблюсь.

300
00:16:38,674 --> 00:16:40,178
Да, Джорджи, я слушаю.

301
00:16:40,388 --> 00:16:42,219
Прости, но я не смогу посидеть 
с Эммой сегодня вечером.

302
00:16:43,355 --> 00:16:45,156
Я должна дождаться, 
когда Карл вернется.

303
00:16:45,387 --> 00:16:46,452
Конечно.

304
00:16:46,723 --> 00:16:49,236
С твоим отцом все в порядке?

305
00:16:49,644 --> 00:16:50,459
Думаю, да.

306
00:16:51,811 --> 00:16:53,882
Эндрю пострадал.

307
00:16:54,043 --> 00:16:55,732
Он в больнице, ему наложили швы.

308
00:16:55,875 --> 00:16:58,332
- Ты имеешь в виду Эндрю Хаплина?
- Да.

309
00:16:58,628 --> 00:17:00,851
Слушай, Эндрю

310
00:17:01,020 --> 00:17:02,178
немного слишком избалован.

311
00:17:02,524 --> 00:17:04,627
Да, но семья Хаплинов

312
00:17:04,787 --> 00:17:06,714
не могла этому не способствовать.
- Да уж точно.

313
00:17:06,852 --> 00:17:09,459
С учетом того, что его сестра пропала,

314
00:17:09,612 --> 00:17:11,178
бабушка всех подавляет и всякое такое.

315
00:17:12,652 --> 00:17:14,652
Джорджи, с тобой точно все в порядке?

316
00:17:14,842 --> 00:17:16,364
Все нормально.

317
00:17:16,547 --> 00:17:20,292
Ты права, он избалованный подросток, 
напавший на моего отца.

318
00:17:20,659 --> 00:17:21,780
Позвоню тебе позже.

319
00:17:24,723 --> 00:17:25,962
Один совет,

320
00:17:26,484 --> 00:17:28,044
если собираешься кого-то разозлить,

321
00:17:28,395 --> 00:17:29,970
не давай им в руки палку, 
которой они тебя побьют.

322
00:17:30,676 --> 00:17:32,315
Да. Ты имеешь в виду Стивилетто.

323
00:17:32,803 --> 00:17:34,196
Я слышал, что они наняли Ли Гири.

324
00:17:35,068 --> 00:17:37,796
- Я у него завтрак в школе воровал.
- Да, я знаю.

325
00:17:38,028 --> 00:17:40,939
Ему трудно будет тебя напугать. 
Но если честно, мне трудно

326
00:17:41,130 --> 00:17:43,394
поверить, что такая идея 
пришла в голову им самим.

327
00:17:43,956 --> 00:17:45,050
Я считаю, что это Грегги.

328
00:17:46,995 --> 00:17:49,642
- А причем тут Грегги? 
- Ну Грегги из них самый умный, так?

329
00:17:49,788 --> 00:17:52,412
Я предполагаю, что ребята съездили 
с ним повидаться в тюрьме,

330
00:17:52,859 --> 00:17:54,699
рассказали про тебя, 
что ты на них набросился,

331
00:17:55,101 --> 00:17:57,102
и нанять Ли Гири - это была идея Грегги.

332
00:17:59,028 --> 00:18:01,155
Мы засадили Грегги за решетку 5 лет назад.

333
00:18:01,307 --> 00:18:03,051
Зачем ему так надолго 
откладывать свою месть?

334
00:18:03,660 --> 00:18:05,683
Потому что ты, надавав 
его братьям тычков,

335
00:18:06,092 --> 00:18:07,811
дал ему отличный повод это сделать.

336
00:18:08,811 --> 00:18:12,004
Это его способ сказать: 
"Спасибо, Томми Конрой".

337
00:18:18,850 --> 00:18:20,708
У вас много чудесных вещей.

338
00:18:21,323 --> 00:18:22,539
Спасибо.

339
00:18:26,307 --> 00:18:27,379
Знаешь, Эмма,

340
00:18:29,179 --> 00:18:32,170
У меня есть что-то вроде дневника.

341
00:18:33,572 --> 00:18:34,771
И в этот дневник,

342
00:18:35,395 --> 00:18:37,484
каждый вечер перед тем, 
как лечь в постель,

343
00:18:37,683 --> 00:18:40,020
я записываю все чудесные вещицы,

344
00:18:40,227 --> 00:18:42,563
которые бы мне хотелось бы 
раздобыть для моего магазина.

345
00:18:42,891 --> 00:18:44,195
Киноафиши,

346
00:18:44,580 --> 00:18:47,125
редкие фотографии, кинореквизит и другое.

347
00:18:47,868 --> 00:18:50,420
И когда я приобретаю все эти вещи,

348
00:18:51,139 --> 00:18:52,883
я закрываю дневник,

349
00:18:53,355 --> 00:18:55,660
стучу по нему три раза..

350
00:18:56,492 --> 00:18:58,820
переворачиваю..

351
00:18:59,563 --> 00:19:02,835
И... Вуаля!

352
00:19:03,611 --> 00:19:07,067
И я могу начать записывать с чистого листа.

353
00:19:07,660 --> 00:19:10,036
Мам, он может заставить надписи исчезнуть.

354
00:19:10,324 --> 00:19:14,067
- Спасибо, что присмотрели за ней.
- Меня это не затруднило. Все в порядке?

355
00:19:14,299 --> 00:19:15,788
- Да.

356
00:19:15,996 --> 00:19:19,300
Просто... Здесь у нас в Хаплине

357
00:19:19,492 --> 00:19:21,187
изменения наступают 
без всякого предупреждения.

358
00:19:21,396 --> 00:19:24,347
В таком случае в Хаплине 
все как в жизни, я полагаю.

359
00:19:25,195 --> 00:19:26,979
Эмма, это тебе подарок.

360
00:19:27,339 --> 00:19:28,748
Нет. Вы...

361
00:19:29,011 --> 00:19:32,379
должны продавать, а не дарить.
- Мам, он может заставить надписи исчезнуть.

362
00:19:32,547 --> 00:19:36,124
- О, пожалуйста, мне будет приятно.
- Что надо сказать?

363
00:19:36,404 --> 00:19:37,923
Спасибо.

364
00:19:38,475 --> 00:19:40,332
Пожалуйста, Эмма.

365
00:19:40,491 --> 00:19:41,859
Приятно было повидаться.

366
00:19:43,540 --> 00:19:44,820
Ладно. Пошли.

367
00:19:45,004 --> 00:19:46,739
Мам, он может заставить 
надписи исчезнуть.

368
00:19:46,941 --> 00:19:49,179
Да что ты? Это удивительно.

369
00:19:51,979 --> 00:19:54,356
Карл, мы все знаем, какие делишки

370
00:19:54,508 --> 00:19:56,339
ты проворачиваешь в своей хибаре.

371
00:19:56,668 --> 00:19:59,354
Так что прости, но мы думаем, 
что ты нам не все рассказал.

372
00:19:59,507 --> 00:20:01,147
Детки не наркотики 
приходили покупать.

373
00:20:01,788 --> 00:20:02,837
Вы там нашли хоть 
какие-нибудь наркотики?

374
00:20:03,219 --> 00:20:05,419
Нет, не нашли. Он просто замахнулся 
на меня и ударил.

375
00:20:05,959 --> 00:20:07,634
Ты не слишком ладишь 
с Джоном Хаплином.

376
00:20:07,923 --> 00:20:08,948
Все из-за этого?

377
00:20:09,099 --> 00:20:11,628
Нет. Я вот что вам скажу,

378
00:20:13,971 --> 00:20:15,796
Этот Арнольд такой же хулиган,

379
00:20:16,332 --> 00:20:17,691
как его папаша.

380
00:20:17,996 --> 00:20:18,996
Эндрю.

381
00:20:19,124 --> 00:20:22,091
Я могу понять, почему папаша 
такой раздражительный.

382
00:20:22,540 --> 00:20:23,867
Потерять собственную дочь...

383
00:20:24,292 --> 00:20:26,866
пропавшую без вести 
по вине Фокусника

384
00:20:27,531 --> 00:20:29,179
Да, я понимаю.

385
00:20:30,267 --> 00:20:33,187
Я ведь тоже отец.

386
00:20:34,332 --> 00:20:35,363
Ты хоть знаешь,

387
00:20:35,531 --> 00:20:39,771
- В каком классе сейчас 
учится Джорджи?
- Однажды я видел Фокусника.

388
00:20:39,923 --> 00:20:42,019
Как раз тогда пропала та старушка.

389
00:20:42,307 --> 00:20:44,788
Он шёл из леса,
мимо моей хибары.

390
00:20:44,948 --> 00:20:46,883
Долговязый и тощий,

391
00:20:47,603 --> 00:20:50,515
на голове синяя шляпа - цилиндр...

392
00:20:50,963 --> 00:20:52,763
Из-за шляпы он казался ещё выше.

393
00:20:52,923 --> 00:20:55,156
А в руках у него была трость,

394
00:20:55,332 --> 00:20:56,811
он прихрамывал слегка.

395
00:20:57,332 --> 00:20:59,323
Глаза его светились,

396
00:21:00,339 --> 00:21:04,066
будто два отверстия 
в стене кремационной печи.

397
00:21:04,315 --> 00:21:05,837
С ним была птица,

398
00:21:06,963 --> 00:21:08,650
Большая, противная птица

399
00:21:08,811 --> 00:21:10,907
С огненными крыльями.

400
00:21:12,747 --> 00:21:15,635
И называл он ту птицу...

401
00:21:19,723 --> 00:21:21,236
Цицерон.

402
00:21:24,107 --> 00:21:25,483
Цицерон?

403
00:21:26,187 --> 00:21:31,731
Подручный Фокусника, 
большая противная птица?

404
00:21:35,468 --> 00:21:36,755
Так, Карл,
пока мы не выясним почему

405
00:21:36,923 --> 00:21:38,164
эти ребята оказались 
на твоей территории,

406
00:21:39,075 --> 00:21:40,125
ты свободен.

407
00:21:43,259 --> 00:21:43,988
Да.

408
00:21:44,499 --> 00:21:45,771
Ясно, спасибо.

409
00:21:51,035 --> 00:21:52,796
Здесь нигде не написано "Ветклиника".

410
00:21:53,595 --> 00:21:56,459
Он мог бы хоть повесить 
фото собачки или кошки.

411
00:21:57,275 --> 00:21:59,235
Даже рыбка бы сошла.

412
00:22:00,579 --> 00:22:01,963
Это был автомастер.

413
00:22:03,620 --> 00:22:06,259
Он сказал, что машина 
восстановлению не подлежит.

414
00:22:07,035 --> 00:22:08,419
Не знаю, что мне и делать теперь.

415
00:22:09,107 --> 00:22:10,803
Я не могу купить другую.

416
00:22:12,491 --> 00:22:14,275
Хочешь, я одолжу тебе денег.

417
00:22:14,467 --> 00:22:16,355
Так уж случилось, что на этой неделе 
у меня их полно.

418
00:22:16,667 --> 00:22:19,419
Дело не в деньгах,

419
00:22:19,899 --> 00:22:22,531
хотя их у меня не так уж и много 
в настоящий момент. Просто

420
00:22:22,684 --> 00:22:24,899
все мои планы строились 
вокруг этой машины,

421
00:22:25,643 --> 00:22:27,932
и теперь все придется отменить.

422
00:22:29,387 --> 00:22:30,283
Ну...

423
00:22:32,459 --> 00:22:34,324
Если хочешь, могу тебя 
подбросить до Хаплина.

424
00:22:34,588 --> 00:22:38,028
- Ты и так достаточно сделал.
- Вроде того, что доставил тебя 
к доктору, который лечит зверушек?

425
00:22:38,196 --> 00:22:41,627
Ты и правда принял это 
близко к сердцу?

426
00:22:41,819 --> 00:22:42,635
Ну, просто...

427
00:22:43,603 --> 00:22:46,915
мне неприятно, что первая вещь, 
которую я сделал для тебя, 
обернулась таким провалом.

428
00:22:47,259 --> 00:22:48,443
Первая вещь?

429
00:22:50,883 --> 00:22:52,931
Ты намерен продолжать 
что-то для меня делать?

430
00:22:53,595 --> 00:22:55,130
Да, если ты позволишь.

431
00:23:30,339 --> 00:23:33,371
Кофе и печенье, если кто желает.

432
00:23:33,555 --> 00:23:34,653
Спасибо, Кэрол.

433
00:23:35,284 --> 00:23:36,963
Солнышко, не надо. Я сама.

434
00:23:37,868 --> 00:23:40,211
- У него восемь швов.
- Пять.

435
00:23:40,620 --> 00:23:42,046
Не очень-то приятно, 
когда тебе звонят и говорят,

436
00:23:42,196 --> 00:23:44,979
что твоего сына ранили ножом.
- Да уж точно.

437
00:23:45,260 --> 00:23:47,003
Я должен был просто сообщить 
об этом в полицию,

438
00:23:47,156 --> 00:23:50,251
но я подумал, что если я поговорю 
с Карлом, пока он трезв

439
00:23:50,483 --> 00:23:51,683
может, он предложит починить 
мою машину.

440
00:23:52,508 --> 00:23:54,715
Так что я постучал в дверь,

441
00:23:55,379 --> 00:23:58,701
он вышел и стал на меня орать.

442
00:23:59,020 --> 00:24:01,268
- А потом ударил ножом.
- Ошибкой было думать,

443
00:24:01,427 --> 00:24:04,519
что Карл Бравин может быть 
трезв в 10 утра.

444
00:24:05,556 --> 00:24:07,061
Так когда вы привлечете его к суду?

445
00:24:07,210 --> 00:24:09,950
Мы пока ничего ему не предъявили.

446
00:24:10,604 --> 00:24:13,331
- Что?
- Пара вещей не сходится.

447
00:24:13,516 --> 00:24:17,484
- И я знаю, что вы с Карлом не ладите.
- Какое это имеет отношение?

448
00:24:17,675 --> 00:24:20,067
Послушай, Томми, я знаю, 
что тебя очень воодушевило,

449
00:24:20,220 --> 00:24:21,459
что ты теперь шериф и все такое,

450
00:24:21,604 --> 00:24:23,348
но это не повод изображать 
тут Шерлока Холмса.

451
00:24:23,499 --> 00:24:27,580
- Он только что рассказал, как все случилось.
- Эндрю, дочь Карла говорит, 
что он все утро был в отключке,

452
00:24:28,755 --> 00:24:30,511
а не разбивал машины.

453
00:24:30,684 --> 00:24:33,820
С каких это пор дочь 
накродилера считается

454
00:24:34,028 --> 00:24:36,697
надежным свидетелем?
- Джорджи мне как родная, Джон.

455
00:24:37,260 --> 00:24:40,476
Я не говорю, что она - само совершенство, 
но я не припомню, чтобы она лгала.

456
00:24:58,839 --> 00:24:59,564
Привет.

457
00:25:02,379 --> 00:25:03,308
Привет.

458
00:25:03,492 --> 00:25:04,556
Готов отсюда выбираться?

459
00:25:04,988 --> 00:25:07,308
Да, только подожди минутку.

460
00:25:12,795 --> 00:25:13,860
Том.

461
00:25:14,780 --> 00:25:16,244
Послушай,

462
00:25:17,795 --> 00:25:19,196
Прости, что я разговаривал 
с тобой таким тоном,

463
00:25:20,028 --> 00:25:21,556
но ты мне должен 
помочь с этим делом.

464
00:25:21,842 --> 00:25:22,852
Пока что слово моего сына против

465
00:25:23,036 --> 00:25:26,002
слова невежи-наркодилера, у которого 
чуть не пена изо рта идет.

466
00:25:28,211 --> 00:25:30,772
Так что, если не брать в расчет 
показания дочери Бравина,

467
00:25:30,957 --> 00:25:33,388
есть ли еще причины не верить Эндрю?
- Нет.

468
00:25:33,652 --> 00:25:35,803
Тогда мы пришли к соглашению...
Карла надо изолировать.

469
00:25:36,732 --> 00:25:37,259
Да.

470
00:25:37,412 --> 00:25:39,316
Хорошо. Отлично.

471
00:25:39,996 --> 00:25:41,447
В таком случае, я могу посетить 
сегодняшний праздник,

472
00:25:41,835 --> 00:25:43,347
с чувством

473
00:25:43,493 --> 00:25:45,236
глубокого удовлетворения,
от свершенного правосудия.

474
00:25:47,508 --> 00:25:49,748
Послушай моя мать хочет оказать тебе 
реальную поддержку. Мы все хотим.

475
00:25:49,892 --> 00:25:52,723
Но это налагает на тебя обязательства.

476
00:25:54,971 --> 00:25:57,291
- Передай Кэрол спасибо за кофе.
- Конечно.

477
00:26:08,068 --> 00:26:08,922
Бабушка.

478
00:26:09,116 --> 00:26:10,052
Привет.

479
00:26:12,048 --> 00:26:14,843
История, будто Карл Бравин,
разбил твою машину...

480
00:26:14,980 --> 00:26:16,236
Это ведь не правда?

481
00:26:17,131 --> 00:26:18,380
Знаю, история странная, но...

482
00:26:18,540 --> 00:26:19,587
Не нужно.

483
00:26:19,931 --> 00:26:21,532
Мне стыдно и за тебя, и за себя.

484
00:26:23,635 --> 00:26:25,620
Твоя отец совершал что-то подобное,
когда был в твоём возрасте.

485
00:26:25,781 --> 00:26:27,843
Импульсивное поведение,
нелепые оправдания.

486
00:26:29,956 --> 00:26:32,043
Ты ведь умнее Джона, так ведь?

487
00:26:32,868 --> 00:26:34,534
Надеюсь, ты пойдешь дальше.

488
00:26:35,356 --> 00:26:36,211
Дальше?

489
00:26:37,532 --> 00:26:39,851
Я нахожу хлеб по природе своей 
довольно скучным.

490
00:26:42,099 --> 00:26:43,396
Твой дедушка...

491
00:26:43,595 --> 00:26:44,547
Он понимал.

492
00:26:45,851 --> 00:26:48,144
Иногда, возможно,
это передаётся через поколение.

493
00:26:49,252 --> 00:26:50,179
Что передаётся?

494
00:26:50,396 --> 00:26:52,532
Влияние, и как уметь им распорядиться.

495
00:26:53,211 --> 00:26:54,419
Как жезл.

496
00:26:56,324 --> 00:26:59,076
Большинство людей, сидят и ждут
пока их побьют.

497
00:26:59,652 --> 00:27:02,299
А есть такие, 
которые задают им трёпку.

498
00:27:02,868 --> 00:27:04,197
Если я права,

499
00:27:05,051 --> 00:27:07,308
Для тебя этот город лишь начало.

500
00:27:07,875 --> 00:27:09,220
Но всё начинается здесь.

501
00:27:09,387 --> 00:27:11,172
Нельзя терять голову.

502
00:27:12,499 --> 00:27:14,071
Хорошо, что хоть рана 
не слишком опасна.

503
00:27:17,795 --> 00:27:19,051
Дочка Бравина миленькая,

504
00:27:19,948 --> 00:27:21,373
я бы сказала, даже бойкая.

505
00:27:22,548 --> 00:27:24,291
Но выбор за тобой.

506
00:27:37,407 --> 00:27:38,127
Алло?

507
00:27:38,480 --> 00:27:40,215
Привет, Томми, это Хоббс.

508
00:27:40,387 --> 00:27:41,998
Я подумал, тебе нужно знать, 
что ты будешь допрошен

509
00:27:42,167 --> 00:27:44,078
завтра мистером Ли Гири.

510
00:27:44,240 --> 00:27:46,648
Он собирается тебя допросить 
и получить твой график перемещений

511
00:27:46,824 --> 00:27:49,072
в день, когда ты навещал Стивилетто.

512
00:27:49,455 --> 00:27:50,790
Тебе лучше подготовится.

513
00:27:51,599 --> 00:27:54,007
Супер. Спасибо, Роджер.

514
00:27:54,183 --> 00:27:54,991
Мне пора.

515
00:28:02,455 --> 00:28:03,376
Папочка!

516
00:28:05,207 --> 00:28:06,719
Уже скоро праздник оттепели!

517
00:28:08,735 --> 00:28:10,079
Дружище, ты чего?

518
00:28:12,007 --> 00:28:14,367
Да, я... просто не ожидал 
тебя здесь застать.

519
00:28:19,823 --> 00:28:21,175
У меня тут есть одна мыслишка.

520
00:28:21,799 --> 00:28:24,927
Я думаю , Фриддл знал, что его ждет,

521
00:28:25,520 --> 00:28:27,984
И поэтому соврал о трупах.

522
00:28:28,159 --> 00:28:30,688
- Он хотел подложить мне свинью...
- Дэйв, я не хочу больше 
видеть тебя в моем доме.

523
00:28:30,838 --> 00:28:33,479
Или рядом с моей семьей.

524
00:28:35,327 --> 00:28:36,448
Почему?

525
00:28:37,495 --> 00:28:38,839
Ты еще спрашиваешь?

526
00:28:39,623 --> 00:28:42,670
Ты не хочешь впутывать их в это,

527
00:28:42,864 --> 00:28:43,999
или...

528
00:28:45,480 --> 00:28:46,335
Ты же не думаешь,

529
00:28:46,782 --> 00:28:48,671
Что я могу как-то им навредить?

530
00:28:49,152 --> 00:28:50,791
Они для меня как семья.

531
00:28:51,744 --> 00:28:52,616
Я знаю.

532
00:28:53,374 --> 00:28:54,719
Я бы никогда...

533
00:28:59,350 --> 00:29:01,543
Я не виню тебя, не виню.

534
00:29:01,703 --> 00:29:04,223
Стою здесь такой, 
и пытаюсь убедить себя,

535
00:29:04,488 --> 00:29:06,423
что избавил город от Фокусника.

536
00:29:07,951 --> 00:29:10,568
Но, если Джерри был невиновен, 
понимаешь, что это значит?

537
00:29:10,783 --> 00:29:11,864
Ну хватит.

538
00:29:12,575 --> 00:29:14,071
Он точно невиновен.

539
00:29:14,319 --> 00:29:16,231
И поэтому я не хочу видеть 
тебя рядом с моей семьей.

540
00:29:16,759 --> 00:29:18,032
Потому что я знаю, кто ты сейчас.

541
00:29:18,183 --> 00:29:19,295
Ты убийца.

542
00:29:20,799 --> 00:29:24,489
Окажи себе услугу и поменяй шины.

543
00:29:26,591 --> 00:29:27,656
Что?

544
00:29:27,983 --> 00:29:29,143
Просто поменяй свои чертовы шины.

545
00:29:37,663 --> 00:29:39,032
Ты знаешь, я не...

546
00:29:40,647 --> 00:29:42,487
Обычно я не...

547
00:29:42,871 --> 00:29:45,255
делаю это вот так просто.

548
00:29:46,403 --> 00:29:47,553
Ну, ты ударилась головой.

549
00:29:47,695 --> 00:29:50,024
Твоя способность здраво 
мыслить была нарушена.

550
00:29:50,414 --> 00:29:52,671
Раз ты побудешь 
в городе еще парочку дней,

551
00:29:53,112 --> 00:29:54,383
я тебе позвоню, хорошо?

552
00:29:56,494 --> 00:29:57,479
Да.

553
00:29:58,415 --> 00:29:59,623
Звони, конечно.

554
00:30:06,032 --> 00:30:07,240
Неужели это...?

555
00:30:07,391 --> 00:30:08,806
Да.

556
00:30:09,022 --> 00:30:11,423
Боже.

557
00:30:12,190 --> 00:30:12,726
Знаю.

558
00:30:17,824 --> 00:30:19,103
Как думаешь, если дадим Эмме 20 баксов,

559
00:30:19,247 --> 00:30:20,583
то сможем забыть о празднике Оттепели?

560
00:30:21,455 --> 00:30:25,095
Тогда мы могли бы отключить телефон...

561
00:30:25,231 --> 00:30:26,488
Забраться в кровать.

562
00:30:27,039 --> 00:30:28,488
Звучит заманчиво.

563
00:30:28,750 --> 00:30:31,687
К сожалению, когда речь идет 
об этом празднике,

564
00:30:31,847 --> 00:30:33,351
Эмму нельзя подкупить.

565
00:30:34,032 --> 00:30:36,639
И как шериф города,

566
00:30:36,807 --> 00:30:38,807
думаю, ты обязан пойти.

567
00:30:40,327 --> 00:30:41,311
Ты в порядке?

568
00:30:41,960 --> 00:30:43,392
Да. Я просто....

569
00:30:44,983 --> 00:30:47,759
Я не такой уж первоклассный 
сыщик, каким должен быть.

570
00:30:47,919 --> 00:30:48,751
Ты должен стараться,

571
00:30:49,199 --> 00:30:51,703
чтобы люди почувствовали 
уверенность в своем шерифе.

572
00:30:52,943 --> 00:30:54,247
И ты с этим справляешься.

573
00:30:54,391 --> 00:30:57,119
Ну, не знаю.
Я даже не могу понять,

574
00:30:57,303 --> 00:30:59,343
почему Эндрю Хаплин 
напал на Карла Бравина.

575
00:30:59,631 --> 00:31:00,919
Отец во всем разобрался бы

576
00:31:01,192 --> 00:31:04,887
через 10 минут после прибытия 
на место преступления. 
- Может примерно потому же,

577
00:31:05,063 --> 00:31:07,167
почему ты напал на Стивелетто.

578
00:31:07,351 --> 00:31:09,262
Я это сделал потому, 
что они напали на Джорджи.

579
00:31:10,047 --> 00:31:11,079
Вот именно.

580
00:31:12,135 --> 00:31:14,815
Ты... хочешь сказать, 
что Джорджи и Эндрю..

581
00:31:14,983 --> 00:31:16,735
Это просто предположение.

582
00:31:16,886 --> 00:31:19,599
В её голосе чувствовалась

583
00:31:19,839 --> 00:31:20,799
обеспокоенность.

584
00:31:20,959 --> 00:31:22,656
Ну да, она волновалась о своем отце.

585
00:31:22,831 --> 00:31:24,759
Нет, это был другой 
вид обеспокоенности.

586
00:31:24,919 --> 00:31:26,504
Такой, когда ты волнуешься за парня,

587
00:31:26,727 --> 00:31:29,615
с которым планируешь 
жить до конца жизни.

588
00:31:30,527 --> 00:31:32,927
Я поняла это, потому что...

589
00:31:33,919 --> 00:31:37,167
Мой голос звучит так же, 
когда я беспокоюсь  о тебе.

590
00:31:41,295 --> 00:31:43,559
- Увидимся на празднике Оттепели. 
- Ты куда?

591
00:31:44,159 --> 00:31:46,424
Сказать Пэгги Хаплин,  что ты 
должна была стать шерифом.

592
00:32:33,327 --> 00:32:34,407
Томми.

593
00:32:35,271 --> 00:32:36,279
Ты напугал нас.

594
00:32:36,528 --> 00:32:39,143
Если ты к Джону, 
то он уже на празднике.

595
00:32:41,167 --> 00:32:42,271
Эндрю?

596
00:32:44,615 --> 00:32:46,055
Боюсь,  я должен арестовать тебя

597
00:33:07,585 --> 00:33:08,777
Эй, Томми.

598
00:33:10,704 --> 00:33:12,489
Я сделал, как ты и сказал.
Поменял шины.

599
00:33:12,681 --> 00:33:14,160
Дэйв, не здесь.

600
00:33:15,009 --> 00:33:15,695
Томми.

601
00:33:17,064 --> 00:33:17,808
Привет.

602
00:33:17,953 --> 00:33:20,407
Да ты псих, мать твою. 
Хоббс сказал мне,

603
00:33:20,563 --> 00:33:22,920
что ты арестовал Эндрю Хаплина 
по обвинению в нападении?

604
00:33:23,080 --> 00:33:25,256
- Я думал он пошутил.
- Да нет, боюсь что не шутил.

605
00:33:25,600 --> 00:33:27,320
У тебя так мало проблем,

606
00:33:27,648 --> 00:33:29,545
что ты решаешь пойти 
и арестовать внука мэра?

607
00:33:29,728 --> 00:33:32,464
- Чего-чего?
- Слушайте, ну потрудится он 
немного на благо общественности,

608
00:33:32,649 --> 00:33:34,272
помоет в суде полы разок.

609
00:33:34,401 --> 00:33:35,609
Но в этом есть смысл,

610
00:33:35,976 --> 00:33:39,104
законы в Хэплине одинаковы для всех, так?
- Ну да.

611
00:33:41,296 --> 00:33:42,584
Ладно, парни.

612
00:33:44,392 --> 00:33:46,312
Пойду догоню Рэйчел.

613
00:33:48,991 --> 00:33:50,080
Дамы и господа,

614
00:33:50,417 --> 00:33:54,432
Мой друг, мой босс, мой наставник

615
00:33:54,824 --> 00:33:55,743
Моя мать -

616
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
Пегги Хаплин.

617
00:34:02,297 --> 00:34:03,528
Я скажу вкратце.

618
00:34:03,880 --> 00:34:06,608
Чтоб надолго вас не задерживать, 
и чтобы вы продолжали

619
00:34:06,761 --> 00:34:09,089
веселиться, хотите верьте, хотите нет,

620
00:34:09,239 --> 00:34:12,407
на 53-м ежегодном хаплинском 
празднике Оттепели!

621
00:34:15,848 --> 00:34:17,584
Помню, как отец брал меня...

622
00:34:17,743 --> 00:34:19,920
- Итак, с чего начнем? С электромобилей?
- С надувного замка!

623
00:34:20,239 --> 00:34:23,232
Ой, а взрослых туда не пускают.

624
00:34:23,360 --> 00:34:26,096
Так мы ведем туда ее или тебя?

625
00:34:26,256 --> 00:34:28,560
- Давай, я поддержу эту тетрадь. 
- Вы это сможете! Вы это сможете!

626
00:34:31,368 --> 00:34:32,153
Знаете что...

627
00:34:32,921 --> 00:34:33,969
Встретимся здесь.

628
00:34:34,952 --> 00:34:36,577
Мне тут надо сначала кое-что уладить.

629
00:34:39,514 --> 00:34:40,314
Надувной замок!

630
00:34:40,481 --> 00:34:41,721
Билеты у тебя? Пошли.

631
00:34:43,585 --> 00:34:47,912
Ну же, дамочки.
Я знаю, вы хотите.

632
00:34:48,321 --> 00:34:49,305
- Ну же.
- Нет.

633
00:34:49,473 --> 00:34:52,737
Ну как хотите. Не стесняемся, подходим.

634
00:34:55,545 --> 00:34:57,600
Эй, Томми. Хочешь попробовать?

635
00:34:57,914 --> 00:34:58,784
3 попытки за доллар.

636
00:34:59,280 --> 00:35:02,408
Вся выручка пойдет на колледж 
для малыша. Давай же!

637
00:35:02,824 --> 00:35:04,288
Или ты не для этого сюда подошел?

638
00:35:04,584 --> 00:35:08,584
Послушайте, я признаю, что мне 
не следовало так поступать с вами.

639
00:35:08,897 --> 00:35:11,769
Тем не менее, я могу 
спокойно спать ночью,

640
00:35:11,901 --> 00:35:13,456
Зная, что встречу вас в суде.

641
00:35:14,225 --> 00:35:17,241
Как это мило с твоей стороны, Томми,

642
00:35:17,416 --> 00:35:20,177
Но, видишь ли, дело в том...

643
00:35:20,353 --> 00:35:22,313
Что мы решили отозвать 
свою небольшую жалобу.

644
00:35:23,433 --> 00:35:24,562
И почему же?

645
00:35:24,712 --> 00:35:27,153
Ну, похоже что у Грегги

646
00:35:27,426 --> 00:35:29,001
есть что-то более интересное для тебя.

647
00:35:29,208 --> 00:35:32,609
Грегги! Грегги! Грегги!

648
00:35:36,393 --> 00:35:38,609
Вашему брату еще два года 
сидеть в тюрьме.

649
00:35:38,801 --> 00:35:41,114
Это же не значит, что у него 
не может быть плана, не так ли?

650
00:35:43,025 --> 00:35:44,120
Неужели?

651
00:35:47,849 --> 00:35:49,145
Пока. Ой.

652
00:35:49,385 --> 00:35:51,434
Давайте же! Шансы есть у всех!

653
00:35:51,674 --> 00:35:53,801
Ребята, заходите, заходите! 
Три попытки за бакс! Окуните идиота!

654
00:35:54,146 --> 00:35:56,416
Давайте парни! Мы рады 
всем, кроме тебя!

655
00:36:05,153 --> 00:36:05,977
Знаете,

656
00:36:06,745 --> 00:36:08,354
Пойду посмотрю 
на ваш праздник Оттепели.

657
00:36:10,233 --> 00:36:11,616
Поем тортика.

658
00:36:22,377 --> 00:36:24,681
Ты заслужил то, что получил.

659
00:36:25,193 --> 00:36:28,186
- Привести пол-хоккейной команды, 
чтобы напасть на моего отца?
- Ты на его стороне?

660
00:36:28,345 --> 00:36:31,849
- А должна быть на твоей?
- Он ударил тебя! Он не имеет права.

661
00:36:32,018 --> 00:36:33,065
Нет, не имеет.

662
00:36:34,580 --> 00:36:37,025
Но он не имеет никакого 
отношения к этому синяку.

663
00:36:41,545 --> 00:36:42,641
Я верю тебе.

664
00:36:44,120 --> 00:36:45,009
Правда?

665
00:36:45,609 --> 00:36:46,441
Да.

666
00:36:47,514 --> 00:36:50,890
Ну...будем считать что мы хотели 
отплатить ему за прошлые грехи.

667
00:36:52,721 --> 00:36:53,457
Хорошо.

668
00:36:55,441 --> 00:36:57,985
- Но чтоб это было 
в последний раз, обещаешь?
- Обещаю.

669
00:37:00,433 --> 00:37:02,241
Свой единственный телефонный звонок 
ты решил потратить на меня?

670
00:37:03,049 --> 00:37:04,632
Твоя бабушка могла бы помочь тебе.

671
00:37:04,784 --> 00:37:06,081
Нет, я хотел видеть тебя,

672
00:37:06,577 --> 00:37:08,081
а не её.

673
00:37:08,969 --> 00:37:10,641
- Я не могу заплатить за тебя залог. 
- Плевать.

674
00:37:10,857 --> 00:37:11,930
Я просто рад, что ты здесь.

675
00:37:31,416 --> 00:37:32,088
Эмма?

676
00:37:33,489 --> 00:37:35,314
Эмма, иди сюда.

677
00:37:35,530 --> 00:37:36,186
Ты все?

678
00:37:36,481 --> 00:37:39,297
Еще две минутки, мамочка, пожалуйста!

679
00:37:40,129 --> 00:37:41,857
- Ладно, две минуты.
- Ура!

680
00:37:42,778 --> 00:37:44,514
- Я буду здесь, хорошо?
- Хорошо.

681
00:37:44,705 --> 00:37:45,569
Ладно.

682
00:38:17,033 --> 00:38:18,120
Привет. Это Хлоя.

683
00:38:18,273 --> 00:38:19,713
Здесь девять вечера.

684
00:38:20,240 --> 00:38:22,785
Я вернулась в Хаплин, 
правда без машины.

685
00:38:23,313 --> 00:38:25,800
Долго рассказывать. 
Но ты не волнуйся.

686
00:38:25,978 --> 00:38:27,001
Я что-нибудь придумаю.

687
00:38:28,409 --> 00:38:29,745
Я увижусь с ней и покончу с этим.

688
00:38:31,353 --> 00:38:32,928
Зато я нашла

689
00:38:33,080 --> 00:38:35,641
хорошую причину, чтобы задержаться 
здесь еще ненадолго.

690
00:38:42,945 --> 00:38:44,273
Я тебе перезвоню.

691
00:38:58,153 --> 00:39:00,978
Грегги! Грегги!

692
00:39:05,336 --> 00:39:06,289
Ну что тут у вас, Рональд?

693
00:39:08,929 --> 00:39:10,937
Эйден Грегори Стивилетто!

694
00:39:12,361 --> 00:39:14,864
Как ты, брат?

695
00:39:15,016 --> 00:39:17,690
Ну же, иди сюда. Теперь ты дома.

696
00:39:19,264 --> 00:39:20,137
Слышал это?

697
00:39:24,744 --> 00:39:25,136
Да!

698
00:39:34,457 --> 00:39:37,049
Эй, Томми.
Обернись, я сказал.

699
00:39:43,329 --> 00:39:45,745
Отлично.
А теперь подними.

700
00:39:46,264 --> 00:39:48,640
- Ты не выполняешь свою работу, Томми.
- Подними значок.

701
00:39:48,912 --> 00:39:51,361
Подай мне его, и, возможно,
я забуду произошедшее.

702
00:39:51,497 --> 00:39:54,177
Ты арестовал моего сына?
Ты шутишь?

703
00:39:55,489 --> 00:39:56,985
Пожалуйста, скажи, что шутишь.

704
00:39:57,154 --> 00:39:58,768
Твой сын напал на Карла Бравина.

705
00:39:59,114 --> 00:40:03,073
- У Эндрю неприятности. 
- Ты думаешь, можешь на понт меня 
брать, Том? Ты так считаешь?

706
00:40:03,761 --> 00:40:06,225
Да ну? Кто отрубил себе руки,
и сделал тебя королём?

707
00:40:08,449 --> 00:40:09,872
Боюсь, мне придется
обратиться к моей матери.

708
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
Ничего другого я от тебя 
и не ожидал.

709
00:40:15,121 --> 00:40:16,121
Папочка!

710
00:40:17,561 --> 00:40:18,233
Приветик.

711
00:40:18,584 --> 00:40:21,048
Эй, ну-ка перестань. 
Что случилось, Эмма?

712
00:40:21,313 --> 00:40:24,401
Мама, сказала 2 минуты.
Она сказала 2 минуты.

713
00:40:24,906 --> 00:40:25,473
Что?

714
00:40:26,137 --> 00:40:27,161
Она пропала.

715
00:40:28,769 --> 00:40:30,864
Нет, Эмма. Мама не пропала.

716
00:40:31,009 --> 00:40:32,425
Она где-то здесь.

717
00:40:35,920 --> 00:40:37,432
Джон, мы не закончили.

718
00:40:38,801 --> 00:40:40,489
Пойдём, найдём мамочку.

719
00:40:40,873 --> 00:40:42,160
- Все нормально. 
- Мама пропала.

720
00:40:42,337 --> 00:40:45,096
- Она где-то здесь, все в порядке.
- Она сказала - две минуты.

721
00:40:47,537 --> 00:40:48,705
Привет. Как дела, Томми?

722
00:40:49,592 --> 00:40:50,561
Парни, вы Рэйчел не видели?

723
00:40:51,105 --> 00:40:52,402
- Нет.
- Нет.

724
00:40:52,873 --> 00:40:54,889
Все нормально?

725
00:40:57,688 --> 00:40:59,128
Звонишь ей?

726
00:40:59,288 --> 00:41:00,848
- Слышишь?
- Да, слышу, слышу.

727
00:41:01,001 --> 00:41:03,577
- Откуда звук?
- По-моему откуда-то отсюда.

728
00:41:15,072 --> 00:41:17,945
Кровь пролилась снова, 
и теперь он вернется.

729
00:41:18,457 --> 00:41:19,609
Все будет разрушено.

730
00:41:25,841 --> 00:41:26,698
Рэйчел!

731
00:41:35,553 --> 00:41:36,785
Рэйчел! Рэйчел!

732
00:41:39,200 --> 00:41:41,321
Тебе не остановить его. Никогда.

733
00:41:41,977 --> 00:41:44,097
Эй, Томми? Это не ее тетрадь?

734
00:41:45,017 --> 00:41:46,312
Все страницы пустые.

735
00:41:46,537 --> 00:41:49,114
- Он сделал так, чтобы записи исчезли. 
- Кто?

736
00:41:49,288 --> 00:41:50,297
Тот человек.

737
00:41:50,561 --> 00:41:53,225
Какой человек, Эмма? Кто он?

738
00:41:54,001 --> 00:41:55,641
Кто он?

739
00:41:58,345 --> 00:41:59,968
Прости, прости, прости.

740
00:42:00,114 --> 00:42:01,505
Все нормально. Мы найдем ее.

741
00:42:09,377 --> 00:42:11,521
Я видел Фокусника однажды,

742
00:42:12,945 --> 00:42:15,945
и у него была птица с крыльями, 
как огонь.

743
00:42:16,456 --> 00:42:17,322
О боже, нет.

744
00:42:17,324 --> 00:42:20,330
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

745
00:42:20,332 --> 00:42:22,332
Переведено на сайте www.notabenoid.com


746
00:42:22,342 --> 00:42:24,342
Переводчики: Earane, cepylka, aHoHuM, Invasion, lariska
