1
00:00:00,470 --> 00:00:01,559
Ранее в сериале...

2
00:00:01,679 --> 00:00:03,356
Мы устраиваем приём в выходные.

3
00:00:03,476 --> 00:00:04,693
Может быть, вы придете?

4
00:00:04,813 --> 00:00:06,428
Если ты решила потягаться 
с Пегги Хаплин,

5
00:00:06,548 --> 00:00:08,200
то это тебе не по зубам.

6
00:00:08,320 --> 00:00:11,285
- Мне надо попасть в Випинг Валл.
- Это можно устроить.

7
00:00:11,405 --> 00:00:14,515
Почему для вас так важно, 
что я видела у домика на пруду?

8
00:00:14,635 --> 00:00:16,639
Полиция штата.

9
00:00:16,759 --> 00:00:18,479
- Полицейский?
- Я буду следить за вами.

10
00:00:18,599 --> 00:00:20,744
- Пока-пока.
- Дэйв Дункан убил моего мужа,

11
00:00:20,864 --> 00:00:22,825
вбив железнодорожный костыль 
ему в голову.

12
00:00:22,945 --> 00:00:24,735
Я хочу знать, что вы 
намерены предпринять?

13
00:00:25,256 --> 00:00:26,395
Там было семь клеток.

14
00:00:26,515 --> 00:00:27,533
Брось ружье на землю.

15
00:00:27,653 --> 00:00:30,328
Фокусник все еще там.

16
00:00:41,010 --> 00:00:41,976
Эй, Томми.

17
00:00:43,119 --> 00:00:45,822
- Не сейчас.
- Томми.

18
00:00:48,302 --> 00:00:49,758
- Послушай, я...
- Не надо так...

19
00:00:50,065 --> 00:00:51,570
Ладно, не будем устраивать сцен.

20
00:00:51,690 --> 00:00:53,266
Хорошо, что у вас?

21
00:00:54,172 --> 00:00:56,738
Одна мысль не давала мне покоя...

22
00:00:56,858 --> 00:00:58,990
Как больной зуб, который все время 
хочется потрогать языком.

23
00:00:59,110 --> 00:01:02,464
Из всех возможных мест, где Дэйв Дункан 
мог скрыться от закона...

24
00:01:03,005 --> 00:01:05,874
он почему-то выбрал
домик твоей семьи на озере.

25
00:01:05,994 --> 00:01:09,145
- Сейчас не время и не место...
- Это же бессмысленно, так поступать.

26
00:01:09,265 --> 00:01:12,124
В тот день все потеряло смысл.

27
00:01:13,190 --> 00:01:15,117
Дело в том, что Дэйв 
ничего не соображал.

28
00:01:15,803 --> 00:01:18,410
Когда я нашел его, он нес 
какую-то околесицу о...

29
00:01:18,530 --> 00:01:19,776
мертвых птицах.

30
00:01:20,365 --> 00:01:25,153
О каком-то покорёженном пне рядом 
с подземной ямой, где Фокусник держал 
жертв в огромных клетках.

31
00:01:25,273 --> 00:01:27,831
Вы видели что-нибудь из этого?
Яму, клетки?

32
00:01:27,951 --> 00:01:31,648
Мы больше часа бродили с Дэйвом по лесу 
в поисках лаза, ведущего в подземелье,

33
00:01:31,768 --> 00:01:35,093
но мы ничего не нашли, 
потому что искать было нечего.

34
00:01:35,213 --> 00:01:37,970
А что тогда делают ваши парни 
у озера Духа, если там нечего искать?

35
00:01:38,090 --> 00:01:38,971
Что они там забыли?

36
00:01:39,091 --> 00:01:42,785
Да, они прочесывают окрестности,
но Томми и так три дня допрашивали.

37
00:01:42,905 --> 00:01:45,267
- Держите себя в руках, хорошо?
- Знаете, что я думаю?

38
00:01:46,588 --> 00:01:48,562
Полагаю, вы знали, что Дэйв Дункан 
убил Джонни Фридла,

39
00:01:48,682 --> 00:01:50,909
но вы не знали, как поступить. И когда вы 
наконец попытались разобраться с этим...

40
00:01:51,504 --> 00:01:54,347
Вина терзала вашего приятеля Дэйва,
и он не мог больше это выносить,

41
00:01:54,467 --> 00:01:55,660
и тогда, в порыве отчаяния,

42
00:01:56,038 --> 00:01:58,111
вы пристрелили его, 
чтобы прекратить его страдания.

43
00:01:58,666 --> 00:02:00,389
Интересная версия.

44
00:02:01,715 --> 00:02:03,262
А вот вам мой вариант.

45
00:02:03,817 --> 00:02:07,554
Шериф, который никогда не применял 
свое оружие по долгу службы.

46
00:02:08,302 --> 00:02:09,862
Даже из кобуры не вытаскивал.

47
00:02:10,864 --> 00:02:13,363
Вплоть до дня, когда он пристрелил 
своего лучшего друга.

48
00:02:14,014 --> 00:02:15,863
И вот это - трагедия, Дэн.

49
00:02:17,111 --> 00:02:20,185
Хуже всего то, что в отличие от вашей, 
моя история - реальна.

50
00:02:20,305 --> 00:02:22,942
И мне с этим жить.

51
00:02:25,453 --> 00:02:27,030
Разговор закончен.

52
00:02:44,770 --> 00:02:46,341
Привет, Шэл, это я.

53
00:02:46,895 --> 00:02:48,770
Привет, Рутбир. Есть что-нибудь?

54
00:02:49,144 --> 00:02:51,601
Неа.

55
00:02:51,721 --> 00:02:53,667
Только гигантские ямы в земле.

56
00:02:53,787 --> 00:02:56,616
Если Фокусник прятал свои жертвы 
возле озера Духа,

57
00:02:56,736 --> 00:02:59,428
ты их найдешь. Просто не сразу.

58
00:02:59,548 --> 00:03:01,333
Может быть, он уже давным-давно смылся.

59
00:03:01,453 --> 00:03:03,362
Если он вообще прятал их тут.

60
00:03:03,482 --> 00:03:06,850
То есть, ты хочешь сказать, 
что все-таки у Дэйва в голове 
шарики за ролики не заехали?

61
00:03:07,609 --> 00:03:09,653
В любом случае, мы начинаем 
прочесывать следующий сектор.

62
00:03:10,149 --> 00:03:13,259
Дам тебе знать, если мы 
что-нибудь обнаружим.

63
00:03:13,627 --> 00:03:15,153
Хорошо, но тебе лучше поспешить.

64
00:03:15,273 --> 00:03:18,599
- Похороны скоро начнутся.
- Я... я не пойду.

65
00:03:19,608 --> 00:03:22,556
Почему? Он же был твоим другом.

66
00:03:23,199 --> 00:03:24,863
Большой Дэйв был убийцей.

67
00:03:25,473 --> 00:03:26,378
Я не...

68
00:03:26,816 --> 00:03:28,713
Я буду чувствовать себя не в своей 
тарелке, отдавая дань уважения убийце.

69
00:03:29,706 --> 00:03:30,874
Ладно.

70
00:03:37,814 --> 00:03:38,895
О боже.

71
00:03:39,246 --> 00:03:42,827
Оторванная пуговица, безобразие.
Только не для первого 
посещения Виппинг Валл.

72
00:03:42,947 --> 00:03:43,937
О, позвольте мне.

73
00:03:45,990 --> 00:03:47,508
Спасибо.

74
00:03:47,975 --> 00:03:53,502
- Вот. 
- В обмен на то, что вы поможете
проникнуть на прием Пегги Хаплин.

75
00:03:54,478 --> 00:03:56,490
Вчера я была на экскурсии 
в Виппинг Валл.

76
00:03:58,310 --> 00:04:01,805
Кто пускает на экскурсии 
к себе домой людей с улицы?

77
00:04:02,274 --> 00:04:03,996
Тот, у кого все под охраной.

78
00:04:04,249 --> 00:04:06,621
Все восточное крыло закрыто.

79
00:04:06,942 --> 00:04:10,818
Камеры, охранники. Уверена, 
что у них там и парочка ям со змеями 
на заднем дворе.

80
00:04:11,919 --> 00:04:13,464
Там мы и найдем молоток.

81
00:04:13,858 --> 00:04:16,249
Что ж, уверен, что смогу
 провести вас через главный вход

82
00:04:16,263 --> 00:04:19,655
и должным образом отвлечь
Пегги Хаплин.

83
00:04:20,966 --> 00:04:22,719
Но восточное крыло...

84
00:04:23,064 --> 00:04:24,521
Пробраться туда потребует 
определенных усилий.

85
00:04:27,095 --> 00:04:29,115
Пегги Хаплин - конец!

86
00:04:36,055 --> 00:04:39,931
Кэрол вчера не пришла на заседание
комитета Дочерей Американской Революции.

87
00:04:40,233 --> 00:04:42,520
Она себя не очень хорошо 
чувствовала, так что...

88
00:04:42,907 --> 00:04:46,009
Очень важно, чтобы все Хаплины 
были сегодня в строю.

89
00:04:46,722 --> 00:04:49,209
Прием и так на грани срыва.

90
00:04:49,940 --> 00:04:53,331
Постоянные члены 
комитета ДАР посчитали, 
что в Хаплине теперь небезопасно.

91
00:04:54,289 --> 00:04:55,983
Пришлось нанять дополнительную охрану,

92
00:04:56,103 --> 00:04:59,997
и, похоже, что некоторых скептиков 
удалось успокоить.

93
00:05:00,664 --> 00:05:02,811
Надеюсь, Кэрол почувствует себя лучше.

94
00:05:02,931 --> 00:05:06,102
Только если ты изобретешь 
машину времени, которая 
помешает ей наслаждаться

95
00:05:06,526 --> 00:05:09,616
тартаром из тунца 
в кафе "У Риты". В противном случае 
ее не будет на приеме.

96
00:05:09,736 --> 00:05:11,929
Почему тебя волнует, будет 
она присутствовать или нет?

97
00:05:12,049 --> 00:05:14,495
Она ответственный секретарь 
комитета, Джон,

98
00:05:15,082 --> 00:05:17,313
и она уже несколько недель 
не ходит в церковь.

99
00:05:17,786 --> 00:05:19,771
Это становится заметным.

100
00:05:20,719 --> 00:05:22,622
Я что, не имею права волноваться
по поводу своей невестки?

101
00:05:22,665 --> 00:05:24,402
Ты беспокоишься об этом не больше,
чем беспокоятся о ней

102
00:05:24,763 --> 00:05:26,769
эти искусственные цветы,
на которых ты так помешана.

103
00:05:26,889 --> 00:05:30,006
Так что, прости, но 
я пойду к своей больной жене.

104
00:05:30,494 --> 00:05:33,331
Естественно, к больной жене.
Я тоже обеспокоена только этим.

105
00:05:34,018 --> 00:05:35,427
Кэрол будет не хватать сегодня вечером.

106
00:05:45,148 --> 00:05:46,829
Что-то ты бледный, тебе нехорошо?

107
00:05:47,479 --> 00:05:49,940
Да нет, я в порядке.
А где все остальные?

108
00:05:50,640 --> 00:05:54,417
Многие, мне кажется, так и не решили,
как теперь относиться к Большому Дэйву.

109
00:05:56,539 --> 00:05:58,705
Спасибо, что пришли.

110
00:05:59,014 --> 00:06:02,429
Семья Дункан надеется, что все 
здесь присутствующие
разделят с ними благую весть,

111
00:06:02,549 --> 00:06:05,755
что их любимый Дэвид обрел покой.

112
00:06:06,820 --> 00:06:09,471
Я прочту вам избранное место из Библии.

113
00:06:10,486 --> 00:06:12,763
В тот день будет воспета песнь сия

114
00:06:13,847 --> 00:06:16,142
в земле Иудиной:

115
00:06:16,892 --> 00:06:18,685
город крепкий у нас;

116
00:06:19,035 --> 00:06:21,728
спасение дал Он вместо стены и вала.

117
00:06:22,242 --> 00:06:23,833
Уповайте на Господа вовеки,

118
00:06:24,122 --> 00:06:26,092
ибо Господь Бог есть твердыня вечная.

119
00:06:26,987 --> 00:06:29,246
Мне надо...надо прогуляться.

120
00:06:29,366 --> 00:06:32,157
– Ты в порядке?
– Да, мне просто нужно прогуляться.

121
00:06:33,242 --> 00:06:34,796
Да приидет Царствие Твое.

122
00:06:35,103 --> 00:06:37,543
Да будет воля Твоя 
и на земле, как на небе.

123
00:06:47,422 --> 00:06:48,442
Здравствуй, мам.

124
00:06:50,700 --> 00:06:52,309
Все изменилось, мам.

125
00:06:55,832 --> 00:06:58,183
Тебя нет с нами каких-то пять лет, 
а как все изменилось.

126
00:07:00,831 --> 00:07:03,582
Я пытался сохранить Хаплин таким,
каким ты его знала и любила,

127
00:07:04,373 --> 00:07:06,235
но все это ускользает.

128
00:07:08,895 --> 00:07:11,678
Я все ищу того, на кого можно было бы
взвалить вину,

129
00:07:12,417 --> 00:07:15,779
но все, что я вижу перед собой -
лицо Дэйва с придурковатой улыбкой.

130
00:07:19,780 --> 00:07:21,032
Он это совершил.

131
00:07:22,188 --> 00:07:24,049
Большой Дэйв пролил кровь,

132
00:07:24,320 --> 00:07:26,092
и темнота вернулась.

133
00:07:26,561 --> 00:07:27,940
Томми.

134
00:07:31,860 --> 00:07:33,306
Я хотела

135
00:07:34,300 --> 00:07:36,595
поблагодарить тебя 
за то, что нашел убийцу Джерри.

136
00:07:36,872 --> 00:07:39,318
Вам не стоит меня благодарить.

137
00:07:39,438 --> 00:07:42,099
Я всегда думала, что только ты 
сможешь его найти, Томми.

138
00:07:44,565 --> 00:07:46,465
У нас с тобой много общего.

139
00:07:47,115 --> 00:07:51,561
У нас забрали тех, кого мы любили,
забрали насильственным путем.

140
00:07:52,410 --> 00:07:53,748
Я потеряла Джерри, а ты...

141
00:07:54,440 --> 00:07:56,195
ты потерял свою маму.

142
00:07:58,496 --> 00:08:00,448
Моя мама умерла от инсульта.

143
00:08:01,811 --> 00:08:04,451
Да. Так они сказали.

144
00:08:05,119 --> 00:08:06,854
Что это значит?

145
00:08:08,046 --> 00:08:10,335
Ничего. Просто...

146
00:08:10,654 --> 00:08:13,238
Прости, что побеспокоила тебя.

147
00:08:14,947 --> 00:08:16,718
Спасибо, Томми.

148
00:08:18,525 --> 00:08:20,152
Я всегда буду благодарна.

149
00:08:43,857 --> 00:08:47,858
<b>Happy Town / Счастливый город</b> 
s01e07 Dallas Alice Doesn't Live Here Anymore/ 
Алиса из Далласа здесь больше не живет.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

150
00:09:04,373 --> 00:09:07,517
Врачи говорят, что ты идешь 
на поправку, пап.

151
00:09:08,200 --> 00:09:11,278
Сюда на миллиметр, туда на чуточку,

152
00:09:11,398 --> 00:09:13,790
они считают, что это большой прогресс.

153
00:09:14,901 --> 00:09:16,225
Но я в этом не уверен.

154
00:09:17,479 --> 00:09:20,858
Как похороны Большого Дэйва?

155
00:09:22,852 --> 00:09:24,697
Трудно сказать. Народу было мало.

156
00:09:26,108 --> 00:09:29,397
Вот только нарвался на Донну Фридл.

157
00:09:29,517 --> 00:09:31,092
Как она держится?

158
00:09:32,849 --> 00:09:35,343
- Она кое-что сказала о маме.
- Что именно?

159
00:09:37,819 --> 00:09:40,118
Она намекнула, что, возможно,

160
00:09:40,466 --> 00:09:42,052
мама умерла

161
00:09:42,979 --> 00:09:46,178
не от инсульта, смерть была 
насильственной.

162
00:09:53,322 --> 00:09:54,296
Томми.

163
00:09:55,399 --> 00:09:58,300
Когда твоя мама умерла, сначала...

164
00:09:59,216 --> 00:10:00,880
я был убежден, что это было убийство.

165
00:10:01,622 --> 00:10:02,941
Убийство?

166
00:10:03,975 --> 00:10:05,604
Почему я только сейчас об этом слышу?

167
00:10:05,724 --> 00:10:08,443
Потому что я пытался 
оградить тебя от этого.

168
00:10:08,769 --> 00:10:09,528
Послушай.

169
00:10:11,025 --> 00:10:14,911
Это был мой способ 
смириться со смертью Элис.

170
00:10:15,478 --> 00:10:17,610
Мне нужно было кого-то винить.

171
00:10:18,640 --> 00:10:20,339
Но винить было некого.

172
00:10:22,164 --> 00:10:24,803
Отчет по вскрытию был исчерпывающим.

173
00:10:25,266 --> 00:10:28,007
У неё случился удар, 
и она упала с лестницы.

174
00:10:28,721 --> 00:10:29,923
Это был, черт возьми, 
несчастный случай.

175
00:10:30,875 --> 00:10:32,827
Мне пришлось принять это, сынок.

176
00:10:33,265 --> 00:10:34,797
И тебе тоже придется.

177
00:10:35,489 --> 00:10:37,585
В этом городе достаточно загадок.

178
00:10:37,965 --> 00:10:41,543
И смерть твоей матери 
не стоит к ним причислять.

179
00:10:50,905 --> 00:10:52,442
Я не видел его весь день.

180
00:10:53,305 --> 00:10:56,555
Я не видел Грегги в таком 
плохом состоянии с тех пор, 
как Лорин Уорд исчезла.

181
00:10:56,675 --> 00:10:59,707
Лорин никогда не подвешивала его в сарае
и не лупила деревянным молотком,

182
00:10:59,749 --> 00:11:01,489
как это сделала эта козявка Хенли.

183
00:11:02,014 --> 00:11:03,803
Девушки приносят только проблемы.

184
00:11:03,923 --> 00:11:06,775
И не забывай это, малыш.

185
00:11:08,765 --> 00:11:11,223
Что думаете, парни?

186
00:11:11,646 --> 00:11:13,977
Хорошая машина, где ты её украл?

187
00:11:14,097 --> 00:11:15,640
Не, я её не крал. Я её купил.

188
00:11:16,075 --> 00:11:17,080
На что?

189
00:11:17,471 --> 00:11:20,398
Помоги Пегги Хаплин, 
и Пегги Хаплин поможет тебе.

190
00:11:20,518 --> 00:11:22,515
Думаю, что Пегги Хаплин - ведьма.

191
00:11:22,635 --> 00:11:26,353
Иногда, в моих снах, 
она гоняется за мной по двору.

192
00:11:27,778 --> 00:11:30,904
Тогда, может, покатаемся на помеле,
которое она нам купила, малыш?

193
00:11:31,024 --> 00:11:32,855
- Да, да, да.
- Давайте, давайте.

194
00:11:34,061 --> 00:11:35,037
Я впереди.

195
00:11:37,739 --> 00:11:39,167
Я впереди, Уомпер!

196
00:11:39,457 --> 00:11:40,379
Ты больной!

197
00:11:47,828 --> 00:11:49,790
- Проститутка.
- Шлюха.

198
00:11:50,196 --> 00:11:51,081
Потаскуха.

199
00:11:51,352 --> 00:11:53,575
Дамы, прошу вас.

200
00:11:53,695 --> 00:11:56,051
Следите за своей речью.

201
00:11:56,403 --> 00:11:58,337
Мы просто болтаем. Что тут такого?

202
00:12:01,252 --> 00:12:04,596
Думаю, что нечестно взваливать
всю ответственность на Пегги Хаплин.

203
00:12:05,009 --> 00:12:08,237
В конце концов, танго танцуют вдвоём.

204
00:12:08,357 --> 00:12:12,217
Наверно, нам стоит пройтись 
и по мистеру Гривзу.

205
00:12:12,777 --> 00:12:16,645
- Я бы сказала: прохвост.
- Нет, нет.

206
00:12:17,013 --> 00:12:20,645
Наш мистер Гривз 
слишком хорошо воспитан,

207
00:12:20,765 --> 00:12:23,528
чтобы отразить атаку передка
Пегги Хаплин.

208
00:12:23,648 --> 00:12:24,564
Вот и все.

209
00:12:24,603 --> 00:12:27,709
- Он пытался не задеть ее чувства.
- Знаете, что я думаю?

210
00:12:28,125 --> 00:12:30,077
Я думаю, дамы, вы не должны сидеть
сложа руки.

211
00:12:30,953 --> 00:12:33,793
Покажите ему, как выглядит настоящая
атака передка.

212
00:12:33,794 --> 00:12:36,293
О, это мне по душе.

213
00:12:36,294 --> 00:12:38,793
Ну, похоже я одна,

214
00:12:38,794 --> 00:12:41,757
не буду тосковать по Мерритту Гривзу.

215
00:12:42,226 --> 00:12:44,725
Пегги Хаплин может его забирать.

216
00:12:44,726 --> 00:12:47,225
Он всего лишь пижон.

217
00:12:47,226 --> 00:12:50,596
Поставлю последнюю булавку на то,
что его акцент поддельный.

218
00:12:50,918 --> 00:12:53,701
- О, а вот и он.
- Роуз, ты только...

219
00:13:00,824 --> 00:13:02,396
Дамы...

220
00:13:13,150 --> 00:13:15,454
- О Боже.
- Как во сне.

221
00:13:15,574 --> 00:13:19,502
Я обожаю его, 
как цветы обожают дождь.

222
00:13:34,381 --> 00:13:35,762
Послушай...

223
00:13:36,250 --> 00:13:37,696
Ты знаешь Дэна Фармера?

224
00:13:38,220 --> 00:13:40,280
- Из полиции штата?
- Нет.

225
00:13:44,018 --> 00:13:46,042
Джорджия, с тобой 
все в порядке?

226
00:13:50,766 --> 00:13:51,959
Идите к столу.

227
00:13:53,197 --> 00:13:54,787
Слава Богу, я проголодалась.

228
00:14:10,144 --> 00:14:12,891
Здравствуйте. Очень рада, что 
вы смогли присоединиться к нам.

229
00:14:13,361 --> 00:14:15,186
Благодарю за приглашение.

230
00:14:15,306 --> 00:14:17,228
У вас прелестная усадьба!

231
00:14:17,659 --> 00:14:19,954
Вы видите Випинг Валл 
во всем его блеске.

232
00:14:20,617 --> 00:14:22,857
В обычные дни он 
не выглядит таким роскошным.

233
00:14:23,291 --> 00:14:24,990
Я чувствую себя незваным гостем,

234
00:14:25,110 --> 00:14:27,845
поскольку я единственный 
британец на этом

235
00:14:27,965 --> 00:14:30,306
вечере комитета Дочерей 
Американской революции.

236
00:14:31,390 --> 00:14:32,637
Я буду вас оберегать.

237
00:14:32,935 --> 00:14:35,381
Только держитесь рядом.

238
00:14:36,330 --> 00:14:38,294
Позвольте представить вас мои друзьям.

239
00:14:38,612 --> 00:14:40,039
С удовольствием.

240
00:14:40,159 --> 00:14:42,153
- Мистер Меррит Гривз.
- Меррит Гривз.

241
00:14:44,194 --> 00:14:45,621
Ну же.

242
00:14:46,796 --> 00:14:49,109
Птицы. Мертвые птицы.

243
00:14:49,229 --> 00:14:52,054
Ну же. Где оно?

244
00:14:58,347 --> 00:15:01,058
Мертвые...птицы.

245
00:15:05,090 --> 00:15:06,952
Дороти Мэдоуз.

246
00:15:07,687 --> 00:15:10,384
Ты нашла мертвых птиц, 
не так ли?

247
00:15:11,422 --> 00:15:13,131
Что же ты видела, Дороти?

248
00:15:14,029 --> 00:15:17,347
Что же ты видела?

249
00:15:24,981 --> 00:15:28,567
Эндрю, присмотри за матерью 
сегодня вечером.
Я займусь гостями в Випинг Валл.

250
00:15:28,687 --> 00:15:31,263
- Может поменяемся?
- Нет, нет.

251
00:15:31,975 --> 00:15:33,730
Не нужно.
Я сам разберусь с твоей бабушкой.

252
00:15:33,770 --> 00:15:35,556
Кроме того, ты лучше ладишь с матерью, 
когда она в таком состоянии.

253
00:15:35,676 --> 00:15:37,023
Да к чертям бабулю и ее тупую вечеринку.

254
00:15:37,143 --> 00:15:39,624
- Ты должен быть здесь.
- Мне нужно найти Адди.

255
00:15:43,155 --> 00:15:44,043
Что?

256
00:15:44,538 --> 00:15:46,483
Боюсь, я никогда ее больше не увижу.

257
00:15:47,255 --> 00:15:49,177
Я должна увидеть ее лицо, Джон.

258
00:15:49,297 --> 00:15:50,101
Я знаю.

259
00:15:52,570 --> 00:15:53,692
Что это?

260
00:15:55,438 --> 00:15:56,755
То, что он прислал,

261
00:15:58,341 --> 00:15:59,807
после того как похитил ее.

262
00:16:02,397 --> 00:16:03,713
Мам, ты хранила их?

263
00:16:03,833 --> 00:16:05,499
А что ты хотел, 
чтобы я с ними сделала?

264
00:16:08,015 --> 00:16:11,808
Полиция делает все возможное, 
чтобы найти Адди.

265
00:16:14,386 --> 00:16:17,678
Позвони доктору Моссу. 
Пусть привезет мамины лекарства.

266
00:16:18,720 --> 00:16:20,605
Ты должна немного отдохнуть.

267
00:16:22,722 --> 00:16:25,251
И я скоро вернусь, хорошо?

268
00:16:27,315 --> 00:16:28,115
Папа!

269
00:16:36,529 --> 00:16:37,936
Простите, но вас нет в списке.

270
00:16:38,803 --> 00:16:40,434
Фамилия Смит.

271
00:16:40,777 --> 00:16:41,835
Вам по буквам сказать?

272
00:16:41,854 --> 00:16:44,249
Эс-эм-и-тэ. Смит.

273
00:16:44,369 --> 00:16:46,646
Жозефина, вот ты где.

274
00:16:47,110 --> 00:16:47,814
Ты опоздала.

275
00:16:47,934 --> 00:16:49,572
Я же сказал тебе не опаздывать.

276
00:16:50,045 --> 00:16:52,425
А еще ты сказал, что подаришь пони, 
когда мне исполнилось шесть,

277
00:16:52,545 --> 00:16:55,105
но до сих пор не выполнил 
обещание. Я же не выплескивала 
на тебя свое раздражение?

278
00:16:55,225 --> 00:16:57,679
Я приношу извинения 
за отсутствие манер у моей дочери.

279
00:16:57,710 --> 00:16:58,437
Пойдем со мной.

280
00:17:01,440 --> 00:17:02,667
Неплохо вышло?

281
00:17:03,012 --> 00:17:04,223
Эта часть была легкой.

282
00:17:04,475 --> 00:17:06,194
Удачи, мисс Бун.

283
00:17:08,158 --> 00:17:11,704
- И... вы шикарно выглядите.
- Спасибо. Увидимся позже.

284
00:17:18,240 --> 00:17:20,215
Джорджия, нам надо поговорить.

285
00:17:22,685 --> 00:17:24,421
<i>Не спрашивай меня, мой мальчик. 
Откуда мне знать?

286
00:17:24,672 --> 00:17:26,094
Джорджи...

287
00:17:29,058 --> 00:17:31,167
Эй, что с тобой?

288
00:17:32,704 --> 00:17:34,050
Я думаю, дом прослушивается.

289
00:17:34,709 --> 00:17:36,790
Зачем кому-то прослушивать мой дом?

290
00:17:41,806 --> 00:17:43,834
Меня опоил Дэн Фармер.

291
00:17:44,424 --> 00:17:46,399
Дэн Фармер? Из полиции штата?

292
00:17:46,519 --> 00:17:48,185
А еще он похитил меня и Эндрю.

293
00:17:48,305 --> 00:17:51,319
У него был трейлер, такой жуткий,
он жил в нем в лесу рядом 
с обрывом Большое Седло.

294
00:17:51,439 --> 00:17:53,304
На нем он завез нас с Эндрю 
очень далеко от города,

295
00:17:53,305 --> 00:17:55,199
связал и допросил.

296
00:17:55,498 --> 00:17:57,342
Он признался, что опоил меня 
той ночью в больнице,

297
00:17:57,363 --> 00:18:00,532
а еще вкалывал наркотики Карлу. 
Разве полицейские ведут себя так?

298
00:18:01,491 --> 00:18:02,890
Я говорю тебе правду.

299
00:18:03,403 --> 00:18:05,572
Дэн Фармер не тот, 
за кого ты его принимаешь.

300
00:18:07,646 --> 00:18:08,715
Тогда кто он?

301
00:18:11,140 --> 00:18:12,256
Он - Фокусник.

302
00:18:31,180 --> 00:18:32,257
Том.

303
00:18:34,292 --> 00:18:35,968
Это досье Дэна Фармера?

304
00:18:39,886 --> 00:18:42,085
Да, я связался с другом Гриффа 
из Сент-Пола.

305
00:18:42,205 --> 00:18:44,411
Том, это конфиденциальная информация.
Ты соображаешь, что ты делаешь?

306
00:18:44,531 --> 00:18:46,850
Похоже, Фармер появился на свет
только после 2000 года,

307
00:18:46,970 --> 00:18:49,170
когда его перевели в полицию штата 
и передали ему дело о Фокуснике.

308
00:18:49,290 --> 00:18:52,275
- Но он же должен был 
откуда-то появиться.
- Он и появился. Из Бисмарка.

309
00:18:52,828 --> 00:18:56,524
Но все его напарники или начальники, 
с которыми я пытался связаться,

310
00:18:56,644 --> 00:18:58,536
либо переехали, либо умерли.

311
00:18:58,913 --> 00:19:01,262
Я не смог найти ни одного человека, 
который бы его знал.

312
00:19:03,491 --> 00:19:05,032
Это запись с камеры 
наблюдения в больнице?

313
00:19:05,488 --> 00:19:07,134
Да.

314
00:19:11,397 --> 00:19:14,763
А что именно мы ищем?

315
00:19:14,883 --> 00:19:17,471
Не знаю, но мы поймем, когда увидим.

316
00:19:29,047 --> 00:19:31,142
- Это Джорджи?
- Да.

317
00:19:33,147 --> 00:19:36,109
А это Дэн. Он странно выглядит.

318
00:19:37,501 --> 00:19:40,794
Запись сделана до того, 
как он приехал в Хаплин, 
чтобы помочь нам с делом Фридла.

319
00:19:40,914 --> 00:19:44,548
Что ж, очевидно, что он приехал 
в Хаплин раньше, чем приехал в Хаплин.

320
00:19:51,950 --> 00:19:53,482
Ладно, пойду поговорю с Дэном.

321
00:19:54,450 --> 00:19:56,564
Досчитай до 30. А потом найди меня.

322
00:19:56,684 --> 00:19:59,213
Отдай мне это и скажи,
что оно только что пришло.

323
00:19:59,557 --> 00:20:02,010
Если я прав, Дэн сразу же уедет.

324
00:20:06,193 --> 00:20:09,201
Возьми какую-нибудь неприметную машину 
и следуй за ним. Хочу узнать, куда он поедет.

325
00:20:11,731 --> 00:20:12,838
Дэн.

326
00:20:14,140 --> 00:20:16,863
Слушайте... я хочу 
извиниться за это утро.

327
00:20:16,983 --> 00:20:18,628
Тяжелая была обстановка.

328
00:20:18,980 --> 00:20:20,671
Я понимаю, ведь это ваша работа.

329
00:20:21,524 --> 00:20:23,020
Нет проблем, шериф.

330
00:20:23,310 --> 00:20:25,428
Я уверен, что и вы тоже делате свою.

331
00:20:25,548 --> 00:20:26,791
Это только что пришло.

332
00:20:27,160 --> 00:20:30,776
- Отлично.
- Что у вас?

333
00:20:31,220 --> 00:20:35,417
Сообщение о брошенном трейлере
у обрыва Большое Седло.

334
00:20:36,306 --> 00:20:38,351
Не хотите проверить, что там?

335
00:20:38,471 --> 00:20:42,750
Пожалуй, нет. Есть другие дела.

336
00:20:43,090 --> 00:20:44,734
- Хорошего вечера.
- И вам.

337
00:21:12,887 --> 00:21:15,969
<i>Определённо. Когда палач 
стучится в дверь,

338
00:21:16,089 --> 00:21:19,672
<i>все не так, как должно быть.

339
00:21:19,792 --> 00:21:22,354
<i>Мы не можем оставить её здесь.

340
00:21:22,474 --> 00:21:25,999
<i>На улице, беззащитную.

341
00:21:26,119 --> 00:21:29,880
<i>Синяя дверь.

342
00:21:33,621 --> 00:21:37,738
<i>Вы понимаете?

343
00:21:37,858 --> 00:21:39,659
<i>Что вы предлагаете?

344
00:21:39,993 --> 00:21:42,388
<i>Мы должны защитить себя от него.

345
00:21:43,049 --> 00:21:46,791
<i>Мы ничего не сможем сделать.

346
00:21:46,911 --> 00:21:50,396
<i>Он существует только во мраке

347
00:21:51,460 --> 00:21:53,855
<i>человеческой ничтожности...

348
00:21:53,975 --> 00:21:56,062
<i>И он остается в тени

349
00:21:56,403 --> 00:21:58,723
<i>Пока зло не победит...

350
00:21:58,843 --> 00:22:01,539
<i>Его власть вечна!

351
00:22:01,659 --> 00:22:03,236
<i>А вы знаете тайну?

352
00:22:03,356 --> 00:22:05,150
<i>Какую?

353
00:22:05,270 --> 00:22:08,631
<i>Противостояние с тьмой 
делает ее лишь сильнее...

354
00:22:08,751 --> 00:22:10,278
<i>...чёрного ворона.

355
00:22:10,398 --> 00:22:11,625
Так, достаточно.

356
00:22:11,745 --> 00:22:14,337
<i> Бора, Бора, коснись...

357
00:22:14,457 --> 00:22:17,399
Хэнли Бун.

358
00:22:17,400 --> 00:22:20,060
Добро пожаловать в Випинг Валл.

359
00:22:20,180 --> 00:22:23,058
<i>...смерти...

360
00:22:23,178 --> 00:22:26,846
<i>А что же со Шмидтом? 
Можно ему тоже...?

361
00:22:37,965 --> 00:22:41,158
Если вы хотели осмотреть Випинг Валл, 
стоило только попросить.

362
00:22:41,780 --> 00:22:43,991
Мы проводим экскурсии с гидом 
каждый четверг.

363
00:22:44,111 --> 00:22:47,958
Да. Я была на экскурсии, 
но она показалась мне

364
00:22:48,620 --> 00:22:49,950
неполной.

365
00:22:51,767 --> 00:22:54,112
Я предпочитаю знакомиться с новым
самостоятельно.

366
00:22:54,548 --> 00:22:57,290
Например, я узнала, что 
Грегги Стивилетто работает на вас.

367
00:22:58,240 --> 00:23:01,023
И я совершенно уверена, что вы приложили 
руку к его досрочному освобождению.

368
00:23:01,143 --> 00:23:04,640
Очевидно, вы задаетесь вопросом, 
по моему ли указанию он соблазнил вас.

369
00:23:05,360 --> 00:23:09,270
Уверена, что это постоянно вертится
в вашей красивой головке.

370
00:23:09,390 --> 00:23:10,980
Все эти мысли...

371
00:23:11,500 --> 00:23:13,350
Было ли все притворством?

372
00:23:13,775 --> 00:23:16,070
Каждый поцелуй, каждая ласка?

373
00:23:16,834 --> 00:23:19,778
Я думала, что нравлюсь ему. 
И нравилась, нравилась...

374
00:23:19,898 --> 00:23:22,971
Я задаюсь лишь одним вопросом, 
знают ли добрые люди этого города,

375
00:23:23,091 --> 00:23:26,484
что их Королева -
просто обезумевшая старая паучиха?

376
00:23:27,220 --> 00:23:30,390
Ваша мама не говорила, что нужно быть 
вежливой со старшими?

377
00:23:30,510 --> 00:23:33,090
О, моя мама много чего говорила.

378
00:23:33,210 --> 00:23:36,507
Кстати, Сьюзан передавала привет.

379
00:23:38,054 --> 00:23:39,762
Она знает, что вы ищете её,

380
00:23:40,290 --> 00:23:42,656
и поэтому вы никогда её не найдете.

381
00:23:45,591 --> 00:23:49,134
Отведите её в домик для гостей, чтобы
мы могли продолжить нашу беседу позже.

382
00:23:50,456 --> 00:23:52,377
Извините меня, дорогая. У меня гости,

383
00:23:53,025 --> 00:23:55,345
и они требуют внимания
обезумевшей старой паучихи.

384
00:24:12,590 --> 00:24:13,937
Где ты?

385
00:24:14,057 --> 00:24:16,457
Он остановился у закусочной 
на восьмом шоссе,

386
00:24:17,070 --> 00:24:18,970
направляется к обрыву Большое Седло.

387
00:24:19,710 --> 00:24:21,006
Он едет к своему трейлеру.

388
00:24:21,460 --> 00:24:23,119
Что мне сделать, когда 
он до него доберется?

389
00:24:23,239 --> 00:24:26,795
Не будем торопиться. Оставайся у него 
на хвосте. Посмотрим, куда он нас приведет.

390
00:24:26,915 --> 00:24:28,280
Будет сделано.

391
00:26:06,548 --> 00:26:08,140
Я упустил его.

392
00:26:08,568 --> 00:26:09,466
Что случилось?

393
00:26:10,138 --> 00:26:13,131
Он зашел в магазинчик 
на заправке, а потом...

394
00:26:13,655 --> 00:26:15,070
просто испарился.

395
00:26:15,655 --> 00:26:18,524
Его машина ещё здесь, 
то, что от нее осталось,

396
00:26:19,255 --> 00:26:22,188
но никаких следов Дэна.
Он, должно быть, заметил меня.

397
00:26:22,512 --> 00:26:24,259
Кажется, ты был прав на его счет.

398
00:26:25,194 --> 00:26:27,078
А теперь он, к тому же, знает, 
что мы его ищем.

399
00:26:33,165 --> 00:26:34,288
Пап.

400
00:26:34,712 --> 00:26:36,782
- Что ты тут делаешь?
- Мама. Она исчезла.

401
00:26:36,902 --> 00:26:38,279
- В каком смысле - исчезла?
- Кто-то позвонил,

402
00:26:38,331 --> 00:26:40,015
и я вышел, чтобы ответить,
а мама была на кухне,

403
00:26:40,135 --> 00:26:42,122
но когда я вернулся, мамы не было,
как и её машины.

404
00:26:42,242 --> 00:26:43,272
Эндрю.

405
00:26:44,142 --> 00:26:45,879
Я думала, что ты не сможешь 
быть на вечере.

406
00:26:45,947 --> 00:26:46,868
Джон сказал, что тебе нездоровится.

407
00:26:46,894 --> 00:26:49,127
На самом деле, кому уж нездоровится, 
так это моей маме.

408
00:26:49,247 --> 00:26:51,303
Все из-за того, что эти исчезновения
снова у всех на устах.

409
00:26:51,423 --> 00:26:53,463
Вот откуда появляются 
все эти старые призраки.

410
00:26:53,492 --> 00:26:54,400
Мам, будь добра,

411
00:26:54,520 --> 00:26:57,380
имей совесть не называть 
мою собственную дочь призраком.

412
00:26:57,500 --> 00:26:59,260
Ты никого не проведешь, Джон.

413
00:26:59,665 --> 00:27:02,234
Я знаю, что у Кэрол 
не просто живот болит.

414
00:27:02,690 --> 00:27:04,895
Если у тебя не хватает духу 
положить ее в лечебницу,

415
00:27:04,942 --> 00:27:07,689
куда ее нужно было отправить 
много лет назад, я с радостью вмешаюсь,

416
00:27:07,690 --> 00:27:09,274
- ради этой семьи.
- Ради этой семьи.

417
00:27:09,394 --> 00:27:11,830
Мне тошнит от твоих разговоров о семье.
Это не семья, мам.

418
00:27:11,950 --> 00:27:14,760
Это кабуки с икрой.
Тебе плевать на нас.

419
00:27:14,880 --> 00:27:16,099
Чтобы заботиться о семье,

420
00:27:16,219 --> 00:27:19,817
нужно иметь способность испытывать 
хоть какие-нибудь чувства.

421
00:27:22,175 --> 00:27:24,273
Смотрите. Это Сид и Ли Манинги.

422
00:27:24,393 --> 00:27:26,979
Ну вот, как всегда.
И все улыбаются.

423
00:27:27,595 --> 00:27:30,725
И она ещё думает, что это твоей маме 
нужна помощь психиатра. Пойдем.

424
00:27:31,301 --> 00:27:33,480
Так, слушайте.

425
00:27:33,600 --> 00:27:35,368
Мы ищем Дэна Фармера.

426
00:27:35,488 --> 00:27:37,925
Мне нужны все свободные 
помощники шерифа на восьмом шоссе.

427
00:27:38,045 --> 00:27:39,920
Как доберетесь, организуйте 
оперативный штаб.

428
00:27:40,040 --> 00:27:42,587
И нужен 8-километровый периметр 
вокруг заправки.

429
00:27:42,707 --> 00:27:44,433
Никто, за исключением сил правопорядка

430
00:27:44,553 --> 00:27:48,674
и скорой помощи, не может 
пересекать периметр, понятно?

431
00:27:49,245 --> 00:27:51,190
Вперед. Вы его слышали.

432
00:27:51,673 --> 00:27:55,341
Я пыталась дозвониться 
до капитана Фроста. Безрезультатно.

433
00:27:55,461 --> 00:27:58,395
Продолжай звонить, 
и выпусти ориентировку на Дэна Фармера.

434
00:27:58,515 --> 00:28:01,183
- Разошлите его фото по инстанциям.
- Будет сделано, Томми.

435
00:28:01,209 --> 00:28:02,562
Займись этим.

436
00:28:07,560 --> 00:28:09,240
Скрываетесь от своих гостей?

437
00:28:12,431 --> 00:28:16,323
Мои искусственные растения завяли,
потому что я бросила 
притворяться, что поливаю их.

438
00:28:18,757 --> 00:28:22,025
Простите. Я была ужасной хозяйкой.

439
00:28:22,145 --> 00:28:23,572
О, это был...

440
00:28:24,100 --> 00:28:26,949
очень поучительный вечер.
– Как так?

441
00:28:30,460 --> 00:28:35,499
Очень часто вещи, которые мы делаем
для других, проходят незамеченными,

442
00:28:36,494 --> 00:28:37,930
и все же мы их делаем.

443
00:28:38,630 --> 00:28:39,710
Почему?

444
00:28:40,390 --> 00:28:42,307
Не для признания, а потому что

445
00:28:43,940 --> 00:28:45,391
мы те, кто мы есть.

446
00:28:45,967 --> 00:28:50,408
И я думаю, что сегодня 
я увидел частичку того,

447
00:28:51,730 --> 00:28:52,820
кем являетесь вы.

448
00:28:54,580 --> 00:28:57,747
- Нет.
- Нет?

449
00:28:59,280 --> 00:29:01,525
Я очень давно не целовалась с мужчиной.

450
00:29:03,806 --> 00:29:09,156
Поверьте, это будет в точности,
как в ваших воспоминаниях,

451
00:29:09,561 --> 00:29:11,191
только лучше.

452
00:29:29,181 --> 00:29:31,462
- С возращением, Бад.
- Рад вернуться, Уомп.

453
00:29:56,486 --> 00:29:59,478
Осторожно! Осторожно!

454
00:30:05,790 --> 00:30:07,111
Что, черт побери, ты творишь?

455
00:30:10,708 --> 00:30:12,719
Все вышли из машины.

456
00:30:13,204 --> 00:30:14,726
Отлично.

457
00:30:15,724 --> 00:30:19,081
Ты покойник, понял?
Ты хоть представляешь, кто я?

458
00:30:19,405 --> 00:30:20,877
Конечно.

459
00:30:20,997 --> 00:30:23,671
Ты парень, который сейчас 
поцелует асфальт.

460
00:30:24,068 --> 00:30:24,791
Что?

461
00:30:28,027 --> 00:30:29,025
Вот видишь?

462
00:30:32,817 --> 00:30:35,711
Кто ты такой, придурок, а?

463
00:30:37,070 --> 00:30:39,090
Все зовут меня "Гаспаччо",

464
00:30:40,463 --> 00:30:43,082
потому что я предпочитаю 
есть суп холодным.

465
00:30:54,251 --> 00:30:56,073
Красивое место.

466
00:30:56,450 --> 00:30:59,542
Из всех мест, где меня держали,
это пока самое милое.

467
00:31:00,090 --> 00:31:03,047
За волосы? Серьезно?

468
00:31:03,167 --> 00:31:05,866
- Поогрызайся еще, мелкая.
- Ой.

469
00:31:13,210 --> 00:31:19,780
– Ну вот, похоже, я опять потерял пуговицу.
– Вот что бывает, если надеть 
фрак и полезть в драку.

470
00:31:20,404 --> 00:31:22,090
Нет, думаю, я потерял её

471
00:31:22,210 --> 00:31:25,551
развлекаясь со старой миссис Хаплин.

472
00:31:26,063 --> 00:31:28,219
Избавьте меня от подробностей.

473
00:31:28,593 --> 00:31:31,736
- Вы достали его?
- О, да.

474
00:31:33,458 --> 00:31:34,670
Ваша задумка была удачной.

475
00:31:35,365 --> 00:31:37,245
Я играю приманку, а вы - вора.

476
00:31:37,365 --> 00:31:41,270
Я не в первый раз занимаюсь 
подобными вещами, мисс Бун.

477
00:31:41,390 --> 00:31:43,733
О! Что вы с ними сделали?

478
00:31:43,853 --> 00:31:46,220
И это тоже не в первый раз.

479
00:31:47,958 --> 00:31:49,131
Должна сказать,

480
00:31:49,251 --> 00:31:51,875
что я обычно не показываю дом

481
00:31:51,995 --> 00:31:55,043
так поздно ночью. 
- Я ценю это больше, чем вам показалось.

482
00:31:55,382 --> 00:31:56,854
В мотеле нет свободных комнат,

483
00:31:56,974 --> 00:31:59,373
и мне правда бы не хотелось проделать 
весь путь до Кресчент Вью.

484
00:31:59,493 --> 00:32:02,689
Здесь восемь постояльцев, включая меня.

485
00:32:03,240 --> 00:32:05,740
Единственное правило в гостинной -

486
00:32:05,860 --> 00:32:09,049
кто первый добрался до пульта, тот и рулит.
- Отлично.

487
00:32:12,699 --> 00:32:14,071
Мне нравится рулить.

488
00:32:28,150 --> 00:32:30,270
Идем, Дороти.

489
00:32:30,390 --> 00:32:32,815
Выполнишь свои обязательства 
и, обещаю, я отпущу тебя.

490
00:32:32,935 --> 00:32:35,731
Прошу вас. Я рассказала всё, что знаю.

491
00:32:35,851 --> 00:32:39,709
Я верю тебе, Дороти, особенно теперь,
когдя я вижу пень вон там.

492
00:32:40,530 --> 00:32:41,952
Идем.

493
00:32:43,416 --> 00:32:46,360
Спорю, ты не собиралась сюда возвращаться,
после того, как подала жалобу в полицию.

494
00:32:46,900 --> 00:32:50,082
Кто вообще жалуется 
в полицию на мертвых птиц?

495
00:32:50,202 --> 00:32:53,035
Там были... вороны, воробьи,

496
00:32:53,155 --> 00:32:58,290
ласточки, зяблики, малиновки 
с красными грудками, рябчик, даже чайка.

497
00:32:58,410 --> 00:33:01,880
Странно видеть столько разных видов 
птиц в одном месте,

498
00:33:02,000 --> 00:33:04,180
не говоря уже о том, 
что все они были мертвы.

499
00:33:05,212 --> 00:33:06,799
А люди думают, что это я ненормальный.

500
00:33:07,208 --> 00:33:08,106
Двигайся!

501
00:33:10,967 --> 00:33:13,861
Так...что у нас тут?
Пошли!

502
00:33:21,102 --> 00:33:23,052
Хорошо, иди сюда. Сюда.

503
00:33:29,318 --> 00:33:30,815
Дамы вперед.

504
00:33:35,286 --> 00:33:36,983
Вы и есть он, да?

505
00:33:37,575 --> 00:33:41,691
Если он - это человек, у которого 
есть план, в таком случае - да.

506
00:33:42,964 --> 00:33:45,770
А теперь спускайся вниз, орнитолог хренов, 
иначе я сам тебя туда скину.

507
00:33:48,455 --> 00:33:49,951
Я буду держать вас в курсе.

508
00:33:50,590 --> 00:33:51,915
Да, я вас слышал.

509
00:33:53,094 --> 00:33:55,703
Спасибо за звонок, капитан Фрост.
Хорошо.

510
00:33:57,325 --> 00:34:01,166
В Сент-Поле не рады, 
что мы открыли охоту на одного из них.

511
00:34:01,590 --> 00:34:04,235
Листовку распространили по трем округам.

512
00:34:05,083 --> 00:34:07,029
Мы получим сведения даже из Дулута.

513
00:34:07,500 --> 00:34:09,880
Отлично. Нам понадобится вся помощь, 
которую сможем получить.

514
00:34:10,000 --> 00:34:13,831
- Папочка!
- Эй, Эмма. Что вы тут делаете?

515
00:34:13,951 --> 00:34:15,902
Это правда, про Дэна Фармера?

516
00:34:16,900 --> 00:34:19,600
Эмма, хочешь содовой?

517
00:34:19,940 --> 00:34:22,075
- Да, пожалуйста.
- Хорошо, пойдем.

518
00:34:24,357 --> 00:34:26,578
Сейчас рано говорить 
о чем-то конкретном...

519
00:34:26,644 --> 00:34:29,896
Нет, я не хочу говорить 
с шерифом Конроем.

520
00:34:30,834 --> 00:34:33,094
Томми, Дэн Фармер - Фокусник?

521
00:34:35,873 --> 00:34:38,168
Честное слово, я не знаю.

522
00:34:43,650 --> 00:34:45,746
Я хочу посмотреть ему в глаза.

523
00:34:47,470 --> 00:34:52,609
Я хочу увидеть лицо, которое я никак
 не могу вспомнить, как бы ни старалась.

524
00:35:08,641 --> 00:35:09,863
Тихо.

525
00:35:29,390 --> 00:35:31,308
Привет, Цицерон.

526
00:35:31,957 --> 00:35:33,720
Давно не виделись.

527
00:35:57,865 --> 00:36:00,236
Здесь засохшая кровь, Дороти.

528
00:36:03,775 --> 00:36:06,943
Помогите! На помощь!

529
00:36:07,318 --> 00:36:08,790
Помогите, пожалуйста.

530
00:36:08,910 --> 00:36:12,834
Вытащите меня отсюда. 
Вытащите. Пожалуйста.

531
00:36:12,954 --> 00:36:13,855
Что, черт возьми, происходит?

532
00:36:13,975 --> 00:36:16,599
Он Фоку...

533
00:36:17,297 --> 00:36:18,756
Да это тот парень, 
которого ищут копы.

534
00:36:18,856 --> 00:36:21,800
Ладно, давайте сделаем глубокий вдох.

535
00:36:22,411 --> 00:36:25,006
Всем надо успокоиться.

536
00:36:33,677 --> 00:36:34,949
Что случилось?

537
00:36:35,567 --> 00:36:37,469
Я только что подстрелил Фокусника.

538
00:36:51,390 --> 00:36:53,960
Мы поймали его в подземной тюрьме.

539
00:36:54,446 --> 00:36:58,537
- Говорите, подземная тюрьма?
- Да, с клетками и костями.

540
00:36:58,657 --> 00:37:00,420
Ребята, давайте его посадим куда-нибудь.

541
00:37:00,540 --> 00:37:02,120
Я не Фокусник.

542
00:37:02,240 --> 00:37:04,031
Я коп, который его поймает.

543
00:37:04,505 --> 00:37:07,580
И если бы ты был хоть 
немного копом, ты бы это понял.

544
00:37:07,700 --> 00:37:10,065
Шел, сейчас же вызовите скорую.

545
00:37:10,185 --> 00:37:12,786
Я был так близок...
так близок...

546
00:37:20,265 --> 00:37:22,071
Как новенький.

547
00:37:27,980 --> 00:37:29,359
Что-то не так?

548
00:37:30,410 --> 00:37:31,954
Мне сообщили плохие новости.

549
00:37:32,702 --> 00:37:36,410
С моим другом из Манчестера 
произошел несчастный случай.

550
00:37:37,338 --> 00:37:38,980
Мне жаль.

551
00:37:39,591 --> 00:37:42,520
- С ним все будет хорошо?
- Не знаю.

552
00:37:44,970 --> 00:37:46,390
Он - близкий друг?

553
00:37:48,859 --> 00:37:54,198
На самом деле, Хавьер был моим протеже

554
00:37:54,600 --> 00:37:55,941
пока мы не стали

555
00:37:56,464 --> 00:37:58,435
соперниками из-за женщины...

556
00:37:59,250 --> 00:38:00,830
моей жены, Кэнделл.

557
00:38:02,050 --> 00:38:03,615
Когда она забеременела,

558
00:38:04,390 --> 00:38:05,780
она выбрала меня.

559
00:38:06,630 --> 00:38:10,982
Я так и не узнал,
 кто из нас был отцом Саймона.

560
00:38:11,894 --> 00:38:14,115
Меня это не волновало. 
У меня была семья...

561
00:38:14,510 --> 00:38:17,084
жена и ребенок, все, чего я хотел.

562
00:38:19,541 --> 00:38:22,085
Когда Саймона похитили...

563
00:38:23,440 --> 00:38:27,131
мы с Хавьером забыли наши разногласия

564
00:38:28,086 --> 00:38:32,153
и поклялись найти его. И с тех пор мы 
шли разными путями

565
00:38:32,776 --> 00:38:35,171
к одной цели -

566
00:38:35,510 --> 00:38:37,170
вернуть нашего мальчика.

567
00:38:37,530 --> 00:38:38,560
Скажите,

568
00:38:39,280 --> 00:38:40,920
могу ли я что-нибудь сделать или...

569
00:38:41,040 --> 00:38:43,236
Нет, спасибо, Хэнли.
Я ценю ваше предложение,

570
00:38:43,269 --> 00:38:46,967
но я все должен сделать сам.

571
00:38:49,000 --> 00:38:51,345
И мне жаль, что меня не будет
 рядом, чтобы увидеть как

572
00:38:52,120 --> 00:38:55,062
Пегги Хаплин получает свой десерт,

573
00:38:55,800 --> 00:38:59,013
но правила игры для меня 
несколько поменялись.

574
00:39:03,980 --> 00:39:04,920
Алло.

575
00:39:07,960 --> 00:39:09,850
О, да.

576
00:39:10,979 --> 00:39:12,900
Надеюсь, что ваш друг поправится.

577
00:39:20,580 --> 00:39:22,251
Слушаю.

578
00:39:27,540 --> 00:39:30,310
Ты уверен, что Меррит Гривз 
помог ей сбежать?

579
00:39:34,079 --> 00:39:37,597
Что я говорила этой девчонке о Грегги?

580
00:39:38,886 --> 00:39:42,204
"Очевидно, вы задаетесь вопросом,
по моему ли указанию он соблазнил вас."

581
00:39:43,070 --> 00:39:47,168
"Уверена, что это постоянно вертится
в вашей красивой головке."

582
00:39:47,542 --> 00:39:48,740
Вопрос...

583
00:39:50,231 --> 00:39:53,449
"Было ли все притворством?
Каждый поцелуй, каждая ласка?"

584
00:39:54,925 --> 00:39:59,042
"Я думала, что нравлюсь ему.
И нравилась, нравилась... "

585
00:40:03,932 --> 00:40:07,050
Помнишь, когда Адди подарила мне это?

586
00:40:08,970 --> 00:40:10,393
На день бабушки.

587
00:40:11,130 --> 00:40:14,958
И она смотрела на меня так,
будто я и правда лучшая 
бабушка на свете.

588
00:40:17,960 --> 00:40:21,011
Если бы Адди была с нами,
посмотрела бы она на меня так сейчас?

589
00:40:24,260 --> 00:40:26,086
Не думаю.

590
00:40:28,032 --> 00:40:30,003
Думаю, она знала бы, что я изменилась,

591
00:40:32,198 --> 00:40:33,894
что все изменилось.

592
00:40:42,440 --> 00:40:45,408
Итак... что вы хотите?

593
00:40:46,183 --> 00:40:48,703
Я хочу изменить все.

594
00:40:48,823 --> 00:40:52,320
Я не хочу больше видеть это лицо.

595
00:40:53,330 --> 00:40:55,101
Я хочу стать блондинкой...

596
00:40:57,024 --> 00:40:58,960
с кудряшками.

597
00:41:00,692 --> 00:41:02,987
И я хочу кожу цвета фарфора.

598
00:41:05,219 --> 00:41:07,751
Я хочу измениться до неузнаваемости.

599
00:41:10,338 --> 00:41:11,908
Вы можете это сделать?

600
00:41:24,309 --> 00:41:27,636
Простите, где я могу найти Томми Конроя?

601
00:41:27,756 --> 00:41:29,632
Он вон там.

602
00:41:29,752 --> 00:41:32,522
- ... и начинаем допрос.
- Ронни, вторая линия.

603
00:41:32,642 --> 00:41:35,361
- Простите, вы Томми Конрой?
- Да.

604
00:41:35,910 --> 00:41:38,652
Элис Конрой была вашей матерью?

605
00:41:39,001 --> 00:41:41,795
Да. А в чем дело?
Мы сейчас несколько заняты.

606
00:41:44,708 --> 00:41:46,080
Что это?

607
00:41:46,579 --> 00:41:49,773
Это молоток, которым Пегги Хаплин
убила вашу маму.

608
00:41:50,241 --> 00:41:55,327
Оригинал субтитров подготовлен honeybunny,  michelcz, chamallow,
SignZ, verdikt, opel, cepylka.

609
00:41:55,329 --> 00:41:58,335
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

610
00:41:58,337 --> 00:42:00,337
Переведено на сайте www.notabenoid.com

611
00:42:00,347 --> 00:42:02,347
Переводчики: cepylka, Z23, Blanes, monster, baranka, Agcooper, wishera
