1
00:00:00,280 --> 00:00:01,459
Ранее в сериале...

2
00:00:01,579 --> 00:00:03,470
Хавьер был моим другом. 
Он из Манчестера.

3
00:00:03,590 --> 00:00:05,185
С ним произошел несчастный случай.

4
00:00:05,305 --> 00:00:08,499
Когда твоя мама умерла, 
я был убежден, что это убийство.

5
00:00:08,619 --> 00:00:12,175
Вы Томми Конрой? Этим молотком 
Пэгги Хаплин убила вашу мать.

6
00:00:12,204 --> 00:00:13,866
Дэн Фармер - тот, кто опоил меня.

7
00:00:13,921 --> 00:00:15,603
Дэн Фармер? Из полиции штата?

8
00:00:15,723 --> 00:00:16,744
Он Фокусник.

9
00:00:17,554 --> 00:00:18,661
Какого черта ты творишь?

10
00:00:21,059 --> 00:00:23,872
Дэйв нес какую-то околесицу 
о мертвых птицах

11
00:00:23,992 --> 00:00:25,593
и подземном логове, где Фокусник

12
00:00:25,713 --> 00:00:29,995
держал свои жертвы в огромных клетках.
- Я только что подстрелил Фокусника.

13
00:00:39,567 --> 00:00:41,192
Я всегда считала этот знак 
довольно симпатичным.

14
00:00:41,312 --> 00:00:44,501
А ты в курсе, что моя мама придумала 
его через месяц после исчезновения Адди.

15
00:00:44,621 --> 00:00:45,621
Я этого не знала.

16
00:00:45,681 --> 00:00:48,434
Ага, она сказала, что это был... 
самый простой способ задать вопрос:

17
00:00:48,554 --> 00:00:50,021
"куда уходят все ангелы"?

18
00:00:52,296 --> 00:00:54,486
Хорошо, значит, встречаемся 
на старом месте

19
00:00:54,606 --> 00:00:57,058
в 10 вечера, и...

20
00:00:57,476 --> 00:00:58,476
Ага, и мы сваливаем.

21
00:01:00,782 --> 00:01:01,782
В чем дело?

22
00:01:02,157 --> 00:01:03,946
Я не уверена, что именно сейчас 
самое время

23
00:01:04,066 --> 00:01:05,705
собраться и свалить в Калифорнию.

24
00:01:05,825 --> 00:01:07,524
Наши семьи - это зараза, Джорджи.

25
00:01:08,691 --> 00:01:11,409
И если мы останемся здесь, 
мы тоже... ее подхватим.

26
00:01:13,701 --> 00:01:14,701
Ты прав.

27
00:01:16,446 --> 00:01:17,446
Хорошо, в десять.

28
00:01:21,312 --> 00:01:23,622
А вот и еще одна причина, 
чтобы свалить из этого города.

29
00:01:27,676 --> 00:01:29,560
Эй, это Гаспаччо!

30
00:01:32,481 --> 00:01:34,922
- Кто?
- Парень, укравший наш джип.

31
00:01:35,042 --> 00:01:36,042
Что?

32
00:01:38,097 --> 00:01:39,097
Дэниел Фармер.

33
00:01:45,210 --> 00:01:47,525
Ходят слухи, что поймали Фокусника.

34
00:01:47,645 --> 00:01:50,345
- Не прикалывайся.
- Ага, и держат его 
в полицейском участке.

35
00:01:50,465 --> 00:01:52,500
Он из полиции штата, Дэн Фармер.

36
00:01:55,631 --> 00:01:57,884
Ты все еще дружишь с Бобби Дордондо 
и теми укурышами?

37
00:01:58,004 --> 00:02:00,087
Ага. Мы жарили у них барбекю

38
00:02:00,143 --> 00:02:01,728
за месяц до того, как ты откинулся.

39
00:02:04,154 --> 00:02:05,699
- Звони ему.
- Уже.

40
00:02:06,054 --> 00:02:08,006
- Куда мы идем?
- В офис шерифа.

41
00:02:17,067 --> 00:02:18,296
Офис шерифа округа Хаплин.

42
00:02:18,908 --> 00:02:20,971
Простите, но ничего 
не известно об этом, мэм.

43
00:02:21,091 --> 00:02:22,454
Погоди. Выслушай меня.

44
00:02:23,651 --> 00:02:25,495
Пегги Хаплин убила вашу маму.

45
00:02:27,409 --> 00:02:28,547
Я могу доказать это.

46
00:02:28,667 --> 00:02:30,647
Послушайте, дамочка, 
у нас тут сегодня запарка,

47
00:02:30,767 --> 00:02:33,827
а если б ее не было,
я бы сначала спросил вас,

48
00:02:33,947 --> 00:02:35,552
кто вы, собственно, такая?

49
00:02:35,672 --> 00:02:38,912
Томми, я посадил Дэна в камеру.
У него только поверхностная рана,

50
00:02:39,032 --> 00:02:41,328
но мы должны отправить его в больницу.
- Лишь в сопровождении усиленной охраны.

51
00:02:41,588 --> 00:02:44,448
И, Томми, нам обоим надо заняться 
и трейлером, и лазом в лесу,

52
00:02:44,568 --> 00:02:47,804
собрать и пометить каждую улику, 
которую мы найдем.
- Хенли, Хенли, ты слышала?

53
00:02:47,924 --> 00:02:50,362
Я помогла арестовать Фокусника!

54
00:02:50,482 --> 00:02:53,544
- Правда?
- Поверить не могу! 
Я, собственной персоной!

55
00:02:53,664 --> 00:02:56,831
- Пойдемте, миссис Мэдоуз. 
Я провожу вас до выхода.
- Нет, я лишь собиралась поговорить...

56
00:03:14,006 --> 00:03:17,245
Мистер Гривз, есть новости 
о вашем английском друге?

57
00:03:17,505 --> 00:03:19,822
Как любезно с вашей стороны, 
Роуз, спросить об этом.

58
00:03:19,942 --> 00:03:25,370
Нет, боюсь, Хавьер в беде, 
и я должен отправится к нему.

59
00:03:25,927 --> 00:03:26,927
Вот как.

60
00:03:28,672 --> 00:03:31,828
Ну, счастливого пути...

61
00:03:32,603 --> 00:03:33,603
и удачи.

62
00:03:33,885 --> 00:03:34,995
Спасибо. Роуз.

63
00:03:37,437 --> 00:03:39,935
Если есть еще что-то, 
чем мы можем помочь...

64
00:03:41,304 --> 00:03:42,470
Спасибо, Роуз.

65
00:04:05,113 --> 00:04:06,113
Алло, Томми.

66
00:04:07,110 --> 00:04:09,536
Это твой бывший 
лучший друг во всем мире.

67
00:04:10,105 --> 00:04:13,370
- Тот, которого тебе не удалось 
убрать из этих лесов.
- Чего тебе надо, Грегги?

68
00:04:14,099 --> 00:04:16,828
- Парень, который у тебя...
- О чем ты говоришь?

69
00:04:17,406 --> 00:04:18,848
Парень, уничтоживший этот город,

70
00:04:19,654 --> 00:04:21,411
настроивший соседей друг против друга,

71
00:04:21,588 --> 00:04:23,328
посеявший страх и ужас...

72
00:04:23,519 --> 00:04:26,741
тот, который похитил Лорин Уорд 
как раз тогда, когда я 
решил ее вернуть себе...

73
00:04:26,861 --> 00:04:28,620
Мы не уверены, что это он, Грегги.

74
00:04:29,887 --> 00:04:32,749
Парень, который опозорил меня 
перед родными братьями...

75
00:04:34,255 --> 00:04:37,578
- парень, угнавший мой джип.
- Позволь нам заниматься 
нашей работой, Грегги.

76
00:04:37,838 --> 00:04:39,132
Не могу, Томми.

77
00:04:39,745 --> 00:04:41,703
- Мы идем, чтобы забрать его.
- Что?

78
00:04:41,929 --> 00:04:44,640
Мы уже близко.
И будет заваруха.

79
00:04:45,630 --> 00:04:48,553
Вызывай пораньше ночную смену.
Кто у нас сегодня не на дежурстве?

80
00:04:48,673 --> 00:04:52,854
Резник, Куратола, Перкинс, 
Даффи и, думаю, Макмуллен.

81
00:04:52,974 --> 00:04:55,286
Узнай, смогут ли они выйти.
- Эй, Томми.

82
00:04:55,546 --> 00:04:56,865
Глянь на это.

83
00:05:00,880 --> 00:05:02,245
А это еще, к чертям, что такое?

84
00:05:13,694 --> 00:05:15,818
Что будем делать, Томми?

85
00:05:20,935 --> 00:05:23,936
<b>Happy Town / Счастливый город</b> 
s01e08 Blame It on Rio Bravo/ Во всем вини Рио Браво.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

86
00:05:32,927 --> 00:05:35,538
Привет, друг детства.
Мы пришли за Фокусником.

87
00:05:35,658 --> 00:05:38,709
Ты на условно-досрочном, Грегги.
Правда хочешь сделать это?

88
00:05:38,829 --> 00:05:42,367
Именно так. Вот он я, 
двадцать дней как освободился.

89
00:05:42,895 --> 00:05:44,116
Согласен рискнуть и вернуться обратно,

90
00:05:44,630 --> 00:05:46,120
лишь бы правосудие восторжествовало.

91
00:05:48,263 --> 00:05:51,834
Вы расходитесь, 
и мы забудем об этом инциденте.

92
00:05:52,193 --> 00:05:55,078
Если нет, то мы всех вас арестуем.

93
00:05:55,312 --> 00:05:58,122
- Послушай его, Грегги.
- Но у нас накопилось много вопросов.

94
00:05:59,245 --> 00:06:00,245
Как он это проделывал?

95
00:06:00,865 --> 00:06:02,557
Он похищал тех людей прямо из толпы.

96
00:06:03,611 --> 00:06:05,328
И почему именно этих семерых?

97
00:06:05,588 --> 00:06:07,134
И мою милую Лорин Уорд?

98
00:06:07,755 --> 00:06:09,540
И зачем нужны были засохшие цветы?

99
00:06:11,038 --> 00:06:12,245
И почему он остановился?

100
00:06:13,121 --> 00:06:14,629
Мы узнаем все это, Грегги.

101
00:06:22,899 --> 00:06:24,425
Рутбир, а по-твоему, 
как мы должны поступить?

102
00:06:30,630 --> 00:06:32,203
Я думаю, вы должны 
валить отсюда, Айден.

103
00:06:34,760 --> 00:06:35,536
Хорошо.

104
00:06:36,929 --> 00:06:38,369
Хорошо, ты прав.

105
00:06:40,067 --> 00:06:41,870
Это не стоит возвращения в тюрьму.

106
00:06:43,296 --> 00:06:44,296
Давай, уходим.

107
00:06:44,922 --> 00:06:45,922
Правда?

108
00:06:46,666 --> 00:06:47,666
Ага, пошли.

109
00:06:52,618 --> 00:06:53,620
Надо же.

110
00:06:53,740 --> 00:06:54,968
Ты все сделал правильно, Элай.

111
00:06:56,246 --> 00:06:59,370
Позвони в полицию Пайк Бенд, скажи,
мы не уверены, что тут у нас творится,

112
00:06:59,630 --> 00:07:02,136
но будем признательны, если они 
пришлют подмогу, всех, кто свободен.

113
00:07:04,449 --> 00:07:05,640
На всякий случай.

114
00:07:22,862 --> 00:07:27,969
Алло? Да?
Они уверены?

115
00:07:29,474 --> 00:07:32,474
Хорошо. 
Спасибо.

116
00:07:35,920 --> 00:07:37,549
Как оказалось, хапплинские копы

117
00:07:37,669 --> 00:07:40,910
считают, что его наконец задержали.

118
00:07:43,573 --> 00:07:45,573
Подайте мне чай в чашке из маминого
китайского фарфора, Левон.

119
00:07:48,235 --> 00:07:51,144
И найдите моего внука, 
попросите его зайти.

120
00:08:03,869 --> 00:08:06,714
- Вам лучше пойти домой.
- Что происходит?

121
00:08:06,834 --> 00:08:10,520
Все будет хорошо.
Просто сейчас неразбериха.

122
00:08:10,640 --> 00:08:14,735
- Я хочу увидеть его, Томми.
- Пожалуйста, Рэйчел, не сейчас.

123
00:08:15,133 --> 00:08:16,261
Он из полиции штата.

124
00:08:16,381 --> 00:08:18,537
Мы держим сотрудника 
полиции штата в заключении,

125
00:08:18,657 --> 00:08:23,230
основываясь на косвенных уликах. 
Это и так уже катастрофа.

126
00:08:24,118 --> 00:08:25,955
Я не уйду, пока не увижу его.

127
00:08:27,989 --> 00:08:29,903
- Эмма, как ты?
- Отлично.

128
00:08:32,362 --> 00:08:33,477
Почему вы все еще тут?

129
00:08:33,478 --> 00:08:35,704
А почему вы так упорно 
не хотите узнать правду?

130
00:08:36,921 --> 00:08:38,831
Потому что это ложь.

131
00:08:39,407 --> 00:08:41,661
Моя мать умерла от инсульта
пять лет назад.

132
00:08:41,921 --> 00:08:42,716
Да, она умерла.

133
00:08:42,840 --> 00:08:45,203
Пять лет назад во время работы

134
00:08:45,463 --> 00:08:47,286
в Випинг Валле.
- Именно.

135
00:08:47,546 --> 00:08:50,203
- Они хотят, чтобы вы так и думали.
- Кто они?

136
00:08:50,463 --> 00:08:52,120
Спросите у вашего отца.

137
00:08:53,388 --> 00:08:55,201
Какое отношение к этому имеет мой отец?

138
00:08:55,321 --> 00:08:57,870
Самое прямое.

139
00:08:58,644 --> 00:09:00,505
Эй, Томми, тебе лучше подойти 
взглянуть на Фармера.

140
00:09:00,625 --> 00:09:04,661
- Он хреново выглядит.
- Подождите меня тут.

141
00:09:05,449 --> 00:09:07,227
- Что происходит?
- Я... объясню тебе через секунду.

142
00:09:07,347 --> 00:09:09,319
А пока, поболтай с девушкой.

143
00:09:15,344 --> 00:09:16,392
Привет.

144
00:09:24,701 --> 00:09:25,773
Я не знала, что ты дома.

145
00:09:26,582 --> 00:09:27,582
А меня как бы и не было.

146
00:09:28,330 --> 00:09:29,330
Ну, я был, но...

147
00:09:30,141 --> 00:09:31,141
спал...

148
00:09:31,885 --> 00:09:32,885
видел сны...

149
00:09:34,444 --> 00:09:37,551
То есть, я был тут, 
но как бы находился в другом месте.

150
00:09:40,436 --> 00:09:41,880
В одном парижском ночном клубе.

151
00:09:42,000 --> 00:09:44,366
Танцевал "ча-ча-ча" с Софи Лорен.

152
00:09:45,643 --> 00:09:46,956
Или это была Одри Хэпберн?

153
00:09:48,921 --> 00:09:50,828
О, я всегда их путаю.

154
00:09:51,605 --> 00:09:52,605
Правда?

155
00:09:53,977 --> 00:09:54,977
Как это возможно?

156
00:09:57,833 --> 00:09:59,495
Они обе из прошлого, наверно, поэтому.

157
00:10:04,279 --> 00:10:07,489
Я подумываю сегодня смотаться 
на вечеринку в нормальный город.

158
00:10:09,514 --> 00:10:10,575
Куда-то собралась?

159
00:10:13,080 --> 00:10:16,495
Уезжаю из города на несколько дней 
с Лани и ее мамой.

160
00:10:20,123 --> 00:10:21,123
Знаешь, Джорджи,

161
00:10:23,085 --> 00:10:25,097
мы те, кто мы есть, 
и не можем изменить этого.

162
00:10:26,425 --> 00:10:27,425
В смысле?

163
00:10:29,482 --> 00:10:32,728
Позволь мне дать тебе отеческий совет.

164
00:10:33,387 --> 00:10:35,052
Почему вдруг сейчас, Карл?

165
00:10:37,147 --> 00:10:40,610
Ты можешь пригласить 
крокодила на выпускной.

166
00:10:42,713 --> 00:10:45,814
Можешь купить ему корсаж 
и миленькое синее платье.

167
00:10:47,032 --> 00:10:50,562
Можешь танцевать с крокодилом 
и выпить немного пунша.

168
00:10:51,448 --> 00:10:52,974
Но есть одно "но"...

169
00:10:53,444 --> 00:10:55,100
Когда ты отлучишься в туалет,

170
00:10:55,938 --> 00:10:57,413
можешь быть совершенно уверена,

171
00:10:57,533 --> 00:10:59,786
что крокодил сожрет музыкантов.

172
00:11:02,430 --> 00:11:05,630
Потому что такова крокодилова натура.

173
00:11:07,009 --> 00:11:08,495
И в чем выражался совет?

174
00:11:10,053 --> 00:11:12,898
Никогда не приглашай 
крокодила на выпускной.

175
00:11:16,275 --> 00:11:19,697
- Кто твоя любимица?
- Мне нравится вот эта... 
маленькая Сьюзи.

176
00:11:20,370 --> 00:11:24,667
Сьюзи? Так зовут мою маму, 
Сьюзи. Сьюзан.

177
00:11:26,572 --> 00:11:29,036
- Ты недавно в городе?
- Ага.

178
00:11:32,355 --> 00:11:33,911
Твое лицо мне кажется знакомым.

179
00:11:34,662 --> 00:11:36,689
Возможно, натолкнулись друг на друга 
на улице или еще где.

180
00:11:38,499 --> 00:11:39,870
- Да, скорее всего.
- Ага.

181
00:11:41,526 --> 00:11:43,829
Так о чем ты хотела поговорить с Томми?

182
00:11:45,145 --> 00:11:47,375
О, всего лишь,

183
00:11:47,495 --> 00:11:49,691
полицейские дела.

184
00:11:54,316 --> 00:11:56,157
О, дай-ка я подниму.

185
00:11:56,751 --> 00:11:58,608
Все в порядке, держи.

186
00:11:59,372 --> 00:12:00,372
Маленькая Сьюзи.

187
00:12:02,429 --> 00:12:03,631
Что надо сказать, Эмма?

188
00:12:04,552 --> 00:12:05,370
Спасибо!

189
00:12:05,630 --> 00:12:06,499
Не за что.

190
00:12:07,452 --> 00:12:08,867
Ты выглядишь как ангел.

191
00:12:09,419 --> 00:12:11,145
Она ангел, мамочка?

192
00:12:17,532 --> 00:12:18,532
Не знаю, милая.

193
00:12:20,424 --> 00:12:21,714
Как плечо?

194
00:12:23,024 --> 00:12:25,711
Это смешно, ты и сам это знаешь.

195
00:12:25,831 --> 00:12:26,831
Скажи мне, почему?

196
00:12:27,186 --> 00:12:31,577
Ты и правда решил, что я именно тот, 
кого вы ищите?

197
00:12:31,697 --> 00:12:32,697
Я не знаю.

198
00:12:33,069 --> 00:12:37,096
Но мне непонятно, как вы могли работать 
над этим делом,

199
00:12:37,216 --> 00:12:38,661
и мы ни разу не встретились.

200
00:12:38,921 --> 00:12:42,620
И я не понимаю, зачем вы сделали это 
с Джорджи Бравин той ночью в больнице.

201
00:12:42,867 --> 00:12:45,202
она заявляет, что вы 
похитили ее и ее друга.

202
00:12:46,422 --> 00:12:48,256
Но что я знаю точно,

203
00:12:48,376 --> 00:12:51,870
так это то, что снаружи собрались люди, 
которые желают повесить 
вас на стропилах,

204
00:12:52,807 --> 00:12:54,995
а я пытаюсь найти причину,

205
00:12:55,909 --> 00:12:57,496
почему бы мне им это не позволить?

206
00:13:00,588 --> 00:13:01,588
Потому что...

207
00:13:06,828 --> 00:13:10,265
я хочу того же что и ты, Том Конрой,

208
00:13:10,385 --> 00:13:11,835
чего хочет твой отец.

209
00:13:12,257 --> 00:13:14,953
Я хочу поймать Фокусника

210
00:13:15,126 --> 00:13:18,191
и его мерзкую  птицу Цицерона.

211
00:13:18,311 --> 00:13:20,078
И это дело всей моей жизни.

212
00:13:21,570 --> 00:13:24,495
И именно поэтому, как это 
не иронично, Том.

213
00:13:24,861 --> 00:13:25,861
Я - не он.

214
00:13:26,857 --> 00:13:29,495
Но я именно тот, кто сможет поймать его.

215
00:13:30,019 --> 00:13:31,165
И как же?

216
00:13:32,599 --> 00:13:34,745
Он забрал нечто, принадлежащее мне,

217
00:13:35,470 --> 00:13:36,893
нечто, что я любил.

218
00:13:38,339 --> 00:13:41,980
Большую часть жизни я слышал, 
как он грохочет этими цепями.

219
00:13:43,722 --> 00:13:46,873
Кто ты, мужик?
Скажи мне, кто ты...

220
00:13:46,993 --> 00:13:48,139
Я же говорю тебе, Том.

221
00:13:49,448 --> 00:13:52,256
Я не Фоку...

222
00:13:56,400 --> 00:13:57,584
Дэн, Дэн.

223
00:13:58,546 --> 00:14:01,370
Дэн!
Рутбир!

224
00:14:01,490 --> 00:14:02,737
Рутбир, иди сюда.

225
00:14:06,983 --> 00:14:08,587
Келвин, где, черт возьми, 
эта проклятая скорая?

226
00:14:11,505 --> 00:14:12,664
Пригнитесь, пригнитесь.

227
00:14:18,591 --> 00:14:20,557
Заприте все окна и двери.

228
00:14:27,046 --> 00:14:28,495
Расставьте людей по местам.

229
00:14:39,949 --> 00:14:42,366
Привет, это Томми Конрой из Хаплина.

230
00:14:43,036 --> 00:14:46,158
У вас, вроде, один из моих парней 
просил подмогу.

231
00:14:46,731 --> 00:14:48,315
Можете отменить запрос.

232
00:14:49,164 --> 00:14:50,483
Ложная тревога.

233
00:14:51,285 --> 00:14:52,415
Мы думали, вы нам понадобитесь,

234
00:14:52,535 --> 00:14:54,376
но сейчас уже  все под контролем.

235
00:14:55,157 --> 00:14:57,465
Да, да. Спасибо.

236
00:15:14,500 --> 00:15:17,624
- С вами все в порядке?
- В порядке, что происходит?

237
00:15:17,744 --> 00:15:19,786
Грегги Стивилетто сошел с ума.

238
00:15:20,474 --> 00:15:21,870
Пригнитесь все. Вот так.

239
00:15:22,486 --> 00:15:23,486
Я вернусь позже.

240
00:15:25,112 --> 00:15:26,419
А я еще с ним встречалась.

241
00:15:30,538 --> 00:15:32,347
Черт возьми, где подмога?

242
00:15:33,004 --> 00:15:34,453
Эти чокнутые вооружены лучше, чем мы.

243
00:15:35,029 --> 00:15:37,467
У нас тут десять человек 
с табельным оружием.

244
00:15:37,587 --> 00:15:39,431
А эти придурки вооружены по полной.

245
00:15:40,276 --> 00:15:44,578
- Ну как тебе это, Томми?
- Грегги, ты спятил?

246
00:15:44,617 --> 00:15:46,770
Чем бы все не кончилось, 
у тебя будут большие проблемы.

247
00:15:49,301 --> 00:15:50,245
Отдайте его нам.

248
00:15:50,769 --> 00:15:53,004
Я хочу приложить его личико 
прямо об асфальт.

249
00:15:53,124 --> 00:15:56,001
И после этого я спокойно удалюсь.

250
00:15:56,121 --> 00:16:00,485
- Да что с тобой случилось?
- Для меня многое изменилось еще давно.

251
00:16:01,673 --> 00:16:03,661
И я понял, что смогу это сделать.

252
00:16:03,921 --> 00:16:06,245
Я смогу это сделать.
Смогу это сделать без тебя.

253
00:16:07,287 --> 00:16:08,414
Просто отдайте его.

254
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
Толпа требует.

255
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
Давай, кукленыш.

256
00:16:16,212 --> 00:16:17,212
Еще чего, приятель.

257
00:16:23,139 --> 00:16:24,139
Последи за Эммой.

258
00:16:24,259 --> 00:16:26,036
Что? Ты куда?

259
00:16:29,171 --> 00:16:30,495
Рэйчел, на пол!

260
00:16:31,690 --> 00:16:34,328
Рэйч, на пол, немедленно.

261
00:16:36,046 --> 00:16:37,754
Сколько ужаса ты принес в наши сердца!

262
00:16:39,115 --> 00:16:40,216
И сколько страданий!

263
00:16:40,722 --> 00:16:41,722
И страха!

264
00:16:49,332 --> 00:16:50,332
Это не он.

265
00:16:52,822 --> 00:16:54,200
- Ты это не он
 - Рэйч...

266
00:16:55,053 --> 00:16:55,991
Это не он.

267
00:16:58,507 --> 00:16:59,953
Почему ты не он?

268
00:17:00,504 --> 00:17:02,365
Почему ты не он?

269
00:17:03,124 --> 00:17:05,844
Почему ты не он?

270
00:17:09,743 --> 00:17:11,661
Она права, Том. Я - не он.

271
00:17:12,821 --> 00:17:14,742
Ты это знаешь, и я это знаю.

272
00:17:16,757 --> 00:17:19,745
Все это очень напоминает слова

273
00:17:20,831 --> 00:17:22,247
твоего отца.

274
00:17:25,590 --> 00:17:27,258
Создать чудовище легче,

275
00:17:27,378 --> 00:17:28,773
чем приручить его.

276
00:17:35,825 --> 00:17:37,010
Привет, Эндрю.

277
00:17:37,130 --> 00:17:38,256
Привет, ба.

278
00:17:40,626 --> 00:17:43,002
- Я хочу показать тебе кое-что. 
- Да? Что это?

279
00:17:43,122 --> 00:17:46,309
Фильм. Называется "Cиняя дверь".

280
00:17:46,429 --> 00:17:47,911
Производит необыкновенное впечатление.

281
00:17:48,615 --> 00:17:50,761
Сейчас? Мне нужно домой.

282
00:17:50,792 --> 00:17:54,161
Нет, Эндрю, не спеши.
Ты должен его увидеть.

283
00:17:54,790 --> 00:17:56,051
Кусочек пирога, дорогой?

284
00:18:33,251 --> 00:18:34,546
Что-то стало тихо.

285
00:18:34,666 --> 00:18:36,293
Да, слишком уж тихо.

286
00:18:48,838 --> 00:18:53,264
Ладно, Томми. Сейчас мы попробуем 
старую добрую дипломатию.

287
00:18:54,010 --> 00:18:55,010
Ты о чем?

288
00:18:56,006 --> 00:18:58,770
О том, что у нас есть первый заложник.

289
00:19:23,748 --> 00:19:25,086
Что будешь делать?

290
00:19:26,146 --> 00:19:28,703
Не хочу вести переговоры 
с этими тремя дурнями.

291
00:19:30,639 --> 00:19:31,639
Где Грегги?

292
00:19:36,324 --> 00:19:37,521
<i>За то время,

293
00:19:37,641 --> 00:19:41,232
<i>которое нужно шарлатану, чтобы...

294
00:19:41,352 --> 00:19:44,733
<i>вернуться домой...

295
00:19:47,897 --> 00:19:49,102
<i>Как вы можете такое говорить?

296
00:19:49,222 --> 00:19:51,222
<i>Потому что это правда.

297
00:19:51,342 --> 00:19:53,559
<i> Ребёнок будет похищен

298
00:19:53,679 --> 00:19:56,378
<i>призраком, чья одержимая мать...

299
00:20:00,040 --> 00:20:02,691
<i>...и что они скажут, эти слова?

300
00:20:03,076 --> 00:20:06,714
<i>...что от города не останется 
и камня на камне.

301
00:20:06,834 --> 00:20:10,370
<i>...в горах

302
00:20:16,991 --> 00:20:19,907
<i>Меня не интересует ребёнок. 
А что с его матерью?

303
00:20:24,630 --> 00:20:25,995
Похоже,  они внутри.

304
00:20:30,511 --> 00:20:32,694
Зачем ты все усложняешь, Томми?

305
00:20:32,814 --> 00:20:35,652
Ты хоть понимаешь, как все это глупо?

306
00:20:39,767 --> 00:20:41,953
Сейчас он не выглядит таким уж 
крутым сукиным сыном, а?

307
00:20:44,153 --> 00:20:45,231
Так, так.

308
00:20:46,395 --> 00:20:47,911
Тут у нас королева подземного мира.

309
00:20:49,813 --> 00:20:50,813
Ты идиот.

310
00:20:53,632 --> 00:20:55,086
Что там происходит?

311
00:20:56,236 --> 00:20:57,369
Линкольн, смотри!

312
00:21:00,186 --> 00:21:02,078
Отвали, Борис Карлофф.

313
00:21:02,338 --> 00:21:03,544
Я так не думаю.

314
00:21:05,617 --> 00:21:07,049
Я так не думаю.

315
00:21:07,435 --> 00:21:08,677
Послушай, приятель...

316
00:21:09,022 --> 00:21:11,628
Ваш брат идиот.  
Он либо умрет,

317
00:21:11,748 --> 00:21:15,328
либо вернется в тюрьму 
со всеми остальными братьями.

318
00:21:15,588 --> 00:21:18,409
Я могу сделать так, 
что ничего из этого не случится,

319
00:21:18,529 --> 00:21:20,818
но вы должны освободить 
мистера Хаплина

320
00:21:21,339 --> 00:21:24,428
и исчезнуть из города. 
- Что за херню ты городишь?

321
00:21:24,548 --> 00:21:28,411
Я говорю о том, что эта 
ваша идиотская затея,

322
00:21:28,671 --> 00:21:33,786
печальнейшая и нелепейшая 
попытка самосуда может уничтожить 
вашу семью навеки.

323
00:21:34,633 --> 00:21:36,036
Я могу помочь избежать этого.

324
00:21:36,797 --> 00:21:38,536
Если вы будете делать то, что я скажу.

325
00:21:39,670 --> 00:21:42,745
Иначе твои братья

326
00:21:43,005 --> 00:21:45,661
будут обречены страдать вечно.

327
00:21:46,548 --> 00:21:50,613
Вы трое будете до конца дней 
биться друг о друга лбами,

328
00:21:50,648 --> 00:21:54,286
как слепые цыплята, 
ищущие, где нагадить.

329
00:21:55,230 --> 00:21:58,147
Ты кто, Джеймс Бонд, что ли?

330
00:21:58,840 --> 00:22:02,467
Если бы у Джеймса Бонда 
была сокрушительная сила льва

331
00:22:02,587 --> 00:22:05,070
и армия зомби под рукой, то...

332
00:22:06,018 --> 00:22:07,018
так и было бы.

333
00:22:08,451 --> 00:22:11,953
Хорошо. Так...ты обещаешь, 
что они выйдут оттуда, да?

334
00:22:12,910 --> 00:22:14,161
Даю слово.

335
00:22:18,847 --> 00:22:19,872
Хорошо, уходим.

336
00:22:19,992 --> 00:22:21,745
Что? Ты уверен?

337
00:22:21,992 --> 00:22:22,992
Пошли!

338
00:22:45,328 --> 00:22:46,120
Ну...

339
00:22:50,010 --> 00:22:52,293
Это было неописуемо и...

340
00:22:53,542 --> 00:22:54,815
и неповторимо.

341
00:22:56,123 --> 00:22:57,123
Куда вы направляетесь?

342
00:22:58,931 --> 00:22:59,931
Я иду внутрь.

343
00:23:00,751 --> 00:23:01,596
Нет, Джон.

344
00:23:02,737 --> 00:23:05,505
Я тоже хочу зайти туда.
Я, как и ты, хочу увидеть его.

345
00:23:06,296 --> 00:23:09,224
Но эта ситуация должна разрешиться сама.

346
00:23:11,164 --> 00:23:12,294
Разве ты не видишь, Джон?

347
00:23:13,660 --> 00:23:14,919
Это твое время.

348
00:23:16,343 --> 00:23:19,715
Время взять власть в свои руки.

349
00:23:19,835 --> 00:23:21,495
Город нуждается в тебе.

350
00:23:21,897 --> 00:23:26,578
Это... шанс.
Это ответственность.

351
00:23:27,449 --> 00:23:28,631
Иди к людям, Джон.

352
00:23:30,575 --> 00:23:31,857
Собери их тут.

353
00:23:34,124 --> 00:23:36,382
Да, но... моя жена...

354
00:23:36,502 --> 00:23:38,370
Нет, нет.
Для этого найдется время позднее.

355
00:23:38,630 --> 00:23:40,703
Сейчас важнее взять все под контроль.

356
00:23:41,808 --> 00:23:42,850
Иди.

357
00:23:57,712 --> 00:23:59,828
Возьми его, Бобби.
Надо уходить отсюда.

358
00:24:01,523 --> 00:24:04,705
Я не позволю вам сделать это, Грегги.
Опустите оружие.

359
00:24:04,921 --> 00:24:06,461
Наши пушки направлены на вас

360
00:24:06,728 --> 00:24:08,742
так же, как и ваши на нас...

361
00:24:08,862 --> 00:24:09,700
Опустите их.

362
00:24:09,820 --> 00:24:13,255
Раз я зашел так далеко, что подвесил
самого Джона Хаплина

363
00:24:13,375 --> 00:24:16,689
как рождественское украшение. 
 - Клянусь, Грегги...

364
00:24:16,809 --> 00:24:19,122
И Томми Конрой, тем не менее

365
00:24:19,242 --> 00:24:21,245
считает что у него на руках все козыри.

366
00:24:22,050 --> 00:24:24,398
Как приятно, что ты, Томми, 
все еще пьешь таблетки, которые тебе 
еще в школе прописали.

367
00:24:24,518 --> 00:24:25,995
У меня здесь семья...

368
00:24:26,541 --> 00:24:28,495
жена, дочь.

369
00:24:29,475 --> 00:24:30,798
И все мои люди.

370
00:24:32,095 --> 00:24:33,291
И этого не случится.

371
00:24:34,594 --> 00:24:36,620
Так что опустите оружие.

372
00:24:37,294 --> 00:24:38,579
Старый добрый Томми.

373
00:24:39,171 --> 00:24:40,995
Такой же, как всегда.

374
00:24:41,255 --> 00:24:43,370
Я сказал, бросить оружие.

375
00:24:44,009 --> 00:24:45,263
Томми, нет!

376
00:24:53,124 --> 00:24:54,419
Глядите сюда, все!

377
00:24:55,662 --> 00:24:58,888
Моя левая рука! 
Она снова в деле!

378
00:25:07,040 --> 00:25:09,870
Я просто сидел на больничной кровати 
и ел пудинг,

379
00:25:10,130 --> 00:25:13,078
когда одна из медстестер спросила, 
слышал ли я о проблемах в участке.

380
00:25:13,338 --> 00:25:16,535
Я решил, что пора выписываться, 
и вуаля, я уже здесь.

381
00:25:18,584 --> 00:25:20,398
Вы не можете просто так 
меня здесь оставить.

382
00:25:20,518 --> 00:25:22,055
Ты мне задницу прострелил!

383
00:25:22,829 --> 00:25:26,578
Я могу истечь кровью до смерти. 
Что ты тогда будешь делать, а?

384
00:25:26,838 --> 00:25:30,362
Возможно, закажу бухло 
для большой вечеринки.

385
00:25:32,001 --> 00:25:33,453
Эйдан Стивилетто.

386
00:25:33,684 --> 00:25:36,959
Ты либо самый тупой из всех 
умных парней на планете,

387
00:25:37,328 --> 00:25:40,411
либо самый умный из всех тупых. 
Я еще не определился.

388
00:25:40,671 --> 00:25:42,286
У меня были на то причины, Грифф.

389
00:25:42,483 --> 00:25:43,480
Неужели?

390
00:25:43,744 --> 00:25:47,533
Надеюсь, желание отведать тюремного 
пайка было одним из них.

391
00:25:47,653 --> 00:25:50,517
Все остальные разбежались.

392
00:25:51,904 --> 00:25:54,870
Мы найдем их всех, до единого.

393
00:26:01,671 --> 00:26:04,390
Теперь видишь, Эндрю,
почему ты не можешь покинуть Хаплин...

394
00:26:04,510 --> 00:26:07,574
и уж тем более в компании
девушки, которую бьет ее отец.

395
00:26:07,694 --> 00:26:11,862
Нет, ты должен остаться 
и стать опорой для своей семьи.

396
00:26:14,122 --> 00:26:15,383
Это было...

397
00:26:16,617 --> 00:26:18,619
Худшим из всего, что я видел.

398
00:26:18,739 --> 00:26:22,251
Это классика, и это про нас, Эндрю.
Кто мы на самом деле.

399
00:26:22,878 --> 00:26:25,732
Отец был прав. Ты сумасшедшая.

400
00:26:25,852 --> 00:26:27,450
Нет, скорее я отвечаю за это.

401
00:26:30,517 --> 00:26:33,233
Ты должен пойти к матери.
Она нуждается в тебе.

402
00:26:33,653 --> 00:26:36,118
Пусть идет. Ему нужно время.

403
00:26:38,081 --> 00:26:39,444
Где эта чертова скорая?

404
00:26:39,483 --> 00:26:40,823
Не знаю, уже должна была приехать.

405
00:26:40,943 --> 00:26:43,722
- Томми, можешь подойти на секунду?
- Я хочу увидеть его, Томми.

406
00:26:43,842 --> 00:26:45,074
- Джон...
- Я хочу увидеть его.

407
00:26:45,194 --> 00:26:49,761
- Джон, не время.
- Это не мне нужно, Томми.

408
00:26:53,309 --> 00:26:54,309
А им.

409
00:26:54,505 --> 00:26:57,453
Мы хотим увидеть его, Томми.
Хотим знать, что все кончено.

410
00:26:58,254 --> 00:27:00,182
Нам нужна скорая, Джон.

411
00:27:01,856 --> 00:27:02,856
Дай  мне сначала увидеть его.

412
00:27:04,962 --> 00:27:09,701
Как видишь, Джон, 
он сейчас вообще никакой.

413
00:27:09,821 --> 00:27:12,128
Поэтому нам нужно 
отвезти его в больницу.

414
00:27:19,744 --> 00:27:22,907
Мой... мой ребенок пропал 
из-за этого человека.

415
00:27:25,445 --> 00:27:26,445
Моя жена...

416
00:27:27,005 --> 00:27:28,005
по существу...

417
00:27:29,088 --> 00:27:30,250
тоже исчезла.

418
00:27:31,821 --> 00:27:34,786
Знаете, это забавно, ведь я думал, 
что когда наконец-то его увижу,

419
00:27:35,046 --> 00:27:38,381
я почувствую... ярость,

420
00:27:38,962 --> 00:27:41,621
или там, отвращение. Бешенство.

421
00:27:42,074 --> 00:27:43,733
И что же вы чувствуете?

422
00:27:43,853 --> 00:27:46,203
Я чувствую голод, вообще-то.

423
00:27:47,598 --> 00:27:48,328
Да.

424
00:27:49,151 --> 00:27:50,514
Весь день ничего не ел.

425
00:27:55,586 --> 00:27:56,840
Боже, все эти годы, понимаете...

426
00:27:56,960 --> 00:27:59,046
Я представлял себе похитителя дочери

427
00:28:01,097 --> 00:28:02,468
с клыками и...

428
00:28:02,588 --> 00:28:04,072
с налитыми кровью глазами и...

429
00:28:05,704 --> 00:28:09,370
с черной слюной, сочащейся изо рта...

430
00:28:09,630 --> 00:28:10,999
а не это...

431
00:28:11,819 --> 00:28:13,819
ничтожество...

432
00:28:14,552 --> 00:28:15,786
умирающее на полу.

433
00:28:16,046 --> 00:28:18,467
Поэтому нам нужно 
отвезти его в больницу, Джон.

434
00:28:20,300 --> 00:28:22,670
Если остальные еще живы, а это...

435
00:28:22,790 --> 00:28:24,203
это вполне вероятно...

436
00:28:27,213 --> 00:28:30,536
Каждая лишняя секунда

437
00:28:30,796 --> 00:28:32,777
отнимает у нас надежду найти их, так?

438
00:28:32,897 --> 00:28:33,897
Вот именно.

439
00:28:35,771 --> 00:28:36,771
Хорошо.

440
00:28:38,328 --> 00:28:39,328
Я скажу им.

441
00:28:39,638 --> 00:28:40,638
Скажу людям

442
00:28:42,739 --> 00:28:44,585
разойтись и дать скорой проехать.

443
00:28:50,856 --> 00:28:54,370
Что он имел ввиду, говоря, 
что, возможно, они еще живы?

444
00:28:55,863 --> 00:28:57,204
Мы не хотели расстраивать тебя,

445
00:28:57,324 --> 00:29:00,036
но мы нашли отрезанную руку.

446
00:29:00,294 --> 00:29:01,393
Чью?

447
00:29:03,351 --> 00:29:04,351
Лорин Уорд.

448
00:29:07,822 --> 00:29:08,902
Они живы?

449
00:29:08,903 --> 00:29:10,668
Нет, мы пока не уверены.

450
00:29:11,259 --> 00:29:13,817
Но... шансы есть.

451
00:29:15,969 --> 00:29:19,715
Все это время, а мы перестали искать.

452
00:29:20,822 --> 00:29:21,941
И они живы?

453
00:29:29,546 --> 00:29:30,645
Поезжайте с ним в больницу.

454
00:29:30,705 --> 00:29:32,272
- Мы приедем позже.
- Вас понял.

455
00:29:34,034 --> 00:29:35,890
Ты не видел ту девушку, что была здесь?

456
00:29:36,010 --> 00:29:37,928
Нет, не видел.
А что она хотела то хоть?

457
00:29:44,642 --> 00:29:46,231
Куда это моя скорая поехала?

458
00:29:52,921 --> 00:29:54,608
Держись, Дэн.

459
00:29:55,232 --> 00:29:57,926
Не отключайся. Ты слышишь меня?

460
00:29:58,046 --> 00:29:59,663
Уж не знаю, волнует тебя это или нет,

461
00:30:00,160 --> 00:30:01,745
но я никогда не думал,  
что ты и есть Фокусник.

462
00:30:02,843 --> 00:30:05,286
Я до сих пор толком не понял,
 зачем ты взорвал свою машину 
и чуть ли не меня заодно,

463
00:30:06,151 --> 00:30:09,687
но я стараюсь не принимать 
такие вещи на свой счет.

464
00:30:10,413 --> 00:30:13,078
Кто прошлое помянет, 
тому глаз вон, я считаю.

465
00:30:13,851 --> 00:30:18,403
То есть как, где это я?
В твоей скорой. Что?

466
00:30:19,881 --> 00:30:21,536
Фил все еще в участке.

467
00:30:21,796 --> 00:30:22,745
Да?

468
00:30:23,746 --> 00:30:26,536
Тогда кто... за рулем?

469
00:30:29,886 --> 00:30:31,730
Откуда ты взял пушку?

470
00:30:32,186 --> 00:30:34,203
Ну конечно. У меня.

471
00:30:40,457 --> 00:30:41,602
На выход.

472
00:30:41,722 --> 00:30:43,780
Офицер Роджерс, будьте добры, 
одолжите телефон.

473
00:30:43,900 --> 00:30:45,845
Только у меня там 
деньги почти кончились.

474
00:30:47,258 --> 00:30:48,462
Идите.

475
00:30:48,582 --> 00:30:49,907
Дэн, что ты... что ты...

476
00:30:50,027 --> 00:30:51,931
Я сказал, шагайте отсюда.

477
00:31:01,249 --> 00:31:02,249
Отлично сработано.

478
00:31:03,370 --> 00:31:04,370
Спасибо.

479
00:31:14,681 --> 00:31:16,995
Что хотела та девушка, Хэнли?

480
00:31:17,725 --> 00:31:18,976
Ну, она, похоже, немного "с приветом".

481
00:31:19,096 --> 00:31:22,684
Говорила обо всяких глупостях.
Я... я толком не слушал.

482
00:31:22,804 --> 00:31:26,292
- У нее есть татуировка  на плече.
- Да?

483
00:31:26,839 --> 00:31:29,036
Вопросительный знак с нимбом.

484
00:31:29,296 --> 00:31:30,129
Вот как?

485
00:31:30,249 --> 00:31:32,080
Я думала, она недавно в городе.

486
00:31:32,200 --> 00:31:34,178
Ну да, я тоже.

487
00:31:36,037 --> 00:31:37,786
Увидимся дома, хорошо?

488
00:31:39,136 --> 00:31:39,968
Будь осторожна.

489
00:31:40,088 --> 00:31:43,177
Томми, та странная девица 
оставила это тебе.

490
00:31:56,163 --> 00:31:57,163
Эй, Томми.

491
00:31:57,847 --> 00:31:59,968
Пусть Стивилетто посидят 
пока тут, подумают о жизни.

492
00:32:00,088 --> 00:32:01,784
Отлично. Ты... ты отца не видел?

493
00:32:01,904 --> 00:32:03,684
Да он только что ушел.
Сказал, что вернется в клинику.

494
00:32:12,885 --> 00:32:13,885
Пап!

495
00:32:14,437 --> 00:32:15,571
Да, сын.

496
00:32:16,816 --> 00:32:17,816
Ты куда?

497
00:32:18,063 --> 00:32:20,721
Вернусь в клинику, 
что-то рука опять заболела.

498
00:32:24,042 --> 00:32:24,911
Что это?

499
00:32:35,446 --> 00:32:36,536
Откуда ты это взял?

500
00:32:37,254 --> 00:32:38,254
Пап, что это?

501
00:32:39,175 --> 00:32:40,250
Томми...

502
00:32:41,034 --> 00:32:42,562
Мне послать это в лабораторию?

503
00:32:44,195 --> 00:32:45,703
На нем кровь моей матери, да?

504
00:32:46,739 --> 00:32:48,824
Моей матери, твоей жены?

505
00:32:49,236 --> 00:32:52,578
Томми, скажи, где ты это взял.

506
00:32:55,197 --> 00:32:56,661
Ее убили.

507
00:32:59,015 --> 00:33:01,745
- Томми, Хаплин это такое место...
- Только не начинай.

508
00:33:02,636 --> 00:33:04,394
Не начинай сваливать все на Хаплин,

509
00:33:05,272 --> 00:33:07,413
или на темноту, или на некую Хлою.

510
00:33:09,212 --> 00:33:10,890
Пегги Хаплин убила мою мать?

511
00:33:12,255 --> 00:33:13,387
И ты знал,

512
00:33:13,618 --> 00:33:15,319
и лгал об этом? Ты?

513
00:33:18,537 --> 00:33:19,600
Они были близки.

514
00:33:20,814 --> 00:33:24,694
Настолько, насколько вобще 
могут быть близки хозяйка и прислуга.

515
00:33:26,243 --> 00:33:28,245
В ту ночь между ними завязалась ссора

516
00:33:29,050 --> 00:33:30,138
в Випинг Валл,

517
00:33:30,671 --> 00:33:34,447
и Пегги взяла молоток.
Потом они позвонили мне.

518
00:33:35,851 --> 00:33:36,851
Кто?

519
00:33:37,662 --> 00:33:39,060
Кто знал об этом?

520
00:33:39,470 --> 00:33:42,409
Никто. Только Пегги 
и ее дворецкий, Левон,

521
00:33:42,529 --> 00:33:43,870
тот, который все время молчит.

522
00:33:47,190 --> 00:33:48,273
Томми,

523
00:33:48,769 --> 00:33:52,908
я - местный шериф, 
и я изо всех сил старался

524
00:33:53,028 --> 00:33:54,817
удержать все в границах.

525
00:33:56,945 --> 00:33:58,439
Но я всего лишь шериф,

526
00:33:59,749 --> 00:34:01,932
и Элис была всего лишь прислугой,

527
00:34:03,247 --> 00:34:04,247
а  ты...

528
00:34:05,804 --> 00:34:07,370
ты всего лишь сын прислуги.

529
00:34:10,421 --> 00:34:12,745
Они ужасные люди,

530
00:34:13,773 --> 00:34:15,830
и не в обычном значении этого слова.

531
00:34:16,726 --> 00:34:20,010
В их жилах течет черная кровь.
Их дьявольские души

532
00:34:20,130 --> 00:34:21,405
омерзительны.

533
00:34:23,053 --> 00:34:24,645
Как, к чертям, ты мог так измениться?

534
00:34:28,652 --> 00:34:30,578
Я больше не могу жить 
с таким на душе, Томми.

535
00:34:30,975 --> 00:34:32,687
Тогда руби опять 
свою поганую клешню, понял?

536
00:34:34,171 --> 00:34:37,313
Отрубай эту клешню к чертям,
потому что я не только сын прислуги!

537
00:34:38,419 --> 00:34:39,661
Я сын шерифа.

538
00:34:42,358 --> 00:34:43,327
Нет.

539
00:34:44,553 --> 00:34:48,555
Нет, я сын человека, 
которого считал шерифом.

540
00:34:52,716 --> 00:34:53,855
Как ты мог?

541
00:34:56,445 --> 00:34:57,707
После всего, что было?

542
00:35:00,517 --> 00:35:04,161
Как ты мог?
А как же все эти люди?

543
00:35:04,838 --> 00:35:06,828
Таково положение дел 
в Хаплине, сынок.

544
00:35:09,020 --> 00:35:10,264
Отныне - нет!

545
00:35:13,040 --> 00:35:14,911
Томми, не делай этого!

546
00:35:16,285 --> 00:35:17,356
Томми!

547
00:35:30,313 --> 00:35:34,328
Мам?
Все получилось, как ты и говорила.

548
00:35:35,229 --> 00:35:36,672
Он приведет меня туда.

549
00:35:37,913 --> 00:35:39,629
Он приведет меня к Фокуснику.

550
00:35:52,514 --> 00:35:53,514
Где ты?

551
00:35:53,762 --> 00:35:54,762
Я не приеду.

552
00:35:55,695 --> 00:35:56,695
И мы никуда не едем.

553
00:35:57,588 --> 00:35:58,693
О чем ты говоришь?

554
00:35:58,813 --> 00:36:01,703
Я должен остаться, мое место здесь.

555
00:36:01,963 --> 00:36:02,933
Что?

556
00:36:02,934 --> 00:36:05,536
Мое место в Хаплине с моей семьей.

557
00:36:05,808 --> 00:36:08,266
- Эндрю...
- Извини, Джорджи.

558
00:36:08,803 --> 00:36:12,036
Но я только сейчас это понял.

559
00:36:12,527 --> 00:36:14,043
И надеюсь вскоре...

560
00:36:18,144 --> 00:36:19,327
ты тоже поймешь.

561
00:36:21,595 --> 00:36:22,595
Эндрю.

562
00:36:57,850 --> 00:37:00,578
Извини, что вся головная боль 
досталась тебе, старина.

563
00:37:00,838 --> 00:37:03,233
Я не рассчитывал, что меня схватят.

564
00:37:03,353 --> 00:37:05,967
Ну, да, иногда ты врываешься 
в публичный дом,

565
00:37:06,087 --> 00:37:07,526
только для того, 
чтобы пристрелить тапера.

566
00:37:07,646 --> 00:37:09,953
До сих пор не понимаю, 
как тебе удалось меня вытащить.

567
00:37:10,578 --> 00:37:13,725
- Старый фокус.
- Фокус?

568
00:37:15,183 --> 00:37:17,395
Магия, Хавьер, магия.

569
00:37:20,381 --> 00:37:21,841
Ну, это все прекрасно и замечательно,

570
00:37:21,961 --> 00:37:25,661
но из-за моего просчета 
все будут искать меня до изнеможения.

571
00:37:26,953 --> 00:37:30,328
А мы так и не приблизились 
к ответу на вопрос, кто похитил Саймона.

572
00:37:31,109 --> 00:37:33,370
Мы - нет. А вот она - да.

573
00:37:33,630 --> 00:37:34,727
Серьезно?

574
00:37:35,786 --> 00:37:36,786
Серьезно.

575
00:38:02,868 --> 00:38:04,334
Он не придет, Джорджи.

576
00:38:05,242 --> 00:38:06,242
Он не может.

577
00:38:08,639 --> 00:38:10,813
В итоге, ты оказался прав, Карл.

578
00:38:12,666 --> 00:38:13,856
Насчет чего?

579
00:38:15,660 --> 00:38:19,161
Насчет крокодила на выпускном.

580
00:38:20,611 --> 00:38:21,891
Да какая разница?

581
00:38:23,052 --> 00:38:25,756
Все равно с ними толком не попляшешь.

582
00:38:36,462 --> 00:38:37,564
Ладно тебе,

583
00:38:38,561 --> 00:38:42,370
хочешь соорудим английскую сдобную 
пиццу и посмотрим "Рядового Бенджамина",

584
00:38:43,820 --> 00:38:45,054
как мы обычно делаем, а?

585
00:38:50,459 --> 00:38:52,731
Может, вермишелинки со звездами смешать,

586
00:38:52,851 --> 00:38:54,374
сильно размахнуться, 
рожки на Марс послать?

587
00:38:55,536 --> 00:38:59,567
"Милые ребята, в космосе и так,
макарон хватает!", усмехнулся маг.

588
00:39:00,680 --> 00:39:02,778
Вилки-ложки в стороны,
Энджи горько плачет:

589
00:39:03,582 --> 00:39:05,928
"Спагетти на Луне -
ведь это много значит!"

590
00:39:07,204 --> 00:39:08,204
Привет, папочка.

591
00:39:09,444 --> 00:39:11,078
Энди читает мне сказку.

592
00:39:13,018 --> 00:39:14,133
Посмотри на нас, пап.

593
00:39:14,880 --> 00:39:16,120
Мы снова вместе.

594
00:39:41,700 --> 00:39:43,209
Здравствуйте, шериф.

595
00:39:45,688 --> 00:39:46,829
Мне нужно с вами поговорить.

596
00:39:49,576 --> 00:39:50,637
Простите, Левон?

597
00:39:54,190 --> 00:39:55,437
Ну конечно. Как мило.

598
00:39:57,375 --> 00:39:58,375
Присаживайся, Томми.

599
00:39:59,868 --> 00:40:01,120
Ты хочешь поговорить со мной 
о своей матери?

600
00:40:01,804 --> 00:40:02,741
Именно так.

601
00:40:02,742 --> 00:40:05,303
Элис была мне очень дорога,

602
00:40:05,588 --> 00:40:06,907
была моей лучшей подругой.

603
00:40:07,910 --> 00:40:09,661
Вы убили мою мать, миссис Хаплин?

604
00:40:10,480 --> 00:40:12,373
Я слышала о том, 
что произошло в участке,

605
00:40:12,403 --> 00:40:13,894
о поимке Фокусника.

606
00:40:14,458 --> 00:40:16,120
Но он ведь не Фокусник, не так ли?

607
00:40:19,447 --> 00:40:22,078
Вы убили мою мать, миссис Хаплин?

608
00:40:23,082 --> 00:40:26,036
Это не тот вопрос, который 
должен тебя волновать, Томми.

609
00:40:27,015 --> 00:40:27,786
Что?

610
00:41:40,459 --> 00:41:41,459
Привет.

611
00:41:50,498 --> 00:41:51,850
Что ты тут делаешь, Грифф?

612
00:41:52,941 --> 00:41:54,199
Где ты держишь их?

613
00:41:58,283 --> 00:42:00,918
Ты никогда не говорила мне, 
что они до сих пор живы, Элис.

614
00:42:08,061 --> 00:42:09,526
А ты не спрашивал.

615
00:42:17,103 --> 00:42:26,934
Оригинал субтитров подготовлен honeybunny, Jujuleder, chamallow,
michelcz, cepylka, Jonas (немецкий)

616
00:42:26,936 --> 00:42:29,942
Тайминг arcinboldi, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

617
00:42:29,944 --> 00:42:31,944
Переведено на сайте www.notabenoid.com

618
00:42:31,954 --> 00:42:33,954
Переводчики: cepylka, Invasion, monster, Z23, Agcooper, Blanes, baranka
