1
00:00:00,823 --> 00:00:02,823
Ранее в сериале...

2
00:00:05,248 --> 00:00:08,283
Думаю, тебе надо провериться 
после такого.

3
00:00:10,387 --> 00:00:13,155
Все, что мне действительно надо, 
это вернуть мой молоток.

4
00:00:13,189 --> 00:00:15,591
- Я прибью твоего старика.
- Я тебя знаю?

5
00:00:15,625 --> 00:00:17,459
Эндрю, ты арестован.

6
00:00:17,494 --> 00:00:19,261
Могу я взять ваш сливочник?

7
00:00:19,295 --> 00:00:22,531
- Вы что-то добавили в мое молоко?
- Почему его называют Фокусник?

8
00:00:22,565 --> 00:00:25,033
Он заставлял людей исчезать так,

9
00:00:25,068 --> 00:00:27,069
что это граничило с мистикой!

10
00:00:27,103 --> 00:00:28,570
Еще две минутки, мамочка!

11
00:00:28,605 --> 00:00:30,539
- Ее нет.
- Рэйчел!

12
00:00:39,048 --> 00:00:42,117
Не знаю, в каких вселенных 
ты сейчас витаешь,

13
00:00:42,152 --> 00:00:46,688
но мне нужно, чтобы ты 
меня услышал.

14
00:00:46,723 --> 00:00:48,123
Понимаешь?

15
00:00:48,158 --> 00:00:49,591
Потому что кое-что 
произошло, пап...

16
00:00:49,626 --> 00:00:53,862
кое-что очень плохое.

17
00:00:53,897 --> 00:00:57,699
И ты, возможно, 
единственный на планете,

18
00:00:57,734 --> 00:01:00,936
кто может мне помочь.

19
00:01:10,280 --> 00:01:13,582
Так, все идут за мной.

20
00:01:13,616 --> 00:01:18,020
Внимание! Встаньте так, 
чтобы всем было видно.

21
00:01:18,054 --> 00:01:19,988
Хорошо. Я хочу, чтобы две группы

22
00:01:20,023 --> 00:01:22,391
занялись прочесыванием Уолтон Стрит.

23
00:01:22,425 --> 00:01:24,860
И одна группа - на Милл Стрит.

24
00:01:24,894 --> 00:01:27,329
Даже если найдете хотя бы кусочек 
только что пожёванной жвачки,

25
00:01:27,363 --> 00:01:29,264
сообщайте мне по рации 
немедленно. Понятно?

26
00:01:29,299 --> 00:01:31,700
Как насчёт вот этой, босс?

27
00:01:36,038 --> 00:01:39,173
Парни, вот кого мы ищем.

28
00:01:39,208 --> 00:01:40,508
Да, сэр.

29
00:01:40,542 --> 00:01:42,477
- Все ясно?
- Ясно, сэр.

30
00:01:42,511 --> 00:01:44,712
- Сделай копии и начинай 
расклеивать по городу.
-  Хорошо.

31
00:01:44,746 --> 00:01:47,415
Прошу меня извинить.

32
00:01:47,449 --> 00:01:48,850
Фармер.

33
00:01:48,884 --> 00:01:51,352
Тебе удалось что-нибудь вытащить 
из обломков телефона Конрада?

34
00:01:51,386 --> 00:01:53,321
Послушай, не секрет, что

35
00:01:53,355 --> 00:01:55,656
нас с Томми Конроем друзьями 
не-разлей-вода не назовешь.

36
00:01:55,691 --> 00:01:58,159
Но я только вышел из тюрьмы.
И по-вашему, первое, что я сделал -

37
00:01:58,193 --> 00:02:01,629
завалился в город 
и умыкнул шерифову жену?

38
00:02:01,663 --> 00:02:04,298
Понятное дело, Рэйчел вечно ныла, 
что надо переехать в Калифорнию,

39
00:02:04,333 --> 00:02:06,701
но я не думаю, чтобы она смогла бы
уехать без Томми и Эммы...

40
00:02:06,735 --> 00:02:08,169
- Только не без семьи.
- Уж точно.

41
00:02:08,203 --> 00:02:10,371
- Привет, Джорджи.
- Так, ну-ка без разговоров, Эндрю.

42
00:02:10,405 --> 00:02:13,241
Только в сортир и сразу обратно 
в камеру. Пошевеливайся.

43
00:02:13,275 --> 00:02:16,077
- Расскажи мне снова.
- Я уже рассказала.

44
00:02:16,111 --> 00:02:18,546
Когда ты в последний раз 
видела мамочку?

45
00:02:18,580 --> 00:02:21,349
Она сказала, что будет ждать меня 
возле надувного замка.

46
00:02:21,383 --> 00:02:25,119
Но когда я вышла, ее нигде не было.

47
00:02:25,153 --> 00:02:26,754
Куда она ушла?

48
00:02:26,788 --> 00:02:30,123
Не знаю, крошка, не знаю.

49
00:02:32,659 --> 00:02:35,127
Просто подожди здесь.

50
00:02:35,161 --> 00:02:37,129
Это откуда у тебя?

51
00:02:37,163 --> 00:02:39,398
Проходила мимо вашего дома. 
Он лежал на крыльце.

52
00:02:39,432 --> 00:02:42,835
Значит, это всего лишь вопрос времени.

53
00:02:42,869 --> 00:02:47,006
- Джорджи, можешь пока побыть с Эммой?
- Конечно, Томми. Чем смогу, тем помогу.

54
00:02:47,040 --> 00:02:49,742
- Есть успехи?
- Нет, ничего. Поговорил 
с Грегги Стивилетто?

55
00:02:49,776 --> 00:02:51,611
Многие видели его на празднике

56
00:02:51,645 --> 00:02:55,248
уже после исчезновения Рэйчел. Что это?
- Джорджи нашла их у моего дома.

57
00:02:55,282 --> 00:02:57,584
Черт, Томми. Вот ужас.
Сочувствую.

58
00:02:57,618 --> 00:03:00,019
Это может быть всего лишь подражатель.
Кто-то, кому известно, что

59
00:03:00,054 --> 00:03:01,955
Фокусник всегда посылает 
засохшие цветы

60
00:03:01,989 --> 00:03:05,091
семьям жертв.
- Ага, хорошо, отправлю 
их в лабораторию?

61
00:03:05,125 --> 00:03:08,328
Мы установим 
прослушку у тебя дома

62
00:03:08,362 --> 00:03:12,065
на случай требования выкупа.
- Отлично. Парни, вы хоть 
что-нибудь нашли?

63
00:03:12,099 --> 00:03:14,834
Ещё нет, но я совершенно 
уверен, что ваша команда

64
00:03:14,869 --> 00:03:17,103
сможет вести расследование дальше.
- Наша команда?

65
00:03:17,137 --> 00:03:19,937
Мне позвонил капитан Фрост.
Меня вызывают

66
00:03:20,041 --> 00:03:23,076
обратно в Сент-Пол. Приношу извинения
за то, что так поздно предупреждаю.

67
00:03:23,111 --> 00:03:25,712
- Давайте, ребята, закругляйтесь.
- Как удобно, что эти, 
из штата, могут смыться,

68
00:03:25,847 --> 00:03:28,315
именно тогда, когда они
тут нужны больше всего.

69
00:03:38,222 --> 00:03:40,390
Рэйчел пропала, пап.

70
00:03:40,425 --> 00:03:42,893
Она пропала.

71
00:03:42,927 --> 00:03:45,395
Она просто исчезла

72
00:03:45,430 --> 00:03:48,665
посреди толпы во время праздника 
Оттепели прошлым вечером.

73
00:03:55,640 --> 00:03:57,541
Где ты?

74
00:03:57,575 --> 00:04:00,978
Где ты, черт побери?

75
00:04:20,031 --> 00:04:21,832
Все в порядке, Томми?

76
00:04:21,866 --> 00:04:24,568
Хочешь, я займусь этим?

77
00:04:24,602 --> 00:04:26,103
Все в порядке.

78
00:04:26,137 --> 00:04:28,772
Томми?

79
00:04:28,806 --> 00:04:30,474
Забудем о личных разногласиях.

80
00:04:30,508 --> 00:04:33,176
Я молюсь, чтобы Рэйчел вернулась 
живой и здоровой. Мы все молимся.

81
00:04:33,211 --> 00:04:36,513
- Спасибо, Джон.
- Не теряйте надежду, шериф.

82
00:04:36,547 --> 00:04:38,749
Мы здесь ради тебя...

83
00:04:38,783 --> 00:04:42,119
для поддержки и помощи.

84
00:04:42,153 --> 00:04:44,788
Когда Фокусник забрал 
нашу дочку Лорин,

85
00:04:44,822 --> 00:04:46,890
нам было тяжело, 
но мы объединились,

86
00:04:46,924 --> 00:04:48,859
и мы поможем тебе пройти через это.

87
00:04:48,893 --> 00:04:50,827
Я буду держать вас в курсе.

88
00:04:50,862 --> 00:04:54,464
- Спасибо, Томми. Не теряй веру.
- Давай, дорогая. Пойдем.

89
00:05:00,770 --> 00:05:03,138
С чего начнем поиски?

90
00:05:03,172 --> 00:05:06,975
Рэйчел кто-то похитил прямо из толпы.

91
00:05:07,009 --> 00:05:09,244
Никаких свидетелей, 
как и с остальными.

92
00:05:09,278 --> 00:05:11,212
Остальными жертвами Фокусника.

93
00:05:11,247 --> 00:05:13,515
Не думай об этом, Томми.

94
00:05:13,549 --> 00:05:17,018
Конечно, пока что мы не можем связать 
все детали воедино, но

95
00:05:17,053 --> 00:05:20,588
если газеты об этом пронюхают...
- Мы не можем отмахнуться. 
Тот же стиль.

96
00:05:20,623 --> 00:05:23,525
Я думал, ты велел присмотреться к тем,

97
00:05:23,559 --> 00:05:26,828
у кого может быть на тебя зуб.
А ты говоришь о...

98
00:05:26,862 --> 00:05:31,299
- Нет, теперь ты считаешь, 
что это Фокусник!
- Не обязательно, Роджер. 
Исключать нельзя ничего.

99
00:05:31,333 --> 00:05:34,436
Слушай, ты же не собираешься бросать 
этих несчастных родственников

100
00:05:34,470 --> 00:05:36,404
на поиски, а?

101
00:05:38,374 --> 00:05:40,942
Я и так знаю, к кому 
лучше всего обратиться.

102
00:05:44,513 --> 00:05:48,550
Что мне делать?

103
00:05:48,584 --> 00:05:51,753
Что мне делать, пап?

104
00:05:55,825 --> 00:05:58,126
Ты меня слышишь?

105
00:05:58,160 --> 00:06:00,161
Пап!

106
00:06:13,809 --> 00:06:16,244
Поговори с англичанином.

107
00:06:28,157 --> 00:06:29,758
Что ты сказал?

108
00:06:29,792 --> 00:06:33,828
Поговори с англичанином.

109
00:06:53,919 --> 00:06:57,919
<b>Happy Town / Счастливый город</b> 
s01e04 Slight of Hand/ Ловкость рук.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

110
00:07:03,583 --> 00:07:07,052
Меррит Гривз?

111
00:07:08,621 --> 00:07:11,356
Кажется, мы не были 
представлены друг другу.

112
00:07:13,893 --> 00:07:17,062
Очень приятно наконец с вами 
познакомиться, Томми Конрой.

113
00:07:17,096 --> 00:07:19,064
Или я должен был сказать - шериф?

114
00:07:19,098 --> 00:07:21,066
Я забираю вас для допроса

115
00:07:21,100 --> 00:07:23,235
по поводу исчезновения 
Рэйчел Конрой.

116
00:07:23,269 --> 00:07:26,371
Или я должен был сказать - 
моей жены?

117
00:07:26,406 --> 00:07:29,441
Скажите, мистер Гривз,

118
00:07:29,475 --> 00:07:31,943
давно вы живете в Хаплине?

119
00:07:31,978 --> 00:07:33,912
Около четырех месяцев.

120
00:07:33,946 --> 00:07:36,248
Что привело вас сюда из Манчестера?

121
00:07:36,282 --> 00:07:39,384
Я долго искал старомодный 
и приятный городок,

122
00:07:39,419 --> 00:07:41,686
в котором я бы мог продавать
свои товары.

123
00:07:50,329 --> 00:07:52,931
Я подозреваемый, шериф?

124
00:07:52,965 --> 00:07:55,267
Скажем так, вы персона, которая
вызывает к себе интерес...

125
00:07:55,301 --> 00:07:57,302
Огромный интерес.

126
00:08:00,606 --> 00:08:02,607
Итак...

127
00:08:05,111 --> 00:08:08,280
Тут сказано, что вы не сообщили 
свой предыдущий адрес,

128
00:08:08,314 --> 00:08:10,715
когда брали в аренду дом.

129
00:08:12,785 --> 00:08:15,887
Я редко где-нибудь 
останавливаюсь надолго.

130
00:08:15,922 --> 00:08:18,723
От чего вы бежите, мистер Гривс?

131
00:08:18,758 --> 00:08:23,228
Я путешествую, собирая безделушки

132
00:08:23,262 --> 00:08:24,729
для моего магазина.

133
00:08:24,764 --> 00:08:27,899
Вы никогда не сможете найти
неповрежденное оригинальное издание

134
00:08:27,934 --> 00:08:31,103
"Детей Райка", расслабляясь в гамаке

135
00:08:31,137 --> 00:08:33,105
и попивая прохладительные напитки.

136
00:08:33,139 --> 00:08:36,007
Для этого нужно бродить по свету.

137
00:08:36,042 --> 00:08:39,678
Но я счастлив, что поселился 
здесь, в Хаплине,

138
00:08:39,712 --> 00:08:43,315
где, по-видимому, 
людей признают виновными

139
00:08:43,349 --> 00:08:47,152
без каких-либо оснований 
или объяснений.

140
00:08:47,186 --> 00:08:49,988
Это правда, что вы покинули праздник 
Оттепели прошлым вечером

141
00:08:50,022 --> 00:08:51,990
около 8:30...

142
00:08:52,024 --> 00:08:55,060
за полчаса до похищения Рэйчел?
- Да, правда.

143
00:08:55,094 --> 00:08:58,430
А правда ли так же, что 
до вашего прибытия

144
00:08:58,464 --> 00:08:59,931
Хаплин 5 лет жил мирно и спокойно?
- Тоже правда.

145
00:08:59,966 --> 00:09:02,934
Значит, вы понимаете, чем вызван
наш огромный интерес к вам,

146
00:09:02,969 --> 00:09:04,936
мистер Гривз?

147
00:09:04,971 --> 00:09:08,473
Безусловно. Только в ночь,

148
00:09:08,508 --> 00:09:10,475
когда Рэйчел похитили,

149
00:09:10,510 --> 00:09:14,646
я наслаждался игрой в карты

150
00:09:14,680 --> 00:09:17,816
с веселыми вдовушками 
из пансиона Мэдоуз

151
00:09:17,850 --> 00:09:20,152
за стаканчиком сухого джина,

152
00:09:20,186 --> 00:09:24,356
и я уверен, что вдовушки 
подтвердят мои слова.

153
00:09:24,390 --> 00:09:26,358
Извините, что приходится 
вам это говорить,

154
00:09:26,392 --> 00:09:30,395
но я не похищал вашу жену.

155
00:09:30,429 --> 00:09:33,398
Почему же тогда мой отец послал 
меня поговорить с вами?

156
00:09:33,432 --> 00:09:38,136
Потому что я - коллекционер, шериф.

157
00:09:38,171 --> 00:09:40,672
Я коллекционирую многие вещи, 
не только относящиеся к кино.

158
00:09:40,706 --> 00:09:44,676
Я собираю информацию.

159
00:09:44,710 --> 00:09:46,945
Информацию?

160
00:09:48,981 --> 00:09:52,117
О "Фокуснике".

161
00:09:59,392 --> 00:10:01,493
Его зовут Эйден.

162
00:10:01,527 --> 00:10:04,229
Нет, я не знаю где он живет.

163
00:10:04,263 --> 00:10:06,765
Конечно, я понимаю,
насколько это важно.

164
00:10:06,799 --> 00:10:09,534
Не волнуйся. 
Я заполучу его назад.

165
00:10:09,569 --> 00:10:11,736
Доброе утро, Хенли.

166
00:10:11,771 --> 00:10:14,806
Мы делаем бутерброды 
для команд добровольцев.

167
00:10:14,840 --> 00:10:16,808
Команд добровольцев?
Что за команды добровольцев?

168
00:10:16,842 --> 00:10:18,543
Ты не слышала?

169
00:10:18,578 --> 00:10:21,313
Рейчел Конрой пропала прошлым 
вечером во время праздника Оттепели.

170
00:10:21,347 --> 00:10:22,914
Пропала? 
Что случилось?

171
00:10:22,949 --> 00:10:27,319
Ее забрали...
Похитили, схватили, украли.

172
00:10:27,353 --> 00:10:30,755
Попомните мои слова...

173
00:10:30,790 --> 00:10:34,593
Это не совпадение, что
Грегги Стивилетто

174
00:10:34,627 --> 00:10:37,629
вернулся как ни в чем ни бывало
в город из каталажки

175
00:10:37,663 --> 00:10:41,266
в тот самый день, когда
пропала Рэйчел.

176
00:10:43,169 --> 00:10:45,203
Кто такой Грегги Стивилетто?

177
00:10:45,238 --> 00:10:48,940
Ну, тебе-то лучше всех 
это знать, милочка.

178
00:10:48,975 --> 00:10:51,810
Он прокатил тебя вчера 
до дома с ветерком...

179
00:10:51,844 --> 00:10:54,246
и чмокнул на прощанье.

180
00:10:59,385 --> 00:11:01,720
За что он сидел?

181
00:11:01,754 --> 00:11:03,855
За убийство.

182
00:11:09,995 --> 00:11:12,296
7 жертв Фокусника.

183
00:11:13,330 --> 00:11:16,065
Вы ж у нас, так сказать, эксперт.
Вот и расскажите, что вам известно.

184
00:11:16,100 --> 00:11:18,301
Что у них у всех может быть общего?

185
00:11:18,335 --> 00:11:20,835
Дело не в людях, шериф.

186
00:11:21,200 --> 00:11:22,240
Все дело в самом исчезновении.

187
00:11:22,275 --> 00:11:24,242
Семь, точнее уже восемь 
человек исчезло

188
00:11:24,277 --> 00:11:27,345
и никто ничего не видел.

189
00:11:27,947 --> 00:11:28,947
Как?

190
00:11:30,981 --> 00:11:34,817
Он показывает тут самый простой
и элементарный

191
00:11:34,852 --> 00:11:36,819
из всех фокусов...

192
00:11:36,854 --> 00:11:38,488
Ловкость рук.

193
00:11:38,522 --> 00:11:40,823
Фокусы?

194
00:11:40,858 --> 00:11:43,926
Мистер Гривз...

195
00:11:43,961 --> 00:11:45,928
Моя жена сейчас неизвестно где,

196
00:11:45,963 --> 00:11:48,197
а вы мне голову морочите.

197
00:11:50,234 --> 00:11:54,904
Томми, вы знакомы
с образчиками старинного кино?

198
00:11:54,938 --> 00:11:59,275
Есть немецкая картина 1923 года,

199
00:11:59,310 --> 00:12:02,879
под названием "Синяя дверь".
Поначалу ничего не возможно понять.

200
00:12:02,913 --> 00:12:05,982
Следует пересмотреть ее несколько 
раз, чтобы уловить смысл.

201
00:12:06,016 --> 00:12:09,452
Все время приходилось возвращаться 
к началу фильма.

202
00:12:09,486 --> 00:12:11,254
Если не начнете говорить понятно,

203
00:12:11,288 --> 00:12:14,424
у вас будет полно времени отточить свои 
формулировки, сидя в здешней камере.

204
00:12:14,458 --> 00:12:19,195
Запереть меня здесь будет неразумно.
Я могу принести пользу.

205
00:12:19,229 --> 00:12:22,565
И, кроме того, что вы предъявите
мне в качестве обвинения?

206
00:12:22,599 --> 00:12:26,836
Скажем, отказа сотрудничать с полицией
на первый раз хватит.

207
00:12:26,870 --> 00:12:30,540
Я сотрудничал. 
Это вы не слушали.

208
00:12:30,574 --> 00:12:32,775
Я сказал то,
что вам необходимо было знать.

209
00:12:32,810 --> 00:12:34,711
Вам нужно вернуться к началу.

210
00:12:34,745 --> 00:12:37,146
Ну хватит!

211
00:12:37,181 --> 00:12:39,882
Келвин!

212
00:12:39,917 --> 00:12:42,685
Не покажешь мистеру Гривзу 
его новую "норку"?

213
00:12:42,720 --> 00:12:44,887
Вам никогда не найти 
своей жены, шериф,

214
00:12:44,922 --> 00:12:47,790
пока вы не взглянете 
на все эти дела свежим взглядом.

215
00:12:47,825 --> 00:12:51,427
- Вперед. Проходите.
- Ты знаешь, что мы можем 
держать его не больше суток?

216
00:12:51,462 --> 00:12:55,298
- Знаю.
- Почему ты решил, что этот парень 
что-то знает, Томми?

217
00:12:55,332 --> 00:12:57,300
Потому что я верю Гриффу, Роджер.

218
00:13:12,114 --> 00:13:15,216
Я принесла тебе герберы.

219
00:13:15,250 --> 00:13:18,285
Это любимые цветы Элис.

220
00:13:21,423 --> 00:13:24,358
Рэйчел ...

221
00:13:26,428 --> 00:13:28,496
Как так вышло, Гриффин?

222
00:13:28,530 --> 00:13:31,465
Я думала, мы позаботились 
об этом давным давно.

223
00:13:31,500 --> 00:13:35,770
Мне нужно, чтобы ты вернулся оттуда,
где ты пребываешь,

224
00:13:35,804 --> 00:13:39,540
и сказал мне,
как такое могло произойти?

225
00:14:00,054 --> 00:14:02,455
Не знаю, что вы продаете,

226
00:14:02,490 --> 00:14:05,158
но отложите мне этого 10 штук.
Нет, даже 11.

227
00:14:05,192 --> 00:14:07,193
Я ищу Грегги.

228
00:14:07,228 --> 00:14:09,529
Понятное дело.

229
00:14:09,563 --> 00:14:12,065
- Они всегда ищут Грегги.
- Он в доме.

230
00:14:12,099 --> 00:14:13,967
Грегги вернулся из далеких мест.

231
00:14:14,001 --> 00:14:15,902
Точняк!

232
00:14:19,976 --> 00:14:22,543
- Опять заходят симпатичные девчонки!
- Уомпер!

233
00:14:40,261 --> 00:14:43,563
Мило тут у тебя, Эйден.

234
00:14:43,597 --> 00:14:45,565
Ну, ты как раз вовремя.

235
00:14:45,599 --> 00:14:48,334
- Ты ждал, что я приду?
- Когда-нибудь.

236
00:14:48,369 --> 00:14:50,403
Видишь ли, я и вчера приготовил вафли
с расчетом на тебя.

237
00:14:50,438 --> 00:14:53,339
Пришлось скормить козам, 
когда ты так и не явилась.

238
00:14:53,374 --> 00:14:55,775
Ах, вот зачем ты прихватил 
мой молоток?

239
00:14:55,810 --> 00:14:58,778
Чтобы я согласилась 
на второе свидание?

240
00:15:00,648 --> 00:15:05,552
Может и так.

241
00:15:07,586 --> 00:15:10,621
А может, просто не хотел 
получить им по башке,

242
00:15:10,656 --> 00:15:13,191
после того, как ты выяснила бы,
кто я на самом деле.

243
00:15:13,225 --> 00:15:15,393
Я кровь везде различу.

244
00:15:15,427 --> 00:15:17,261
Зачем ты мне солгал?

245
00:15:17,296 --> 00:15:21,332
Не знаю.

246
00:15:21,366 --> 00:15:25,536
Может, потому что 
"я только из тюрьмы" -

247
00:15:25,571 --> 00:15:29,073
фраза, не способствующая продолжению
приятного знакомства.

248
00:15:30,943 --> 00:15:34,445
Но нам надо обсудить 
и кое-что поважнее...

249
00:15:36,448 --> 00:15:39,550
Тебе вафли со сливками или без?

250
00:15:43,522 --> 00:15:45,490
Мой секретный ингредиент...

251
00:15:45,524 --> 00:15:47,792
Корица.

252
00:15:47,826 --> 00:15:51,529
Да, я добавляю корицу 
практически во все блюда.

253
00:15:51,563 --> 00:15:54,065
Можно даже сказать, 
что я одержим ею.

254
00:15:56,068 --> 00:15:57,969
Ты знала, что с начала времен

255
00:15:58,003 --> 00:15:59,971
корицу использовали для всего,

256
00:16:00,005 --> 00:16:03,274
начиная с изготовления денег 
и заканчивая ядом?

257
00:16:05,210 --> 00:16:07,145
Но...

258
00:16:07,179 --> 00:16:09,113
я считаю...

259
00:16:11,483 --> 00:16:14,152
что корица - лучший афродизиак.

260
00:16:16,722 --> 00:16:19,157
Знаешь что?

261
00:16:19,191 --> 00:16:22,426
Я хочу только одного - 
вернуть свой молоток.

262
00:16:22,461 --> 00:16:25,463
Спорим, ты передумаешь, 
когда попробуешь это.

263
00:16:35,040 --> 00:16:36,941
А я что говорил, красотка?

264
00:16:50,520 --> 00:16:54,223
Скажу тебе, хорошая погода 
просто сводит фермеров с ума.

265
00:16:54,257 --> 00:16:56,392
Ну а если и этого мало, 
так убийца Фридла

266
00:16:56,426 --> 00:16:59,528
до сих пор на свободе, 
а теперь еще Рэйчел пропала.

267
00:16:59,563 --> 00:17:02,731
Мы опросили практически всех
 друзей Рэйчел и её коллег.

268
00:17:02,766 --> 00:17:04,967
У неё не было врагов.

269
00:17:05,001 --> 00:17:07,603
Нет, и никто даже не требует 
выкуп - это плохой знак.

270
00:17:07,637 --> 00:17:10,406
Томми, как Эмма, держится?

271
00:17:10,440 --> 00:17:12,908
Да, неплохо, как я и думал.

272
00:17:12,943 --> 00:17:14,944
Она дома, с Джорджи.

273
00:17:14,978 --> 00:17:17,146
Ты провел здесь всю ночь?

274
00:17:17,180 --> 00:17:19,215
Да. Я подумал, что могу
 либо лежать дома без сна,

275
00:17:19,249 --> 00:17:21,684
либо прийти сюда и попытаться
что-нибудь сделать.

276
00:17:21,718 --> 00:17:24,253
Томми, нашли брошенный 
грузовик Карла Бравина

277
00:17:24,287 --> 00:17:26,222
в лесу у пруда Мэк.

278
00:17:26,256 --> 00:17:28,490
Соседи говорят, он там с начала 
праздника Оттепели.

279
00:17:28,525 --> 00:17:31,126
Бравин не был особо счастлив,
что мы медлили с арестом Эндрю

280
00:17:31,161 --> 00:17:34,530
за то, что он подбил ему клюв.
- Тогда поехали к Бравинам прямо сейчас.

281
00:17:42,036 --> 00:17:44,271
И как её зовут?

282
00:17:47,208 --> 00:17:49,042
Кого?

283
00:17:49,077 --> 00:17:50,978
Возможны лишь три причины,

284
00:17:51,012 --> 00:17:55,515
по которой такой смышленый, 
симпатичный юноша вроде вас

285
00:17:55,550 --> 00:18:00,220
проводит ночь в кутузке.

286
00:18:00,255 --> 00:18:04,324
Деньги, алкоголь и женщины.

287
00:18:04,359 --> 00:18:06,293
А вы здесь за что?

288
00:18:06,327 --> 00:18:09,363
Что, теперь быть жутким незаконно?

289
00:18:11,132 --> 00:18:13,433
Поскольку ваша фамилия - Хаплин,

290
00:18:13,468 --> 00:18:15,535
очевидно, дело не в деньгах.

291
00:18:15,570 --> 00:18:19,606
И от алкоголика в вас ничего нет.

292
00:18:19,641 --> 00:18:22,309
Так что... позвольте 
снова поинтересоваться:

293
00:18:22,343 --> 00:18:24,645
Как её зовут?

294
00:18:26,648 --> 00:18:28,215
Это сложно.

295
00:18:28,249 --> 00:18:30,450
- Сложно?
- Да.

296
00:18:30,485 --> 00:18:32,819
Это что-то новенькое.

297
00:18:32,854 --> 00:18:35,055
Теперь, послушайте меня...

298
00:18:35,089 --> 00:18:38,089
Нас срывают с грядки почти сразу же
после того, как сажают в нее.

299
00:18:40,028 --> 00:18:43,130
Так что вы и ваша "Сложно"...

300
00:18:43,164 --> 00:18:46,533
должны ловить момент.

301
00:18:57,910 --> 00:19:00,545
- Отец. 
- Можешь идти, Эндрю.

302
00:19:00,579 --> 00:19:03,748
Судебное слушание 
состоится во вторник.

303
00:19:03,783 --> 00:19:06,484
Скорее всего, тебя пошлют 
на общественные работы.

304
00:19:06,519 --> 00:19:07,986
Спасибо.

305
00:19:08,020 --> 00:19:10,388
Пап, можем отложить 
разговор о том,

306
00:19:10,423 --> 00:19:12,624
"какое я сильное разочарование 
для этой семьи",

307
00:19:12,658 --> 00:19:14,592
до дома?

308
00:19:14,627 --> 00:19:18,730
Знаешь, я отчасти даже рад,

309
00:19:18,764 --> 00:19:21,533
что праздник ты провел в тюрьме,

310
00:19:21,567 --> 00:19:26,004
И Фокусник не смог отнять 
у меня еще и тебя.

311
00:19:27,840 --> 00:19:31,843
- Ты в порядке, пап?
- Да, я в порядке. Поедем домой.

312
00:19:48,692 --> 00:19:50,893
Дон!

313
00:19:50,928 --> 00:19:53,329
- Что за...

314
00:20:08,846 --> 00:20:10,580
Таран взял?

315
00:20:10,614 --> 00:20:12,048
Он в багажнике,

316
00:20:12,082 --> 00:20:15,051
но эту дверь можно выбить, 
едва на нее дохнув.

317
00:20:15,085 --> 00:20:17,453
Ага. Но на всякий случай...

318
00:20:29,833 --> 00:20:32,835
Томми, погоди-ка.

319
00:20:32,870 --> 00:20:35,671
Я должен задать тебе 
парочку неприятных вопросов.

320
00:20:35,706 --> 00:20:37,140
Так положено.

321
00:20:37,174 --> 00:20:39,008
Каких?

322
00:20:39,043 --> 00:20:40,176
У вас с Рэйчел не было 
семейных проблем?

323
00:20:40,210 --> 00:20:43,746
Нет.

324
00:20:43,781 --> 00:20:45,948
Проблемы с деньгами?

325
00:20:45,983 --> 00:20:47,984
Нет.

326
00:20:48,018 --> 00:20:51,154
Был ли у Рэйчел был доступ 
к большой сумме наличных или...

327
00:20:51,188 --> 00:20:53,956
Нет, если только она не прятала их

328
00:20:53,991 --> 00:20:55,825
в матрас без моего ведома.

329
00:20:55,859 --> 00:20:57,794
Да, и еще одно.

330
00:20:57,828 --> 00:21:00,530
Почему в багажнике 
лежат грязные лопаты?

331
00:21:00,564 --> 00:21:02,832
Лопаты?

332
00:21:02,866 --> 00:21:05,301
Грязные лопаты.

333
00:21:08,772 --> 00:21:12,308
Пойми, Томми,

334
00:21:12,342 --> 00:21:14,243
когда пропадает женщина,

335
00:21:14,278 --> 00:21:16,179
а муж её копает ямы,

336
00:21:16,213 --> 00:21:19,248
любому детективу захочется 
задать эти вопросы.

337
00:21:21,283 --> 00:21:24,018
Ясно.

338
00:21:26,154 --> 00:21:28,722
Я помогал Большому Дэйву 
сажать саженцы ели

339
00:21:28,757 --> 00:21:31,459
на заднем дворе его матери.

340
00:21:31,493 --> 00:21:32,893
Ели, значит?

341
00:21:32,928 --> 00:21:34,762
Да, ели.

342
00:21:34,796 --> 00:21:36,764
Не рановато для этого, а?

343
00:21:36,798 --> 00:21:38,899
По утрам еще могут быть заморозки.

344
00:21:38,934 --> 00:21:41,168
Можешь мне не рассказывать.

345
00:21:41,203 --> 00:21:44,505
Но миссис Данкан всегда 
получает то, что хочет.

346
00:21:50,545 --> 00:21:52,346
Похоже, таран не нужен.

347
00:21:56,218 --> 00:21:58,119
Мистер Бравин?

348
00:22:02,390 --> 00:22:05,025
Карл?

349
00:22:05,060 --> 00:22:09,130
Боже. Тут всегда такой бардак?

350
00:22:09,164 --> 00:22:11,098
Да.

351
00:22:13,335 --> 00:22:16,570
Теперь понимаешь, почему Джорджи 
в основном у нас дома тусуется?

352
00:22:26,579 --> 00:22:28,513
Хоббс.

353
00:22:41,728 --> 00:22:44,129
Томми.

354
00:22:44,164 --> 00:22:46,064
Нам придется срочно вернуться 
в город, в пекарню.

355
00:22:46,099 --> 00:22:48,033
Что там?

356
00:22:48,067 --> 00:22:50,836
Просто пошли, Томми.

357
00:22:50,870 --> 00:22:52,804
Хоббс, да что случилось-то?

358
00:23:01,881 --> 00:23:04,683
Вот это правильно, Карл.

359
00:23:04,717 --> 00:23:07,286
Нем как рыба.

360
00:23:07,320 --> 00:23:10,923
Я уже и не знаю, как еще
тебя спросить, Карл?

361
00:23:21,568 --> 00:23:24,937
Что для этого потребуется, Карл?

362
00:23:24,971 --> 00:23:27,172
Что для этого потребуется?

363
00:23:40,920 --> 00:23:43,822
Да отойдите же, наконец.

364
00:23:43,856 --> 00:23:46,825
Отойдите. Все делают
два шага назад.

365
00:23:46,859 --> 00:23:49,027
Это её, Томми?
Её?

366
00:23:59,539 --> 00:24:01,406
Это...

367
00:24:01,441 --> 00:24:03,976
кольцо Рэйчел, Томми?

368
00:24:13,251 --> 00:24:17,254
Кольцо Рэйчел...

369
00:24:17,288 --> 00:24:20,357
Но это не ее рука.

370
00:24:50,032 --> 00:24:52,200
Думаю, ты заслужила 
свою награду, красотка.

371
00:25:03,312 --> 00:25:04,779
Спасибо.

372
00:25:07,583 --> 00:25:10,618
Знаешь, а ты так и не сказал мне...

373
00:25:10,653 --> 00:25:13,988
За что ты сидел?

374
00:25:14,023 --> 00:25:16,891
Я был в баре...

375
00:25:16,926 --> 00:25:19,294
в Миннеаполисе, с братьями.

376
00:25:20,796 --> 00:25:23,765
И там несколько байкеров

377
00:25:23,799 --> 00:25:28,336
начали насмехаться над Малышом.

378
00:25:28,370 --> 00:25:30,271
Я люблю братьев,

379
00:25:30,306 --> 00:25:34,342
но у них ума не больше, 
чем у мешка дохлых мышей.

380
00:25:34,376 --> 00:25:37,045
Началась потасовка.

381
00:25:37,079 --> 00:25:40,048
Я ударил одного байкера, 
а он так неудачно упал,

382
00:25:40,082 --> 00:25:44,185
что сломал шею.
Умер на месте.

383
00:25:44,219 --> 00:25:46,154
Мы смылись...

384
00:25:46,188 --> 00:25:51,459
но меня потом нашли...

385
00:25:51,493 --> 00:25:54,195
и посадили.

386
00:25:54,229 --> 00:25:56,364
Непредумышленное убийство.

387
00:26:02,538 --> 00:26:05,340
Еще хочешь меня целовать?

388
00:26:07,743 --> 00:26:10,044
Карл?

389
00:26:10,079 --> 00:26:12,914
Эй, Карл?

390
00:26:12,948 --> 00:26:14,882
Молодец, Карл.

391
00:26:14,917 --> 00:26:16,851
Не стоит втягивать

392
00:26:16,885 --> 00:26:19,253
твою маленькую миленькую 
дочурку в наши грязные дела.

393
00:26:19,288 --> 00:26:21,155
Не в этот раз.

394
00:27:11,069 --> 00:27:12,503
Я обещала маме,

395
00:27:12,537 --> 00:27:16,974
что вернусь в Хаплин и заявлю 
о своих правах наследницы.

396
00:27:19,244 --> 00:27:22,046
И, я думаю, что, похоже, 
помощи искать не у кого.

397
00:27:22,080 --> 00:27:25,582
Не знаю, смогу ли я 
закончить начатое.

398
00:27:25,617 --> 00:27:28,452
А молоток имеет какое-то отношение 
к твоему наследству?

399
00:27:28,486 --> 00:27:31,722
Имеет.

400
00:27:38,763 --> 00:27:41,699
Так вся эта заварушка с тюрьмой...

401
00:27:41,733 --> 00:27:43,634
препятствует нашим 
с тобой делам, или как?

402
00:27:43,668 --> 00:27:47,838
Я не знаю, как долго 
пробуду в городе, но...

403
00:27:47,872 --> 00:27:50,040
Пока я здесь, наш договор в силе.

404
00:27:52,510 --> 00:27:53,977
Это очень радует.

405
00:27:58,049 --> 00:28:01,418
Тебе надо кое-что усечь, Хэнли.

406
00:28:01,453 --> 00:28:04,054
В жизни нет времени на сожаления.

407
00:28:04,089 --> 00:28:05,522
Но...

408
00:28:05,557 --> 00:28:08,392
зато полно времени...

409
00:28:08,426 --> 00:28:10,260
для вафель.

410
00:28:17,700 --> 00:28:21,403
Томми, опознали отпечатки.

411
00:28:21,437 --> 00:28:23,371
Ты был прав.
Это не Рэйчел.

412
00:28:23,406 --> 00:28:27,342
Но ты не поверишь, чьи они...

413
00:28:27,376 --> 00:28:30,479
Лорин Уорд.
Первая жертва Фокусника.

414
00:28:33,549 --> 00:28:35,584
Простите нас, шериф.

415
00:28:35,618 --> 00:28:38,487
Просто, последние 12 лет о Лорин

416
00:28:38,521 --> 00:28:40,989
ничего не было слышно, а теперь...

417
00:28:41,023 --> 00:28:43,892
Я понимаю, как вам тяжело это слышать,

418
00:28:43,926 --> 00:28:47,028
но я попросил доктора Пита прийти 
и объяснить, что он обнаружил,

419
00:28:47,063 --> 00:28:50,999
когда осматривал руку вашей дочери.

420
00:28:51,033 --> 00:28:53,135
Док.

421
00:28:53,169 --> 00:28:55,370
Мистер Уорд, миссис Уорд,

422
00:28:56,839 --> 00:29:01,276
Порезы на запястьях определенно 
указывают на то, что раны не посмертные,

423
00:29:01,310 --> 00:29:03,678
а это говорит нам, 
что Лорин еще была жива

424
00:29:03,713 --> 00:29:06,481
в тот момент, когда руку отрезали.

425
00:29:06,516 --> 00:29:07,949
Когда это было?

426
00:29:07,984 --> 00:29:11,186
Около 48 часов назад.

427
00:29:11,220 --> 00:29:14,156
Ты слышала, Сара?

428
00:29:14,190 --> 00:29:17,259
Наша девочка еще жива.
Это хорошие новости.

429
00:29:17,293 --> 00:29:18,894
Она жива?

430
00:29:18,928 --> 00:29:21,563
Нет, мы... мы не знаем точно.

431
00:29:21,597 --> 00:29:23,365
Доктор только что сказал.

432
00:29:23,399 --> 00:29:26,301
Он сказал, что она была 
жива 48 часов назад.

433
00:29:26,335 --> 00:29:28,003
Спасибо, шериф.

434
00:29:28,037 --> 00:29:30,205
Большое вам спасибо.

435
00:29:30,239 --> 00:29:31,940
Надежда еще есть.

436
00:29:35,910 --> 00:29:37,744
Сегодня в пекарне

437
00:29:37,778 --> 00:29:40,246
была найдена рука Лорин Уорд...

438
00:29:40,281 --> 00:29:43,683
И, когда ей отрубали руку,
она была жива.

439
00:29:43,717 --> 00:29:45,351
Она была жива?

440
00:29:47,488 --> 00:29:50,390
Мне и в голову не приходило,

441
00:29:50,424 --> 00:29:51,825
что они еще могут быть живы.

442
00:29:51,859 --> 00:29:53,760
Мне тоже.

443
00:29:53,794 --> 00:29:56,629
Рэйчел работает в пекарне.

444
00:29:56,664 --> 00:29:59,098
Скажи мне, что это не просто совпадение.

445
00:29:59,133 --> 00:30:00,701
Отвлечение внимания.

446
00:30:01,035 --> 00:30:01,769
Что?

447
00:30:01,800 --> 00:30:02,567
Отвлечение внимания.

448
00:30:02,605 --> 00:30:05,907
Главный принцип ловкости рук... 
отвлечение внимания.

449
00:30:05,942 --> 00:30:09,444
Он заменил один объект на другой.

450
00:30:17,518 --> 00:30:19,152
Куда мы?

451
00:30:19,186 --> 00:30:21,254
Вернемся туда, где все началось.

452
00:30:25,658 --> 00:30:27,092
Что это за место?

453
00:30:27,126 --> 00:30:28,593
Оно известно как "яма".

454
00:30:28,628 --> 00:30:31,797
Тут частенько собираются 
старшеклассники, чтобы выпить.

455
00:30:31,831 --> 00:30:33,332
А еще...

456
00:30:33,366 --> 00:30:35,467
отсюда похитили Лорин Уорд.

457
00:30:35,501 --> 00:30:37,970
Она была здесь 
на вечеринке с друзьями,

458
00:30:38,004 --> 00:30:39,771
и просто исчезла.

459
00:30:39,806 --> 00:30:42,074
А теперь...

460
00:30:42,108 --> 00:30:44,042
Если догадка верна,

461
00:30:44,077 --> 00:30:46,411
догадка о том, что мы должны
вернуться к истокам...

462
00:30:46,446 --> 00:30:49,348
В таком случае, начинать
надо отсюда.

463
00:30:49,382 --> 00:30:51,650
Исток всего этого здесь.

464
00:30:53,653 --> 00:30:56,521
Очень предусмотрительно, что в вашем 
грузовике оказались эти маячки.

465
00:30:56,556 --> 00:30:59,658
Маячки? В смысле, фонарики, что ли?

466
00:30:59,692 --> 00:31:02,594
Ах, видимо, это у нас англичан 
так принято говорить, наравне с плутами,

467
00:31:02,628 --> 00:31:06,365
или хрустяшками, или трепотней.

468
00:31:06,399 --> 00:31:08,266
А что такое "трепотня"?

469
00:31:09,602 --> 00:31:13,338
Легкая, непринужденная беседа.

470
00:31:17,608 --> 00:31:18,908
Боже!

471
00:31:18,943 --> 00:31:21,711
Что это было?

472
00:31:21,746 --> 00:31:24,214
Понятия не имею.

473
00:31:43,367 --> 00:31:45,602
Я уже видел эту птицу.

474
00:31:52,810 --> 00:31:56,846
Представляете себе тот напряженный 
момент в фильмах ужасов...

475
00:31:56,881 --> 00:32:00,283
как раз перед тем, как монстр
явит миру свою отвратительную пасть?

476
00:32:00,317 --> 00:32:02,819
Да.

477
00:32:02,853 --> 00:32:04,487
Приготовьтесь к явлению.

478
00:32:14,131 --> 00:32:16,433
Не стреляйте!

479
00:32:16,467 --> 00:32:18,401
Господи, Рутбир.

480
00:32:18,436 --> 00:32:20,570
Что вы здесь делаете?

481
00:32:20,604 --> 00:32:24,007
Длинная история.

482
00:32:24,041 --> 00:32:25,875
Боже.

483
00:32:25,910 --> 00:32:28,311
Рутбир, я думал, ты у меня дома.

484
00:32:28,345 --> 00:32:29,946
То есть как?

485
00:32:29,980 --> 00:32:31,881
Шелл сказала, что ты звонил в участок

486
00:32:31,916 --> 00:32:34,317
и велел им распустить 
всех полицейских по домам

487
00:32:34,351 --> 00:32:37,153
и встретить вас у ямы.

488
00:32:39,188 --> 00:32:41,456
Если ты здесь, то кто охраняет 
Джорджи и Эмму?

489
00:32:46,829 --> 00:32:49,330
О, Боже. Он в моем доме.

490
00:32:49,364 --> 00:32:51,232
Он в моем доме.

491
00:32:52,968 --> 00:32:56,904
Джорджи, слушай меня 
очень внимательно.

492
00:32:56,939 --> 00:32:59,774
Хватай Эмму и сейчас же 
уходи из дома.

493
00:32:59,808 --> 00:33:02,376
Нет, просто уходи из дома!

494
00:33:02,411 --> 00:33:04,712
Так, Эмма, мы с тобой прогуляемся,

495
00:33:04,746 --> 00:33:06,981
проведаем мистера Пакера.
Он угостит нас горячим шоколадом.

496
00:33:07,015 --> 00:33:09,250
Возьми пальто, милая.

497
00:33:09,284 --> 00:33:11,219
Что ты здесь делаешь?

498
00:33:11,253 --> 00:33:13,187
Хотел увидеть тебя,

499
00:33:13,222 --> 00:33:16,591
и мне теперь все равно, 
увидят нас вместе или нет,

500
00:33:16,625 --> 00:33:19,527
и ты об этом не переживай.
- Нам нужно уходить. Идем.

501
00:33:32,673 --> 00:33:36,143
Рутбир, убедись, что Джорджи 
и Эмма добрались до дома Пакера.

502
00:33:37,361 --> 00:33:40,362
Том, мы обойдем сзади.

503
00:34:16,149 --> 00:34:18,350
Рэйчел.

504
00:34:38,508 --> 00:34:40,409
Нет, во время последнего взлома,

505
00:34:40,444 --> 00:34:42,578
Джонни реально 
напортачил с отпечатками.

506
00:34:42,612 --> 00:34:44,714
Я помню...

507
00:34:44,748 --> 00:34:47,450
как ждала Эмму возле 
надувного замка и...

508
00:34:51,254 --> 00:34:54,323
и вдруг все потемнело...

509
00:34:54,358 --> 00:34:56,258
а потом...

510
00:34:56,293 --> 00:34:59,095
я оказалась в ванной.

511
00:35:01,898 --> 00:35:04,266
Я не знаю, где была. Томми. Я...

512
00:35:06,002 --> 00:35:08,904
Это не важно.
Ты дома.

513
00:35:08,939 --> 00:35:10,206
Все хорошо?

514
00:35:10,240 --> 00:35:12,908
Завтра, если захочешь,

515
00:35:12,943 --> 00:35:14,877
пойдем в участок,

516
00:35:14,911 --> 00:35:17,279
и поговорим об этом 
подробней, хорошо?

517
00:35:19,282 --> 00:35:22,051
Мамочка, уложишь меня спать?

518
00:35:22,085 --> 00:35:26,088
С превеликим удовольствием.

519
00:35:26,123 --> 00:35:28,057
Да. Хорошо. Пойдем.

520
00:35:28,091 --> 00:35:30,126
Пойдем наверх.
Пойдем.

521
00:35:32,095 --> 00:35:33,529
О, нет.

522
00:35:33,563 --> 00:35:36,832
Мои кольца...
Они пропали.

523
00:35:38,402 --> 00:35:39,869
Не волнуйся.

524
00:35:39,903 --> 00:35:41,337
Они...

525
00:35:41,371 --> 00:35:43,939
Они найдутся.

526
00:35:43,974 --> 00:35:45,474
Пойдем.

527
00:35:52,248 --> 00:35:53,948
Томми.

528
00:35:54,283 --> 00:35:55,617
Я только хотел сказать,

529
00:35:55,951 --> 00:35:57,486
как я рад, что Рэйчел в безопасности.

530
00:35:58,120 --> 00:36:00,288
Тебе нечего здесь делать, Дэйв.

531
00:36:06,528 --> 00:36:08,429
Ну и чертовщина, да?

532
00:36:08,463 --> 00:36:09,997
Да уж.

533
00:36:10,031 --> 00:36:14,234
Я... просто рад, 
что ее вернули назад...

534
00:36:14,269 --> 00:36:16,203
Увидимся, Роджер.

535
00:36:16,237 --> 00:36:19,339
Как приживаются саженцы ели?

536
00:36:19,374 --> 00:36:22,476
Какие саженцы ели?

537
00:36:24,379 --> 00:36:28,449
А, прости, напутал. 
Подумал про Салли из пышечной...

538
00:36:28,483 --> 00:36:30,551
Он... он сажает ели.

539
00:36:31,786 --> 00:36:33,720
Да, вечно я путаю вас, здоровяков.

540
00:36:33,755 --> 00:36:36,723
Вы, похоже, сговорились 
откормить и меня.

541
00:36:38,526 --> 00:36:39,760
Хорошо.

542
00:36:39,794 --> 00:36:41,395
Ага.

543
00:37:30,676 --> 00:37:34,045
Где ты был последние два дня?

544
00:37:34,080 --> 00:37:36,181
Да тут... неподалеку.

545
00:37:36,215 --> 00:37:41,086
Ты же обещал, что 
не будешь торговать дома.

546
00:37:41,120 --> 00:37:43,355
Я только что видела, 
как уезжал твой новый друг.

547
00:37:45,291 --> 00:37:48,093
Что ты несешь?

548
00:37:48,127 --> 00:37:50,862
Я весь день был один.

549
00:37:50,897 --> 00:37:55,000
Когда ты стала такой пронырой?

550
00:37:56,669 --> 00:37:59,571
Вот что... почему бы тебе 
не порыскать на кухне?

551
00:37:59,605 --> 00:38:02,507
Поищи мне батончик...
что-нибудь с орехами.

552
00:38:24,262 --> 00:38:27,097
О, это было...

553
00:38:27,132 --> 00:38:28,966
Ободряюще?

554
00:38:30,702 --> 00:38:33,871
Нет, я хотел сказать "напряженно".

555
00:38:33,905 --> 00:38:35,739
Я недооценил вас, шериф.

556
00:38:35,774 --> 00:38:38,909
Вы себя сегодня показали.

557
00:38:38,944 --> 00:38:41,745
Я потащил вас в оранжерею 
у черта на рогах,

558
00:38:41,780 --> 00:38:44,181
в то время как Фокусник 
вторгся в мой дом.

559
00:38:44,215 --> 00:38:46,684
И с какой стороны 
меня это показывает?

560
00:38:46,718 --> 00:38:49,086
Если бы мы не вернулись к началу,

561
00:38:49,120 --> 00:38:51,121
туда, откуда похитили Лорин Уорд,

562
00:38:51,156 --> 00:38:53,457
он никогда бы не 
вернул Рэйчел.

563
00:38:53,491 --> 00:38:56,827
Он хотел, чтобы мы искали 
в одном месте,

564
00:38:56,861 --> 00:39:00,397
пока он действовал в другом, 
чтобы его трюк получился.

565
00:39:00,432 --> 00:39:02,633
И что?

566
00:39:02,667 --> 00:39:05,502
Мы теперь - часть его игры?

567
00:39:05,537 --> 00:39:07,538
Возможно.

568
00:39:07,572 --> 00:39:09,006
Если только

569
00:39:09,040 --> 00:39:12,309
возвращение Рэйчел не означает,
что он полностью изменил правила,

570
00:39:12,344 --> 00:39:15,079
чего я опасаюсь больше всего.

571
00:39:16,615 --> 00:39:19,950
Откуда вы так много знаете
о Фокуснике?

572
00:39:22,587 --> 00:39:28,125
Он причинил мне большую боль.

573
00:39:29,159 --> 00:39:32,962
Не будьте так уверены, 
шериф, что Фокусник

574
00:39:32,997 --> 00:39:36,599
не выходит за пределы округа Хаплин.

575
00:39:38,102 --> 00:39:40,036
Что это значит? Я...

576
00:39:40,070 --> 00:39:41,571
В другой раз.

577
00:39:41,605 --> 00:39:45,441
Ваша жена вернулась.
Идите к ней.

578
00:39:45,476 --> 00:39:47,710
Жду с нетерпением 
нашей новой беседы...

579
00:39:47,745 --> 00:39:51,147
Или "трепотни".

580
00:40:07,764 --> 00:40:10,932
Я всегда знала, 
что этот день настанет.

581
00:40:21,411 --> 00:40:24,312
Я знаю, эта вещица 
для вас чего-то да стоит.

582
00:40:24,347 --> 00:40:28,550
Я хочу 250 тысяч долларов, 
или я отнесу его в полицию.

583
00:40:28,584 --> 00:40:31,720
Я вас поняла.

584
00:40:31,754 --> 00:40:34,022
Я дам вам знать.

585
00:40:53,974 --> 00:40:55,975
Свяжись со мной по рации, если тебе
 что-нибудь понадобится.

586
00:41:11,192 --> 00:41:13,760
Вызывал, Томми?

587
00:41:13,794 --> 00:41:15,862
Лорин Уорд еще жива,

588
00:41:15,896 --> 00:41:17,864
а значит и остальные жертвы

589
00:41:17,898 --> 00:41:20,967
тоже могут быть ещё живы.

590
00:41:21,001 --> 00:41:23,169
Мой отец делал, что мог,

591
00:41:23,204 --> 00:41:27,207
но он искал общее там, 
где его не было.

592
00:41:31,946 --> 00:41:35,949
Мы должны посмотреть на
ситуацию свежим взглядом.

593
00:41:35,983 --> 00:41:37,484
Мы доберемся до него

594
00:41:37,518 --> 00:41:40,487
до того, как он похитит
кого-то ещё из наших близких.

595
00:41:40,521 --> 00:41:42,322
Запомните мои слова...

596
00:41:44,592 --> 00:41:47,360
Мы найдем Фокусника.

597
00:41:47,362 --> 00:41:50,368
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

598
00:41:50,370 --> 00:41:52,370
Переведено на сайте www.notabenoid.com

599
00:41:52,380 --> 00:41:54,380
Переводчики: cepylka, Z23, Earane, baranka, aHoHuM, Agcooper
