1
00:00:01,548 --> 00:00:02,880
Ранее в сериале...

2
00:00:02,881 --> 00:00:05,876
Я хочу 250 тысяч долларов, 
или я иду с этим в полицию.

3
00:00:05,877 --> 00:00:06,828
Ты опять в ее комнате?

4
00:00:06,829 --> 00:00:09,139
Милая, не надо. Это нездорово.

5
00:00:09,140 --> 00:00:11,436
Дэн Фармер, полиция штата.
Мы поймаем этого парня.

6
00:00:11,437 --> 00:00:12,816
Поймаем и засадим навсегда.

7
00:00:12,817 --> 00:00:15,702
Я коллекционирую 
информацию о Фокуснике.

8
00:00:15,703 --> 00:00:18,128
- Мамочки нет.
- Рэйчел похитили.

9
00:00:18,129 --> 00:00:20,623
Это кольцо Рэйчел, но рука не ее.

10
00:00:20,624 --> 00:00:22,176
Но я только вышел из тюрьмы.
И по-вашему, первое, что я сделал -

11
00:00:22,177 --> 00:00:24,373
завалился в город
и умыкнул шерифову жену?

12
00:00:24,374 --> 00:00:26,552
Было совершенно темно.
Я не могла понять, куда я попала.

13
00:00:26,553 --> 00:00:28,816
Рэйчел вернулась, потому что 
он изменил правила игры.

14
00:00:28,817 --> 00:00:31,736
Запомни мои слова...
Мы найдем Фокусника.

15
00:00:57,862 --> 00:01:00,732
Пускай Фокусник попробует 
похитить одну из нас.

16
00:01:00,733 --> 00:01:04,092
Ха! Он это на всю жизнь запомнит!

17
00:01:10,335 --> 00:01:12,485
Ты не спал всю прошлую ночь, да?

18
00:01:14,277 --> 00:01:16,590
Крошка, этот город сходит с ума.

19
00:01:17,536 --> 00:01:20,302
У нас два случая стрельбы без повода 
за последние два дня.

20
00:01:20,303 --> 00:01:22,299
17 сообщений о грабителях.

21
00:01:22,300 --> 00:01:24,603
11 звонков о вторжениях... 
а оказывается,

22
00:01:24,604 --> 00:01:26,461
детки пытаются тайно прошмыгнуть
домой после полуночи.

23
00:01:26,462 --> 00:01:29,172
И мы должны всем отвечать 
и разбираться по каждому случаю.

24
00:01:29,173 --> 00:01:31,988
И это означает, что у меня...

25
00:01:31,989 --> 00:01:34,603
нет времени сосредоточиться...

26
00:01:38,110 --> 00:01:39,348
на чем-то важном,

27
00:01:39,349 --> 00:01:43,389
за исключением тех нескольких часов, 
когда я, по-хорошему, должен спать.

28
00:01:47,654 --> 00:01:49,616
Ты в порядке, крошка?

29
00:01:50,468 --> 00:01:51,636
Джон хочет, чтобы я

30
00:01:51,637 --> 00:01:54,770
помогла ему разобраться 
с ситуацией из-за закрытия пекарни.

31
00:01:54,771 --> 00:01:57,629
Ты уверена, что так быстро 
вернуться на работу -

32
00:01:57,630 --> 00:01:58,710
хорошая идея?

33
00:01:58,711 --> 00:02:01,863
Я не могу до конца дней 
сидеть дома взаперти, Томми.

34
00:02:01,864 --> 00:02:05,189
Но и бросаться в работу с головой 
тоже не нужно.

35
00:02:05,190 --> 00:02:07,521
Ты сейчас говоришь, как мои родители.

36
00:02:07,522 --> 00:02:09,490
Отец утром звонил.

37
00:02:09,491 --> 00:02:11,501
Они хотят, чтобы мы с Эммой 
приехали в Сент-Пол

38
00:02:11,502 --> 00:02:13,636
и пожили у них какое-то время.

39
00:02:13,637 --> 00:02:14,684
Знаешь, я не это имел в виду.

40
00:02:14,685 --> 00:02:16,906
Я только хотел сказать, что не стоит 
позволять Джону Хаплину

41
00:02:16,907 --> 00:02:18,732
давить на тебя, если ему так припекло.

42
00:02:18,733 --> 00:02:21,811
Джон на меня не давит.
Я сама хочу заняться этим.

43
00:02:21,812 --> 00:02:24,324
Я... не могу позволить...

44
00:02:24,325 --> 00:02:28,062
чтобы моя жизнь остановилась, 
даже несмотря на похищение.

45
00:02:28,063 --> 00:02:31,411
Я возвращаюсь на работу.

46
00:02:31,682 --> 00:02:33,657
Помните и не забывайте!

47
00:02:33,658 --> 00:02:35,659
Спасибо. Жертвы Фокусника...

48
00:02:35,660 --> 00:02:37,584
Они не найдены. Возьмите одну,

49
00:02:37,585 --> 00:02:39,153
пожалуйста. Обезопасьте близких.
– Алло?

50
00:02:39,154 --> 00:02:41,015
Здравствуйте, мисс Бун.

51
00:02:41,016 --> 00:02:43,685
Я уже начала волноваться,
что вы не позвоните.

52
00:02:43,686 --> 00:02:45,395
Я готова рассмотреть ваши условия

53
00:02:45,396 --> 00:02:47,807
по предмету нашей сделки.

54
00:02:47,808 --> 00:02:50,191
Я пришлю за вами машину
к пансиону Медоуз

55
00:02:50,192 --> 00:02:52,340
сегодня вечером в 6,

56
00:02:52,341 --> 00:02:54,557
чтобы доставить вас 
в Випинг Валл.

57
00:02:54,558 --> 00:02:57,971
Не заставляйте водителя ждать.

58
00:02:58,566 --> 00:03:01,105
- Их так и не нашли.
- Доброе утро.

59
00:03:01,106 --> 00:03:04,710
Ты в порядке, детка?
Выглядишь, будто вся на нервах.

60
00:03:04,711 --> 00:03:06,302
- Да нет, что ты.
- Сделаем Хаплин безопасным.

61
00:03:07,241 --> 00:03:08,354
Моя Адди...

62
00:03:08,355 --> 00:03:09,387
- Наблюдала за этой женщиной.
- Беверли,

63
00:03:09,388 --> 00:03:12,607
Чэд, Кристин, Лорин...
так и не найдены.

64
00:03:12,608 --> 00:03:13,483
Слушай, я понимаю.

65
00:03:13,484 --> 00:03:17,409
Потерять ребенка... очень грустно, 
но надо двигаться дальше, так ведь?

66
00:03:49,438 --> 00:03:51,491
Так ты говоришь,

67
00:03:51,492 --> 00:03:53,284
пока ничего нового о жертвах?

68
00:03:53,285 --> 00:03:55,706
Томми, уже 5 дней прошло

69
00:03:55,707 --> 00:03:59,083
с тех пор, как мы узнали...
что наша дочь, возможно, жива.

70
00:03:59,084 --> 00:04:00,719
А у тебя все еще никаких новостей?

71
00:04:00,720 --> 00:04:03,671
Мистер Уорд, мы ищем Лорин
и других жертв

72
00:04:03,672 --> 00:04:05,687
всеми доступными нам средствами,

73
00:04:05,688 --> 00:04:07,318
но пока нет новостей,

74
00:04:07,319 --> 00:04:08,736
я прошу вас сохранять спокойствие.

75
00:04:08,737 --> 00:04:11,562
И мне нужно, чтобы вы помогали другим
в этом городе сохранять спокойствие.

76
00:04:11,563 --> 00:04:15,207
Поверьте, мне нужны ответы 
не меньше, чем вам.

77
00:04:15,208 --> 00:04:17,775
Все же не так сильно, как нам, Томми.

78
00:04:17,776 --> 00:04:20,518
Твоя-то Рэйчел вернулась домой.

79
00:04:20,519 --> 00:04:22,429
А наши близкие все еще нет.

80
00:04:22,430 --> 00:04:26,485
- Да, Кэрол, мне необыкновенно повезло.
- Может нам Рэйчел хоть 
что-то рассказать?

81
00:04:26,486 --> 00:04:28,578
Она ничего не помнит.

82
00:04:28,579 --> 00:04:31,218
И, пожалуйста, давайте 
уважать её чувства.

83
00:04:31,219 --> 00:04:33,967
Я хочу знать, что случилось 
с моей дочерью.

84
00:04:33,968 --> 00:04:36,939
Думаю, Рэйчел могла бы нам 
хоть что-то прояснить.

85
00:04:36,940 --> 00:04:39,158
Мы можем хотя бы 
увидеться с ней, шериф?

86
00:04:44,076 --> 00:04:46,942
Привет. Не могу даже передать,

87
00:04:46,943 --> 00:04:49,855
как я благодарен, 
что ты пришла сегодня.

88
00:04:49,856 --> 00:04:52,041
После того, что ты пережила...

89
00:04:52,042 --> 00:04:54,607
На самом деле, это даже 
хорошо, что я здесь.

90
00:04:54,608 --> 00:04:57,406
Чувствую себя полезной.

91
00:04:57,407 --> 00:05:00,750
Я начну с отчетов по инвентаризации

92
00:05:00,751 --> 00:05:01,969
и двинемся дальше.

93
00:05:01,970 --> 00:05:05,118
Отлично. Отлично.

94
00:05:06,662 --> 00:05:08,818
Это странно.

95
00:05:08,819 --> 00:05:11,136
Я вырос в этой пекарне.

96
00:05:11,137 --> 00:05:13,078
Я знаю здесь все...

97
00:05:13,079 --> 00:05:15,146
каждый сантиметр,

98
00:05:15,147 --> 00:05:19,863
и я до сих пор не понимаю,
как он смог проникнуть сюда.

99
00:05:19,864 --> 00:05:23,345
Джон, мы можем просто ...

100
00:05:23,346 --> 00:05:25,842
Может, ты мне скажешь...

101
00:05:25,843 --> 00:05:26,781
Что с тобой там произошло?

102
00:05:26,782 --> 00:05:27,390
Джон...

103
00:05:27,391 --> 00:05:29,149
Рэйчел.

104
00:05:30,220 --> 00:05:31,970
Я не помню.

105
00:05:31,971 --> 00:05:34,348
Думаю, это из-за того,

106
00:05:34,349 --> 00:05:38,105
что никто не задал тебе 
правильных вопросов.

107
00:05:38,106 --> 00:05:40,597
Нет, они спрашивали обо всём.

108
00:05:40,598 --> 00:05:42,961
Никто не ходил за тобой в тот день?

109
00:05:42,962 --> 00:05:46,458
Или, может, кто-нибудь следил 
за тобой на празднике Оттепели?

110
00:05:46,459 --> 00:05:49,089
Они спрашивали об этом. Нет.

111
00:05:49,090 --> 00:05:51,668
Никто.

112
00:05:51,669 --> 00:05:54,538
А как насчет запахов?

113
00:05:54,539 --> 00:05:57,031
Ты не чувствовала какой-нибудь 
специфический запах?

114
00:05:57,032 --> 00:05:59,111
Я не помню.

115
00:05:59,112 --> 00:06:01,974
Я была на празднике,
а следующее, что я помню,

116
00:06:01,975 --> 00:06:03,759
я оказалась дома.

117
00:06:03,760 --> 00:06:07,330
Я понятия не имею, что было между.

118
00:06:07,331 --> 00:06:09,499
А хотела бы.

119
00:06:09,500 --> 00:06:12,981
Ты даже не представляешь,
как я хотела бы это знать.

120
00:06:15,433 --> 00:06:16,854
Так вот почему

121
00:06:16,855 --> 00:06:18,840
ты вызвал меня сегодня, Джон?

122
00:06:18,841 --> 00:06:21,449
Нет, конечно, нет.

123
00:06:21,450 --> 00:06:24,167
Я хотел поговорить с тобой о хлебе.

124
00:06:26,965 --> 00:06:29,665
Это моя дочь!

125
00:06:33,226 --> 00:06:34,875
Это моя дочь, черт возьми.

126
00:06:37,671 --> 00:06:39,135
И ты была там.

127
00:06:40,028 --> 00:06:41,581
Ты была там.

128
00:06:42,841 --> 00:06:45,411
И лучше бы тебе 
вспомнить что-нибудь.

129
00:06:46,826 --> 00:06:48,642
Видит бог, тебе 
лучше постараться...

130
00:06:50,173 --> 00:06:51,924
Потому что я собираюсь 
спрашивать тебя об этом

131
00:06:51,925 --> 00:06:54,626
каждый раз, как увижу.

132
00:06:54,627 --> 00:06:58,154
Посмотри на меня.
Посмотри на меня.

133
00:06:58,155 --> 00:07:00,126
Каждый раз.

134
00:07:14,402 --> 00:07:17,313
Очень интересная картина.

135
00:07:18,645 --> 00:07:19,929
А, ну да.

136
00:07:19,930 --> 00:07:21,976
Слуга, который не разговаривает.

137
00:07:21,977 --> 00:07:24,254
Должна была понять.

138
00:07:24,255 --> 00:07:27,278
Бьюсь об заклад, 
ты еще и улыбаться не умеешь.

139
00:07:31,595 --> 00:07:34,170
Мой дядя Эндрю и его жена Джейн ...

140
00:07:34,171 --> 00:07:37,787
Они стали жертвами 
ужасного любовного треугольника.

141
00:07:37,788 --> 00:07:39,616
Другой мужчина 
или другая женщина?

142
00:07:39,617 --> 00:07:42,485
Лошадь, Альмонд.

143
00:07:42,486 --> 00:07:45,308
Эндрю предпочитал общество лошади,
а не Джейн.

144
00:07:45,309 --> 00:07:47,386
И Джейн больше любила лошадь, 
а не Эндрю.

145
00:07:47,387 --> 00:07:48,839
- А лошадь?
- А для лошади

146
00:07:48,840 --> 00:07:52,199
существовал только Мартин, конюх.

147
00:07:52,200 --> 00:07:54,948
А Мартин был влюблен 
в Марию, дочь повара.

148
00:07:54,949 --> 00:07:56,816
Что-то вроде этого.

149
00:07:56,817 --> 00:07:59,027
Любовь... может ударить под дых

150
00:07:59,028 --> 00:08:01,715
и лишить рассудка.

151
00:08:21,094 --> 00:08:22,868
Нет необходимости пересчитывать.

152
00:08:22,869 --> 00:08:26,451
Здесь вдвое больше, 
чем вы просили.

153
00:08:29,451 --> 00:08:30,408
Уверена,  вы согласитесь,

154
00:08:30,409 --> 00:08:32,481
что я выполнила 
ваши требования, мисс Бун.

155
00:08:32,482 --> 00:08:33,834
Теперь и вы должны выполнить мои.

156
00:08:33,835 --> 00:08:36,574
Я никому об этом не расскажу, 
миссис Хаплин.

157
00:08:36,575 --> 00:08:38,443
О, если бы все было так легко.

158
00:08:38,444 --> 00:08:39,797
Что вы планируете 
делать с такой суммой?

159
00:08:39,798 --> 00:08:41,494
Думаю, это вас не касается.

160
00:08:41,495 --> 00:08:43,462
Вы планируете уехать 
в тот маленький нелепый домик

161
00:08:43,463 --> 00:08:46,353
на Эрроухед Роуд, в тот самый,
со сломанным почтовым ящиком?

162
00:08:46,354 --> 00:08:47,993
Недалеко от Сиэтла?

163
00:08:49,464 --> 00:08:52,124
Вы знаете, где я живу. Ну и что?

164
00:08:52,125 --> 00:08:53,588
Я знаю, где вы живете.

165
00:08:53,589 --> 00:08:56,633
Я также знаю, что каждое утро 
вы пьете ванильный латте

166
00:08:56,634 --> 00:09:00,112
в центральном кафе того милого городка.

167
00:09:00,113 --> 00:09:03,390
Вы едите клюквенный кекс
и читаете "Нью-Йорк Пост",

168
00:09:03,391 --> 00:09:05,846
хотя никогда не жили в Нью-Йорке.

169
00:09:05,847 --> 00:09:07,527
В пятницу вечером
вы смотрите старые фильмы

170
00:09:07,528 --> 00:09:08,656
в местном кинотеатре.

171
00:09:08,657 --> 00:09:11,514
Воображаете, 
что вы Лорин Бэколл.

172
00:09:11,515 --> 00:09:13,551
Быть безрассудно дерзкой 
означает несколько больше,

173
00:09:13,552 --> 00:09:16,592
чем иметь возможность 
шастать по окуге и всем лгать.

174
00:09:16,593 --> 00:09:20,050
Взяв деньги,
вы согласились на мои условия.

175
00:09:20,051 --> 00:09:23,120
Вы никогда не покинете 
пределы Хаплина.

176
00:09:25,266 --> 00:09:26,416
Почему?

177
00:09:26,417 --> 00:09:29,171
Ах, мисс Бун.

178
00:09:29,172 --> 00:09:32,477
Я разочарована, но не удивлена.

179
00:09:32,478 --> 00:09:35,119
Мысль о том, что у шантажа 
бывают последствия,

180
00:09:35,120 --> 00:09:37,363
могла и не прийти 
в такую хорошенькую головку.

181
00:09:37,364 --> 00:09:39,951
Вы только что нашли изящный 
способ назвать меня тупой?

182
00:09:39,952 --> 00:09:42,719
Я лишь учтиво развеяла
ваше заблуждение.

183
00:09:42,720 --> 00:09:44,151
Я удвоила сумму,

184
00:09:44,152 --> 00:09:46,910
чтобы вы могли комфортно 
устроиться в нашем городе.

185
00:09:47,990 --> 00:09:49,840
Это просто смешно.

186
00:09:49,841 --> 00:09:53,184
Как вы можете 
помешать мне уехать?

187
00:09:53,185 --> 00:09:56,360
Точно так же, как и всё, 
что я делаю, Хэнли.

188
00:09:56,637 --> 00:09:58,160
С легкостью.

189
00:10:14,393 --> 00:10:18,393
<b>Happy Town / Счастливый город</b> 
s01e05 This Is Why We Stay/ И поэтому мы останемся.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

190
00:10:23,237 --> 00:10:25,382
Я уже сотни раз был в лесу с Эриком.

191
00:10:25,383 --> 00:10:26,534
Ты никогда не был против.

192
00:10:26,535 --> 00:10:29,586
Это было до недавних событий.

193
00:10:29,587 --> 00:10:32,131
Ты - Хаплин. 
А значит, потенциальная мишень.

194
00:10:32,132 --> 00:10:33,945
Как же ты не понимаешь?

195
00:10:33,946 --> 00:10:36,560
Он похитил твою сестру пять лет назад.
Он вернулся,

196
00:10:36,561 --> 00:10:39,720
оставил часть тела 
Лорин Уорд в пекарне.

197
00:10:39,721 --> 00:10:41,054
С чего это ты так уверен,
что не станешь следующим?

198
00:10:41,055 --> 00:10:43,935
Ага, а что насчет остальных 
шестерых пропавших, а, пап?

199
00:10:43,936 --> 00:10:45,407
Что насчет Рэйчел Конрой?

200
00:10:45,408 --> 00:10:46,958
Они же не Хаплины, так?

201
00:10:46,959 --> 00:10:49,578
Признай, пап. Ты вобще не понимаешь, 
что происходит.

202
00:10:50,558 --> 00:10:51,690
Я должен идти.

203
00:10:51,691 --> 00:10:54,241
- Как раз вовремя. Машина уже здесь.
- Что?

204
00:10:54,242 --> 00:10:56,860
С этого дня Перри будет 
возить тебя в школу.

205
00:10:56,861 --> 00:10:58,938
Я хочу защитить тебя, Эндрю.

206
00:11:00,999 --> 00:11:03,024
Хорошего дня в школе, сынок.

207
00:11:03,522 --> 00:11:05,752
Так, у нас есть две команды, 
прочесывающие леса...

208
00:11:05,753 --> 00:11:07,712
с севера на юг и с запада на восток,

209
00:11:07,713 --> 00:11:09,724
и отдельная группа, 
работающая на мосту Кук.

210
00:11:09,725 --> 00:11:12,983
Рутбир нашел нечто многообещающее 
в деле Лорин Уорд.

211
00:11:12,984 --> 00:11:15,324
Если помнишь, когда Лорин пропала,

212
00:11:15,325 --> 00:11:17,154
нашли письмо,

213
00:11:17,155 --> 00:11:19,693
в котором она писала матери,
что хочет покинуть город.

214
00:11:19,694 --> 00:11:23,117
Но теперь мы знаем, что она не покидала 
город добровольно. Её похитили.

215
00:11:23,118 --> 00:11:26,513
- Поэтому я прогнал это письмо 
через КАРАСя.
- Через какого еще карася?

216
00:11:26,514 --> 00:11:29,598
Криминальную Автоматическую 
Распознавательно-Аналитическую Систему.

217
00:11:29,599 --> 00:11:32,243
Он превращает почерк 
в математический алгоритм,

218
00:11:32,244 --> 00:11:35,789
который можно сравнить с образцом.

219
00:11:37,007 --> 00:11:38,142
Ладно, смысл в том,

220
00:11:38,143 --> 00:11:40,845
что Лорин Уорд не писала этого письма.

221
00:11:40,846 --> 00:11:43,262
Лорин Уорд - девушка-правша.

222
00:11:43,263 --> 00:11:46,152
А письмо написал парень-левша.

223
00:11:46,153 --> 00:11:48,368
А до похищения Лорин встречалась...

224
00:11:48,369 --> 00:11:51,584
с Грегги Стивилетто.

225
00:11:51,585 --> 00:11:53,762
Он был питчером 
в бейсбольной команде её школы.

226
00:11:53,763 --> 00:11:55,412
Одним из лучших игроков штата.

227
00:11:55,413 --> 00:11:57,125
Вот только Грифф 
всех этих братьев Стивилетто

228
00:11:57,126 --> 00:11:59,637
наизнанку вывернул, 
когда Лорин пропала,

229
00:11:59,638 --> 00:12:01,099
но так и не смог связать их 
с ее исчезновением.

230
00:12:01,100 --> 00:12:04,562
Да, но сейчас мы знаем то, 
чего Грифф тогда не знал.

231
00:12:04,563 --> 00:12:06,945
Исчезновения прекратились 
пять лет назад...

232
00:12:06,946 --> 00:12:08,809
Когда Грегги попал в тюрьму.

233
00:12:08,810 --> 00:12:10,778
Но на празднике он стоял

234
00:12:10,779 --> 00:12:13,107
прямо перед тобой, Томми.
- Неважно.

235
00:12:13,108 --> 00:12:15,260
Он выходит из тюрьмы,
Рэйчел исчезает,

236
00:12:15,261 --> 00:12:17,739
а руку его девушки находят
в батоне хлеба?

237
00:12:17,740 --> 00:12:19,423
Плюс, возможно, это он написал

238
00:12:19,424 --> 00:12:22,266
то письмо, с которого все началось.

239
00:12:22,267 --> 00:12:25,906
Найдите Грегги. И доставьте его сюда.

240
00:12:29,907 --> 00:12:31,761
Тебе не обязательно провожать 
меня до дверей, как малолетку.

241
00:12:32,858 --> 00:12:34,501
Твой отец приказал мне убедиться,
что ты попадешь в класс,

242
00:12:34,502 --> 00:12:37,930
что я и собираюсь сделать.
Не отходи далеко.

243
00:12:44,734 --> 00:12:46,373
Ладно, Пэрри. Мне нравится эскорт
и всё такое,

244
00:12:46,374 --> 00:12:48,759
но во второй половине дня
ты можешь отдохнуть.

245
00:12:49,392 --> 00:12:53,162
- Мы с Эриком потусуемся после школы.
- Джон это не одобрил.

246
00:12:55,968 --> 00:12:57,831
Эндрю.

247
00:12:57,832 --> 00:12:59,498
Увидимся после уроков.

248
00:13:19,973 --> 00:13:21,513
Пошли отсюда.

249
00:13:57,833 --> 00:13:59,671
Я не хотел напугать вас, 
миссис Конрой.

250
00:13:59,672 --> 00:14:03,200
У меня тут посылка, 
вы должны за нее расписаться.

251
00:14:03,862 --> 00:14:04,944
Извините, Фрэнк.

252
00:14:04,945 --> 00:14:08,333
У меня нервы немного расшатаны.

253
00:14:08,334 --> 00:14:10,475
Еще бы.

254
00:14:10,476 --> 00:14:13,575
Не знаю, поможет ли это вам, 
миссис Конрой,

255
00:14:13,576 --> 00:14:16,593
но у нас на почте все рады, 
что с вами все в порядке.

256
00:14:16,594 --> 00:14:19,206
Спасибо.

257
00:14:42,136 --> 00:14:44,949
Там впереди провал грунта.
Дорога небезопасна.

258
00:14:44,950 --> 00:14:46,338
Мне нужно попасть в Сент-Пол,

259
00:14:46,339 --> 00:14:48,694
сколько они будут её ремонтировать?
Пару часов или...

260
00:14:48,695 --> 00:14:51,816
Не стал бы говорить о часах.
Может, несколько недель.

261
00:14:51,817 --> 00:14:55,201
Там всё покрытие разрушено.

262
00:14:55,202 --> 00:14:57,136
Ладно, а где здесь объезд?

263
00:14:57,137 --> 00:14:59,479
Это единственная дорога из города.

264
00:14:59,480 --> 00:15:01,454
На вашем месте, я бы позвонил тому,
кто ждет вас в Сент-Поле

265
00:15:01,455 --> 00:15:03,382
и попросил не ждать.

266
00:15:21,458 --> 00:15:23,547
И таким образом,

267
00:15:23,548 --> 00:15:26,026
пристанище Эндрю 
и Джорджи готово.

268
00:15:26,027 --> 00:15:28,035
Напомни, зачем мы все это делаем.

269
00:15:28,036 --> 00:15:30,855
Чтобы показать тебе, каково это 
жить вдали от сумасшествия города,

270
00:15:30,856 --> 00:15:33,905
вдали от всех этих людей, и побыть,
ну ты понимаешь, просто самими собой.

271
00:15:33,906 --> 00:15:36,181
А лучше всего то,

272
00:15:36,540 --> 00:15:39,305
что Эндрю может обнять Джорджи...

273
00:15:39,307 --> 00:15:41,614
Прижать её к себе,

274
00:15:41,615 --> 00:15:44,732
осыпать её поцелуями...

275
00:15:46,166 --> 00:15:48,518
И никто... ни деревья,

276
00:15:48,519 --> 00:15:49,553
ни птицы,

277
00:15:49,554 --> 00:15:52,746
ни белки не будут 
иметь ничего против.

278
00:16:03,175 --> 00:16:04,449
Тут есть кто-нибудь?

279
00:16:14,362 --> 00:16:15,706
Могу я вам помочь?

280
00:16:15,707 --> 00:16:20,130
Да. Можно  билет 
на следующий поезд до Сент-Пола?

281
00:16:20,131 --> 00:16:22,261
Простите, мисс. Где-то на линии
взорвался трансформатор,

282
00:16:22,262 --> 00:16:24,252
так что поезда не ходят.

283
00:16:24,253 --> 00:16:26,788
Трансформатор взорвался?

284
00:16:26,789 --> 00:16:30,110
А разве... электричество не должно 
исчезнуть при этом во всем городе

285
00:16:30,111 --> 00:16:31,675
или, по крайне мере, здесь?

286
00:16:31,676 --> 00:16:34,160
Я не знаю, леди. Приходите завтра.

287
00:16:36,953 --> 00:16:38,767
Посмотри на себя, Томми...

288
00:16:38,768 --> 00:16:40,395
Папин пистолет,

289
00:16:40,396 --> 00:16:42,001
папин значок.

290
00:16:42,002 --> 00:16:43,691
Знаешь, когда я узнал, 
что тебя выбрали шерифом,

291
00:16:43,692 --> 00:16:46,006
я подумал, что ты притащишь меня сюда, 
как только появится шанс.

292
00:16:46,007 --> 00:16:49,435
Но обвинить меня в том, 
что я Фокусник?

293
00:16:49,436 --> 00:16:51,257
Это перебор даже для тебя.

294
00:16:51,258 --> 00:16:54,908
Ты спал с Лорин Уорд, 
первой жертвой.

295
00:16:54,909 --> 00:16:56,992
Ты садишься в тюрьму, 
и все прекращается.

296
00:16:56,993 --> 00:16:58,201
Ты возвращаешься домой,

297
00:16:58,202 --> 00:17:01,907
и Рэйчел Конрой, жену парня,
который тебя засадил...

298
00:17:01,908 --> 00:17:03,963
похищают в первую очередь.

299
00:17:03,964 --> 00:17:06,840
Ты должен признать,
совпадений слишком много,

300
00:17:06,841 --> 00:17:09,428
даже для такого, как ты.
- Парня, что меня засадил?

301
00:17:09,429 --> 00:17:11,813
Не он меня засадил.

302
00:17:11,814 --> 00:17:13,437
Он предупредил власти

303
00:17:13,438 --> 00:17:16,080
о моем местонахождении. И все.

304
00:17:16,081 --> 00:17:17,763
И, знаешь, это было 
ему известно

305
00:17:17,764 --> 00:17:20,215
только потому, что мы там 
прятались детьми,

306
00:17:20,216 --> 00:17:21,898
после своих ужасных проделок

307
00:17:21,899 --> 00:17:25,838
и хулиганств в городе. 
Помнишь, Томми?

308
00:17:25,839 --> 00:17:28,844
Били витрины, воровали мотоциклы,

309
00:17:28,845 --> 00:17:30,229
прокалывали шины?

310
00:17:30,230 --> 00:17:32,687
Нам по 14 было, Грегги.

311
00:17:32,688 --> 00:17:35,333
Я вырос из этого, а ты нет.

312
00:17:35,334 --> 00:17:39,474
Нет, я сам не хотел меняться.

313
00:17:39,475 --> 00:17:42,400
Я себе нравлюсь.

314
00:17:43,010 --> 00:17:45,813
Если бы я оказался Фокусником,
это решило бы все ваши проблемы.

315
00:17:45,814 --> 00:17:49,140
Весь город с радостью 
поверил бы, что это я.

316
00:17:49,141 --> 00:17:52,451
Ты бы выступил героем 
там, где твой старик не смог.

317
00:17:52,452 --> 00:17:54,456
Проблема в том, 
что вы взяли не того парня.

318
00:17:54,457 --> 00:17:58,504
- И адвокат тебе не нужен?
- Мне скрывать нечего.

319
00:17:58,505 --> 00:18:00,984
Да? Ну что же, отлично.

320
00:18:00,985 --> 00:18:03,672
Вот и напиши...

321
00:18:03,673 --> 00:18:07,241
так подробно, как сможешь.

322
00:18:13,901 --> 00:18:15,447
Ты ведь левша?

323
00:18:15,448 --> 00:18:17,895
Это так.

324
00:18:17,896 --> 00:18:19,573
Знаешь, что говорят про левшей?

325
00:18:19,574 --> 00:18:21,201
Что?

326
00:18:21,202 --> 00:18:23,914
Им необязательно делать 
ПРАВильные вещи.

327
00:18:29,540 --> 00:18:31,581
Хорошо, я возьму вот эту.

328
00:18:34,481 --> 00:18:36,656
Мисс Бун?

329
00:18:38,683 --> 00:18:40,482
Мы с радостью разместим

330
00:18:40,483 --> 00:18:42,759
эти деньги на вашем счету,

331
00:18:42,760 --> 00:18:45,435
но боюсь, что мы не сможем

332
00:18:45,436 --> 00:18:47,662
осуществить перевод средств.

333
00:18:47,663 --> 00:18:49,248
Почему? Не понимаю.

334
00:18:49,249 --> 00:18:51,458
В двух других банках 
мне сказали тоже самое.

335
00:18:51,459 --> 00:18:53,529
Простите.

336
00:18:59,797 --> 00:19:05,113
Вы знаете, он предпочитал 
лошадь жене.

337
00:19:06,240 --> 00:19:07,203
Простите?

338
00:19:07,204 --> 00:19:09,630
Вот именно.

339
00:19:09,631 --> 00:19:12,218
Спасибо.

340
00:19:24,793 --> 00:19:27,064
Это моя дочь!

341
00:19:27,065 --> 00:19:29,157
А ты была там.

342
00:19:44,003 --> 00:19:45,782
Я забираю Эмму из школы.

343
00:19:45,783 --> 00:19:48,140
Мы поедем к моим родителям.

344
00:19:48,141 --> 00:19:49,985
Рэйчел.

345
00:19:49,986 --> 00:19:52,092
Я так больше не могу, Томми.

346
00:19:52,093 --> 00:19:56,199
Почтальон меня чуть 
до инфаркта не довел.

347
00:19:58,161 --> 00:20:00,557
Я могу выделить тебе охрану.
Круглосуточную.

348
00:20:00,558 --> 00:20:02,071
Ты же доверяешь Рутбиру, да?

349
00:20:02,072 --> 00:20:05,465
Неважно, кого ты ко мне приставишь, 
потому что...

350
00:20:05,466 --> 00:20:08,598
я не знаю, кого бояться.

351
00:20:11,106 --> 00:20:13,214
Я хочу, чтобы ты поехал с нами.

352
00:20:14,052 --> 00:20:16,334
Ты знаешь, что я не могу.

353
00:20:16,715 --> 00:20:17,836
Да.

354
00:20:18,761 --> 00:20:19,738
Я знаю.

355
00:20:20,499 --> 00:20:22,428
Ты приедешь к нам?

356
00:20:30,125 --> 00:20:31,968
Я люблю тебя.

357
00:20:35,718 --> 00:20:38,132
Я позвоню, когда доберемся 
до Сент-Пола.

358
00:20:45,530 --> 00:20:48,270
Мне надо кое с чем разобраться.

359
00:20:48,271 --> 00:20:49,997
У неё большая власть.

360
00:20:49,998 --> 00:20:53,562
Я бы даже впечатлилась, 
не будь она таким злобным созданием.

361
00:20:53,563 --> 00:20:55,623
Нет. Нет, не приезжай сюда.

362
00:20:55,624 --> 00:20:57,496
Говорю же, я разберусь.

363
00:20:58,155 --> 00:21:00,085
Придумаю что-нибудь.

364
00:21:00,086 --> 00:21:02,776
Обещаю, что что-нибудь придумаю.

365
00:21:06,288 --> 00:21:09,500
Пит хотел, чтобы я отдала тебе 
этот вещдок прямо сейчас.

366
00:21:09,501 --> 00:21:11,164
Спасибо, Шелл.

367
00:21:20,480 --> 00:21:22,113
Какие-то мы дураки.

368
00:21:22,114 --> 00:21:24,111
Сбежали в лес 
на запрещенное свидание

369
00:21:24,112 --> 00:21:27,706
и пошли ягоды собирать?
- Даже не знаю, что лучше...

370
00:21:27,707 --> 00:21:29,826
Быть с тобой 
или быть подальше от всех.

371
00:21:29,827 --> 00:21:32,940
Ну-ка, повтори!

372
00:21:32,941 --> 00:21:35,480
Ты меня поняла. Просто...

373
00:21:35,481 --> 00:21:39,069
Все эти проблемы, 
с родителями и вообще,

374
00:21:39,070 --> 00:21:41,508
я тоже скучаю по Адди.

375
00:21:45,519 --> 00:21:48,522
Что, если Адди похитил 
вовсе не Фокусник?

376
00:21:48,523 --> 00:21:50,125
Что, если все это время 
им следовало искать

377
00:21:50,126 --> 00:21:52,095
какого-нибудь парня 
с белым фургоном?

378
00:21:52,096 --> 00:21:54,067
Нет, слишком уж много совпадений.

379
00:21:54,068 --> 00:21:57,743
Засохшие цветы,

380
00:21:57,744 --> 00:21:59,501
исчезновение из толпы.

381
00:21:59,502 --> 00:22:03,129
Да с детьми все время так.

382
00:22:07,720 --> 00:22:10,653
Думаю, нам стоит уехать 
в Калифорнию.

383
00:22:10,654 --> 00:22:11,598
В Калифорнию?

384
00:22:11,599 --> 00:22:13,711
Да. До свиданья, Хаплин.

385
00:22:13,712 --> 00:22:16,457
До свидания, чокнутые родители.

386
00:22:16,458 --> 00:22:19,693
До свиданья, Фокусник.

387
00:22:20,283 --> 00:22:21,539
Калифорния.

388
00:22:21,540 --> 00:22:24,356
Разве не круто звучит?

389
00:22:27,836 --> 00:22:30,028
Я дал ему почитать письмо Лорин Уорд, 
которое она написала родителям

390
00:22:30,029 --> 00:22:33,214
перед тем, как исчезнуть. 
Хотел посмотреть на его реакцию.

391
00:22:33,215 --> 00:22:36,217
Предварительный анализ почерка 
будет готов в течении часа.

392
00:22:36,218 --> 00:22:38,460
Если есть совпадение,

393
00:22:38,461 --> 00:22:39,474
значит, это он.

394
00:22:39,475 --> 00:22:42,452
Он согласился на анализ 
совершенно спокойно.

395
00:22:42,453 --> 00:22:44,158
Если он и есть преступник, 
это как-то нелогично.

396
00:22:44,159 --> 00:22:46,194
Не знаю, Роджер. Я не уверен.

397
00:22:46,195 --> 00:22:48,730
А я уверен.

398
00:22:48,731 --> 00:22:50,643
Послушай, Томми, все сходится...

399
00:22:50,644 --> 00:22:53,323
Связь с Лорин Уорд, время.

400
00:22:53,324 --> 00:22:55,940
Похищение людей из толпы 
в одиночку не устроишь,

401
00:22:55,941 --> 00:22:57,733
а братья Грегги внимают ему,

402
00:22:57,734 --> 00:23:00,532
как гласу Божьему.
- Хорошо, а какой у него мотив?

403
00:23:00,533 --> 00:23:02,903
Он похитил семь человек за семь лет,

404
00:23:02,904 --> 00:23:04,763
чтобы замаскировать исчезновение Лорин?

405
00:23:04,764 --> 00:23:06,568
Спросишь его, когда поступит 
результат проверки.

406
00:23:06,569 --> 00:23:09,080
Пропало семь человек,

407
00:23:09,081 --> 00:23:12,010
семь семей ждет ответа.

408
00:23:12,011 --> 00:23:14,166
Восемь семей,

409
00:23:14,167 --> 00:23:16,276
Роджер, включая мою.

410
00:23:16,277 --> 00:23:18,810
Мне тоже принесли засохшие цветы.

411
00:23:29,782 --> 00:23:32,062
Я должен был рассказать раньше.

412
00:23:33,714 --> 00:23:35,487
Она хотела уйти,

413
00:23:35,488 --> 00:23:38,333
а ты не мог ее отпустить,
и придержал ее для себя, так?

414
00:23:38,334 --> 00:23:42,143
Она порвала со мной 
накануне исчезновения.

415
00:23:42,144 --> 00:23:44,835
А ты не мог такого допустить.

416
00:23:44,836 --> 00:23:48,442
Она встречалась с кем-то ещё, ясно?

417
00:23:48,443 --> 00:23:50,849
С другим парнем. 
Я так и не узнал, с кем.

418
00:23:50,850 --> 00:23:55,203
Я думал, она... она уехала из города 
с другим парнем.

419
00:23:55,204 --> 00:23:58,945
Наверняка, он это написал.

420
00:23:59,202 --> 00:24:01,482
И наверняка, он её похитил.

421
00:24:03,486 --> 00:24:06,579
И наверняка, он - Фокусник.

422
00:24:12,050 --> 00:24:13,898
Миссис Конрой, я невольно 
напугал вас.

423
00:24:13,899 --> 00:24:16,771
Сегодня меня всё пугает.

424
00:24:16,772 --> 00:24:19,213
Вы не зайдёте на минутку 
в мой магазин

425
00:24:19,214 --> 00:24:21,165
на чашечку бодрящего чая?

426
00:24:21,166 --> 00:24:23,822
Вообще-то я уезжаю из города.

427
00:24:23,823 --> 00:24:25,617
Я должна забрать Эмму и спешить.

428
00:24:25,618 --> 00:24:27,872
Я только куплю ей лекарства

429
00:24:27,873 --> 00:24:31,321
от аллергии.
- Всего лишь одна чашка.

430
00:24:34,085 --> 00:24:37,661
На самом деле, мне повезло, 
что я на вас наткнулся.

431
00:24:37,662 --> 00:24:41,318
Был бы польщен, если бы вы смогли
уделить мне минутку внимания.

432
00:24:41,319 --> 00:24:43,996
- Я действительно чувствую себя получше.
- Я так и думал.

433
00:24:43,997 --> 00:24:46,815
Извините за то, как я себя там вела.

434
00:24:46,816 --> 00:24:48,509
Я... Благодарю.

435
00:24:48,510 --> 00:24:52,212
Ну, вы испытали такие муки,

436
00:24:52,213 --> 00:24:55,056
и я представляю, 
как может тяготить

437
00:24:55,057 --> 00:24:57,191
любопытство горожан.

438
00:24:57,192 --> 00:25:00,727
Я не помню ничего 
из случившего со мной.

439
00:25:00,728 --> 00:25:03,465
И этот провал...

440
00:25:04,146 --> 00:25:06,329
Поэтому вы уезжаете?

441
00:25:06,330 --> 00:25:07,657
Частично.

442
00:25:07,658 --> 00:25:10,843
Потому что люди ожидают 
от вас помощи в его поимке,

443
00:25:10,844 --> 00:25:14,714
а вы не можете помочь, 
и они теряют терпение.

444
00:25:15,458 --> 00:25:16,827
Но кроме того, вы беспокоитесь,

445
00:25:16,828 --> 00:25:20,294
потому что человек, 
который вас схватил...

446
00:25:21,604 --> 00:25:22,565
Вы могли улыбаться ему

447
00:25:22,566 --> 00:25:26,457
сегодня в очереди в супермаркете.

448
00:25:27,970 --> 00:25:29,115
Да.

449
00:25:31,076 --> 00:25:34,645
А что, если я помогу вам вспомнить?

450
00:25:37,087 --> 00:25:37,841
Что вы имеете в виду?

451
00:25:37,842 --> 00:25:39,883
Я знаю способ припомнить события,

452
00:25:39,884 --> 00:25:44,856
которые разум постарался забыть.

453
00:25:44,857 --> 00:25:48,697
Но это сработает, только если вы 
полностью мне доверитесь.

454
00:25:48,698 --> 00:25:50,499
Да, сейчас...

455
00:25:50,500 --> 00:25:55,506
Не лучший момент 
просить меня довериться вам.

456
00:25:57,972 --> 00:25:59,097
Знаете...

457
00:25:59,564 --> 00:26:01,517
Несколько лет назад

458
00:26:02,742 --> 00:26:04,732
у меня была семья.

459
00:26:05,078 --> 00:26:07,664
Прелестная жена, Кендалл,

460
00:26:07,665 --> 00:26:11,105
и сынишка.

461
00:26:11,106 --> 00:26:13,678
Саймон был чудесным ребенком.

462
00:26:13,679 --> 00:26:17,493
Ярким, любознательным, ласковым.

463
00:26:17,494 --> 00:26:21,050
Летом, в его седьмой день рождения,

464
00:26:21,051 --> 00:26:22,525
мы взяли его в парк.

465
00:26:22,526 --> 00:26:26,847
У него была новая игрушка, маленький 
парусник, который я ему сделал.

466
00:26:26,848 --> 00:26:30,728
Он хотел поиграть с ним в фонтане.

467
00:26:30,729 --> 00:26:32,911
Мы отвернулись на мгновение,
всего на несколько секунд,

468
00:26:32,912 --> 00:26:36,274
купить мороженое...

469
00:26:36,275 --> 00:26:39,438
Эти несколько секунд 
растянулись на всю жизнь,

470
00:26:39,439 --> 00:26:41,608
потому что ...

471
00:26:41,609 --> 00:26:44,609
Саймон пропал.

472
00:26:46,087 --> 00:26:48,878
Все, что нам осталось -

473
00:26:48,879 --> 00:26:50,950
вот это.

474
00:26:53,367 --> 00:26:56,967
Моя жена так и не оправилась.

475
00:26:56,968 --> 00:26:59,244
Она умерла спустя два года.

476
00:26:59,245 --> 00:27:02,314
И никто и никогда 
не разубедит меня в том,

477
00:27:02,315 --> 00:27:03,854
что горе и было 
единственной причиной

478
00:27:03,855 --> 00:27:07,911
появления раковых 
клеток в её крови.

479
00:27:07,912 --> 00:27:10,008
И вы...

480
00:27:10,009 --> 00:27:11,911
Думаете, что это был тот же человек?

481
00:27:11,912 --> 00:27:15,742
Ну, есть некоторое сходство 
между этими случаями.

482
00:27:15,743 --> 00:27:16,801
Самое очевидное - это, конечно,

483
00:27:16,802 --> 00:27:20,665
букет цветов, 
который нам прислали

484
00:27:20,666 --> 00:27:23,344
на следующий день 
после исчезновения Саймона.

485
00:27:23,345 --> 00:27:25,275
Засохших цветов.

486
00:27:25,276 --> 00:27:27,473
Да.

487
00:27:27,474 --> 00:27:29,933
Так что, когда я услышал 
о событиях в округе Хаплин,

488
00:27:29,934 --> 00:27:32,760
я приехал сюда в поисках ответов.

489
00:27:32,761 --> 00:27:35,272
Видите ли, миссис Конрой,

490
00:27:35,273 --> 00:27:38,113
я сюда прибыл по тем же причинам,

491
00:27:38,114 --> 00:27:41,818
по которым вы хотите 
покинуть город.

492
00:27:42,594 --> 00:27:44,807
Пожалуйста.

493
00:27:45,957 --> 00:27:49,105
Позвольте помочь вам вспомнить.

494
00:27:49,106 --> 00:27:53,122
Это могло бы стать некоторым 
утешением для нас обоих.

495
00:27:56,091 --> 00:27:57,973
Я могла бы попробовать.

496
00:28:03,791 --> 00:28:04,769
Здравствуй.

497
00:28:16,110 --> 00:28:17,339
Ведомство шерифа

498
00:28:17,340 --> 00:28:19,339
разрешило открыть пекарню 
уже несколько дней назад.

499
00:28:19,340 --> 00:28:21,328
Почему она до сих пор закрыта?

500
00:28:21,499 --> 00:28:24,530
Мне плевать, что говорит шериф.

501
00:28:25,476 --> 00:28:28,356
Возможно, в пекарне 
еще остались улики.

502
00:28:28,357 --> 00:28:29,524
Может, там есть то, что поможет мне

503
00:28:29,525 --> 00:28:32,475
вернуть Адди. 
- Ну хватит, Джон

504
00:28:32,814 --> 00:28:35,389
Ты не должен снова  сходить с ума

505
00:28:35,390 --> 00:28:38,913
из-за этого мнимого 
возвращения Фокусника.

506
00:28:38,914 --> 00:28:42,209
Мы уже на всю жизнь насмотрелись 
на тебя в таком состоянии.

507
00:28:44,565 --> 00:28:45,787
Мама, мы же... мы же 
только что узнали,

508
00:28:45,788 --> 00:28:49,556
что она может быть еще жива,

509
00:28:49,557 --> 00:28:52,866
что Адди еще где-то здесь.

510
00:28:52,867 --> 00:28:54,526
Я не схожу с ума.

511
00:28:54,527 --> 00:28:58,138
Я - отец, который 
любит своего ребенка.

512
00:28:58,139 --> 00:29:01,529
Уверен, тебе незнакомо 
это чувство, мама.

513
00:29:01,530 --> 00:29:04,522
Не время упрямиться, Джон.

514
00:29:04,523 --> 00:29:09,542
Этот спектакль не трогателен, а дешев.

515
00:29:13,441 --> 00:29:15,439
В любом случае, я - 
президент "Хлебной",

516
00:29:15,440 --> 00:29:19,341
и я могу отдать приказ ее закрыть.

517
00:29:26,993 --> 00:29:29,605
Рэйчел, я...

518
00:29:29,606 --> 00:29:32,919
Я просто хотел узнать, что вы 
с Эммой нормально добрались.

519
00:29:32,920 --> 00:29:34,422
Перезвони, как сможешь.

520
00:29:34,423 --> 00:29:35,991
Люблю тебя.

521
00:29:38,214 --> 00:29:40,443
Извини, Томми.

522
00:29:40,444 --> 00:29:42,737
Анализ по почерку Грегги 
ничего нам не дал.

523
00:29:42,738 --> 00:29:44,702
И никто из друзей Лорин Уорд не знает,

524
00:29:44,703 --> 00:29:48,642
что она встречалась 
с кем-то еще, кроме Грегги.

525
00:29:48,643 --> 00:29:50,526
Нутром чую, Грегги нам не врал,

526
00:29:50,527 --> 00:29:53,554
говоря о другом парне 
в жизни Лорин Уорд.

527
00:29:53,555 --> 00:29:55,807
Проверьте её телефонные звонки.

528
00:29:55,808 --> 00:29:57,948
И электронную почту заодно.

529
00:29:57,949 --> 00:29:59,885
Сделаем.

530
00:30:01,089 --> 00:30:03,078
Больница на пятой линии.

531
00:30:08,370 --> 00:30:09,526
Алло?

532
00:30:09,527 --> 00:30:11,686
Пап, ты очнулся.

533
00:30:11,687 --> 00:30:13,449
Томми Конрой.

534
00:30:13,450 --> 00:30:15,052
Ну-ка, обними меня!

535
00:30:18,287 --> 00:30:21,507
С возвращением. 
Ты столько был в отключке.

536
00:30:21,509 --> 00:30:23,230
Ну как ты, как настроение?

537
00:30:23,231 --> 00:30:26,203
Малиновое.

538
00:30:26,204 --> 00:30:27,221
В каком смысле?

539
00:30:27,222 --> 00:30:29,436
Когда я начал встречаться с твоей мамой,

540
00:30:29,437 --> 00:30:34,132
стоило чему-то ей понравится,
она говорила: "М-м. Малиновое."

541
00:30:34,133 --> 00:30:35,606
Я знаю, о чем ты думаешь.

542
00:30:35,607 --> 00:30:38,288
Я еще пока не свихнулся окончательно.

543
00:30:38,289 --> 00:30:41,276
Я просто уже слишком долго здесь торчу.

544
00:30:41,277 --> 00:30:43,493
Так что у вас там случилось?

545
00:30:43,494 --> 00:30:45,835
Знаешь, я подслушал разговор 
парочки медсестер,

546
00:30:45,836 --> 00:30:47,492
обсуждавших Фокусника.

547
00:30:47,493 --> 00:30:49,784
У меня все под контролем.

548
00:30:49,785 --> 00:30:51,679
А ты отдыхай.

549
00:30:51,680 --> 00:30:53,033
Кроме того, доктор сказал,

550
00:30:53,034 --> 00:30:54,448
что к твоей руке 
возвращается подвижность.

551
00:30:54,449 --> 00:30:56,382
Обычно на это уходят месяцы.

552
00:30:56,383 --> 00:30:58,790
Ты опережаешь график, да?

553
00:31:00,732 --> 00:31:02,564
Полагаю, я...

554
00:31:02,756 --> 00:31:05,507
Был где-то в другом месте 
какое-то время.

555
00:31:06,493 --> 00:31:08,287
Томми,

556
00:31:08,288 --> 00:31:10,050
не пойму, что случилось.

557
00:31:10,051 --> 00:31:12,194
Эй, пап.

558
00:31:12,195 --> 00:31:14,306
Все в порядке.

559
00:31:14,307 --> 00:31:16,717
За тобой присматривают 
лучшие врачи Миннесоты.

560
00:31:16,718 --> 00:31:20,085
Ты поправишься.

561
00:31:20,440 --> 00:31:22,153
Как дела у Рэйчел?

562
00:31:22,154 --> 00:31:23,679
Хорошо.

563
00:31:23,680 --> 00:31:25,262
У нее все хорошо.

564
00:31:25,263 --> 00:31:26,596
А у Горошинки?

565
00:31:26,597 --> 00:31:29,425
С нетерпением ждет, 
когда увидится с дедом.

566
00:31:29,426 --> 00:31:31,481
Почему ты их не привез?

567
00:31:31,482 --> 00:31:35,229
Я приехал прямо из участка.
В следующий раз.

568
00:31:37,149 --> 00:31:39,690
Тебе идет звезда.

569
00:31:39,691 --> 00:31:42,812
Слушайте только мой голос.

570
00:31:42,813 --> 00:31:45,114
Веки наливаются тяжестью.

571
00:31:45,115 --> 00:31:47,473
Позвольте глазам закрыться.

572
00:31:47,474 --> 00:31:49,307
Выдыхайте

573
00:31:49,308 --> 00:31:51,098
страх и неуверенность

574
00:31:51,099 --> 00:31:52,433
и вдыхайте

575
00:31:52,434 --> 00:31:55,816
мир и покой.

576
00:31:56,036 --> 00:31:58,281
Рэйчел, представьте,

577
00:31:58,282 --> 00:32:01,585
что вы идете
через красивый сад.

578
00:32:01,586 --> 00:32:04,354
Вас окружают высокие стены.

579
00:32:04,355 --> 00:32:08,339
Вы в полной безопасности.

580
00:32:08,340 --> 00:32:10,386
Я вижу стены.

581
00:32:10,387 --> 00:32:13,265
Вы слышите запах цветов.

582
00:32:13,266 --> 00:32:16,846
Розы и лаванда, и лилии.

583
00:32:16,847 --> 00:32:19,889
Я хочу, чтобы вы протянули руку 
и коснулись лепестков и листьев

584
00:32:19,890 --> 00:32:23,457
своими пальцами.

585
00:32:24,292 --> 00:32:27,434
Перед вами дорожка,

586
00:32:27,435 --> 00:32:30,322
а что вы видите в конце?

587
00:32:30,323 --> 00:32:33,409
Я вижу дверь. Синюю дверь.

588
00:32:33,410 --> 00:32:35,948
Да.

589
00:32:39,858 --> 00:32:41,683
Я не могу её открыть.

590
00:32:41,684 --> 00:32:45,867
Ваше сознание сопротивляется.
Боритесь с ним.

591
00:32:45,868 --> 00:32:47,952
За этой дверью

592
00:32:47,953 --> 00:32:50,494
ответы, которые вы ищете.

593
00:32:50,912 --> 00:32:52,702
Что с другой стороны?

594
00:32:56,088 --> 00:32:57,043
Вода.

595
00:32:57,044 --> 00:33:00,666
Рэйчел, шагните за порог.

596
00:33:00,667 --> 00:33:03,010
Лишь один шаг.

597
00:33:25,546 --> 00:33:27,405
Где вы?

598
00:33:27,406 --> 00:33:29,071
Я ...

599
00:33:29,262 --> 00:33:30,917
иду под водой,

600
00:33:30,918 --> 00:33:32,927
но я могу дышать.

601
00:33:32,928 --> 00:33:34,679
А что вы видите?

602
00:33:34,680 --> 00:33:36,770
Рыб.

603
00:33:36,771 --> 00:33:40,041
Они такие красивые.

604
00:33:40,569 --> 00:33:41,727
Нет.

605
00:33:41,728 --> 00:33:43,876
Нет, их... их поедает

606
00:33:43,877 --> 00:33:46,287
другая рыба,
ужасная рыба...

607
00:33:46,288 --> 00:33:49,680
Погодите. Тут есть и другие люди.

608
00:33:49,681 --> 00:33:52,752
Кто они?

609
00:33:52,753 --> 00:33:57,887
Женщины, ребенок ...

610
00:33:58,547 --> 00:34:00,071
Её рука... её нет.

611
00:34:00,072 --> 00:34:01,680
Это Лорин Уорд?

612
00:34:02,825 --> 00:34:05,092
Отпусти!

613
00:34:06,393 --> 00:34:09,322
Рэйчел, говорите. Скажите, 
кто вас поймал. Кто это?

614
00:34:09,323 --> 00:34:13,633
- Скажите, кто это.
- Он не дает мне повернуться.

615
00:34:13,634 --> 00:34:14,988
Я не могу дышать.

616
00:34:14,989 --> 00:34:18,011
Я буду считать от пяти, 
и когда я скажу "один"...

617
00:34:18,012 --> 00:34:19,580
вы вернетесь сюда ко мне.

618
00:34:19,581 --> 00:34:22,064
Вы откроете глаза.
Вы окажетесь в "Доме Ашеров".

619
00:34:22,065 --> 00:34:25,303
Пять, четыре, три, два, один.

620
00:34:31,489 --> 00:34:33,325
Рэйчел.

621
00:34:33,326 --> 00:34:37,094
- Рэйчел, прошу вас.
- Простите, мистер Гривз. 
Мне нужно идти.

622
00:34:39,560 --> 00:34:41,057
Иисусе.

623
00:34:41,058 --> 00:34:42,572
Главное правило в предпринимательстве...

624
00:34:42,573 --> 00:34:45,373
Не пугайте покупателей до смерти.

625
00:34:47,997 --> 00:34:49,665
Ах, мисс Бун.

626
00:34:49,666 --> 00:34:52,370
Чему я обязан этим удовольствием?

627
00:34:52,371 --> 00:34:55,137
Не могли бы вы закрыть дверь, ради Бога?

628
00:35:01,984 --> 00:35:04,940
То, что лежит в этом чемодане,

629
00:35:04,941 --> 00:35:07,361
принадлежит очень дорогому мне человеку.

630
00:35:07,362 --> 00:35:09,582
Но, похоже, я сама не могу это передать,

631
00:35:09,583 --> 00:35:12,684
поэтому я прошу вас
вывезти его из города

632
00:35:12,685 --> 00:35:15,422
и вручить от моего имени.

633
00:35:15,423 --> 00:35:18,447
Почему вы просите меня, 
а не своего молодого человека?

634
00:35:18,448 --> 00:35:24,031
Потому, что я исчерпала 
все возможные ресурсы, мистер Гривз.

635
00:35:24,032 --> 00:35:28,063
Однажды вы помогли мне,
хотя я вас не просила.

636
00:35:28,064 --> 00:35:30,881
Теперь я прошу.

637
00:35:43,726 --> 00:35:45,100
Если у тебя такое отличное 
чувство местности,

638
00:35:45,101 --> 00:35:47,487
то как же мы умудрились заблудиться?

639
00:35:47,488 --> 00:35:50,503
Я шла за тобой.

640
00:35:54,956 --> 00:35:57,210
А это что здесь делает?

641
00:36:08,737 --> 00:36:10,278
Есть кто дома?

642
00:36:18,201 --> 00:36:21,079
Не нравится мне это.

643
00:36:26,722 --> 00:36:27,733
Не заперто.

644
00:36:27,734 --> 00:36:31,543
- И что?
- А то, что это может быть его.

645
00:36:31,544 --> 00:36:34,027
"Его"? Фокусника?

646
00:36:34,028 --> 00:36:35,498
Думаешь, он живет в трейлере?

647
00:36:35,499 --> 00:36:37,961
Ты сама сказала...
"придурок с фургоном".

648
00:36:37,962 --> 00:36:41,115
- Он ездит.
- Давай лучше пойдем отсюда, а?

649
00:36:41,116 --> 00:36:42,472
Позвоним Томми и расскажем о нем,

650
00:36:42,473 --> 00:36:43,680
а он приедет сюда с полицейскими.

651
00:36:43,681 --> 00:36:47,334
Это трейлер, Джорджи.
К тому времени он уже может уехать.

652
00:36:47,335 --> 00:36:50,535
Можешь не входить.
Подожди здесь.

653
00:36:55,599 --> 00:36:59,206
Не могу поверить, что мы это делаем.

654
00:37:15,369 --> 00:37:17,819
Кто он?

655
00:37:18,370 --> 00:37:20,078
Ищи документы.

656
00:37:28,232 --> 00:37:29,414
О, боже.

657
00:37:31,098 --> 00:37:33,373
Мы проходили это на уроках химии.

658
00:37:33,374 --> 00:37:35,816
Это "сыворотка правды".

659
00:37:35,817 --> 00:37:40,087
Кем бы он ни был, он абсолютный псих.

660
00:37:41,758 --> 00:37:43,707
Эндрю?

661
00:37:43,708 --> 00:37:46,273
Это свитер Адди.

662
00:37:46,274 --> 00:37:48,664
Что? Ты уверен?

663
00:37:48,665 --> 00:37:50,415
"Адди - осьминожка"...
мы так ее называли,

664
00:37:50,416 --> 00:37:51,287
потому что она хватала все подряд.

665
00:37:51,288 --> 00:37:54,770
И мама купила ей этот свитер.
Джорджи, это Адди.

666
00:37:54,771 --> 00:37:55,999
А это значит, что...

667
00:38:07,962 --> 00:38:09,745
Эй, шеф. Мне не удалось

668
00:38:09,746 --> 00:38:11,653
добраться до электронной почты 
Лорен Ворд, как просил Томми.

669
00:38:11,654 --> 00:38:14,268
Я бы не волновался об этом. 
Между нами говоря,

670
00:38:14,269 --> 00:38:15,684
думаю, Томми отправляет тебя 
за семь верст киселя хлебать.

671
00:38:15,685 --> 00:38:18,891
- Стивилетто тот, кого мы ищем.
-  Может быть. Но есть один номер,

672
00:38:18,892 --> 00:38:21,093
который начал появляться 
в телефонных записях Лорин

673
00:38:21,094 --> 00:38:23,660
примерно за два месяца 
до её исчезновения.

674
00:38:23,661 --> 00:38:26,495
Звонки с телефонов 
из компании "Хлебная".

675
00:38:26,496 --> 00:38:27,319
Там работала ее мать.

676
00:38:27,320 --> 00:38:29,281
- Ничего удивительного. 
- Ну, этот конкретный номер

677
00:38:29,282 --> 00:38:32,112
принадлежал  главе фабрике.

678
00:38:32,878 --> 00:38:33,860
Джону Хаплину?

679
00:38:33,861 --> 00:38:36,391
Он звонил ей по нескольку раз в день.

680
00:38:40,464 --> 00:38:42,045
Ты же не думаешь, 
что это Джон Хаплин?

681
00:38:42,046 --> 00:38:42,974
Если он похитил Лорин,

682
00:38:42,975 --> 00:38:46,098
то понятно почему её рука 
была обнаружена в пекарне.

683
00:38:47,403 --> 00:38:50,549
Так, ну если он похитил Лорин, 
и если мы правы насчёт того,

684
00:38:50,550 --> 00:38:52,602
что все остальные были похищены 
одним человеком...

685
00:38:52,603 --> 00:38:54,385
Но зачем ему похищать 
собственного ребенка?

686
00:38:54,386 --> 00:38:54,900
Потому что

687
00:38:54,901 --> 00:38:57,130
это превосходное алиби.

688
00:38:57,131 --> 00:38:58,944
Если Фокусник похитил твоего ребенка,

689
00:38:58,945 --> 00:39:03,041
то какого черта кто-то подумает, 
что ты и есть Фокусник?

690
00:39:03,042 --> 00:39:05,451
Я знаю. Я знаю.

691
00:39:05,452 --> 00:39:08,870
Уверяю тебя, ему можно доверять.

692
00:39:08,871 --> 00:39:10,708
Похоже, я пока не могу отсюда выбраться,

693
00:39:10,709 --> 00:39:13,459
чтобы передать их тебе,
так что другого выхода нет.

694
00:39:13,460 --> 00:39:16,390
Привет. Доктор Пит, наконец, закончил.

695
00:39:16,391 --> 00:39:20,390
У меня его отчет по руке и сама рука.

696
00:39:20,391 --> 00:39:22,442
Ну, удачи.

697
00:39:22,443 --> 00:39:23,808
- Спасибо.
- Доброй ночи.

698
00:39:23,809 --> 00:39:25,952
Спокойной ночи.

699
00:40:25,623 --> 00:40:27,419
Ты здесь.

700
00:40:27,420 --> 00:40:29,396
Да.

701
00:40:31,700 --> 00:40:33,938
Скажи, что ты вернулась навсегда.

702
00:40:33,939 --> 00:40:35,626
Ну конечно.

703
00:40:40,812 --> 00:40:42,310
Почему?

704
00:40:43,088 --> 00:40:45,863
Почему ты вернулась?

705
00:40:45,864 --> 00:40:49,292
Потому что я люблю тебя, Томми,

706
00:40:50,030 --> 00:40:51,757
и потому что я вспомнила.

707
00:40:52,291 --> 00:40:53,895
Ты вспомнила?

708
00:40:53,896 --> 00:40:57,285
Мы сделаем это вместе.

709
00:40:57,286 --> 00:40:59,649
Я помогу тебе поймать его.

710
00:41:03,118 --> 00:41:04,371
Погоди.

711
00:41:18,944 --> 00:41:21,079
<i> Omar & the Howlers, альбом "I Told You So",
 трек "Magic Man"</i> 

712
00:41:21,081 --> 00:41:24,087
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

713
00:41:24,089 --> 00:41:26,089
Переведено на сайте www.notabenoid.com

714
00:41:26,099 --> 00:41:28,099
Переводчики: wishera, cepylka, Z23, Blanes, Invasion, baranka, Agcooper
