1
00:00:00,182 --> 00:00:01,850
Ранее в сериале...

2
00:00:01,956 --> 00:00:04,879
Я хочу 250 тысяч долларов,
или я иду с этим в полицию.

3
00:00:05,085 --> 00:00:07,187
Вы никогда не покинете
пределы Хаплина.

4
00:00:07,293 --> 00:00:08,993
Поэтому я прошу вас
вывезти его из города вместо меня.

5
00:00:09,021 --> 00:00:12,056
- Я убил Фокусника!
- Фридл не был Фокусником!

6
00:00:12,291 --> 00:00:13,891
- Эндрю, не надо!
- Это, должно быть, он.

7
00:00:13,926 --> 00:00:16,427
Кем бы он ни был, он абсолютный псих.

8
00:00:19,097 --> 00:00:20,864
Это началось 12 лет назад.

9
00:00:20,899 --> 00:00:23,634
Каждый год, в течении 7 лет 
после этого, кто-то исчезал.

10
00:00:23,969 --> 00:00:26,770
- И до того, как исчезнуть, Лорин Уорд 
встречалась... 
- ...с Джоном Хаплином?

11
00:00:26,805 --> 00:00:28,406
Если это он забрал Лорин, тогда понятно,

12
00:00:28,540 --> 00:00:30,342
как её рука оказалась в пекарне.

13
00:00:46,658 --> 00:00:49,093
Догадался, что это за рыбка, Рутбир?

14
00:00:49,127 --> 00:00:51,095
Нет, все еще в процессе.

15
00:00:51,129 --> 00:00:53,597
Точно какой-то подвид сомика,

16
00:00:53,632 --> 00:00:55,366
но в наших местах не водится.

17
00:00:55,400 --> 00:00:57,868
Просто какого хека 
эта барабулька делает в Хаплине?

18
00:00:57,902 --> 00:01:01,305
Не говоря уж о том, какого хека
она делала в руке Лорин Уорд.

19
00:01:01,339 --> 00:01:02,641
И это тоже.

20
00:01:04,475 --> 00:01:05,977
Мне пора звонить адвокату?

21
00:01:06,012 --> 00:01:09,080
Адвокат не сможет объяснить,
как отрезанная рука Лорин Уорд

22
00:01:09,115 --> 00:01:11,017
попала в тесто.

23
00:01:11,090 --> 00:01:12,946
Я точно так же заинтригован 
случившимся, как и вы.

24
00:01:12,952 --> 00:01:14,419
12 лет назад

25
00:01:14,453 --> 00:01:17,922
у вас был роман с этой девушкой,
а потом она пропала.

26
00:01:17,957 --> 00:01:19,924
Вы и словом об этом не обмолвились.

27
00:01:19,959 --> 00:01:22,460
И вдруг руку девушки 
находят в пекарне,

28
00:01:22,495 --> 00:01:24,796
куда и муха не влетит 
без вашего разрешения.

29
00:01:24,830 --> 00:01:27,065
Это заставляет 
присмотреться к вам, Джон.

30
00:01:27,099 --> 00:01:29,067
Что за чушь.

31
00:01:29,101 --> 00:01:30,871
Тогда почему вы нам всё 
не рассказали раньше?

32
00:01:30,977 --> 00:01:32,699
Потому что я женат, у меня семья.

33
00:01:32,705 --> 00:01:34,939
Но я непричастен 
к исчезновению Лорин.

34
00:01:36,475 --> 00:01:39,644
Томми, она заявилась 
несколько минут назад,

35
00:01:39,679 --> 00:01:41,546
и требует, чтобы ты поговорил с ней.

36
00:01:46,485 --> 00:01:47,952
Миссис Фридл.

37
00:01:47,987 --> 00:01:50,455
Я всё думала, кто мог 
убить моего мужа,

38
00:01:50,489 --> 00:01:53,124
и теперь я наконец поняла.

39
00:01:53,159 --> 00:01:55,660
Ясно как день, 
что это были не Стивилетто.

40
00:01:57,163 --> 00:01:58,663
Проходите.

41
00:02:04,236 --> 00:02:05,537
Слушаю.

42
00:02:05,571 --> 00:02:07,338
Это был Дэйв Дункан.

43
00:02:10,609 --> 00:02:13,078
Ну, это...

44
00:02:13,112 --> 00:02:15,647
Достаточно громкое 
обвинение, миссис Фридл.

45
00:02:15,681 --> 00:02:18,316
Почему вы решили, 
что это был Большой Дейв?

46
00:02:18,350 --> 00:02:20,018
Вот здесь всё написано.

47
00:02:20,052 --> 00:02:22,187
– Что это?
– Дневник Джерри.

48
00:02:22,254 --> 00:02:24,522
Он вел его много лет.

49
00:02:24,557 --> 00:02:26,524
Я нашла его этим утром.

50
00:02:26,559 --> 00:02:29,027
И здесь Джерри пишет о том, 
как  Дэйв Дункан

51
00:02:29,061 --> 00:02:31,963
преследовал его повсюду. 
Даже фотографировал.

52
00:02:31,997 --> 00:02:33,965
Джерри не знал зачем.

53
00:02:33,999 --> 00:02:35,734
Но когда он спросил его об этом,

54
00:02:35,768 --> 00:02:38,737
знаете, что ответил Дэйв Дункан?

55
00:02:38,771 --> 00:02:41,072
«Я доберусь до тебя».

56
00:02:41,107 --> 00:02:42,907
Костыль, Том.

57
00:02:42,942 --> 00:02:45,410
Дейв Дункан убил моего мужа,

58
00:02:45,444 --> 00:02:48,012
вбив железнодорожный 
костыль ему в лоб.

59
00:02:48,047 --> 00:02:52,183
И я хочу знать, 
что вы собираетесь предпринять.

60
00:02:56,156 --> 00:03:00,156
<b>Happy Town / Счастливый город</b> 
s01e06 Questions and Antlers/ Вопросы и о...леньи рога.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

61
00:03:04,329 --> 00:03:07,297
"Взять живым или мертвым" - 
самая лучшая песня, Томми.

62
00:03:07,332 --> 00:03:08,966
Почему это, Дэйв?

63
00:03:09,000 --> 00:03:11,068
Она о парне, который знает, 
что все его ненавидят,

64
00:03:11,102 --> 00:03:13,570
а он несется на своем стальном скакуне,

65
00:03:13,605 --> 00:03:15,539
чтобы скрыться в Боливии.

66
00:03:15,573 --> 00:03:18,542
– Где это в песне поется 
про побег в Боливию?
– Там такого нет...

67
00:03:18,576 --> 00:03:20,544
но в Боливию стремятся все,

68
00:03:20,578 --> 00:03:22,546
если они в бегах.

69
00:03:22,580 --> 00:03:25,048
– Буч и Сандэнс, Эдди Фуччи.
– Кто?

70
00:03:25,083 --> 00:03:28,485
– Друг моего отца. Он попался на афере.
– Как хочешь. Я из тех, кому нравится

71
00:03:28,520 --> 00:03:30,454
песня "Живущий молитвой".

72
00:03:30,488 --> 00:03:32,589
И кроме того, он мог бы

73
00:03:32,624 --> 00:03:34,591
укрыться в охотничьем домике 
моего дедушки в лесу,

74
00:03:34,626 --> 00:03:37,294
там удобно прятаться.

75
00:03:37,328 --> 00:03:38,996
Смотри.

76
00:03:44,269 --> 00:03:46,036
Что ты делаешь?

77
00:03:46,070 --> 00:03:48,172
Он разыскивается живым или мёртвым!

78
00:03:56,047 --> 00:03:59,516
А может лучше железным костылём?

79
00:03:59,551 --> 00:04:02,019
Давай воткнём ему костыль

80
00:04:02,053 --> 00:04:04,888
прямо в череп.
- Почему именно так?

81
00:04:04,923 --> 00:04:08,125
Потому что своими рогами 
он убивает других оленей.

82
00:04:08,159 --> 00:04:10,961
Да нет же. Другие олени - его друзья.

83
00:04:14,833 --> 00:04:16,967
Мне понравилось так 
убивать Джерри Фридла.

84
00:04:18,536 --> 00:04:19,770
Что?

85
00:04:21,506 --> 00:04:23,407
Может, я и ошибся,

86
00:04:23,441 --> 00:04:26,109
может, он не был Фокусником,

87
00:04:26,144 --> 00:04:29,112
но он точно был извращенцем!

88
00:04:29,147 --> 00:04:31,081
А извращенцы

89
00:04:31,115 --> 00:04:33,584
заслуживают дыры в голове.

90
00:04:34,719 --> 00:04:37,454
Томми?

91
00:04:37,488 --> 00:04:39,957
Приснился кошмар?

92
00:04:39,991 --> 00:04:41,992
Да.

93
00:04:42,026 --> 00:04:44,494
Нет...

94
00:04:44,529 --> 00:04:46,763
Я не знаю.

95
00:04:46,798 --> 00:04:50,767
Ты, наверное, прошлой ночью 
совсем не спал.

96
00:04:50,802 --> 00:04:53,270
Не припомню, 
чтобы ты столько ворочался.

97
00:04:53,304 --> 00:04:55,272
Выспался?

98
00:04:55,306 --> 00:04:57,107
Да нормально.

99
00:04:57,141 --> 00:04:59,243
Я мешал тебе спать?

100
00:04:59,277 --> 00:05:01,245
Нет.

101
00:05:02,981 --> 00:05:04,982
Я все равно не заснула бы.

102
00:05:05,016 --> 00:05:07,451
Вспомнила что-нибудь ещё?

103
00:05:07,485 --> 00:05:11,321
Всё то же, что и под гипнозом 
мистера Гривза.

104
00:05:13,258 --> 00:05:15,025
Я была под водой,

105
00:05:15,093 --> 00:05:17,060
но могла дышать.

106
00:05:17,095 --> 00:05:19,029
Там были и все остальные пропавшие,

107
00:05:19,063 --> 00:05:21,965
и они тоже могли дышать.

108
00:05:24,002 --> 00:05:27,471
Как можно дышать, 
если ты под водой?

109
00:05:27,505 --> 00:05:32,142
Не мучай себя, отдохни.

110
00:05:32,176 --> 00:05:35,279
Я найду того, кто это с тобой сделал.

111
00:05:37,882 --> 00:05:39,783
Повезло, что меня душили,

112
00:05:39,817 --> 00:05:42,920
в такое время. "Марток -
надевай семи порток".

113
00:05:42,954 --> 00:05:46,323
Расскажите мне ещё раз, 
что именно произошло.

114
00:05:46,357 --> 00:05:48,225
Что ж...

115
00:05:48,259 --> 00:05:51,161
Я купил билет,
занял свое место,

116
00:05:51,195 --> 00:05:53,664
читал газету,
наслаждаясь поездкой

117
00:05:53,698 --> 00:05:55,565
и потом...

118
00:05:59,003 --> 00:06:02,339
когда я пришел в себя, 
вашего чемоданчика уже не было.

119
00:06:04,309 --> 00:06:06,677
Кто бы это ни был, 
он легко мог убить меня,

120
00:06:06,711 --> 00:06:09,179
но по каким-то причинам
не стал.

121
00:06:09,213 --> 00:06:11,381
И вы, конечно, ничего не разглядели.

122
00:06:11,416 --> 00:06:14,251
- Может, хотя бы мельком?
- Он набросился сзади,

123
00:06:14,285 --> 00:06:16,186
так что, нет, не успел.

124
00:06:17,220 --> 00:06:18,621
И все-таки...

125
00:06:18,655 --> 00:06:20,089
Что "все-таки"?

126
00:06:20,123 --> 00:06:21,991
Наверное, это лишь моё воображение,

127
00:06:22,025 --> 00:06:23,993
но мне почудился

128
00:06:24,027 --> 00:06:25,728
оглушительный аромат корицы.

129
00:06:26,762 --> 00:06:28,697
– Корицы?
– Да, корицы.

130
00:06:28,731 --> 00:06:30,665
Это и было необычно.

131
00:06:34,337 --> 00:06:36,237
Корицу используют для всего,

132
00:06:36,272 --> 00:06:39,741
начиная от изготовления валюты 
до бальзамирования трупов.

133
00:06:45,147 --> 00:06:47,048
Объясните мне, мисс Бун,

134
00:06:47,083 --> 00:06:49,384
что все это значит.

135
00:07:06,768 --> 00:07:08,036
Где это мы?

136
00:07:08,070 --> 00:07:10,705
У черта на куличках.

137
00:07:15,944 --> 00:07:17,679
Я выхожу. Хорошо?

138
00:07:17,713 --> 00:07:20,648
Мне это не нравится.

139
00:07:23,618 --> 00:07:25,752
Эндрю?

140
00:07:35,563 --> 00:07:36,997
Эндрю?!

141
00:07:51,713 --> 00:07:53,180
Джорджи Бравин

142
00:07:53,214 --> 00:07:55,182
в моем трейлере.

143
00:07:58,585 --> 00:08:01,454
Это все равно, что найти жемчужину

144
00:08:01,488 --> 00:08:04,156
в навозной куче.

145
00:08:16,877 --> 00:08:18,812
Добро пожаловать в "Дом Ашеров".

146
00:08:20,114 --> 00:08:22,215
Как первый, кто посетил нас сегодня,

147
00:08:22,249 --> 00:08:23,883
вы получаете в подарок

148
00:08:23,918 --> 00:08:27,053
ручку актера Эдварда Робинсона.

149
00:08:29,657 --> 00:08:32,192
У вас чудесный магазин.

150
00:08:32,226 --> 00:08:34,127
Очень стильный.

151
00:08:34,161 --> 00:08:36,763
Очень по-европейски.

152
00:08:36,797 --> 00:08:39,866
Такой же ненужный в нашем городке,

153
00:08:39,900 --> 00:08:41,368
как селезенка в организме.

154
00:08:42,903 --> 00:08:45,271
Хочу заметить, это распространенное
медицинское заблуждение,

155
00:08:45,306 --> 00:08:47,240
что селезенка бесполезна.

156
00:08:47,274 --> 00:08:50,777
Она включена в тонкие процессы
между другими органами второго сорта,

157
00:08:50,811 --> 00:08:54,381
вроде аппендикса или...

158
00:08:54,415 --> 00:08:57,083
или изношенного сердца.

159
00:08:57,118 --> 00:08:59,019
Так или иначе,

160
00:08:59,053 --> 00:09:00,954
если она вмешивается, куда не просят,

161
00:09:00,988 --> 00:09:03,423
быстро переходит в разряд
ненужных вещей.

162
00:09:03,457 --> 00:09:05,325
Я отдаю себе отчет в том,

163
00:09:05,359 --> 00:09:07,861
что вы можете удалить меня в любой 
момент быстрее скальпеля хирурга,

164
00:09:07,895 --> 00:09:10,363
миссис Хаплин.
- Так вы знаете, кто я.

165
00:09:10,398 --> 00:09:11,965
О, разумеется.

166
00:09:11,999 --> 00:09:13,900
Я узнал вас по изображению

167
00:09:13,934 --> 00:09:16,236
на монете города Хаплина.

168
00:09:16,270 --> 00:09:19,439
Вы держите себя за остряка,
мистер Гривз?

169
00:09:22,142 --> 00:09:25,744
Знаете, человек однажды спросил Бога:

170
00:09:25,779 --> 00:09:28,213
«Что для Тебя миллион лет?»

171
00:09:28,248 --> 00:09:31,483
И Бог сказал: «Секунда».

172
00:09:31,518 --> 00:09:35,354
Тогда он спросил: «А что для Тебя
миллион долларов?»

173
00:09:35,388 --> 00:09:38,223
И Бог ответил: «Пенни».

174
00:09:38,258 --> 00:09:40,659
Тогда человек улыбнулся и попросил:

175
00:09:40,693 --> 00:09:42,594
«Могу я одолжить пенни?»

176
00:09:42,629 --> 00:09:44,530
А Бог улыбнулся и ответил:

177
00:09:44,564 --> 00:09:47,166
«Да. Секунду».

178
00:09:52,704 --> 00:09:56,107
Прошу прощения. Никогда
не умел рассказывать анекдоты.

179
00:09:57,743 --> 00:09:59,644
Подожди в машине, Левон.

180
00:09:59,678 --> 00:10:02,113
Я, пожалуй, тут осмотрюсь.

181
00:10:10,455 --> 00:10:12,856
Блинчики очень сложно готовить.

182
00:10:14,358 --> 00:10:16,259
Хотя они того и не стоят.

183
00:10:16,294 --> 00:10:18,695
Что вы сделали с Эндрю?

184
00:10:18,729 --> 00:10:20,964
Яйца должны быть отлично взбиты.

185
00:10:20,998 --> 00:10:23,400
Соль и масло в нужных пропорциях.

186
00:10:23,434 --> 00:10:25,936
Иначе можно получить омлет.

187
00:10:25,970 --> 00:10:28,472
Выбрать нужный 
рецепт блинчиков непросто.

188
00:10:28,506 --> 00:10:30,540
Я бы сравнил это

189
00:10:30,575 --> 00:10:32,509
с выбором нужного состава
"сыворотки правды".

190
00:10:32,543 --> 00:10:34,911
Масса вариантов, и каждый состав
действует по-своему.

191
00:10:34,946 --> 00:10:37,380
Например, той ночью в больнице

192
00:10:37,415 --> 00:10:40,317
я дал тебе всего каплю 
пентотала натрия.

193
00:10:40,351 --> 00:10:41,685
Но все пошло не так, как надо.

194
00:10:41,719 --> 00:10:43,620
А твоему отцу, напротив,

195
00:10:43,654 --> 00:10:46,056
все как с гуся вода.

196
00:10:46,090 --> 00:10:49,059
Когда я хотел узнать, рассказывала 
ты ему что-либо или нет,

197
00:10:49,093 --> 00:10:51,194
я испробовал темазепам, 
немного этанола...

198
00:10:51,229 --> 00:10:53,096
Ничего не сработало.

199
00:10:53,131 --> 00:10:55,665
Что вы хотите?
Почему вы это делаете?

200
00:10:55,700 --> 00:10:57,667
Из-за тебя!

201
00:10:57,702 --> 00:11:00,036
С Эндрю все в порядке?

202
00:11:02,140 --> 00:11:04,541
Итак...

203
00:11:04,575 --> 00:11:06,209
Скажи мне,

204
00:11:06,244 --> 00:11:08,311
Джорджи Бравин...

205
00:11:12,817 --> 00:11:16,820
Что?!

206
00:11:16,854 --> 00:11:19,089
Что, черт возьми, ты делаешь

207
00:11:19,123 --> 00:11:21,892
в моем трейлере?

208
00:11:26,229 --> 00:11:28,531
А вот то, что вы наверняка оцените.

209
00:11:28,565 --> 00:11:30,266
Это те самые пресловутые перчатки,

210
00:11:30,300 --> 00:11:32,735
которые носила Одри Хепберн 
в "Завтраке у Тиффани",

211
00:11:32,769 --> 00:11:35,671
а это - тот самый телефон,

212
00:11:35,705 --> 00:11:38,841
который Рэй Милланд использовал 
в своих коварных планах

213
00:11:38,875 --> 00:11:40,709
в фильме "В случае убийства 
набирайте «M»".

214
00:11:40,744 --> 00:11:43,746
Я могу весь день тут потерять,

215
00:11:43,780 --> 00:11:46,649
но мне надо идти.

216
00:11:46,683 --> 00:11:49,051
В таком случае, когда я снова вас увижу?

217
00:11:49,085 --> 00:11:51,187
Прошу прощения?

218
00:11:51,221 --> 00:11:53,088
Я не так давно в городе,

219
00:11:53,123 --> 00:11:57,560
и мне не хотелось бы заслужить 
ваше неодобрение,

220
00:11:57,594 --> 00:12:00,362
так что, возможно, 
вы найдете время объяснить мне,

221
00:12:00,397 --> 00:12:02,865
как избежать этого.

222
00:12:02,899 --> 00:12:05,234
Например, сегодня за ужином?

223
00:12:05,268 --> 00:12:08,537
Вы приглашаете меня на свидание, 
мистер Гривз?

224
00:12:08,572 --> 00:12:11,941
Да, полагаю, что так...

225
00:12:11,975 --> 00:12:15,811
В моем нескладном стиле.

226
00:12:18,180 --> 00:12:20,048
18:30.

227
00:12:20,082 --> 00:12:22,016
"У Риты"...

228
00:12:22,051 --> 00:12:25,486
Один из немногих по-настоящему 
приличных ресторанов в городе.

229
00:12:25,521 --> 00:12:27,422
До встречи...

230
00:12:28,791 --> 00:12:31,292
До встречи...

231
00:12:33,628 --> 00:12:35,596
Когда ты узнал, что Лорин Уорд

232
00:12:35,630 --> 00:12:37,731
спала с Грегги Стивилетто?

233
00:12:37,765 --> 00:12:40,767
– Не знаю. Не помню. 
– Я тебе помогу.

234
00:12:40,802 --> 00:12:42,569
Это случилось прямо перед 
ее исчезновением.

235
00:12:42,604 --> 00:12:44,105
Неплохое совпадение, а?

236
00:12:44,130 --> 00:12:45,534
Что... ты почувствовал, 
когда узнал,

237
00:12:45,540 --> 00:12:47,142
что делишь девушку со Стивилетто?

238
00:12:47,188 --> 00:12:48,870
Что ты трахал ее на заднем сидении 
своей новой машины,

239
00:12:48,876 --> 00:12:51,678
а затем она  спешила 
к городской помойке...

240
00:12:51,713 --> 00:12:54,715
где ее оприходывал 
мужчина намного моложе тебя?

241
00:12:54,749 --> 00:12:57,618
Буквально говоря, нищий проходимец

242
00:12:57,652 --> 00:13:00,354
трогал ее за те места, которые 
богатенькому неумехе не доставались.

243
00:13:00,388 --> 00:13:03,457
Вы ведь в курсе,  что эта тактика 
называется "хороший коп - плохой коп",

244
00:13:03,491 --> 00:13:06,193
а не "коп-болван - коп-идиот"?

245
00:13:06,227 --> 00:13:08,662
Можете оскорблять меня,

246
00:13:08,696 --> 00:13:10,597
задевать мое мужское достоинство,

247
00:13:10,632 --> 00:13:13,533
даже заставить выйти из себя,

248
00:13:14,568 --> 00:13:18,169
но я не убивал эту девушку.

249
00:13:26,279 --> 00:13:27,615
Точно не хочешь глотнуть 
с нами, Грегги?

250
00:13:27,681 --> 00:13:29,103
Сколько раз повторять, Линкольн?

251
00:13:29,149 --> 00:13:31,218
– Я на условно-досрочном. 
– Да-да,  никакого алкоголя.

252
00:14:06,352 --> 00:14:08,687
Ну что ж, привет.

253
00:14:22,335 --> 00:14:24,636
Что ж, и тебе привет, Грегги.

254
00:14:32,036 --> 00:14:33,937
Так значит... грациозный сладкий кексик 
хочет заставить своего любовничка

255
00:14:33,971 --> 00:14:35,705
немного распалиться?

256
00:14:35,739 --> 00:14:37,574
Грегги это только заведет.

257
00:14:37,608 --> 00:14:39,676
Не так быстро.

258
00:14:39,710 --> 00:14:41,611
Этот грациозный сладкий кексик

259
00:14:41,645 --> 00:14:44,213
не любит три вещи.

260
00:14:46,617 --> 00:14:47,984
Первое -

261
00:14:48,018 --> 00:14:51,354
она терпеть не может воров.

262
00:14:51,388 --> 00:14:53,222
Второе -

263
00:14:53,257 --> 00:14:55,758
она не любит, когда ее друзей

264
00:14:55,793 --> 00:14:57,327
душат в поездах.

265
00:14:59,296 --> 00:15:00,330
Третье -

266
00:15:00,364 --> 00:15:02,198
она ненавидит,

267
00:15:02,232 --> 00:15:05,101
когда люди говорят о себе 
в третьем лице.

268
00:15:10,273 --> 00:15:13,208
Как ты узнал о Лорин и Грегги?

269
00:15:13,242 --> 00:15:16,178
Ехал как-то домой ночью и заметил...

270
00:15:16,212 --> 00:15:19,114
его кошмарный старый Понтиак, 
ну вы знаете?

271
00:15:19,148 --> 00:15:23,118
Весь в шпаклевке и... в ржавчине.

272
00:15:23,152 --> 00:15:26,021
Вроде был припаркован около Випинг Валл,

273
00:15:26,055 --> 00:15:28,590
и стекла были запотевшими.

274
00:15:28,625 --> 00:15:32,527
Она выскочила из машины, хихикая,
и он выскочил за ней,

275
00:15:32,562 --> 00:15:35,430
со своей вечно самодовольной ухмылкой.

276
00:15:35,465 --> 00:15:37,833
И ты спрашивал ее об этом потом?

277
00:15:37,867 --> 00:15:40,369
Конечно нет, для чего?

278
00:15:40,403 --> 00:15:43,372
– Почему нет?
– Ну, я не собирался бросать 
жену ради нее.

279
00:15:43,406 --> 00:15:44,973
Это была просто небольшая интрижка.

280
00:15:45,008 --> 00:15:47,709
Ну, вы понимаете, одна из тех вещей, 
на которые мужчины иногда идут,

281
00:15:47,744 --> 00:15:50,112
когда хорошенькие молодые девушки 
оказывают им внимание.

282
00:15:50,146 --> 00:15:52,414
Точнее, слабые мужчины делают.

283
00:15:52,448 --> 00:15:55,317
И если у этого слабого мужчины 
возникают проблемы,

284
00:15:55,351 --> 00:15:59,388
то... возможно, он находит 
особый выход из положения.

285
00:15:59,422 --> 00:16:03,325
Лорин Уорд похитил Фокусник.

286
00:16:03,359 --> 00:16:05,227
Ну да.

287
00:16:11,666 --> 00:16:14,601
Да ладно, вы что, серьезно?

288
00:16:14,635 --> 00:16:16,036
Серьезно?

289
00:16:16,070 --> 00:16:18,972
Вы что, пытаетесь попасть 
в книгу рекордов,

290
00:16:19,006 --> 00:16:20,840
как самые тупые провинциальные копы?

291
00:16:20,875 --> 00:16:22,909
Фокусник похитил семь человек...

292
00:16:22,943 --> 00:16:25,545
Одна из них - моя дочь,

293
00:16:25,579 --> 00:16:27,614
моя собственная дочь, моя дочь...

294
00:16:27,648 --> 00:16:30,450
Так что, если вы подумаете...

295
00:16:30,484 --> 00:16:32,385
Хватит. Я убираюсь отсюда.

296
00:16:32,420 --> 00:16:34,554
– Сядь, Джон.
– Я не собираюсь садиться. Я...

297
00:16:34,588 --> 00:16:37,390
– Я сказал, сядь!
– Нет, не сяду!

298
00:16:37,425 --> 00:16:40,360
Садись!

299
00:16:40,394 --> 00:16:44,731
Роджер, тебе звонят 
из лаборатории штата.

300
00:16:49,804 --> 00:16:52,238
Мы были в лесу,

301
00:16:52,273 --> 00:16:55,041
увидели трейлер, и зашли.

302
00:16:55,076 --> 00:16:56,409
Случайно.

303
00:16:56,444 --> 00:16:59,813
Я не верю в случайности, Джорджи Бравин.

304
00:16:59,847 --> 00:17:03,283
Я верю только в руку судьбы

305
00:17:03,317 --> 00:17:05,785
и ее корявые пальцы.

306
00:17:07,820 --> 00:17:10,121
Я верю в удачное 
стечение обстоятельств.

307
00:17:10,155 --> 00:17:11,522
Ведь я

308
00:17:11,557 --> 00:17:14,392
упустил первый случай допросить тебя,

309
00:17:14,426 --> 00:17:16,661
когда я... подлил тебе наркотик в кофе.

310
00:17:16,695 --> 00:17:18,963
Может быть, рука судьбы 
предоставляет мне

311
00:17:18,997 --> 00:17:20,565
второй шанс.

312
00:17:20,599 --> 00:17:23,301
Да о чем вы вообще 
можете меня допрашивать?

313
00:17:23,335 --> 00:17:25,737
Я подслушал твой разговор 
с тем маленьким говнюком

314
00:17:25,771 --> 00:17:27,872
около пиццерии.

315
00:17:27,906 --> 00:17:29,240
Тебе надо успокоиться.

316
00:17:29,274 --> 00:17:31,109
Послушай, Джорджи, никто не знает, 
что ты была возле пруда Мэк

317
00:17:31,143 --> 00:17:33,945
в ночь убийства.
- Ты хочешь, чтобы я успокоилась?

318
00:17:33,979 --> 00:17:36,714
Мы были там вместе. Что, если кто-то...

319
00:17:36,749 --> 00:17:39,383
Так что я проследил за тобой 
до кафетерия.

320
00:17:39,418 --> 00:17:42,186
Но я перебрал с дозой, 
так что от тебя не было никакого толку.

321
00:17:46,091 --> 00:17:48,659
Почему вам так важно,

322
00:17:48,694 --> 00:17:51,129
что я видела на пруду?

323
00:17:51,196 --> 00:17:54,265
А ты как думаешь?

324
00:17:56,168 --> 00:17:57,869
Ах, боже мой.

325
00:17:57,903 --> 00:18:00,872
Ах, боже мой.
Вы убили Джерри Фридла!

326
00:18:00,906 --> 00:18:02,507
Конечно, нет.

327
00:18:02,541 --> 00:18:07,411
Я здесь для того, чтобы найти
убийцу Джерри Фридла,

328
00:18:07,446 --> 00:18:10,047
такова моя  работа.

329
00:18:10,082 --> 00:18:12,116
Ваша работа?

330
00:18:13,418 --> 00:18:17,789
Дэн Фармер, полиция штата.

331
00:18:17,823 --> 00:18:20,558
Вы коп?

332
00:18:20,592 --> 00:18:25,263
Возможно, лучший коп в мире.

333
00:18:28,632 --> 00:18:31,100
Вы сумасшедший.

334
00:18:32,335 --> 00:18:35,037
И почему все так говорят?

335
00:18:38,074 --> 00:18:41,911
Ты же знаешь, что не сможешь 
удерживать меня так долго.

336
00:18:41,945 --> 00:18:44,914
Мои братья  скоро появятся.

337
00:18:44,948 --> 00:18:47,716
Скажи мне, где мои деньги.

338
00:18:47,751 --> 00:18:50,119
Ты все не так поняла, куколка,

339
00:18:50,153 --> 00:18:52,121
потому что это не твои деньги.

340
00:18:52,155 --> 00:18:54,523
Я не думала, 
что твое появление

341
00:18:54,558 --> 00:18:56,959
сразу после аварии 
было чистой случайностью.

342
00:18:56,993 --> 00:18:59,929
Полагаю, ты следил за мной.

343
00:18:59,963 --> 00:19:02,031
Остается вопрос... Зачем?

344
00:19:02,065 --> 00:19:05,601
Ты чего? Собралась меня пытать?

345
00:19:05,635 --> 00:19:07,503
Я сидел в тюрьме, детка.

346
00:19:07,537 --> 00:19:10,005
Не знаю, заметила ли ты,

347
00:19:10,040 --> 00:19:11,407
но я - красавчик.

348
00:19:11,441 --> 00:19:14,076
Все большие мальчики из камеры 6

349
00:19:14,110 --> 00:19:15,477
пытались заполучить кое-что.

350
00:19:15,512 --> 00:19:18,147
Они ничего не добились от Грегги.

351
00:19:18,181 --> 00:19:19,949
И ты не добьешься.

352
00:19:26,187 --> 00:19:28,522
Что я тебе говорила

353
00:19:28,556 --> 00:19:31,625
об использовании третьего лица?

354
00:19:34,429 --> 00:19:37,264
Сумасшедшая!

355
00:19:37,298 --> 00:19:40,167
Слушай, я не знаю, кто ты, 
и чего добиваешься,

356
00:19:40,201 --> 00:19:42,603
если ты просто мелкий воришка,

357
00:19:42,637 --> 00:19:45,038
решивший потягаться с Пегги Хаплин,

358
00:19:45,073 --> 00:19:47,908
то тебе это просто не по зубам.

359
00:19:52,881 --> 00:19:55,449
Что приводит меня к следующему вопросу.

360
00:19:55,483 --> 00:19:58,318
По моему опыту,

361
00:19:58,353 --> 00:20:01,255
если элегантный мужчина 
средних лет одинок,

362
00:20:02,824 --> 00:20:05,592
то он либо голубой, либо сумасшедший.

363
00:20:05,627 --> 00:20:08,328
Несмотря на акцент, 
вы не похожи на голубого,

364
00:20:08,363 --> 00:20:11,331
выходит... вы сумасшедший?

365
00:20:12,366 --> 00:20:15,167
Ну...

366
00:20:15,202 --> 00:20:18,137
Я овдовел в Манчестере...

367
00:20:19,573 --> 00:20:22,241
мне было очень одиноко,

368
00:20:22,276 --> 00:20:25,745
так что я решил отправиться в Америку,

369
00:20:25,779 --> 00:20:28,147
но не в ту Америку, которую я знал...

370
00:20:28,181 --> 00:20:30,583
Нью-Йорк, Чикаго или Сан-Франциско.

371
00:20:30,617 --> 00:20:33,519
Нет, я хотел немного  больше...

372
00:20:33,553 --> 00:20:35,521
Нормана Рокуэлла,

373
00:20:35,555 --> 00:20:38,391
и меньше Джорджа Оруэлла.

374
00:20:38,425 --> 00:20:40,559
Что-то вроде точки на карте.

375
00:20:40,594 --> 00:20:43,496
Точка на карте?

376
00:20:43,530 --> 00:20:46,299
Вот как вы нас видите?

377
00:20:46,333 --> 00:20:48,567
Знаете, есть старинная 
китайская пословица...

378
00:20:48,602 --> 00:20:51,504
«Если у тебя осталось всего две монетки,

379
00:20:51,538 --> 00:20:54,173
на одну купи хлеба,

380
00:20:54,207 --> 00:20:57,143
а на другую - лилию».

381
00:20:57,177 --> 00:21:01,080
Что, по вашему, это значит?

382
00:21:02,316 --> 00:21:05,251
Даже на сытый желудок,

383
00:21:05,285 --> 00:21:10,957
жизнь бессмысленна без красоты.

384
00:21:28,740 --> 00:21:30,874
Ты тоже отец, Томми.

385
00:21:30,909 --> 00:21:33,844
Ты знаешь, каково это -
любить своего ребенка.

386
00:21:33,878 --> 00:21:36,947
Уверен, что когда ты смотришь на меня, 
то видишь маминого сынка,

387
00:21:36,982 --> 00:21:40,718
испорченного мальчишку, мошенника,
возможно, лгуна или вора.

388
00:21:40,752 --> 00:21:43,587
Но я ни на секунду не поверю,

389
00:21:43,621 --> 00:21:46,423
что ты видишь во мне чудовище.

390
00:21:48,159 --> 00:21:51,061
Так ты согласен меня отпустить?

391
00:21:53,531 --> 00:21:54,898
Джерри Фридл.

392
00:21:54,966 --> 00:21:57,201
Причем тут Джерри Фридл?

393
00:21:57,235 --> 00:21:59,603
Я только что говорил с лабораторией.

394
00:21:59,637 --> 00:22:01,872
Следы шин, которые обнаружили 
у пруда Мэк,

395
00:22:01,906 --> 00:22:04,241
в 35 метрах от места, где убили Фридла,

396
00:22:04,275 --> 00:22:05,811
от Доджа Барракуда, 
зарегистрированного на Джона.

397
00:22:05,917 --> 00:22:07,439
Подождите. Это машина моего сына.

398
00:22:07,445 --> 00:22:09,880
– Это, должно быть, ошибка.
– Да, одна была.

399
00:22:10,914 --> 00:22:13,282
Не думаю, что вы убили Лорин Уорд.

400
00:22:13,317 --> 00:22:15,918
– Думаю, что вы убили Джерри Фридла.
– Да бросьте вы.

401
00:22:15,953 --> 00:22:17,320
Нет. Да что ж это...

402
00:22:17,354 --> 00:22:19,322
Если сложить все вместе...
Следы шин,

403
00:22:19,356 --> 00:22:22,258
жалобы на то, что Фридл 
преследует Лорин Уорд,

404
00:22:22,292 --> 00:22:23,659
слухи по городу,

405
00:22:23,694 --> 00:22:25,528
что Фридл пялится на девочек.

406
00:22:25,562 --> 00:22:28,097
Сложите все вместе, Джон.
Вы убили Джерри Фридла.

407
00:22:28,132 --> 00:22:30,600
Так.
Я запутался.

408
00:22:30,634 --> 00:22:33,536
Так вы утверждаете, что я Фокусник

409
00:22:33,570 --> 00:22:36,339
или, что я убил Фокусника?
– Нет. Ни то, ни другое.

410
00:22:36,373 --> 00:22:39,308
Я говорю, что вы вообразили, 
что убили Фокусника.

411
00:22:40,343 --> 00:22:41,277
Так, Роджер,
ты это... давай...

412
00:22:42,311 --> 00:22:43,746
Нет-нет, Томми.

413
00:22:44,781 --> 00:22:45,715
Убийца у нас.

414
00:22:46,749 --> 00:22:48,084
Как раз там, где нужно.

415
00:23:06,317 --> 00:23:07,717
Блинчик?

416
00:23:07,752 --> 00:23:09,019
Нет.

417
00:23:09,053 --> 00:23:10,787
Да ладно, тебе надо поесть.

418
00:23:10,821 --> 00:23:13,890
– Это ветчина и артишок.
– Что вы сделали с Джорджи?

419
00:23:13,924 --> 00:23:16,826
– Только троньте ее, клянусь Богом...
– И что будет?

420
00:23:16,861 --> 00:23:19,763
Вы, богатенькие детки, все думаете, 
что можете горы передвигать,

421
00:23:19,797 --> 00:23:22,499
а правда в том, что вы ни на одну 
из них даже подняться не сможете.

422
00:23:22,533 --> 00:23:25,435
Ты прикован наручниками 
к трейлеру неизвестно где,

423
00:23:25,469 --> 00:23:27,337
в плену у человека,

424
00:23:27,371 --> 00:23:30,240
который безумнее питбуля,
плюющегося от злости,

425
00:23:30,274 --> 00:23:32,275
и все равно клянешься Богом...

426
00:23:32,310 --> 00:23:34,644
И что?

427
00:23:35,946 --> 00:23:38,415
Вы - он?

428
00:23:38,449 --> 00:23:40,817
Кто - он?

429
00:23:40,851 --> 00:23:43,353
Фокусник?

430
00:23:44,689 --> 00:23:46,523
Я...

431
00:23:46,557 --> 00:23:49,025
не Фокусник,

432
00:23:49,060 --> 00:23:54,264
но фокусы показывать умею.

433
00:23:54,298 --> 00:23:56,333
Почему у вас свитер моей сестры?

434
00:23:56,367 --> 00:23:58,301
Я забрал его из твоего дома,

435
00:23:58,336 --> 00:24:00,503
когда работал по делу.

436
00:24:00,538 --> 00:24:02,906
Вообще, я все время 
забираю себе вещи жертв.

437
00:24:02,940 --> 00:24:05,241
Мне нравятся,  когда они рядом.

438
00:24:05,276 --> 00:24:07,777
Чтоб я мог нюхать их, трогать.

439
00:24:09,812 --> 00:24:12,780
Это напоминает мне о том, 
что они все живые люди,

440
00:24:12,815 --> 00:24:14,916
эти жертвы.

441
00:24:14,950 --> 00:24:17,885
Я хочу поймать его 
так же сильно, как и ты,

442
00:24:17,920 --> 00:24:20,054
Эндрю Хаплин, уж поверь.

443
00:24:20,089 --> 00:24:22,990
А он все время ускользает.

444
00:24:23,025 --> 00:24:25,526
У каждого копа есть такой.

445
00:24:25,561 --> 00:24:27,662
Вы - коп?

446
00:24:27,696 --> 00:24:29,097
Блинчик?

447
00:24:30,632 --> 00:24:32,033
Хороший мальчик.

448
00:24:32,067 --> 00:24:34,902
А теперь ...

449
00:24:34,937 --> 00:24:38,940
Твоя подружка говорит, 
что ничего не видела на пруду

450
00:24:38,974 --> 00:24:40,908
в ночь убийства Джерри Фридла.

451
00:24:40,943 --> 00:24:42,276
Это правда?

452
00:24:42,311 --> 00:24:44,746
Да. Поэтому мы и не пошли в полицию.

453
00:24:44,780 --> 00:24:46,280
Она  ничего не видела.

454
00:24:46,315 --> 00:24:47,615
А ты?

455
00:24:47,649 --> 00:24:50,351
И я ничего не видел.

456
00:24:57,226 --> 00:24:59,594
Если ты врешь, Эндрю,

457
00:24:59,628 --> 00:25:02,530
я убью тебя, 
когда ты будешь спать.

458
00:25:02,564 --> 00:25:05,099
Приятного аппетита.

459
00:25:10,170 --> 00:25:13,139
Почему Пегги не хочет, 
чтобы я уехала из города?

460
00:25:13,173 --> 00:25:14,573
Не знаю, кексик.

461
00:25:14,608 --> 00:25:16,942
Пегги лишь попросила меня 
оказать ей услугу.

462
00:25:16,977 --> 00:25:19,345
– Эй, братан! Я принес китайское рагу.
– Уомпер!

463
00:25:19,379 --> 00:25:22,248
– Я подумал, что мы...
– Нет, Уомпер, берегись!

464
00:25:24,384 --> 00:25:27,153
Ты скажешь мне, 
что Пегги от меня надо?

465
00:25:27,187 --> 00:25:29,955
Может, он не такой крепкий, как ты.

466
00:25:29,990 --> 00:25:33,092
Уомпер, хочешь посмотреть, 
как сильно тебя братик любит?

467
00:25:33,126 --> 00:25:35,027
Ладно, ладно!

468
00:25:35,061 --> 00:25:37,263
Пегги знает о молотке.

469
00:25:37,297 --> 00:25:39,665
Поэтому она не дает тебе уехать.

470
00:25:39,699 --> 00:25:42,968
Я вернула ей молоток.

471
00:25:43,003 --> 00:25:45,471
– Кто прислал тебя сюда?
– Кто сказал, что меня прислали?

472
00:25:45,505 --> 00:25:47,373
Потому что тот, кто тебя прислал,

473
00:25:47,407 --> 00:25:49,809
знает, почему молоток 
так ценен для Пегги,

474
00:25:49,843 --> 00:25:52,611
и, пока жив этот человек,

475
00:25:52,646 --> 00:25:55,247
Пегги должна постоянно 
оглядываться через плечо.

476
00:25:58,151 --> 00:26:01,120
Она использует меня, как приманку.

477
00:26:01,154 --> 00:26:03,055
Вот именно, кексик.

478
00:26:03,089 --> 00:26:05,491
А когда твой босс появится в Хаплине,

479
00:26:05,525 --> 00:26:07,460
разыскивая тебя,

480
00:26:07,494 --> 00:26:10,396
разыскивая свои денежки...

481
00:26:10,464 --> 00:26:13,299
На этом все и закончится.

482
00:26:13,333 --> 00:26:16,302
Пегги избавится от вас обоих.

483
00:26:16,336 --> 00:26:18,971
Проблема решена.

484
00:26:29,914 --> 00:26:32,850
Честно скажу, 
я так не веселилась уже...

485
00:26:32,884 --> 00:26:34,251
Десятки лет.

486
00:26:35,820 --> 00:26:37,154
Этим утром

487
00:26:37,188 --> 00:26:40,157
я бы сочла это замечание 
крайне вызывающим.

488
00:26:40,191 --> 00:26:42,059
А теперь?

489
00:26:42,093 --> 00:26:44,027
Я нахожу его необыкновенно 
очаровательным.

490
00:26:44,062 --> 00:26:45,963
Тогда это было...

491
00:26:45,997 --> 00:26:48,999
как говорили у нас на торговом флоте...

492
00:26:49,033 --> 00:26:51,168
"этот корабль стоит плавания".
- Хорошего вечера, мистер Гривз.

493
00:26:51,202 --> 00:26:53,937
Доброй ночи, миссис Хаплин.

494
00:27:03,381 --> 00:27:07,618
И вам доброй ночи,
милый Левон.

495
00:27:17,161 --> 00:27:18,996
Привет, Томми.

496
00:27:24,401 --> 00:27:27,537
Все кончено, Дэйв.

497
00:27:27,571 --> 00:27:29,505
Джона Хаплина собираются обвинить

498
00:27:29,540 --> 00:27:30,973
в убийстве Джерри Фридла.

499
00:27:31,041 --> 00:27:32,842
Я не могу этого допустить.

500
00:27:32,876 --> 00:27:36,245
Ты должен пойти со мной и сознаться.

501
00:27:38,215 --> 00:27:40,116
Но ведь ты - шериф.

502
00:27:40,150 --> 00:27:44,320
Ты же можешь просто не обвинять его?

503
00:27:52,195 --> 00:27:54,997
Ладно, Томми, как скажешь.

504
00:27:57,067 --> 00:27:59,001
Хорошо.

505
00:27:59,036 --> 00:28:00,937
Но...

506
00:28:00,971 --> 00:28:03,839
Можно - завтра?

507
00:28:03,874 --> 00:28:05,708
Расскажу маме вечером.

508
00:28:12,113 --> 00:28:15,015
Это разобьёт ей сердце.

509
00:28:17,485 --> 00:28:19,720
Ладно, Дэйв.

510
00:28:23,358 --> 00:28:25,392
Но затем мы покончим с этим.

511
00:28:29,798 --> 00:28:32,199
Ты только посмотри на меня.

512
00:28:32,233 --> 00:28:35,069
"Разыскивается живым или мертвым".

513
00:28:35,103 --> 00:28:38,872
Я помню, мы любили эту песню.

514
00:28:41,476 --> 00:28:43,677
Ты любил.

515
00:28:47,282 --> 00:28:49,350
Точно.

516
00:28:50,652 --> 00:28:52,086
Точно.

517
00:28:52,120 --> 00:28:55,489
Да, тебе всегда больше нравилась
"Живущий молитвой".

518
00:29:03,698 --> 00:29:06,166
И до сих пор нравится.

519
00:29:25,764 --> 00:29:27,232
Ты в порядке?

520
00:29:27,233 --> 00:29:30,033
Да.

521
00:29:36,909 --> 00:29:39,978
Вон там дорога, в миле отсюда.

522
00:29:40,045 --> 00:29:44,315
Пусть все это будет нашим 
маленьким секретом, хорошо?

523
00:29:44,350 --> 00:29:46,251
Я буду за вами следить.

524
00:29:46,285 --> 00:29:48,152
Если кто-то об этом узнает,

525
00:29:48,187 --> 00:29:50,622
мне станет известно.

526
00:29:50,656 --> 00:29:53,491
Думаю, вы оба знаете, 
что я способен на гораздо большее,

527
00:29:53,525 --> 00:29:56,461
чем вкусные блинчики с голубикой.

528
00:29:58,964 --> 00:30:00,865
Помните:

529
00:30:00,900 --> 00:30:02,667
рука судьбы...

530
00:30:02,701 --> 00:30:05,904
теперь и над вами.

531
00:30:07,606 --> 00:30:09,674
Пока.

532
00:30:37,701 --> 00:30:39,302
"Дом Ашеров".

533
00:30:39,336 --> 00:30:41,671
Здравствуйте.

534
00:30:41,705 --> 00:30:44,206
Здравствуйте, еще раз.

535
00:30:44,241 --> 00:30:47,109
Я хотела еще раз поблагодарить вас 
за прекрасный вечер.

536
00:30:47,144 --> 00:30:51,047
Да что вы, не стоит. 
Нам непременно...

537
00:30:52,316 --> 00:30:54,417
Стоит повторить это как-нибудь.

538
00:30:54,451 --> 00:30:56,852
У нас будет прием 
в конце недели в Випинг Валл.

539
00:30:56,887 --> 00:30:59,121
Возможно, вы захотите прийти.

540
00:30:59,156 --> 00:31:05,494
Я хочу этого даже больше, 
чем возвращения в моду галстука "эскот".

541
00:31:05,529 --> 00:31:08,798
Ты не можешь бросить нас здесь,

542
00:31:08,832 --> 00:31:10,733
как зверей.
– Не волнуйся.

543
00:31:10,767 --> 00:31:13,069
Скоро Уомпер проголодается 
и прогрызет себе дорогу на свободу.

544
00:31:16,473 --> 00:31:20,343
Ты и правда оказалась

545
00:31:20,377 --> 00:31:22,345
совсем повернутой?

546
00:31:22,379 --> 00:31:24,513
Несмотря на все твои маленькие 
секреты и вранье,

547
00:31:24,548 --> 00:31:26,549
ты мне действительно нравилась.

548
00:31:28,151 --> 00:31:30,886
Потому что, все, что было 
между нами, было настоящим.

549
00:31:30,921 --> 00:31:33,122
Уверен, ты тоже это почувствовала.

550
00:31:33,156 --> 00:31:36,058
Ты меня использовал.

551
00:31:36,093 --> 00:31:38,127
Никто не любит, когда его используют.

552
00:31:38,161 --> 00:31:40,396
А скольких ты использовала

553
00:31:40,430 --> 00:31:42,298
с начала своей маленькой миссии?

554
00:31:43,332 --> 00:31:44,201
Готов поспорить, что этот англичанин
 был лишь одним из многих.

555
00:31:45,307 --> 00:31:46,607
Держись от него подальше.

556
00:31:46,936 --> 00:31:48,337
И держись подальше от меня, Грегги,

557
00:31:49,372 --> 00:31:50,773
или я вернусь. И в этом случае

558
00:31:51,807 --> 00:31:54,443
последние 12 часов покажутся 
тебе блаженством.

559
00:32:01,049 --> 00:32:02,883
Хаплин на пределе.

560
00:32:02,917 --> 00:32:05,185
Он скоро сознается.

561
00:32:05,220 --> 00:32:07,388
Он не виноват.

562
00:32:07,422 --> 00:32:10,024
Я знаю.

563
00:32:10,058 --> 00:32:11,458
Ты знаешь?

564
00:32:11,493 --> 00:32:13,360
Я разговаривал с лабораторией.

565
00:32:13,395 --> 00:32:16,363
Они рассказали мне о следах муки, 
которые обнаружили на теле Фридла.

566
00:32:16,431 --> 00:32:18,866
Они сказали, что она могла попасть туда
только одним путем...

567
00:32:18,900 --> 00:32:20,300
от Большого Дэйва.

568
00:32:20,335 --> 00:32:22,403
Это важная улика,

569
00:32:22,437 --> 00:32:25,672
которую ты изъял из дела, Томми.

570
00:32:31,479 --> 00:32:35,416
Твой старик чертовски много 
для меня значит.

571
00:32:35,450 --> 00:32:39,286
Я был на самом дне бутылки,

572
00:32:39,320 --> 00:32:43,290
меня уже вот-вот должны были выгнать 
из полиции Сент-Пола.

573
00:32:43,324 --> 00:32:45,192
Грифф поговорил со мной,

574
00:32:45,226 --> 00:32:47,127
взял меня на работу,

575
00:32:47,162 --> 00:32:49,496
помог забыть об алкоголе.

576
00:32:49,531 --> 00:32:52,933
Я сделаю все для Гриффа Конроя.

577
00:32:55,169 --> 00:32:56,570
А пока он не у дел,

578
00:32:57,604 --> 00:32:59,540
я прослежу, чтобы его сын

579
00:33:00,574 --> 00:33:02,943
не сбился с курса.

580
00:33:06,747 --> 00:33:09,616
Эта история с Большом Дэйвом 
тянется слишком долго, Томми.

581
00:33:10,651 --> 00:33:12,553
Ты должен привести сюда своего дружбана,

582
00:33:13,587 --> 00:33:15,422
потому что в противном случае

583
00:33:16,457 --> 00:33:18,592
за тебя это сделаю я.

584
00:33:38,344 --> 00:33:40,212
Алло?

585
00:33:40,246 --> 00:33:42,848
Здравствуйте, миссис Дункан. 
Это Томми. Дэйв далеко?

586
00:33:42,882 --> 00:33:44,816
Я думала, он с тобой.

587
00:33:44,851 --> 00:33:46,251
- Со мной?
– Да.

588
00:33:46,285 --> 00:33:48,820
Он сказал, что вы едете 
на рыбалку на выходные.

589
00:33:48,855 --> 00:33:50,822
Собрал рюкзак и снасти.

590
00:33:53,826 --> 00:33:55,727
Спасибо.

591
00:34:54,618 --> 00:34:56,152
Одна...

592
00:34:56,187 --> 00:34:57,887
Две...

593
00:34:57,922 --> 00:34:59,789
Три... четыре...

594
00:34:59,823 --> 00:35:01,724
Пять... шесть...

595
00:35:01,759 --> 00:35:04,294
Семь.

596
00:35:11,707 --> 00:35:14,442
Поверить не могу, что этот псих -
полицейский.

597
00:35:14,476 --> 00:35:16,811
– Кто ему разрешил-то?
– Может, он такой безумный,

598
00:35:16,845 --> 00:35:18,946
что его безумный подход
поможет найти Фокусника.

599
00:35:18,980 --> 00:35:20,881
Я просто к тому,
что моя семья поставила на уши

600
00:35:20,916 --> 00:35:22,783
все силы правопорядка,
которые только можно было,

601
00:35:22,818 --> 00:35:25,219
и они даже зацепки не нашли,

602
00:35:25,253 --> 00:35:28,222
так что если этот хват может
привести нас к Адди...

603
00:35:28,256 --> 00:35:31,125
Я думаю, нам надо сделать то,
о чем ты все время говоришь...

604
00:35:31,159 --> 00:35:33,095
Собрать вещички, сесть в твою тачку
и валить из Хаплина ко всем чертям.

605
00:35:33,201 --> 00:35:35,024
С концами?

606
00:35:35,030 --> 00:35:37,331
С концами.

607
00:35:46,272 --> 00:35:48,874
У нас больше нет к вам вопросов, Джон.

608
00:35:48,908 --> 00:35:50,909
Вы свободны.

609
00:35:50,944 --> 00:35:53,846
Я свободен?
20 минут назад

610
00:35:53,880 --> 00:35:56,849
я был прямым потомком
Чарльза Менсона и Теда Банди.

611
00:35:56,883 --> 00:35:58,784
А теперь я свободен?

612
00:35:58,818 --> 00:36:01,186
У нас новые доказательства
по делу Фридла.

613
00:36:01,221 --> 00:36:03,422
Мы знаем, что ты - не убийца.

614
00:36:03,456 --> 00:36:06,358
Но все еще подозреваемый
по делу Лорин Уорд, так?

615
00:36:06,393 --> 00:36:09,328
Я не знаю. Знаю только,
что у тебя внутри полно дерьма.

616
00:36:09,362 --> 00:36:12,264
Не нужно быть копом,
чтобы это понять.

617
00:36:12,298 --> 00:36:14,733
Пока я не знаю,
что ты совершил

618
00:36:14,768 --> 00:36:16,802
и как тебя на этом поймать...
Пока...

619
00:36:16,836 --> 00:36:18,370
Но обещаю,

620
00:36:18,405 --> 00:36:20,973
что со временем я это вычислю.

621
00:36:21,007 --> 00:36:22,374
Что же...

622
00:36:22,409 --> 00:36:24,276
Удачи с этим, Хоббс.

623
00:36:24,310 --> 00:36:30,249
Люди покрепче, пожёстче
и посильнее тебя уже пытались..

624
00:36:30,283 --> 00:36:32,818
Люди вроде моей матери.

625
00:36:55,506 --> 00:36:58,575
Эй, ты там, Дэйв?

626
00:37:00,011 --> 00:37:02,879
Ты слышишь меня, Дэйв?

627
00:37:02,914 --> 00:37:04,781
Стой там, Томми.

628
00:37:04,816 --> 00:37:06,917
– Эй.
– Стой на месте!

629
00:37:06,951 --> 00:37:08,885
Эй, опусти ружье.

630
00:37:08,920 --> 00:37:11,054
Я нашел клетки.

631
00:37:11,088 --> 00:37:14,958
– О чем ты говоришь?
– 7 клеток для 7 жертв.

632
00:37:14,992 --> 00:37:17,627
Это должно прекратиться, Дейв.

633
00:37:17,662 --> 00:37:20,864
Ты мне не веришь?
Не веришь!

634
00:37:20,898 --> 00:37:22,365
Пойдем, я покажу тебе.

635
00:37:22,400 --> 00:37:27,137
Позволь мне... их показать.

636
00:37:27,171 --> 00:37:29,573
Они были здесь.

637
00:37:29,607 --> 00:37:31,441
Где-то здесь.

638
00:37:31,476 --> 00:37:33,009
Здесь было...

639
00:37:33,044 --> 00:37:36,513
много мертвых птиц 
вокруг старого пня.

640
00:37:36,547 --> 00:37:39,115
Ты должен мне поверить.

641
00:37:39,150 --> 00:37:41,418
Нет, не должен, Дэйв.

642
00:37:41,452 --> 00:37:43,386
Там было семь клеток

643
00:37:43,421 --> 00:37:45,188
для семи людей.

644
00:37:45,223 --> 00:37:47,591
Там держали людей...
семерых!

645
00:37:47,625 --> 00:37:50,260
Я видел их одежду!
Их вещи!

646
00:37:50,294 --> 00:37:53,129
Опусти ружье, ладно?
Я хочу тебе что-то показать.

647
00:37:53,164 --> 00:37:54,764
Нет, нет!

648
00:37:54,799 --> 00:37:57,868
Хорошо, успокойся.
Только пальцами... медленно.

649
00:38:03,307 --> 00:38:05,008
Что это? Что это?

650
00:38:05,042 --> 00:38:07,978
– Это ордер на мой арест?
– Нет, Дэйв, послушай меня.

651
00:38:08,012 --> 00:38:10,814
– Я не пойду в тюрьму, Томми! Не пойду!
– Дэйв... Да послушай ты.

652
00:38:10,848 --> 00:38:14,818
– Только не тогда, когда Фокусник 
еще на свободе.
– Дэйв, да послушай ты, к чертям!

653
00:38:16,852 --> 00:38:20,455
Прости, Томми.
Разыскивается...

654
00:38:20,489 --> 00:38:23,758
мертвыи или живым. Я с тобой, Томми, 
всерьез и надолго.

655
00:38:23,792 --> 00:38:25,660
<i>Я убил Фокусника.

656
00:38:25,694 --> 00:38:27,228
Ты мой лучший друг 
с третьего класса, Дэйв.

657
00:38:27,263 --> 00:38:30,632
Твоя рана не заживет,
если ее не обработать.

658
00:38:40,476 --> 00:38:42,877
О господи.

659
00:38:42,912 --> 00:38:45,046
Держись, приятель, хорошо? Просто...

660
00:38:45,080 --> 00:38:47,916
– Просто держись.
– Прости.

661
00:38:49,885 --> 00:38:51,953
Всё в порядке.

662
00:38:56,859 --> 00:38:59,260
Спасибо за всё.

663
00:39:00,996 --> 00:39:03,531
Мне нравилось быть твоим другом.

664
00:39:09,471 --> 00:39:12,173
Мне так жаль, Дэйв.

665
00:39:16,376 --> 00:39:18,477
Нет!

666
00:39:21,315 --> 00:39:24,550
Мне так жаль.

667
00:39:53,246 --> 00:39:56,649
Играете на своих инструментах, мисс Бун?

668
00:40:01,555 --> 00:40:04,223
Мне нужно попасть в Випинг Валл.

669
00:40:06,460 --> 00:40:08,427
Что смешного?

670
00:40:08,462 --> 00:40:10,963
О, совсем ничего...

671
00:40:10,998 --> 00:40:13,966
Просто думаю, что это можно устроить.

672
00:40:16,269 --> 00:40:18,204
Так вот, иду я в сарай, захожу

673
00:40:18,238 --> 00:40:19,672
и начинаю палить.

674
00:40:19,706 --> 00:40:21,707
Вижу, что он прямо там...

675
00:40:21,742 --> 00:40:23,643
но я на полу, связанный, как свинья.

676
00:40:23,677 --> 00:40:25,678
А все мое лицо заклеено скотчем.

677
00:40:25,712 --> 00:40:27,079
Грегги привязан.

678
00:40:27,114 --> 00:40:29,115
Не знаю, что она с ним делала,

679
00:40:29,149 --> 00:40:30,883
и что собиралась делать.

680
00:40:58,445 --> 00:41:00,546
Входи.

681
00:41:10,756 --> 00:41:13,358
Знаешь, иногда я думаю, что если бы...

682
00:41:13,392 --> 00:41:15,326
Если бы мой родной брат

683
00:41:15,361 --> 00:41:17,262
убил человека.

684
00:41:17,296 --> 00:41:20,165
Кого-то совершенно незначительного,

685
00:41:20,199 --> 00:41:23,201
кто не принес ничего 
хорошего этому миру...

686
00:41:23,235 --> 00:41:25,070
Что бы я сделал?

687
00:41:25,104 --> 00:41:27,605
Отпустил бы его или выдал полиции?

688
00:41:27,640 --> 00:41:30,475
Что ты ответил себе?

689
00:41:30,509 --> 00:41:34,045
Я бы выдал его полиции, 
потому что это моя работа.

690
00:41:38,717 --> 00:41:41,086
Послушай, я знаю, это тяжело...

691
00:41:42,120 --> 00:41:43,855
Но ты поступил правильно, понятно?

692
00:41:45,923 --> 00:41:47,491
Увидимся.

693
00:41:58,102 --> 00:42:00,770
Билет на самолет.

694
00:42:00,804 --> 00:42:02,205
Сегодняшний рейс

695
00:42:02,239 --> 00:42:05,341
из Минниаполиса до Ла Паз в Боливии.

696
00:42:07,644 --> 00:42:10,480
На имя Дэвида Дункана.

697
00:42:16,153 --> 00:42:18,921
Он был моим другом.

698
00:42:18,923 --> 00:42:21,929
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

699
00:42:21,931 --> 00:42:23,931
Переведено на сайте www.notabenoid.com

700
00:42:23,941 --> 00:42:25,941
Переводчики: cepylka, Z23, Invasion, Blanes, Agcooper, baranka, wishera
