1
00:00:18,309 --> 00:00:19,974
В ней был док-разъем под iPod,

2
00:00:20,111 --> 00:00:21,742
спутниковое радио,
навигационная система,

3
00:00:21,850 --> 00:00:24,462
активируемая голосом...
- Номера, марку, модель и цвет.

4
00:00:24,561 --> 00:00:26,441
Может, ещё идентификационный
номер?

5
00:00:29,569 --> 00:00:31,831
Не думаю, что вы, ребята, 
понимаете всю глубину

6
00:00:31,985 --> 00:00:33,010
моих мучений.

7
00:00:33,133 --> 00:00:35,751
Эта машина для меня - всё.

8
00:00:37,460 --> 00:00:39,535
Это Малибу...

9
00:00:39,674 --> 00:00:41,784
с док-разъемом под iPod.

10
00:00:45,894 --> 00:00:48,206
Когда на тебя свалился Малкольм,
кто тебя поддержал?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,626
А кто тебя поддержал,
когда тебя сбил Адам?

12
00:00:50,813 --> 00:00:53,700
Кто всегда поддерживает тебя?

13
00:00:53,713 --> 00:00:54,230
Бог?

14
00:00:54,249 --> 00:00:55,683
- Я!
- Почти угадала.

15
00:00:55,876 --> 00:00:58,661
И вот теперь, когда пострадала я,

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,135
мне нужна всего лишь 
небольшая поддержка, а ты...

17
00:01:06,158 --> 00:01:08,051
Могу чем-нибудь помочь?

18
00:01:08,182 --> 00:01:10,145
Ты - нет. Ты - грубиян.

19
00:01:10,293 --> 00:01:12,035
Помощь грубияна не нужна.

20
00:01:12,205 --> 00:01:14,529
- Хэрри, мне нужна ты.
- Зачем?

21
00:01:14,661 --> 00:01:18,143
Как дела? Прилетел, как только смог.
Привет.

22
00:01:18,269 --> 00:01:19,913
Я вас знаю. Вы - Томми Джефферсон.

23
00:01:20,049 --> 00:01:22,187
Видел вас по телеку.
Народный защитник.

24
00:01:22,318 --> 00:01:25,297
Дэмиен Уинслоу.
Я тоже народный защитник.

25
00:01:25,599 --> 00:01:26,630
А вот и ты.

26
00:01:26,760 --> 00:01:30,073
Мне нужна твоя помощь, чтобы вернуть
свою машину, мистер... как там тебя.

27
00:01:30,201 --> 00:01:32,971
Я хочу нанять
"Дэмиен Уинслоу Секьюрити".

28
00:01:33,096 --> 00:01:35,393
- Мило.
- У меня есть несколько фотографий 
на компьютере.

29
00:01:35,501 --> 00:01:37,168
Простите, я отлучусь.

30
00:01:38,430 --> 00:01:40,909
- Хэрри, послушай, небольшая проблемка.
- Что такое?

31
00:01:41,037 --> 00:01:42,444
Альбиносы.

32
00:01:42,683 --> 00:01:45,276
- Повтори?
- Африканцы альбиносы.

33
00:01:45,393 --> 00:01:47,442
Их депортируют...
Дело как раз для Томми Джеферсона.

34
00:01:47,569 --> 00:01:49,093
Где-то поднажать, где-то подтянуть.

35
00:01:49,216 --> 00:01:51,894
Разве не замечательно? Пустяковое дело
для вашего покорного слуги.

36
00:01:52,033 --> 00:01:53,860
Так в чём проблема?

37
00:01:53,987 --> 00:01:57,138
Меня от них тошнит.

38
00:01:58,160 --> 00:02:00,142
Тебя тошнит от альбиносов?

39
00:02:00,269 --> 00:02:01,980
Если смотреть на них.
Видела хоть одного?

40
00:02:02,112 --> 00:02:03,952
- Томми.
- Не в моих правилах просить

41
00:02:04,073 --> 00:02:06,123
о помощи. Зачем это вдруг мне?

42
00:02:06,260 --> 00:02:07,178
Я же - Томми Джефферсон.

43
00:02:07,310 --> 00:02:09,344
Но на кону жизни. Я сражаюсь

44
00:02:09,482 --> 00:02:14,075
с непростым законом, упёртым федеральным
прокурором и тошнотой.

45
00:02:14,198 --> 00:02:15,723
Суд займёт максимум пару дней.

46
00:02:15,862 --> 00:02:17,763
Иммиграционный суд в Кливленде.
Если хочешь, мы можем

47
00:02:17,882 --> 00:02:20,998
остаться там на ночь, пропустим пару 
бокальчиков в отеле.

48
00:02:21,443 --> 00:02:23,639
Я бы не попросил, Хэрри,

49
00:02:24,599 --> 00:02:27,405
но мы же как родные.

50
00:02:27,562 --> 00:02:28,795
Послушай, Томми,

51
00:02:28,917 --> 00:02:31,946
За всю жизнь я дала себе
всего несколько зароков.

52
00:02:32,082 --> 00:02:33,854
Один из них - никогда 
не ездить в Кливленд.

53
00:02:33,975 --> 00:02:35,995
Пожалуйста. Они хорошие люди.

54
00:02:36,142 --> 00:02:37,668
Им нужна твоя помощь.

55
00:02:37,792 --> 00:02:41,304
Им нужен адвокат, который сможет 
бороться за них, который сможет...

56
00:02:41,441 --> 00:02:43,252
хотя бы на них смотреть.

57
00:02:46,010 --> 00:02:51,010
<b>Harry's Law</b>
s01e07 American Dreams / Американская мечта
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

58
00:02:55,173 --> 00:02:57,493
В Танзании альбиносов принято убивать.

59
00:02:57,637 --> 00:02:59,524
Мы уехали оттуда два года назад,

60
00:02:59,677 --> 00:03:00,998
и держали путь в Даллас.

61
00:03:01,133 --> 00:03:02,967
Там сообщество танзанийцев.

62
00:03:03,105 --> 00:03:06,022
Мы добрались до Цинциннати
и тут у нас закончились деньги.

63
00:03:06,144 --> 00:03:08,677
Понятно. А как вас арестовали?

64
00:03:08,812 --> 00:03:11,933
- У меня есть вся эта информация.
- Ну, а у меня нет.

65
00:03:12,846 --> 00:03:15,068
Мы остановились в заброшенном доме.

66
00:03:15,327 --> 00:03:16,453
Был рейд.

67
00:03:16,600 --> 00:03:17,906
Кто-то сообщил иммиграционной полиции.

68
00:03:18,042 --> 00:03:20,092
Должна сказать, вы хорошо 
говорите по-английски.

69
00:03:20,228 --> 00:03:22,015
В Танзании ведь говорят
не на английском?

70
00:03:22,152 --> 00:03:24,952
В основном на суахили, но и 
на английском тоже говорят.

71
00:03:25,082 --> 00:03:29,367
К тому же я учился в университете
в Бостоне, так что мой...

72
00:03:30,909 --> 00:03:32,712
Как дела?

73
00:03:32,860 --> 00:03:34,360
Ему не нравится смотреть на нас.

74
00:03:34,486 --> 00:03:36,996
Очень важно выбрать
правильный момент,

75
00:03:37,143 --> 00:03:39,444
а вы сделали наоборот.

76
00:03:39,560 --> 00:03:40,527
За всю историю Америки

77
00:03:40,648 --> 00:03:43,813
вы выбрали самый неподходящий момент, 
чтобы иммигрировать.

78
00:03:43,896 --> 00:03:45,111
Ещё вы должны понимать,

79
00:03:45,233 --> 00:03:47,316
что получить статус беженца
и так очень непросто,

80
00:03:47,446 --> 00:03:49,232
а уж после того, как вас арестовали,

81
00:03:49,349 --> 00:03:51,414
это...

82
00:03:51,752 --> 00:03:53,479
Я не хотела довести вас до слёз.

83
00:03:53,627 --> 00:03:55,477
Хэрри, альбиносы не могут плакать.

84
00:03:55,610 --> 00:03:56,663
Их слёзные железы

85
00:03:56,821 --> 00:03:57,927
не сформированы до конца.

86
00:03:58,061 --> 00:03:59,430
Кто вам сказал такое?

87
00:04:00,112 --> 00:04:00,810
Что?

88
00:04:00,812 --> 00:04:03,939
Мы вполне способны плакать,
мистер Джефферсон.

89
00:04:04,461 --> 00:04:06,138
Поверьте.

90
00:04:13,324 --> 00:04:14,949
Не человек, а просто кошмар какой-то.

91
00:04:15,098 --> 00:04:16,449
Адам, мне нужно, чтобы ты

92
00:04:16,585 --> 00:04:19,216
провёл примерный анализ требований
для предоставления убежища.

93
00:04:19,328 --> 00:04:21,868
Малкольм, помоги ему.
- Хорошо.

94
00:04:22,796 --> 00:04:25,275
Хорошие новости, Дженна...
Я знаю, у кого твоя машина.

95
00:04:25,432 --> 00:04:27,143
Правда? Ты мне её вернешь?

96
00:04:27,264 --> 00:04:30,338
Знать, где она - это не то же самое,

97
00:04:30,475 --> 00:04:32,337
что вернуть её, сечёшь?

98
00:04:32,457 --> 00:04:32,974
Нет.

99
00:04:33,102 --> 00:04:35,696
Понимаешь, с точки зрения того

100
00:04:35,834 --> 00:04:38,933
или тех, кто угнал машину,
она теперь принадлежит им.

101
00:04:39,066 --> 00:04:41,733
Что? Он что обкурился?

102
00:04:41,861 --> 00:04:44,098
Хэрри, я устрою встречу. Мне понадобится
ваша с Адамом помощь.

103
00:04:44,222 --> 00:04:45,382
Я не могу. Уезжаю в Кливленд.

104
00:04:45,502 --> 00:04:48,139
- Хэрри!
- Да, знаю, это Малибу.

105
00:04:48,267 --> 00:04:49,444
Адам, разберись с этим.

106
00:04:49,588 --> 00:04:51,827
- Я тоже хочу быть там.
- Лучше не стоит.

107
00:04:51,961 --> 00:04:53,962
- Почему?
- Потому что ты явно
слишком нервничаешь.

108
00:04:54,108 --> 00:04:56,391
Да и как же тебе не нервничать?
Там ведь док-разъем под iPod.

109
00:04:56,523 --> 00:04:58,608
Не думай, что я не понимаю,
когда надо мной насмехаются.

110
00:04:58,738 --> 00:05:00,215
- Я не насмехаюсь.
- Насмехаешься.

111
00:05:00,356 --> 00:05:01,831
Слушай, предположим, ты пойдешь.

112
00:05:01,970 --> 00:05:04,188
Что будет, если кто-нибудь зайдёт сюда,

113
00:05:04,318 --> 00:05:07,591
чтобы купить супер-пупер-босоножки 
или эротичные туфельки?

114
00:05:07,725 --> 00:05:09,374
Ты представляешь, к каким
трагическим последствиям

115
00:05:09,502 --> 00:05:10,793
приведёт то, что тебя нет на месте?

116
00:05:11,365 --> 00:05:12,869
Да будет тебе известно,

117
00:05:12,980 --> 00:05:15,703
торговля туфлями обеспечивает
нашу юридическую практику.

118
00:05:15,849 --> 00:05:17,032
Я зарабатываю деньги,

119
00:05:17,159 --> 00:05:19,843
пока ты бесплатно
защищаешь наркоманов.

120
00:05:19,986 --> 00:05:22,131
И кстати, я поняла, в чём дело.

121
00:05:22,263 --> 00:05:23,484
- Что, правда?
- Да.

122
00:05:23,618 --> 00:05:25,380
Ты терпеть не можешь
красивых людей.

123
00:05:25,483 --> 00:05:27,153
Наверное, в школе тебя изводила
какая-то красотка,

124
00:05:27,292 --> 00:05:28,632
которая хихикала над тобой,

125
00:05:28,765 --> 00:05:29,807
пока ты стояла в толпе

126
00:05:29,928 --> 00:05:31,853
и ждала, что кто-нибудь
пригласит тебя на танец.

127
00:05:32,001 --> 00:05:34,767
Ты настроена против красоток,

128
00:05:34,901 --> 00:05:36,094
а я красотка.

129
00:05:36,228 --> 00:05:38,189
Я ничего не могу с этим поделать,
понятно?

130
00:05:38,314 --> 00:05:40,492
Приходится идти по жизни такой,
какой меня создал Бог, только вот сейчас

131
00:05:40,645 --> 00:05:43,625
я не могу и с места сдвинуться,
потому что у меня нет машины.

132
00:05:49,016 --> 00:05:51,944
Ладно, кто-то должен это сказать.

133
00:05:52,069 --> 00:05:54,414
У неё не все дома.

134
00:05:54,547 --> 00:05:55,835
Хэрри?

135
00:05:56,659 --> 00:05:59,998
Прокурор подал ходатайство
о закрытом слушании.

136
00:06:00,116 --> 00:06:02,469
Нам нужно отправляться
в Кливленд сейчас же.

137
00:06:02,606 --> 00:06:05,357
Обычно меня не волнует,
открыто слушание или нет,

138
00:06:05,480 --> 00:06:08,786
но учитывая склонность
мистера Джефферсона к шумихе,

139
00:06:08,914 --> 00:06:10,495
я озабочен тем,
что он может попытаться...

140
00:06:10,621 --> 00:06:12,621
Удар исподтишка. Вот как мы начинаем?

141
00:06:12,763 --> 00:06:14,712
- Позвольте сказать вам, Ред...
- Томми.

142
00:06:14,837 --> 00:06:16,364
Я не собирался проявлять непочтение.

143
00:06:16,495 --> 00:06:17,590
Вы превосходный адвокат.

144
00:06:17,735 --> 00:06:18,657
И без сомнения, мне известно об этом.

145
00:06:18,791 --> 00:06:20,822
Но вы также известны тем,
что любите работать на публику.

146
00:06:20,924 --> 00:06:22,650
Ваша честь, он может говорить обо мне
всё, что хочет.

147
00:06:22,788 --> 00:06:25,078
Я это перенесу. Я уже большой мальчик.

148
00:06:25,193 --> 00:06:26,741
Но президент Соединённых Штатов,

149
00:06:26,874 --> 00:06:28,067
наш главнокомандующий,

150
00:06:28,201 --> 00:06:29,535
объявил, что открытость

151
00:06:29,643 --> 00:06:31,214
входит в число наших национальных задач,

152
00:06:31,335 --> 00:06:34,579
в Белом Доме, в Конгрессе, в судах.

153
00:06:34,688 --> 00:06:36,037
Поэтому, если правительство
Соединённых Штатов

154
00:06:36,169 --> 00:06:39,445
пытается отправить группу несчастных
альбиносов обратно туда,

155
00:06:39,572 --> 00:06:42,577
где им грозят истязания,
у населения Америки

156
00:06:42,701 --> 00:06:44,121
безусловно есть право знать об этом.

157
00:06:44,261 --> 00:06:46,774
Ходатайство мистера Флинна
удовлетворено.

158
00:06:46,928 --> 00:06:48,035
Что? Почему?

159
00:06:48,174 --> 00:06:49,860
Не заводись, Томми.

160
00:06:49,995 --> 00:06:50,670
Когда вы закрываете двери суда,

161
00:06:50,819 --> 00:06:52,988
это вызывает подозрения,
что вы пытаетесь что-то скрыть.

162
00:06:53,127 --> 00:06:54,039
Я бы напомнил вам

163
00:06:54,192 --> 00:06:57,491
о требовании президента об открытости.

164
00:06:57,623 --> 00:06:59,470
Спасибо, мистер Джефферсон.

165
00:06:59,603 --> 00:07:01,006
Ходатайство удовлетворено.

166
00:07:01,140 --> 00:07:05,390
Я дам объяснения президенту,
если он позвонит.

167
00:07:13,385 --> 00:07:15,384
Мы получили сообщение,
что нелегальные иммигранты

168
00:07:15,385 --> 00:07:17,372
обосновались по упомянутому адресу.

169
00:07:17,685 --> 00:07:21,372
Вместе с агентами иммиграционной полиции
мы провели проверку помещения

170
00:07:21,496 --> 00:07:23,397
и обнаружили ответчиков,

171
00:07:23,515 --> 00:07:25,313
которые как раз спали.

172
00:07:25,581 --> 00:07:27,278
Наш приход разбудил их,

173
00:07:27,402 --> 00:07:29,742
и они попытались скрыться.

174
00:07:29,871 --> 00:07:32,034
Вы представились федеральными агентами?

175
00:07:32,152 --> 00:07:34,871
Да. Это их не особо успокоило.

176
00:07:34,994 --> 00:07:35,964
Они все побежали.

177
00:07:36,093 --> 00:07:37,432
Нам удалось задержать их.

178
00:07:37,564 --> 00:07:39,900
Когда их попросили предъявить документы,
выяснилось,

179
00:07:40,030 --> 00:07:41,901
что в страну они попали незаконно.

180
00:07:42,043 --> 00:07:44,674
В связи с этим, мы арестовали их

181
00:07:44,828 --> 00:07:46,422
как нарушителей закона.

182
00:07:46,565 --> 00:07:48,779
Можно ли сказать,
что мои клиенты испугались,

183
00:07:48,903 --> 00:07:50,123
когда вы вошли в дом?

184
00:07:50,254 --> 00:07:52,145
Да, думаю, они испугались.

185
00:07:52,266 --> 00:07:54,236
И, скажите честно, сэр,
если бы вооружённые люди

186
00:07:54,345 --> 00:07:56,572
внезапно ворвались к вам в дом
посреди ночи,

187
00:07:56,696 --> 00:07:57,996
вы бы инстинктивно
не пытались спастись бегством?

188
00:07:58,119 --> 00:07:59,355
Извините, не хочу прерывать,

189
00:07:59,490 --> 00:08:01,008
но перед судом не стоит вопрос,

190
00:08:01,143 --> 00:08:03,466
было ли им страшно во время ареста.

191
00:08:03,594 --> 00:08:05,531
Мистер Флинн, вы не преминули заявить,

192
00:08:05,686 --> 00:08:07,210
что мои клиенты пытались скрыться.

193
00:08:07,345 --> 00:08:09,544
Вы сделали это, дабы показать,
что они чувствуют себя виновными.

194
00:08:09,664 --> 00:08:11,891
Адвокат, если это произойдёт
и он сделает такое заявление,

195
00:08:12,022 --> 00:08:13,078
вы сможете его оспорить.

196
00:08:13,209 --> 00:08:14,459
Ваша честь, последнее замечание.

197
00:08:14,559 --> 00:08:16,850
Думаю, оно послужит фоном

198
00:08:16,969 --> 00:08:19,424
и к данному слушанию
и к самим Соединённым Штатам

199
00:08:19,547 --> 00:08:20,478
Америки.

200
00:08:20,614 --> 00:08:23,880
Буду краток.
Два слова... плавильный котёл.

201
00:08:23,983 --> 00:08:27,008
Я повторю. Плавильный котёл.

202
00:08:27,633 --> 00:08:29,031
Спасибо, мистер Джефферсон.

203
00:08:29,163 --> 00:08:33,268
Я тронут. Начинаю подозревать,
что и вы слегка тронуты.

204
00:08:33,391 --> 00:08:35,126
Давайте продолжим.

205
00:08:35,833 --> 00:08:38,551
Томми, возможно, мне лучше
продолжить одной.

206
00:08:38,664 --> 00:08:39,959
Я не форме?

207
00:08:40,651 --> 00:08:43,421
Чувствую себя не в своей тарелке.
Я не форме?

208
00:08:47,724 --> 00:08:48,965
Сейчас меня отпустили под залог.

209
00:08:49,089 --> 00:08:51,993
Они говорят, что я вместе с этим Дуэйном
украл телевизоры из Бэст-Бой.

210
00:08:52,149 --> 00:08:54,064
- А ты крал?
- Нет. И я могу это доказать.

211
00:08:54,187 --> 00:08:56,898
Но такое дело, я не могу это доказывать.
Понятно?

212
00:08:57,019 --> 00:08:59,718
Мне непонятно. И когда мы уже дойдём
до моей машины?

213
00:08:59,740 --> 00:09:00,255
Дженна...

214
00:09:00,260 --> 00:09:02,455
Понимаете, в то самое время,
как были украдены телевизоры,

215
00:09:02,595 --> 00:09:03,829
я был в другом месте,

216
00:09:03,969 --> 00:09:05,956
но я не могу сказать,
где именно, понятно?

217
00:09:05,960 --> 00:09:06,906
Нет.

218
00:09:07,033 --> 00:09:08,748
Ты крал что-то в другом месте.

219
00:09:08,861 --> 00:09:09,879
Я не признаюсь в этом,

220
00:09:10,008 --> 00:09:12,375
но если бы это было так, это был бы
Мерседес 500 S-класса.

221
00:09:12,515 --> 00:09:13,811
Всё ещё не моя машина.

222
00:09:13,927 --> 00:09:15,865
И когда копы повязали Дуэйна,
они сказали ему

223
00:09:16,000 --> 00:09:17,845
сдать парня, который воровал
вместе с ним телевизоры.

224
00:09:17,961 --> 00:09:20,088
По какой-то причине Дуэйн сдал меня,

225
00:09:20,227 --> 00:09:21,596
хотя я совершенно невиновен.

226
00:09:21,730 --> 00:09:22,849
Не могли бы мы, пожалуйста,
промотать события вперёд

227
00:09:22,967 --> 00:09:25,590
до машины Дженны?

228
00:09:25,722 --> 00:09:26,755
Я знаю, где она.

229
00:09:26,877 --> 00:09:28,325
Потому что ты её украл.

230
00:09:28,444 --> 00:09:31,082
Что тебе нужно, Джамал?

231
00:09:32,347 --> 00:09:34,860
Мне нужен адвокат для этой фигни
с украденными телевизорами.

232
00:09:34,993 --> 00:09:37,553
Хороший адвокат, а не тот паршивый
государственный защитник,

233
00:09:37,683 --> 00:09:38,890
которого они мне дали.

234
00:09:39,037 --> 00:09:41,335
Дэмиен говорит, что вы хорошие.

235
00:09:42,297 --> 00:09:44,562
То есть, в общих чертах... Если я буду
тебя представлять в этом деле,

236
00:09:44,701 --> 00:09:46,479
ты вернёшь Дженне её машину.

237
00:09:47,543 --> 00:09:49,852
Бесплатно представлять.

238
00:09:50,075 --> 00:09:54,324
И... вы должны выиграть дело.

239
00:09:55,809 --> 00:09:57,193
По-моему, абсолютно справедливо.

240
00:09:57,321 --> 00:10:00,480
Но можно предложить небольшое
изменение в плане?

241
00:10:02,415 --> 00:10:04,734
Если ты сейчас же вернёшь мою машину,

242
00:10:04,855 --> 00:10:07,216
то я не отдам полиции твои отпечатки
и образец ДНК.

243
00:10:07,364 --> 00:10:08,633
У полиции уже есть мои отпечатки.

244
00:10:08,765 --> 00:10:09,571
Да неужели?

245
00:10:09,710 --> 00:10:12,425
А у них есть запись твоего признания?

246
00:10:12,561 --> 00:10:14,268
Постой, постой. Так дела не делаются.

247
00:10:14,379 --> 00:10:17,417
Ещё как делаются.
Джамал, ты похож на хорошего парня,

248
00:10:17,519 --> 00:10:22,515
но ты украл мою Малибу,
а это меня разозлило, Джамал.

249
00:10:22,644 --> 00:10:25,155
Компрехендишь мой французский, Джамал?

250
00:10:25,295 --> 00:10:29,231
Ты меня разозлил.

251
00:10:33,285 --> 00:10:36,558
Некоторые знахари считают,

252
00:10:36,682 --> 00:10:40,508
что части тел альбиносов обладают
сверхъестественной силой.

253
00:10:40,643 --> 00:10:42,424
Они используют их для снадобий.

254
00:10:42,561 --> 00:10:45,837
Предполагается, что эти снадобья
приносят процветание,

255
00:10:45,951 --> 00:10:48,037
богатство и удачу.

256
00:10:48,178 --> 00:10:50,590
Есть охотники на альбиносов,

257
00:10:50,754 --> 00:10:53,803
которые ловят нас и...

258
00:10:55,684 --> 00:11:00,231
У этих охотников мачете.

259
00:11:01,551 --> 00:11:03,827
Они отрубают руки,

260
00:11:07,204 --> 00:11:09,311
ноги...

261
00:11:10,790 --> 00:11:13,294
и оставляют человека умирать.

262
00:11:14,988 --> 00:11:16,346
Я и мои кузены знали,

263
00:11:16,511 --> 00:11:17,913
что нам нужно покинуть Танзанию,

264
00:11:18,055 --> 00:11:19,613
иначе нас убьют.

265
00:11:19,752 --> 00:11:22,601
Впятером мы составили план,
как сбежать.

266
00:11:22,867 --> 00:11:24,675
Впятером?

267
00:11:24,805 --> 00:11:25,891
Бенджамин.

268
00:11:26,040 --> 00:11:28,273
Ему это не удалось.

269
00:11:29,094 --> 00:11:30,762
Бенджамин был...?

270
00:11:31,773 --> 00:11:34,080
Моим братом.

271
00:11:34,763 --> 00:11:36,379
Что случилось?

272
00:11:36,832 --> 00:11:38,567
В ночь, когда мы собирались уехать,

273
00:11:38,686 --> 00:11:40,402
его схватили.

274
00:11:41,368 --> 00:11:43,583
Вы знаете, что с ним случилось?

275
00:11:46,484 --> 00:11:49,373
Ему отрубили руки и ноги.

276
00:11:57,211 --> 00:11:59,803
Сколько лет было Бенджамину?

277
00:12:00,536 --> 00:12:02,882
Тринадцать.

278
00:12:20,230 --> 00:12:22,220
Мой бизнес основан на доверии.

279
00:12:22,335 --> 00:12:24,370
В этом квартале мне доверяют.
Моё слово

280
00:12:24,487 --> 00:12:27,037
должно быть для людей гарантом.
А теперь, из-за трюка, что ты выкинула,

281
00:12:27,158 --> 00:12:28,861
моё имя покрыто грязью.
Чуешь, девочка?

282
00:12:29,000 --> 00:12:30,700
- Ладно.
- Таких вещей быть не должно,

283
00:12:30,837 --> 00:12:32,031
ты поняла?
- Думаю, да.

284
00:12:32,156 --> 00:12:34,844
И одна из таких вещей...
можем добавить её к списку...

285
00:12:34,963 --> 00:12:36,153
это кража моей машины.

286
00:12:36,280 --> 00:12:38,206
Теперь ты можешь вообще не вернуть
свою машину.

287
00:12:38,334 --> 00:12:39,304
И не знаю, что ещё случится,

288
00:12:39,422 --> 00:12:41,414
потому что ты разрушила доверие ко мне.

289
00:12:41,523 --> 00:12:43,360
Вот что ты сделала.

290
00:12:56,186 --> 00:12:57,012
Чем могу помочь?

291
00:12:57,151 --> 00:12:59,318
Меня зовут Дениз Рейнс.

292
00:12:59,447 --> 00:13:01,092
Джамал - мой брат.

293
00:13:01,225 --> 00:13:03,252
Угонщик машин?

294
00:13:03,525 --> 00:13:04,364
Что происходит?

295
00:13:04,483 --> 00:13:05,810
Джамал сказал, что у него проблемы,

296
00:13:05,915 --> 00:13:07,379
что-то насчёт украденных телевизоров.

297
00:13:07,504 --> 00:13:09,118
На самом деле, всё гораздо серьёзнее.

298
00:13:09,237 --> 00:13:10,636
Ваш брат украл машину.

299
00:13:10,761 --> 00:13:13,254
- Мою машину.
- Вы в этом уверены?

300
00:13:13,375 --> 00:13:15,323
У меня есть его признание и его ДНК.

301
00:13:15,431 --> 00:13:17,238
- Дженна.
- Что?

302
00:13:22,470 --> 00:13:25,765
Я позабочусь, чтобы вашу машину вернули.

303
00:13:25,908 --> 00:13:28,968
Мне очень жаль.

304
00:13:47,746 --> 00:13:50,195
Ты смотришь на бездомных на улице?

305
00:13:50,530 --> 00:13:51,732
Извини?

306
00:13:51,906 --> 00:13:53,671
Ну, вот идёшь ты по улице,

307
00:13:53,794 --> 00:13:56,165
а на обочине сидит бездомный.
Ты посмотришь на него?

308
00:13:56,294 --> 00:13:57,821
Встретишься с ним взглядом?

309
00:13:57,949 --> 00:13:59,108
Я никогда.

310
00:13:59,233 --> 00:14:00,316
Тебя тошнит от таких?

311
00:14:00,436 --> 00:14:03,925
Нет. Я не смотрю, потому что меня
это угнетает.

312
00:14:04,410 --> 00:14:06,548
Не только то, что они бездомные,

313
00:14:06,694 --> 00:14:08,788
но и то, что я не могу помочь.

314
00:14:08,912 --> 00:14:09,813
Не могу помочь всем.

315
00:14:09,939 --> 00:14:11,791
Конечно, мне ничего не стоит
дать парню 10 долларов,

316
00:14:11,908 --> 00:14:13,054
но метрах в 30 от него

317
00:14:13,189 --> 00:14:15,401
есть ещё один, и ещё один,

318
00:14:15,524 --> 00:14:17,679
и ещё один. Я не смотрю,

319
00:14:17,800 --> 00:14:22,155
потому что на меня накатывает
такая безысходность.

320
00:14:22,991 --> 00:14:25,055
То же самое с человеческими
трагедиями по всему миру.

321
00:14:25,171 --> 00:14:27,144
Были сомалийцы, гаитяне.

322
00:14:27,281 --> 00:14:28,722
Теперь танзанийцы.

323
00:14:28,837 --> 00:14:30,829
Я уже сбился со счёта.

324
00:14:31,159 --> 00:14:33,236
Страдания существуют везде,
во всём мире, Хэрри.

325
00:14:33,368 --> 00:14:35,034
Я не могу ничего изменить,

326
00:14:35,157 --> 00:14:37,721
и тщетность всего этого...

327
00:14:38,706 --> 00:14:40,968
Тогда не смотри на полную картину.

328
00:14:41,098 --> 00:14:42,818
Возможно, ты можешь
помочь хотя бы одному.

329
00:14:42,946 --> 00:14:45,746
Или, как в данном случае,
нашим четверым клиентам.

330
00:14:45,873 --> 00:14:49,295
Скорее всего, это тоже тщетно.

331
00:14:49,641 --> 00:14:51,797
Время сейчас для иммигрантов
очень уж дрянное.

332
00:14:51,933 --> 00:14:54,127
Мы вышвыриваем азиатов, индусов,

333
00:14:54,270 --> 00:14:57,279
выпускников Гарварда, Стэнфорда,
докторов, учёных...

334
00:14:57,398 --> 00:14:59,646
Мы выпихиваем их,

335
00:14:59,774 --> 00:15:02,468
хотя в наших же национальных интересах
удержать их.

336
00:15:02,577 --> 00:15:04,513
Вопрос не в том, хотим ли мы их здесь.

337
00:15:04,641 --> 00:15:07,056
А заслуживают ли они статуса беженца.

338
00:15:07,170 --> 00:15:08,500
Да ладно, Хэрри.

339
00:15:08,632 --> 00:15:12,091
Дела всегда кончаются тем,
чего хотят судья или присяжные.

340
00:15:12,217 --> 00:15:14,467
В конечном итоге важно только то,
чего хотят они.

341
00:15:14,584 --> 00:15:17,861
И уж поверь, это не альбиносы.

342
00:15:22,781 --> 00:15:24,707
Хочу тебе кое в чём признаться.

343
00:15:24,837 --> 00:15:29,760
Конфиденциально.
Обычно я о таком не рассказываю.

344
00:15:31,125 --> 00:15:33,842
Я плачу, когда грущу.

345
00:15:33,980 --> 00:15:34,916
Такие дела...

346
00:15:35,046 --> 00:15:37,509
заставляют меня
чувствовать себя бессильным.

347
00:15:37,646 --> 00:15:41,837
А для Томми Джефферсона это не просто...

348
00:15:44,687 --> 00:15:47,746
Чувствовать бессилие -
это нормально, Томми.

349
00:15:47,877 --> 00:15:48,968
Правда?

350
00:15:50,398 --> 00:15:52,532
Правда.

351
00:15:53,722 --> 00:15:56,831
Я сделал кое-что, и мне стыдно за это.

352
00:15:56,964 --> 00:15:58,377
Что?

353
00:15:58,751 --> 00:16:00,044
Ну...

354
00:16:00,317 --> 00:16:03,039
Когда альбиносы пришли нанимать меня...

355
00:16:03,181 --> 00:16:06,027
Имей в виду, тогда я ещё не знал
об их тяжёлой участи...

356
00:16:06,154 --> 00:16:08,155
Я сказал им, что стою дорого.

357
00:16:08,346 --> 00:16:09,687
Я сказал...

358
00:16:10,942 --> 00:16:15,250
"Будьте готовы платить руками и ногами".

359
00:16:16,968 --> 00:16:20,388
И это одна из причин, почему я не могу
смотреть им в глаза.

360
00:16:20,502 --> 00:16:21,766
Ну ещё и то,

361
00:16:21,871 --> 00:16:24,083
что они неприятно выглядят.

362
00:16:29,183 --> 00:16:31,233
Я это видел.

363
00:16:31,358 --> 00:16:32,914
Ты сдерживаешь смех.

364
00:16:33,048 --> 00:16:35,152
Я это видел.

365
00:16:35,769 --> 00:16:37,000
Томми Джефферсон.

366
00:16:37,100 --> 00:16:38,500
Как поживаете?

367
00:16:46,492 --> 00:16:47,730
Прежде всего позвольте мне сказать,

368
00:16:47,863 --> 00:16:50,754
и думаю, я могу сказать это
от имени всех в этом зале суда -

369
00:16:50,869 --> 00:16:53,902
я всем сердцем сопереживаю вам
и остальным ответчикам.

370
00:16:54,017 --> 00:16:55,590
Дело не в том, сочувствует ли вам
правительство Соединённых Штатов.

371
00:16:55,702 --> 00:16:58,007
Мы безусловно сочувствуем.

372
00:16:58,129 --> 00:16:59,573
Но у меня есть несколько вопросов.

373
00:16:59,707 --> 00:17:01,910
И первый будет такой:

374
00:17:02,041 --> 00:17:04,994
"Вы приехали в Америку
в поисках убежища"?

375
00:17:05,605 --> 00:17:06,542
Да.

376
00:17:06,685 --> 00:17:09,166
Тогда почему вы так долго
не обращались за ним?

377
00:17:09,293 --> 00:17:10,668
Вы находитесь здесь два года.

378
00:17:10,788 --> 00:17:11,549
Мне кажется,

379
00:17:11,673 --> 00:17:13,547
большинство тех, кто считает,
что у них есть основания

380
00:17:13,669 --> 00:17:15,242
для предоставления законного
убежища, просят об этом.

381
00:17:15,356 --> 00:17:16,630
Они не ждут, пока их арестуют.

382
00:17:16,758 --> 00:17:18,614
- Возражение.
- Отклонено.

383
00:17:18,739 --> 00:17:20,382
Вы были в Америке раньше,

384
00:17:20,518 --> 00:17:23,125
учились в бостонском университете,
не так ли?

385
00:17:23,249 --> 00:17:23,890
Так.

386
00:17:24,003 --> 00:17:26,145
И после окончания учёбы
вы решили вернуться

387
00:17:26,290 --> 00:17:28,247
в Танзанию. Мне это кажется странным,

388
00:17:28,392 --> 00:17:31,443
если вы действительно подвергались
подобным преследованиям.

389
00:17:31,576 --> 00:17:34,507
Я думал, что положение дел улучшилось.
Но этого не случилось.

390
00:17:34,659 --> 00:17:36,626
Простите меня, я не сомневаюсь,

391
00:17:36,737 --> 00:17:38,196
что такие злодеяния совершаются.

392
00:17:38,333 --> 00:17:40,305
Но не используете ли вы
подобное преследование

393
00:17:40,414 --> 00:17:43,266
как предлог, чтобы попасть в Америку?

394
00:17:43,393 --> 00:17:44,829
Использую это как предлог?

395
00:17:44,959 --> 00:17:47,253
Сначала вы решаете вернуться назад.

396
00:17:47,374 --> 00:17:48,498
И вот вы уже здесь два года,

397
00:17:48,623 --> 00:17:50,577
но не просите убежища до тех пор,

398
00:17:50,717 --> 00:17:52,314
пока вас не арестовывают...
И тут, вуаля,

399
00:17:52,432 --> 00:17:54,170
ни с того, ни с сего вам кажется,
что вас преследуют.

400
00:17:54,304 --> 00:17:55,841
Это немного подозрительно.

401
00:17:55,949 --> 00:17:58,483
Вы действительно думаете,
что мы выдумали, будто нас преследуют?

402
00:17:58,620 --> 00:18:00,878
Мне просто интересно,
не преувеличили ли вы всё?

403
00:18:01,009 --> 00:18:02,981
Нет.

404
00:18:09,479 --> 00:18:11,880
Боже мой.

405
00:18:13,511 --> 00:18:15,308
Боже мой!

406
00:18:18,968 --> 00:18:22,427
Я по тебе так соскучилась.

407
00:18:22,673 --> 00:18:24,753
Мой брат побоялся её возвращать.

408
00:18:24,868 --> 00:18:26,387
Он думал, его могут подставить.

409
00:18:26,493 --> 00:18:27,461
С чего он такое взял?

410
00:18:27,579 --> 00:18:31,657
Когда он здесь был в прошлый раз,
его подставили.

411
00:18:31,779 --> 00:18:33,478
Слушай. Я знаю, что вы не согласились

412
00:18:33,618 --> 00:18:35,592
защищать моего брата, но...

413
00:18:35,718 --> 00:18:37,000
Не могли бы вы?

414
00:18:37,140 --> 00:18:38,173
Он славный парень.

415
00:18:38,329 --> 00:18:40,628
Просто связался с плохой компанией.

416
00:18:40,760 --> 00:18:41,687
Если бы только какой-нибудь адвокат

417
00:18:41,805 --> 00:18:43,713
попробовал его выручить...

418
00:18:45,484 --> 00:18:46,701
Тебе такое не знакомо?

419
00:18:46,836 --> 00:18:47,955
Значит, ты узнавала обо мне.

420
00:18:48,108 --> 00:18:50,814
Я оплачу все расходы,
если вас это беспокоит.

421
00:18:53,696 --> 00:18:54,950
Я их попрошу.

422
00:18:55,083 --> 00:18:56,767
Ничего не могу обещать, но...

423
00:18:56,914 --> 00:18:58,525
Я попрошу.

424
00:18:58,830 --> 00:19:01,474
Отойду немного от темы...

425
00:19:01,873 --> 00:19:04,947
Не хочешь поужинать со мной?

426
00:19:06,179 --> 00:19:09,140
Я - атташе по культурным связям
при консульстве Танзании.

427
00:19:09,290 --> 00:19:11,664
И поэтому мне хорошо известно
о зверствах,

428
00:19:11,791 --> 00:19:14,619
совершаемых по отношению к альбиносам.

429
00:19:14,753 --> 00:19:15,841
Правительство Танзании

430
00:19:15,986 --> 00:19:18,094
потакает такому преследованию?

431
00:19:18,217 --> 00:19:19,561
Нет.

432
00:19:19,700 --> 00:19:22,898
Да, происходит ужасное насилие,
направленное против этих людей,

433
00:19:23,034 --> 00:19:24,761
но наше правительство его осуждает

434
00:19:24,905 --> 00:19:26,645
и привлекает виновных к ответственности.

435
00:19:26,771 --> 00:19:29,442
Наш долг - защищать
всех граждан Танзании,

436
00:19:29,588 --> 00:19:30,970
включая альбиносов,

437
00:19:31,091 --> 00:19:33,950
и мы следуем этому долгу.

438
00:19:34,081 --> 00:19:35,728
Эти люди, которые занимаются

439
00:19:35,869 --> 00:19:38,372
отрезанием рук и ног альбиносам,

440
00:19:38,511 --> 00:19:39,535
они все арестованы?

441
00:19:39,681 --> 00:19:40,821
Конечно не все.

442
00:19:40,952 --> 00:19:42,527
- Большинство?
- Многие.

443
00:19:42,659 --> 00:19:44,416
Фантастика. Это просто отлично.

444
00:19:44,559 --> 00:19:46,452
А сколько судебных процессов у вас было?

445
00:19:46,571 --> 00:19:47,836
Мне нужно свериться с протоколами.

446
00:19:47,975 --> 00:19:50,210
Я не держу точные числа
в голове.

447
00:19:50,320 --> 00:19:52,212
Ну, у вас хотя бы есть голова на плечах.

448
00:19:52,360 --> 00:19:53,424
А это доступно не всем

449
00:19:53,556 --> 00:19:54,904
жителям Танзании, верно?

450
00:19:55,028 --> 00:19:56,797
- Считаете себя забавной?
- Не стараюсь ею быть. Вообще,

451
00:19:56,928 --> 00:19:58,538
я отношусь к делу очень серьезно.

452
00:19:58,684 --> 00:19:59,875
А ваше танзанийское правительство?

453
00:19:59,995 --> 00:20:01,250
Могу уверить вас, что да.

454
00:20:01,388 --> 00:20:03,661
Просто кажется, что если бы вы
действительно хотели прекратить

455
00:20:03,796 --> 00:20:06,175
убийства и расчленения альбиносов,

456
00:20:06,307 --> 00:20:07,761
то осудили бы больше,

457
00:20:07,901 --> 00:20:09,561
чем пару-тройку ужасных
садистов-изуверов.

458
00:20:09,701 --> 00:20:10,973
У нас были суды.

459
00:20:11,093 --> 00:20:12,720
Мы выносили обвинительные приговоры.

460
00:20:12,860 --> 00:20:15,924
Мы призывали людей сообщать
об этих охотниках на альбиносов.

461
00:20:16,040 --> 00:20:17,656
И несмотря на все героические усилия,

462
00:20:17,777 --> 00:20:19,465
кровавая бойня тем не менее
продолжается.

463
00:20:19,618 --> 00:20:21,460
И одна из причин этого - то, 
что люди Танзании

464
00:20:21,577 --> 00:20:23,290
не так уж и против подобного, да?

465
00:20:23,439 --> 00:20:26,823
В Соединённых Штатах не прекращаются
бесчинства банд.

466
00:20:26,931 --> 00:20:29,040
Следует ли предположить,
что народу Америки это нравится?

467
00:20:29,168 --> 00:20:31,327
Мы возбуждаем дела против бесчинства
банд гораздо активнее.

468
00:20:31,328 --> 00:20:33,037
Вы не можете обеспечить безопасность
всем жителям.

469
00:20:33,219 --> 00:20:34,016
Мы тоже не можем.
- Нам не приходится

470
00:20:34,142 --> 00:20:36,128
убегать из страны, чтобы...
- И танзанийцам тоже.

471
00:20:36,248 --> 00:20:38,343
Дело как раз в этом.

472
00:20:38,483 --> 00:20:40,170
Для них существуют убежища.

473
00:20:40,296 --> 00:20:41,657
Ваши клиенты туда не обращались.

474
00:20:41,780 --> 00:20:44,820
Они предпочли американскую мечту.

475
00:20:44,929 --> 00:20:47,613
Если вы хотите им её подарить,
я не возражаю,

476
00:20:47,745 --> 00:20:49,802
только не будьте пристрастны
и предубеждены

477
00:20:49,941 --> 00:20:53,691
против моей страны.

478
00:21:09,650 --> 00:21:11,230
Я знаю, что если бы я могла
помочь ему получить аттестат -

479
00:21:11,470 --> 00:21:14,160
а я могу - тогда я могла
бы помочь ему

480
00:21:14,370 --> 00:21:15,520
поступить в колледж.

481
00:21:17,100 --> 00:21:18,390
Не обижайся, но...

482
00:21:18,850 --> 00:21:20,610
Как кому-то из такого района, как твой,

483
00:21:20,850 --> 00:21:23,600
удалось стать успешным продавцом
недвижимости в возрасте 20 лет?

484
00:21:23,820 --> 00:21:25,270
Мне повезло, вот и всё.

485
00:21:26,220 --> 00:21:28,300
Когда мне было 17,
я устроилась уборщицей

486
00:21:28,560 --> 00:21:32,080
в один из высотных домов в центре
с квартирами на продажу.

487
00:21:32,740 --> 00:21:34,850
Им не хватало работников,

488
00:21:35,040 --> 00:21:38,200
и однажды я уговорила владельца,
который был ещё и управляющим,

489
00:21:38,400 --> 00:21:39,940
дать мне попробовать продать
одну из квартир.

490
00:21:40,670 --> 00:21:41,560
Как тебе это удалось?

491
00:21:41,850 --> 00:21:42,690
Я флиртовала.

492
00:21:43,530 --> 00:21:44,460
В этом я просто ас.

493
00:21:45,280 --> 00:21:47,690
Как бы там ни было, к концу месяца
я продала 12.

494
00:21:47,900 --> 00:21:49,340
Ты продала 12 квартир за месяц?

495
00:21:51,010 --> 00:21:52,900
Я очень хорошо умею флиртовать.

496
00:21:53,630 --> 00:21:55,510
Теперь я постоянный продавец
в этом здании

497
00:21:55,740 --> 00:21:56,960
и ещё в шести других.

498
00:21:58,660 --> 00:21:59,330
Американская мечта

499
00:21:59,550 --> 00:22:01,390
всё ещё жива, Малкольм.

500
00:22:01,960 --> 00:22:03,280
Просто её труднее достичь.

501
00:22:04,530 --> 00:22:05,880
Я хочу помочь брату найти её...

502
00:22:07,370 --> 00:22:08,390
пока не стало слишком поздно.

503
00:22:11,910 --> 00:22:14,550
Итак, завтра заключительные речи,
а затем судья вынесет решение.

504
00:22:14,820 --> 00:22:16,440
- Какое, по-вашему?
- Я не знаю.

505
00:22:16,690 --> 00:22:18,160
Всё довольно спорно.

506
00:22:23,850 --> 00:22:25,100
Слышала, тебе вернули машину.

507
00:22:25,340 --> 00:22:26,220
Ага, вернули.

508
00:22:30,170 --> 00:22:31,160
Даже не обчистили или...

509
00:22:31,400 --> 00:22:32,250
Неа.

510
00:22:35,470 --> 00:22:36,580
Так, прекрати.

511
00:22:39,510 --> 00:22:41,590
Слушай, когда у двоих людей,

512
00:22:41,910 --> 00:22:44,550
особенно коллег по работе,
возникают разногласия,

513
00:22:44,850 --> 00:22:46,800
это, конечно же, обидно.

514
00:22:47,230 --> 00:22:49,360
В итоге, в какой-то момент,
они открыто всё обсуждают,

515
00:22:49,630 --> 00:22:51,370
и в конце концов мирятся.

516
00:22:51,580 --> 00:22:52,890
Дженна, я бы хотела

517
00:22:53,120 --> 00:22:55,640
притвориться, что мы уже проделали
всю эту ерунду,

518
00:22:55,910 --> 00:22:57,790
чтобы просто закончить
с подобными глупостями!

519
00:22:59,670 --> 00:23:00,550
Вы только посмотрите.

520
00:23:00,910 --> 00:23:02,950
Ты настолько со мной не считаешься,

521
00:23:03,250 --> 00:23:05,380
что даже не хочешь
утруждать себя ссорой.

522
00:23:05,640 --> 00:23:06,610
Это неправда.

523
00:23:06,710 --> 00:23:07,650
Правда-правда.

524
00:23:07,920 --> 00:23:08,970
Ты меня совсем не уважаешь.

525
00:23:09,220 --> 00:23:10,120
Ты обидела меня.

526
00:23:10,740 --> 00:23:13,070
И даже не соизволила попытаться...

527
00:23:15,850 --> 00:23:16,660
Я поняла, Хэрри.

528
00:23:17,530 --> 00:23:18,280
Поняла.

529
00:23:21,090 --> 00:23:21,960
Знаешь что, Дженна?

530
00:23:22,280 --> 00:23:23,260
Я переживаю...

531
00:23:23,540 --> 00:23:25,140
и я тоже немного обижена.

532
00:23:25,400 --> 00:23:26,720
Это замечание про толпу на танцах...

533
00:23:27,170 --> 00:23:28,380
Может, надо мной красотки
и не потешались,

534
00:23:28,620 --> 00:23:31,110
но я провела много времени

535
00:23:31,340 --> 00:23:34,730
на школьных танцах в ожидании,
что какой-нибудь парень...

536
00:23:36,820 --> 00:23:37,530
Это обидно, Дженна.

537
00:23:38,200 --> 00:23:39,210
Уверяю, я могу

538
00:23:39,450 --> 00:23:41,650
быть выше всего этого. И я выше.

539
00:23:42,180 --> 00:23:44,220
Я потратила жизнь,
чтобы стать выше...

540
00:23:44,550 --> 00:23:46,390
но это не значит,
что подобные замечания не обижают.

541
00:23:49,950 --> 00:23:50,570
Извини.

542
00:23:51,620 --> 00:23:52,520
Нет, правда, Хэрри.

543
00:23:54,210 --> 00:23:56,660
Я и не представляла, что ты такая...

544
00:23:58,240 --> 00:23:59,590
лицемерка.

545
00:24:00,010 --> 00:24:01,390
Ты со мной не считаешься

546
00:24:01,640 --> 00:24:03,590
уже давным-давно,

547
00:24:04,070 --> 00:24:06,350
ещё до того, как я обидела тебя
замечанием про толпу.

548
00:24:06,810 --> 00:24:08,400
Так что не пытайся его использовать,

549
00:24:08,620 --> 00:24:10,920
чтобы оправдать то, как уничижительно
ты относишься ко мне.

550
00:24:11,470 --> 00:24:13,260
И если ты знаешь, что такие замечания

551
00:24:13,480 --> 00:24:14,860
могут глубоко ранить,

552
00:24:15,310 --> 00:24:17,600
тогда зачем, чёрт тебя побери,
ты их постоянно делаешь?

553
00:24:26,770 --> 00:24:28,100
Что, в этой долбаной комнате
есть выпивка?

554
00:24:28,380 --> 00:24:29,460
Почему она постоянно туда ходит?

555
00:24:37,650 --> 00:24:38,680
Могу я кое о чем спросить тебя?

556
00:24:41,930 --> 00:24:42,770
У тебя есть девушка?

557
00:24:43,920 --> 00:24:45,010
Извини, это слишком нагло.

558
00:24:45,250 --> 00:24:46,160
Не бери в голову.

559
00:24:47,170 --> 00:24:47,780
Так всё же есть?

560
00:24:50,600 --> 00:24:51,290
Нет.

561
00:24:52,370 --> 00:24:53,120
А у тебя?

562
00:24:53,330 --> 00:24:55,000
Есть ли у меня девушка? Нет, я...

563
00:24:58,050 --> 00:24:58,780
Кто ж там звонит...

564
00:24:59,070 --> 00:24:59,830
Извини.

565
00:25:00,420 --> 00:25:01,220
Алло.

566
00:25:03,750 --> 00:25:04,590
Что?

567
00:25:07,730 --> 00:25:09,070
Джамал, чёрт.

568
00:25:10,070 --> 00:25:11,490
Ладно, не говори ни с кем.
И мне всё равно,

569
00:25:11,750 --> 00:25:13,150
кто там прикидывается твоим 
другом, ты меня слышишь?

570
00:25:18,880 --> 00:25:19,970
Что?

571
00:25:21,210 --> 00:25:22,050
Дениз, что?

572
00:25:23,770 --> 00:25:25,520
Его арестовали.

573
00:25:25,750 --> 00:25:26,730
Он украл машину.

574
00:25:28,380 --> 00:25:29,020
Извини.

575
00:25:29,540 --> 00:25:31,090
Я не знаю, что ещё сделать.

576
00:25:31,320 --> 00:25:32,840
Не знаю.

577
00:25:55,570 --> 00:25:56,310
Хорошо.

578
00:25:56,570 --> 00:25:58,600
Я только что из прокуратуры.

579
00:25:59,000 --> 00:26:00,510
Джамал, они ещё не предъявили
тебе обвинение,

580
00:26:00,750 --> 00:26:02,550
только потому, 
что охотились не за тобой.

581
00:26:02,990 --> 00:26:03,900
Им нужен твой босс.

582
00:26:04,200 --> 00:26:06,410
- Мой босс?
- Его кодовое имя - Дик Чейни.

583
00:26:06,660 --> 00:26:09,020
Мне это нравится. Ещё они говорят, 
что ты единственный,

584
00:26:09,250 --> 00:26:10,200
кто знает, кто он.

585
00:26:10,510 --> 00:26:11,420
Кто такой Дик Чейни?

586
00:26:11,650 --> 00:26:14,070
Он управляет весьма изощренной
бандой угонщиков,

587
00:26:14,300 --> 00:26:15,310
а твой брат, очевидно,

588
00:26:15,550 --> 00:26:16,430
его правая рука.

589
00:26:16,660 --> 00:26:17,970
- Это ложь.
- Боже мой.

590
00:26:18,170 --> 00:26:18,910
Предложение такое:

591
00:26:19,150 --> 00:26:20,100
сдаёшь Дика - остаёшься на свободе.

592
00:26:20,350 --> 00:26:22,540
Я не могу сдать. Он помогал мне,

593
00:26:22,740 --> 00:26:23,580
понимаешь, о чём я?

594
00:26:23,800 --> 00:26:24,410
К тому же...

595
00:26:24,650 --> 00:26:25,940
Я не знаю, что он сделает, если...

596
00:26:27,290 --> 00:26:28,070
Он опасен?

597
00:26:28,290 --> 00:26:29,910
Не знаю. Возможно.

598
00:26:30,620 --> 00:26:32,390
Никто его ещё не предавал.

599
00:26:32,730 --> 00:26:33,650
Возможно.

600
00:26:34,740 --> 00:26:36,150
Тебе нужно принять решение, Джамал.

601
00:26:42,070 --> 00:26:43,620
Сколько мне за это дадут?

602
00:26:43,970 --> 00:26:45,920
Не знаю. Ты получишь срок,

603
00:26:46,290 --> 00:26:47,670
особенно учитывая, что они хотят
на тебя надавить.

604
00:26:47,910 --> 00:26:49,580
Возможно, три месяца. Может, шесть.

605
00:26:51,170 --> 00:26:52,300
Послушайте, мне нужно время,

606
00:26:52,550 --> 00:26:54,360
чтобы обдумать всё.
- У тебя его немного.

607
00:26:54,630 --> 00:26:56,740
Если не пойдёшь на сделку,
обвинение тебе предъявят уже завтра.

608
00:27:05,070 --> 00:27:06,060
Позвольте спросить.

609
00:27:07,760 --> 00:27:08,830
Если он согласится пойти на это,

610
00:27:09,060 --> 00:27:11,000
а этот Дик Чейни всё же опасен,

611
00:27:11,380 --> 00:27:12,700
защитит ли полиция Джамала?

612
00:27:13,100 --> 00:27:13,950
Сомневаюсь.

613
00:27:18,510 --> 00:27:20,580
Наверное, тогда лучше, чтобы он просто
отсидел эти три месяца.

614
00:27:26,300 --> 00:27:29,560
Вы говорите о чудовищном виде гонений.

615
00:27:30,410 --> 00:27:32,110
Как я уже сказал ранее,
каждый в этой комнате

616
00:27:32,550 --> 00:27:33,700
выражает своё сочувствие.

617
00:27:33,920 --> 00:27:36,510
Но посмотрите, преступники 
существуют везде.

618
00:27:36,870 --> 00:27:39,460
Взглянем на Мексику,
где наркокартели

619
00:27:39,670 --> 00:27:42,550
поджигают своих жертв,
а порой и обезглавливают их.

620
00:27:42,890 --> 00:27:44,820
Проблема в том, что как только
мы откроем двери

621
00:27:45,060 --> 00:27:47,100
каждому гонимому иностранцу,

622
00:27:47,340 --> 00:27:48,940
тут же выстроится длинная очередь.

623
00:27:49,360 --> 00:27:51,320
Гомосексуалистов все ещё убивают

624
00:27:51,550 --> 00:27:55,490
в Нигерии, Судане, Сомали
и Саудовской Аравии.

625
00:27:55,860 --> 00:27:58,640
В Иране за супружескую неверность
до смерти забивают камнями.

626
00:27:58,890 --> 00:27:59,910
В Пакистане тоже.

627
00:28:00,170 --> 00:28:00,910
Дарфур?

628
00:28:01,130 --> 00:28:01,900
Забудьте.

629
00:28:02,280 --> 00:28:03,650
Ресурсы нашей страны

630
00:28:03,880 --> 00:28:06,990
и без того истощены... мы не можем
позаботиться об американцах.

631
00:28:07,270 --> 00:28:09,250
Мы не можем каждого накормить,
приютить,

632
00:28:09,490 --> 00:28:10,450
обучить или предоставить работу.

633
00:28:11,700 --> 00:28:12,440
В стране полный бардак.

634
00:28:12,720 --> 00:28:15,500
Каждый седьмой живет за чертой бедности,

635
00:28:15,950 --> 00:28:18,560
а мы собираемся открыть двери
остальному миру?

636
00:28:19,360 --> 00:28:20,870
Одних только граждан Мексики

637
00:28:21,110 --> 00:28:22,420
будет достаточно, чтобы 
поставить нас на колени.

638
00:28:22,640 --> 00:28:24,130
Возможно, уже так и есть.

639
00:28:24,350 --> 00:28:25,190
И вот что я вам скажу,

640
00:28:25,430 --> 00:28:26,860
потому что это нужно сказать.

641
00:28:27,500 --> 00:28:30,620
При всём том, что происходит в Иране,
Пакистане, Афганистане...

642
00:28:30,850 --> 00:28:33,460
Насколько легко будет какому-нибудь
члену Аль-Каиды

643
00:28:33,670 --> 00:28:35,050
приехать сюда под предлогом,

644
00:28:35,270 --> 00:28:36,530
что его преследуют

645
00:28:36,750 --> 00:28:37,770
в одной из этих стран?

646
00:28:37,990 --> 00:28:39,730
А потом получить здесь убежище
и внедриться

647
00:28:39,940 --> 00:28:41,000
в Соединённые Штаты?

648
00:28:41,300 --> 00:28:42,140
Я прошу прощения,

649
00:28:42,370 --> 00:28:43,730
я говорю не о вас,

650
00:28:43,950 --> 00:28:46,000
но наши суды должны внимательно
относиться к прецедентам.

651
00:28:47,100 --> 00:28:49,050
Ваша честь, вы должны задуматься

652
00:28:49,270 --> 00:28:51,940
не только о немедленном результате
вашего решения,

653
00:28:52,220 --> 00:28:54,140
но также и о его далёких последствиях.

654
00:28:54,840 --> 00:28:57,620
Мы больше не можем быть убежищем

655
00:28:58,270 --> 00:29:00,300
для жертв со всего мира.

656
00:29:01,850 --> 00:29:03,040
Было бы замечательно, если бы могли.

657
00:29:04,120 --> 00:29:04,900
Мы просто не в состоянии.

658
00:29:17,230 --> 00:29:19,420
Я не могу оспаривать большинство
приведённых им доводов.

659
00:29:20,190 --> 00:29:22,520
Что-то мне подсказывает,
что вы всё же попытаетесь.

660
00:29:24,850 --> 00:29:27,230
Я могу возразить против брошенной
ненароком фразы про мексиканцев,

661
00:29:27,660 --> 00:29:30,020
целью которой было сыграть на вашей
неприязни к иммигрантам,

662
00:29:30,260 --> 00:29:31,070
если таковая имеется.

663
00:29:31,290 --> 00:29:32,220
Её нет.

664
00:29:36,220 --> 00:29:37,600
Верховный суд заявил,

665
00:29:37,870 --> 00:29:39,110
что они не могут дать определение
непристойности,

666
00:29:39,840 --> 00:29:41,600
но они понимают, когда видят её.

667
00:29:42,190 --> 00:29:45,690
Непонятно, какого чёрта
они смотрели порнографию, но...

668
00:29:45,910 --> 00:29:48,100
Полагаю, так же тяжело дать определение

669
00:29:48,350 --> 00:29:49,270
справедливости...

670
00:29:50,260 --> 00:29:52,510
Но я думаю, вы узнаёте её, когда видите.

671
00:29:53,500 --> 00:29:55,720
Отослать этих людей обратно в Танзанию,

672
00:29:56,900 --> 00:29:58,930
где их почти наверняка

673
00:29:59,190 --> 00:30:02,390
поймают и отрежут им конечности?

674
00:30:03,100 --> 00:30:05,390
Ни один судья не может
считать такое справедливостью.

675
00:30:06,640 --> 00:30:08,170
Я очень сомневаюсь, что вы так считаете.

676
00:30:10,060 --> 00:30:13,480
Одно дело, когда политик говорит,
как мистер Флинн,

677
00:30:13,840 --> 00:30:15,300
что мы не можем распахнуть двери

678
00:30:15,550 --> 00:30:17,900
и постелить коврик с приветствием
для всех преследуемых

679
00:30:18,130 --> 00:30:19,170
иностранцев.

680
00:30:19,760 --> 00:30:21,610
Совсем другое, когда вы, как судья,

681
00:30:21,850 --> 00:30:23,290
предпринимаете конкретные шаги,

682
00:30:23,520 --> 00:30:25,700
высылая невинных людей туда,

683
00:30:25,920 --> 00:30:27,520
где их забьют как скот.

684
00:30:28,410 --> 00:30:30,200
Вы никогда не сможете
рассказать внукам о том,

685
00:30:30,390 --> 00:30:31,920
что сделали сегодня.

686
00:30:33,270 --> 00:30:34,510
На то есть простая причина -

687
00:30:35,420 --> 00:30:36,960
это потрясёт их сознание,

688
00:30:38,110 --> 00:30:39,360
как должно потрясать и ваше,

689
00:30:41,120 --> 00:30:42,500
и как, несомненно, потрясает моё.

690
00:30:43,780 --> 00:30:46,620
Действительно, официально
правительство Танзании осуждает

691
00:30:46,860 --> 00:30:49,670
такую практику, так же как штат Джорджия

692
00:30:49,910 --> 00:30:52,120
запрещает оральный секс.

693
00:30:52,370 --> 00:30:54,250
Но я была в Джорджии, и поверьте...

694
00:30:54,490 --> 00:30:55,730
- Адвокат.
- Я хочу сказать,

695
00:30:55,960 --> 00:30:57,570
что то, что правительство
достаточно благоразумно,

696
00:30:57,800 --> 00:30:59,490
чтобы отрицать причастность к подобному,

697
00:30:59,850 --> 00:31:01,250
ещё не значит, что можно позволять

698
00:31:01,490 --> 00:31:03,380
увечить и расчленять этих людей.

699
00:31:10,420 --> 00:31:12,980
Я всегда ощущала, что у нашей страны

700
00:31:13,840 --> 00:31:15,050
и наших залов суда...

701
00:31:16,040 --> 00:31:17,970
есть душа, если угодно.

702
00:31:19,160 --> 00:31:20,580
Возможно, это звучит глупо, но...

703
00:31:20,810 --> 00:31:22,810
большинство знатоков права подтвердят,
что наша юстиция

704
00:31:23,050 --> 00:31:25,090
отнюдь не лишена сострадания

705
00:31:26,210 --> 00:31:28,630
и основана на правах человека.

706
00:31:39,700 --> 00:31:40,530
Эти люди...

707
00:31:42,930 --> 00:31:44,180
Боже мой!

708
00:31:52,350 --> 00:31:53,120
Вот что я скажу...

709
00:31:55,480 --> 00:31:56,730
Давайте договоримся, судья.

710
00:31:58,830 --> 00:32:01,480
Если вы считаете правильным
выслать их...

711
00:32:03,170 --> 00:32:03,830
высылайте.

712
00:32:05,850 --> 00:32:06,870
Но если это не так...

713
00:32:08,660 --> 00:32:09,590
не делайте этого.

714
00:32:45,750 --> 00:32:46,680
Я этого просто не понимаю.

715
00:32:46,970 --> 00:32:49,370
Это выводит из себя, я недоволен
как налогоплательщик.

716
00:32:49,590 --> 00:32:50,110
Понимаешь, о чём я?

717
00:32:50,370 --> 00:32:52,790
Если ты смог раскусить это дело,
то почему полиция не смогла?

718
00:32:53,010 --> 00:32:55,320
Это вызывает моё недовольство
как налогоплательщика.

719
00:32:55,550 --> 00:32:57,480
Я понимаю, что ты образованный
и весь такой из себя...

720
00:32:57,710 --> 00:32:59,120
Я ничего не раскусил. Просто попросил
тебя проследить за машиной.

721
00:32:59,340 --> 00:33:01,080
Да, но ты что, хочешь сказать,
полиция не могла проследить за машиной?

722
00:33:01,310 --> 00:33:02,060
Что за дела?

723
00:33:07,050 --> 00:33:08,470
Всем добрый день.

724
00:33:09,110 --> 00:33:10,350
Как мы тут поживаем?

725
00:33:11,060 --> 00:33:13,460
Этим интересуется полиция Цинциннати.

726
00:33:13,840 --> 00:33:17,300
Не отвлекайтесь, продолжайте делать
свою замечательную работу.

727
00:33:18,060 --> 00:33:20,380
У тебя славная паяльная лампа, друг мой.

728
00:33:20,610 --> 00:33:23,120
Уверен, ты приобрёл её, типа,
у "Хэммок и Шмаклер".

729
00:33:24,950 --> 00:33:26,670
Мне просто нужно
перекинуться парой слов

730
00:33:27,020 --> 00:33:28,300
с главным управляющим.

731
00:33:28,530 --> 00:33:29,740
Не могли бы вы сказать, где...?

732
00:33:34,970 --> 00:33:38,190
Ну и ну, легка на помине. Вот тебе раз.

733
00:33:47,930 --> 00:33:50,070
Я проверил записи о её работе и налогах.

734
00:33:50,290 --> 00:33:51,140
Она не платит налогов и...
- Малкольм,

735
00:33:51,370 --> 00:33:53,240
я бы не судила её слишком строго.

736
00:33:53,670 --> 00:33:55,560
Она выросла в ужасном районе.

737
00:33:55,810 --> 00:33:57,100
Ты говорил, её отец умер.

738
00:33:57,340 --> 00:33:59,330
Иногда, чтобы выжить, людям
приходится делать то, что они делают.

739
00:33:59,580 --> 00:34:01,470
И порой они принимают
неверные решения.

740
00:34:01,720 --> 00:34:04,320
- Она развела меня.
- Она была не до конца честной.

741
00:34:04,550 --> 00:34:06,620
А это не обязательно означает,
что она тебя развела.

742
00:34:08,230 --> 00:34:09,300
Хорошо, она тебя развела.

743
00:34:09,580 --> 00:34:11,660
Слушай, ты раньше был наркоманом.

744
00:34:11,900 --> 00:34:12,940
Люди меняются.

745
00:34:15,230 --> 00:34:16,870
Как долго это будет продолжаться?

746
00:34:19,940 --> 00:34:23,480
Дженна, можешь подойти и присесть
на минутку?

747
00:34:32,310 --> 00:34:34,360
Слушай, ты должна понять...

748
00:34:35,870 --> 00:34:37,680
и я говорю это конструктивно...

749
00:34:40,540 --> 00:34:41,600
Ты меня раздражаешь.

750
00:34:42,520 --> 00:34:45,410
Откуда возникает вопрос:
"Зачем я держу тебя здесь"?

751
00:34:46,120 --> 00:34:50,490
А всё дело в том...
что я чрезвычайно ценю тебя.

752
00:34:51,390 --> 00:34:53,010
Ты только посмотри вокруг.

753
00:34:53,830 --> 00:34:54,790
Всё это сделала ты.

754
00:34:55,420 --> 00:34:56,710
И я, безусловно, знаю об этом.

755
00:34:57,400 --> 00:34:58,980
Когда люди заходят и говорят:
"Вот это да",

756
00:34:59,230 --> 00:35:01,470
они говорят о твоих достижениях,
а не моих.

757
00:35:02,350 --> 00:35:03,770
И ещё я понимаю...

758
00:35:05,830 --> 00:35:07,270
Я - мрачная личность.

759
00:35:08,850 --> 00:35:10,400
И оставшись сама по себе...

760
00:35:12,090 --> 00:35:14,340
как бы не отвергала я твою яркость,

761
00:35:14,590 --> 00:35:16,650
твой радужный вид... я знаю,

762
00:35:16,900 --> 00:35:19,160
что, вероятно, я отчаянно
нуждаюсь в нём.

763
00:35:20,420 --> 00:35:22,360
Прости, если я заставляю
тебя чувствовать...

764
00:35:23,820 --> 00:35:26,050
И я не могу обещать,
что что-нибудь изменится.

765
00:35:27,110 --> 00:35:28,380
Я такая, какая есть.

766
00:35:29,620 --> 00:35:30,540
И поэтому

767
00:35:31,520 --> 00:35:33,230
ты должна знать, что я ценю тебя.

768
00:35:34,520 --> 00:35:36,020
Как бы я не заставляла тебя чувствовать,

769
00:35:36,660 --> 00:35:38,000
ты должна это знать.

770
00:35:43,260 --> 00:35:44,020
Хорошо.

771
00:35:44,560 --> 00:35:45,470
Отлично.

772
00:35:47,700 --> 00:35:50,110
Хэрри, мне нравится
так с тобой поболтать.

773
00:35:52,720 --> 00:35:54,580
Я должна вернуться в Кливленд.

774
00:35:58,320 --> 00:36:01,040
Моя мать говорила: "Приберитесь в доме,

775
00:36:01,270 --> 00:36:03,910
прежде чем приглашать туда гостей".

776
00:36:04,460 --> 00:36:07,390
В нашем доме беспорядок.

777
00:36:09,230 --> 00:36:11,630
У нас 44 миллиона американцев,

778
00:36:11,880 --> 00:36:13,390
живущих в нищете.

779
00:36:13,820 --> 00:36:15,790
Мы абсолютно беспомощны,

780
00:36:15,980 --> 00:36:17,700
когда дело доходит до медицины,

781
00:36:17,920 --> 00:36:20,940
образования, жилья, работы.

782
00:36:21,180 --> 00:36:25,030
Как мы можем заботиться о нуждах
тех, кто за рубежом,

783
00:36:25,260 --> 00:36:27,520
когда пренебрегаем основными нуждами

784
00:36:27,730 --> 00:36:30,640
наших же граждан у себя дома?

785
00:36:31,530 --> 00:36:33,100
Но обращение мисс Корн

786
00:36:33,350 --> 00:36:35,980
к душе нашей нации, основанной

787
00:36:36,190 --> 00:36:39,630
на правах человека, не осталось
незамеченным этим судом.

788
00:36:40,620 --> 00:36:43,710
Если воспользоваться избитой,
но подходящей спортивной метафорой,

789
00:36:44,340 --> 00:36:45,850
шансы в этом деле равны.

790
00:36:46,200 --> 00:36:48,640
И в случае таких юридических дел

791
00:36:48,870 --> 00:36:49,820
Верховный суд

792
00:36:50,060 --> 00:36:54,000
предписал опираться на пожелания
большинства населения.

793
00:36:54,350 --> 00:36:55,380
Перевод...

794
00:36:55,880 --> 00:36:59,000
Обыденное общественное мнение Америки.

795
00:37:06,380 --> 00:37:07,850
Мистер Нгези,

796
00:37:09,790 --> 00:37:11,330
мисс Сиконге,

797
00:37:13,040 --> 00:37:14,470
мисс Бундала,

798
00:37:16,310 --> 00:37:17,610
мистер Мукаса,

799
00:37:19,060 --> 00:37:22,230
народ Соединённых Штатов
не хочет, чтобы вы были здесь.

800
00:37:24,690 --> 00:37:27,850
Наша склонность к терпимости, гуманности

801
00:37:28,100 --> 00:37:30,570
и состраданию сменилась

802
00:37:31,350 --> 00:37:33,850
на страх, тревогу

803
00:37:34,830 --> 00:37:37,510
и, да, эгоизм.

804
00:37:38,060 --> 00:37:40,990
Нашим национальным лидерам

805
00:37:41,240 --> 00:37:43,550
дали ясно и недвусмысленно понять:

806
00:37:44,750 --> 00:37:46,510
"Мы должны заботиться о себе".

807
00:37:49,980 --> 00:37:52,460
Мы, американцы, хорошие люди.

808
00:37:54,060 --> 00:37:55,460
Я искренне верю,

809
00:37:55,700 --> 00:37:57,260
что большинство будет молиться за вас.

810
00:38:01,730 --> 00:38:02,620
Уверяю вас,

811
00:38:02,840 --> 00:38:04,100
я буду молиться за вас.

812
00:38:05,290 --> 00:38:06,510
Просто я не могу вам помочь.

813
00:38:16,540 --> 00:38:17,460
Мы закончили.

814
00:38:43,660 --> 00:38:44,840
Я так понимаю, она подала апелляцию.

815
00:38:45,380 --> 00:38:47,970
Она не сказала, но голос
у неё был довольно грустный.

816
00:38:48,620 --> 00:38:51,120
Дай мне знать, если понадоблюсь ей.
Я буду дома.

817
00:38:51,680 --> 00:38:52,550
Хорошо.

818
00:38:53,040 --> 00:38:54,070
Ты как, приятель?

819
00:38:55,300 --> 00:38:56,060
Нормально.

820
00:39:16,440 --> 00:39:17,240
Могу я с тобой поговорить?

821
00:39:32,470 --> 00:39:37,470
Во-первых, я обеспечиваю многих
людей, включая Джамала.

822
00:39:38,090 --> 00:39:39,970
Если я попаду в тюрьму...
- Не стоит распинаться.

823
00:39:40,200 --> 00:39:42,180
- Если думаешь, что я тебя использовала...
- Ты использовала.

824
00:39:42,420 --> 00:39:44,860
Малкольм, если я в чём-то

825
00:39:45,120 --> 00:39:48,330
и не умею притворяться, так это в том,
что меня кто-то интересует.

826
00:39:50,840 --> 00:39:51,920
Ты мне действительно нравишься...

827
00:39:51,940 --> 00:39:53,865
Нам с тобой не о чем говорить, Дениз.

828
00:39:53,870 --> 00:39:54,840
- Дай мне хотя бы об...
- Нет.

829
00:39:57,430 --> 00:39:59,020
Я собираюсь поступать
в юридическую школу.

830
00:39:59,440 --> 00:40:01,370
Мои связи имеют значение.

831
00:40:04,040 --> 00:40:05,540
Нам с тобой не о чем говорить.

832
00:40:09,250 --> 00:40:09,880
Ладно.

833
00:40:38,210 --> 00:40:39,580
Мы всё ещё не сдались.

834
00:40:39,830 --> 00:40:40,570
Вы меня слышите?

835
00:40:40,800 --> 00:40:41,700
Мы не сдаёмся.

836
00:40:42,940 --> 00:40:44,940
Есть ещё и другие пути,
которые можно попробовать.

837
00:40:46,100 --> 00:40:46,720
Есть ещё многое,

838
00:40:46,950 --> 00:40:47,990
что мы можем... сделать.

839
00:40:49,750 --> 00:40:50,700
Многое можем сделать.

840
00:40:53,330 --> 00:40:55,040
Так, пора ехать.

841
00:40:57,190 --> 00:40:58,010
Спасибо,

842
00:40:58,370 --> 00:40:59,370
мисс Корн.

843
00:40:59,860 --> 00:41:00,990
Мистер Джефферсон.

844
00:41:03,020 --> 00:41:03,990
За всё.

845
00:41:09,950 --> 00:41:11,530
Вы можете отблагодарить нас тем,
что не сдадитесь.

846
00:41:29,010 --> 00:41:33,010
Так, Томми, пришло время
тебе поднять шум.

847
00:41:33,490 --> 00:41:34,290
Считай, сделано.

848
00:41:39,760 --> 00:41:41,190
Из-за такого мне хочется всё бросить.

849
00:41:42,220 --> 00:41:44,260
Это причина, по которой ты никогда
не бросишь дело.

850
00:42:00,420 --> 00:42:02,130
Глубочайшее заблуждение
в понимании правосудия -

851
00:42:02,910 --> 00:42:04,190
в том, что оно справедливо.

852
00:42:04,860 --> 00:42:06,320
Зачастую это не так.

853
00:42:07,750 --> 00:42:09,610
Ещё бытует мнение,

854
00:42:09,860 --> 00:42:11,450
что оно руководствуется совестью.

855
00:42:12,520 --> 00:42:14,110
За это я всё ещё цепляюсь.

856
00:42:15,210 --> 00:42:16,540
Я должна цепляться.

857
00:42:20,010 --> 00:42:24,010
Тайминг YYeTs.net, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: chudoyudo, Quatra

858
00:42:24,020 --> 00:42:29,020
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, Vitalogy, arteast, chudoyudo

