1
00:00:00,069 --> 00:00:01,763
Ранее в сериале...

2
00:00:01,906 --> 00:00:05,636
Полиция не очень-то реагирует
на сигнализацию в этом районе.

3
00:00:05,762 --> 00:00:06,960
Моя работа - дать всем понять,

4
00:00:07,085 --> 00:00:08,612
что подобного дерьма
в моём районе не будет.

5
00:00:08,733 --> 00:00:11,055
Подобное дерьмо случается
во всех районах.

6
00:00:11,189 --> 00:00:12,500
Ты больше никогда никому ничего

7
00:00:12,623 --> 00:00:13,954
не сделаешь в этом районе.

8
00:00:14,092 --> 00:00:16,465
Особенно тем, кого я знаю.

9
00:00:16,614 --> 00:00:18,554
Я нападал на вас в суде,

10
00:00:18,678 --> 00:00:20,011
потому что был напуган.

11
00:00:20,124 --> 00:00:21,282
Вы - Томми Джефферсон.

12
00:00:21,417 --> 00:00:23,872
Честное слово, я вас очень уважаю.

13
00:00:23,991 --> 00:00:26,632
Значит, когда у банд возникают
ничтожные споры из-за собственности,

14
00:00:26,762 --> 00:00:28,080
вроде этого, они начинают стрельбу?

15
00:00:28,210 --> 00:00:30,082
У них есть так называемые
уличные адвокаты.

16
00:00:30,193 --> 00:00:31,935
Они стараются урегулировать
подобные ситуации.

17
00:00:32,055 --> 00:00:33,524
У нас сейчас нет посредника.

18
00:00:33,660 --> 00:00:36,746
С этого момента у них есть
новый посредник... я.

19
00:00:36,873 --> 00:00:37,917
На этой стороне Бун Парк.

20
00:00:38,052 --> 00:00:39,145
Их представляет Маленький Ди.

21
00:00:39,284 --> 00:00:41,098
Я хочу уйти от Буна Парка.

22
00:00:41,240 --> 00:00:43,019
Я хочу пойти в колледж,
как этот пацан Малкольм.

23
00:00:43,150 --> 00:00:44,320
Так в чём проблема?

24
00:00:44,454 --> 00:00:45,276
Просто скажи, что выходишь.

25
00:00:45,418 --> 00:00:46,820
Тогда они убьют меня.

26
00:00:46,948 --> 00:00:48,014
Да ладно.

27
00:00:48,163 --> 00:00:51,051
Вытащить кого-то из банды
вам совершенно не под силу.

28
00:00:51,176 --> 00:00:52,291
Возможно, они его убьют.

29
00:00:52,418 --> 00:00:53,380
Даже вероятнее всего.

30
00:00:53,535 --> 00:00:55,126
- Поверить не могу.
- Уж поверьте.

31
00:00:55,263 --> 00:00:57,962
Это за рамками компетентности
юриста по патентному праву.

32
00:00:58,104 --> 00:01:00,923
Тебе лучше с этим справиться.
Потому что иначе прольётся кровь.

33
00:01:01,059 --> 00:01:03,453
И она будет на твоей совести,
ты понимаешь?

34
00:01:03,591 --> 00:01:05,458
Я знаю, что выйти из банды нелегко.

35
00:01:05,598 --> 00:01:08,169
Если кто-нибудь хочет уйти из банды,
мои двери открыты, чтобы помочь вам.

36
00:01:08,305 --> 00:01:11,815
Если я услышу, что кто-нибудь
пытался уйти и его убили,

37
00:01:11,954 --> 00:01:14,364
я буду преследовать виновника,
или виновников,

38
00:01:14,497 --> 00:01:16,124
как бешеную собаку.

39
00:01:16,253 --> 00:01:18,539
Льюис, из-за того, что я открыла рот...

40
00:01:18,679 --> 00:01:19,981
они, наверное, догадались.

41
00:01:20,106 --> 00:01:21,595
Но они также вас услышали.

42
00:01:21,732 --> 00:01:23,389
Они только избили меня, и это всё.

43
00:01:23,508 --> 00:01:25,323
Вы и правда не понимаете?

44
00:01:26,233 --> 00:01:28,083
Возможно, я обязан вам своей жизнью.

45
00:01:28,200 --> 00:01:33,200
<b>Harry's Law</b>
s01e08 In the Ghetto / В гетто
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

46
00:01:41,481 --> 00:01:42,761
Я же говорил, мне не о чем рассказывать.

47
00:01:42,884 --> 00:01:44,921
Мистер Андерсон, уверяю вас,
я не из полиции.

48
00:01:45,033 --> 00:01:47,798
Я адвокат и пытаюсь помочь
одному из ваших соседей.

49
00:01:47,800 --> 00:01:49,247
Приятель, адвокаты не приходят сюда,

50
00:01:49,383 --> 00:01:50,997
чтобы помочь людям из этого района.

51
00:01:51,133 --> 00:01:51,795
Мистер Андерсон?

52
00:01:51,928 --> 00:01:53,881
Вы знаете меня. Всё так, как он сказал.

53
00:01:54,007 --> 00:01:55,168
Говорят, та авария произошла

54
00:01:55,315 --> 00:01:57,020
у вас на глазах.
Мы просто хотим,

55
00:01:57,150 --> 00:02:00,557
чтобы вы нам об этом рассказали.
- Сейчас неподходящее время.

56
00:02:00,693 --> 00:02:01,600
А если я зайду завтра?

57
00:02:01,739 --> 00:02:03,146
Посмотрим.

58
00:02:04,367 --> 00:02:06,936
Мужик, это уже прогресс. Поверь.

59
00:02:07,081 --> 00:02:08,560
Он упрямый старикан.

60
00:02:08,704 --> 00:02:11,085
"Посмотрим" означает "возможно".

61
00:02:11,221 --> 00:02:12,101
Вы хорошо справились.

62
00:02:12,251 --> 00:02:13,943
Льюис, я очень благодарен,
что ты пошёл со мной.

63
00:02:14,089 --> 00:02:15,043
Знаешь, в школе меня избрали

64
00:02:15,199 --> 00:02:16,848
"тем, кому меньше всего доверяют",

65
00:02:16,975 --> 00:02:19,221
поэтому то, что ты был со мной...

66
00:02:20,925 --> 00:02:22,279
Кто это с тобой?

67
00:02:23,046 --> 00:02:24,397
Кто со мной?

68
00:02:24,575 --> 00:02:26,029
Я разговариваю с ним.

69
00:02:26,158 --> 00:02:28,147
Со мной никого, брат.

70
00:02:47,089 --> 00:02:48,178
Поехали!

71
00:02:50,337 --> 00:02:51,798
Льюис!

72
00:02:52,047 --> 00:02:53,481
Помогите!

73
00:02:55,961 --> 00:02:57,064
Да, это неотложная ситуация!

74
00:02:57,200 --> 00:02:58,394
Здесь жертва с огнестрельным ранением.

75
00:02:58,529 --> 00:02:59,751
Я на углу Вестерн

76
00:02:59,876 --> 00:03:00,784
и Хилл.

77
00:03:00,918 --> 00:03:02,252
Он истекает кровью! Торопитесь!

78
00:03:02,385 --> 00:03:03,803
Помогите!

79
00:03:09,104 --> 00:03:09,954
Переверни его на спину.

80
00:03:10,085 --> 00:03:11,044
Что за чёрт? Что...?

81
00:03:11,189 --> 00:03:11,949
Заткнись, мужик.

82
00:03:12,089 --> 00:03:13,722
Быстро, помоги ему.

83
00:03:17,910 --> 00:03:21,019
- Я позвонил в 911.
- Молодец. А теперь заткнись.

84
00:03:21,153 --> 00:03:22,846
Так, посвети и надень перчатки.

85
00:03:22,994 --> 00:03:24,747
Пуля, наверное, в печени.
Я не смогу её достать.

86
00:03:24,882 --> 00:03:26,140
Тампоны, быстро.

87
00:03:27,147 --> 00:03:29,031
Отдай ему фонарик. Надави вот здесь.

88
00:03:29,158 --> 00:03:30,378
Давай, быстрее.

89
00:03:30,713 --> 00:03:32,619
Держи прямо, понятно?
Свети мне на руки.

90
00:03:32,649 --> 00:03:35,780
- Ему нужно в неотложку.
- Ты видишь поблизости неотложку?

91
00:03:35,926 --> 00:03:37,678
Заткнись.

92
00:03:40,318 --> 00:03:42,035
Давай, поторапливайся.

93
00:03:42,182 --> 00:03:44,172
Шея. О, Боже, пуля попала ему в шею?

94
00:03:44,297 --> 00:03:46,299
Только слегка задела. Давай, держись.

95
00:03:46,890 --> 00:03:48,421
Так, обрежь концы.

96
00:03:49,209 --> 00:03:50,431
Чувак, пора уходить.

97
00:03:51,077 --> 00:03:52,081
Подожди.

98
00:03:52,219 --> 00:03:55,189
Что-то не в порядке. Он не дышит.
Большой шприц, быстро.

99
00:03:55,316 --> 00:03:56,818
Что вы?..

100
00:04:04,685 --> 00:04:06,798
Он жив. Постарайтесь его не убить.

101
00:04:07,387 --> 00:04:08,982
Стоять! Полиция!

102
00:04:21,226 --> 00:04:22,249
Он жив?

103
00:04:22,381 --> 00:04:24,241
Во всяком случае, операцию он перенёс.

104
00:04:24,375 --> 00:04:26,343
По крайней мере до утра
будет в послеоперационной.

105
00:04:26,472 --> 00:04:28,305
Боже мой. Что случилось?

106
00:04:28,420 --> 00:04:30,068
Он помогал мне со свидетелем.

107
00:04:30,198 --> 00:04:32,922
Подъехала машина...
и по нему начали стрелять.

108
00:04:33,057 --> 00:04:35,564
Потом откуда-то появились эти ребята...

109
00:04:35,699 --> 00:04:38,613
- Какие ребята?
- Один из них был вроде
доктора-подростка.

110
00:04:38,743 --> 00:04:39,680
Его зовут Уилли Блю.

111
00:04:39,818 --> 00:04:41,033
Ему 16 лет. У него свой

112
00:04:41,192 --> 00:04:43,702
подпольный полевой госпиталь
с тех пор, как ему исполнилось 14.

113
00:04:43,894 --> 00:04:45,435
- Как дела у Льюиса?
- Не особо хорошо.

114
00:04:45,562 --> 00:04:47,585
- Ты знаешь этого юного доктора?
- Немного.

115
00:04:47,722 --> 00:04:49,006
В местной скорой помощи о нём знали

116
00:04:49,147 --> 00:04:51,242
и смотрели на него сквозь пальцы,
но полиция его только что поймала.

117
00:04:51,374 --> 00:04:52,479
Похоже, они не намерены его отпускать.

118
00:04:52,617 --> 00:04:54,640
Он задержан. Ты можешь помочь?
- Да.

119
00:04:54,782 --> 00:04:56,544
Подожди. Тебе нельзя сейчас никуда идти.

120
00:04:56,675 --> 00:04:58,444
Я сказал полиции, что посмотрю
снимки преступников.

121
00:04:58,571 --> 00:05:00,314
Мне в любом случае нужно туда.

122
00:05:03,463 --> 00:05:05,100
Боже мой.

123
00:05:08,965 --> 00:05:11,543
Могу я спросить, как ты научился
всему этому?

124
00:05:11,684 --> 00:05:14,368
Начал с порезов и синяков.

125
00:05:14,502 --> 00:05:15,704
Потом научился накладывать швы.

126
00:05:15,832 --> 00:05:17,520
Один парень заплатил мне,
отдав свой компьютер,

127
00:05:17,640 --> 00:05:20,211
так что остальному я научился
в Интернете и на улицах.

128
00:05:20,331 --> 00:05:23,150
В Интернете можно научиться,
как извлекать пули из людей?

129
00:05:23,260 --> 00:05:27,040
Руки, брат. Всё дело в руках.

130
00:05:27,165 --> 00:05:28,068
Что случилось с Джамалом?

131
00:05:28,195 --> 00:05:29,662
Твоим приятелем? Полиция его не поймала.

132
00:05:29,799 --> 00:05:31,043
Он тоже занимается лечением?

133
00:05:31,167 --> 00:05:33,929
Нет, он просто помогает мне,
перевернуть, подать и всё такое.

134
00:05:34,783 --> 00:05:36,470
Как Льюис?

135
00:05:37,398 --> 00:05:40,227
Жив. Но состояние тяжёлое.

136
00:05:42,649 --> 00:05:45,877
Я хочу пойти в больницу,
но видеть его

137
00:05:45,998 --> 00:05:48,068
в послеоперационной,
с кучей проводов вокруг него...

138
00:05:48,196 --> 00:05:49,288
Не уверена, смогу ли я.

139
00:05:49,422 --> 00:05:51,262
Наверное, в этом и смысла нет.

140
00:05:51,393 --> 00:05:53,200
Он всё ещё будет во сне.

141
00:05:55,069 --> 00:05:56,968
Да, мужик, свяжись со мной поскорее.

142
00:05:57,710 --> 00:05:58,725
Пока я ничего не узнал

143
00:05:58,866 --> 00:06:01,223
о том, какая банда это сделала,
но я узнаю.

144
00:06:01,634 --> 00:06:02,870
Узнаю.

145
00:06:03,135 --> 00:06:04,404
Хорошо, Хэрри?

146
00:06:06,336 --> 00:06:08,110
Дело не только в Льюисе.

147
00:06:08,263 --> 00:06:09,589
Адам тоже был там.

148
00:06:09,734 --> 00:06:11,522
Думаю, они не собирались его застрелить.

149
00:06:11,649 --> 00:06:12,885
Если хотели бы, то застрелили бы.

150
00:06:13,011 --> 00:06:14,663
Но всё равно, он был там,

151
00:06:14,797 --> 00:06:18,059
а моя работа - защищать вас,
и я отношусь к этому серьёзно.

152
00:06:18,189 --> 00:06:19,618
Я знаю, как вы привязаны к Льюису,

153
00:06:19,750 --> 00:06:21,078
так что скажите, чего вы хотите.

154
00:06:21,218 --> 00:06:23,544
Я попытаюсь выяснить, кто это сделал,
и когда выясню...

155
00:06:24,795 --> 00:06:27,424
если хотите, чтобы они умерли,
значит они умрут.

156
00:06:28,033 --> 00:06:31,196
Скажите, как вы хотите поступить с ними.

157
00:06:45,401 --> 00:06:47,303
Малкольм, ты знаешь об этом
юном докторе?

158
00:06:47,439 --> 00:06:48,709
Слышал слухи.

159
00:06:48,843 --> 00:06:50,396
Несколько банд платят ему за услуги.

160
00:06:50,519 --> 00:06:52,064
Вроде бы, он извлек кучу пуль.

161
00:06:52,189 --> 00:06:53,816
Время от времени принимает роды.

162
00:06:54,546 --> 00:06:55,847
И в чём его обвиняют?..

163
00:06:55,975 --> 00:06:58,287
Полагаю, в том, что он занимается
медициной без лицензии.

164
00:06:58,405 --> 00:07:00,797
Обвинение ещё не предъявлено.
У меня встреча с прокурором.

165
00:07:00,912 --> 00:07:02,871
Надеюсь, что мне удастся уговорить
отпустить его.

166
00:07:02,996 --> 00:07:04,578
То, что он спасает жизни, должно помочь.

167
00:07:04,697 --> 00:07:06,868
А то, что он помогает бандам, не очень.

168
00:07:07,396 --> 00:07:09,921
Адам, как ты себя чувствуешь?

169
00:07:10,059 --> 00:07:11,434
Я? Я в порядке.

170
00:07:11,582 --> 00:07:12,517
Как такое может быть?

171
00:07:12,649 --> 00:07:14,614
Прошлой ночью ты попал в перестрелку.

172
00:07:14,962 --> 00:07:17,541
- Я в порядке.
- Почему-то я в этом сомневаюсь.

173
00:07:17,687 --> 00:07:19,275
Тебе нужно с кем-нибудь
поговорить об этом.

174
00:07:19,414 --> 00:07:20,862
Я всю ночь разговаривал с Чанхуа.

175
00:07:21,001 --> 00:07:23,633
- Нет, тебе нужен кто-то более...
- Я в порядке.

176
00:07:31,187 --> 00:07:32,711
Ты.

177
00:07:33,530 --> 00:07:35,971
Я хочу, чтобы ты выяснил,
кто стрелял в Льюиса.

178
00:07:36,100 --> 00:07:39,182
И я не хочу, чтобы при этом
ты подвергал себя опасности.

179
00:07:39,321 --> 00:07:42,068
Если выяснишь, я хочу,
чтобы ты рассказал об этом полиции.

180
00:07:42,210 --> 00:07:44,118
И на этом всё.

181
00:07:44,365 --> 00:07:46,581
Я понятно объяснила, Дэмиен?

182
00:07:47,745 --> 00:07:49,430
Вот и хорошо.

183
00:07:49,594 --> 00:07:51,547
Я пошла навестить Льюиса.

184
00:08:00,482 --> 00:08:03,284
- Так это вы Хэрриет Корн.
- Да.

185
00:08:03,414 --> 00:08:04,729
Очень приятно с вами познакомиться.

186
00:08:04,863 --> 00:08:06,767
Жаль, что при таких обстоятельствах.

187
00:08:06,901 --> 00:08:08,884
Я хочу вас поблагодарить за всё,
что вы сделали для моего мальчика.

188
00:08:09,029 --> 00:08:11,143
Не уверена, что моё появление
в его жизни

189
00:08:11,275 --> 00:08:12,703
принесло ему много хорошего.

190
00:08:12,844 --> 00:08:14,371
Она и правда не понимает, мам.

191
00:08:14,507 --> 00:08:16,317
Когда это случилось,
ваш сын помогал моему коллеге

192
00:08:16,448 --> 00:08:18,212
найти свидетеля.

193
00:08:18,323 --> 00:08:19,035
Это сделали не люди

194
00:08:19,159 --> 00:08:21,150
Буна Парка?
- Нет.

195
00:08:21,475 --> 00:08:23,142
Я не знаю, кто это.

196
00:08:23,275 --> 00:08:24,649
Привет, Льюис.

197
00:08:25,602 --> 00:08:27,099
Как мы себя чувствуем?

198
00:08:27,229 --> 00:08:28,095
Паршиво.

199
00:08:28,229 --> 00:08:31,094
Да, в тебе было порядочно пуль, дружок.

200
00:08:31,236 --> 00:08:32,868
Доктор, я его мать.

201
00:08:33,166 --> 00:08:34,720
С ним всё будет хорошо?

202
00:08:34,870 --> 00:08:36,452
Нам удалось восстановить
окружающие органы,

203
00:08:36,583 --> 00:08:39,659
но кровоснабжение его печени
было нарушено почти полностью.

204
00:08:39,794 --> 00:08:41,049
Мы перевязали воротную вену

205
00:08:41,180 --> 00:08:43,320
и по мере возможности восстановили
печёночную артерию.

206
00:08:43,454 --> 00:08:44,063
Что это?

207
00:08:44,203 --> 00:08:45,993
Это кровеносный сосуд,
идущий к печени.

208
00:08:50,557 --> 00:08:52,054
У него судороги. Кислород.

209
00:08:52,185 --> 00:08:53,020
Давай, живее.

210
00:08:53,558 --> 00:08:55,064
Кислород, 15 литров.

211
00:08:55,198 --> 00:08:56,246
Следите за показателями.

212
00:08:57,049 --> 00:08:58,660
Введите один миллиграмм лоразепама.

213
00:08:58,810 --> 00:09:00,274
Ввожу один миллиграмм.

214
00:09:04,993 --> 00:09:07,385
- Срочный анализ на уровень аммиака.
- Ясно.

215
00:09:12,005 --> 00:09:13,200
Отказала печень?

216
00:09:13,205 --> 00:09:16,073
Полностью...
Если ему не сделают пересадку,

217
00:09:16,208 --> 00:09:18,141
а при его состоянии это, скорее всего,

218
00:09:18,281 --> 00:09:21,048
даже не будет рассматриваться...
Плохи дела, Адам.

219
00:09:21,177 --> 00:09:23,024
Речь идёт о днях, в лучшем случае.

220
00:09:23,175 --> 00:09:24,582
Боже мой.

221
00:09:24,703 --> 00:09:26,405
Я задержусь здесь на какое-то время.

222
00:09:26,568 --> 00:09:28,600
Мне удалось добиться встречи с комиссией
больницы по трансплантации,

223
00:09:28,733 --> 00:09:30,073
попробую...

224
00:09:31,017 --> 00:09:33,326
Я дам тебе знать.
- Хорошо.

225
00:09:33,462 --> 00:09:34,959
Я всё ещё жду встречи с прокурором.

226
00:09:35,084 --> 00:09:36,730
Свяжусь после неё.

227
00:09:39,602 --> 00:09:41,411
Адам? Ким Мендельсон.

228
00:09:41,547 --> 00:09:43,222
Здравствуйте. Спасибо,
что согласились встретиться.

229
00:09:43,352 --> 00:09:44,476
Разумеется. Проходите.

230
00:09:46,711 --> 00:09:48,052
Первый вопрос...

231
00:09:48,218 --> 00:09:50,166
вы в самом деле собираетесь
судить этого ребёнка?

232
00:09:50,302 --> 00:09:51,573
Хорошо, тогда я спрошу,

233
00:09:51,721 --> 00:09:53,478
а почему нет? Он опасный преступник.

234
00:09:53,607 --> 00:09:55,837
- Опасный преступник?
- Слушайте, я уверена,

235
00:09:55,980 --> 00:09:57,649
что ваш маленький рэппер - гений,

236
00:09:57,797 --> 00:10:00,302
но он также представляет серьёзную
угрозу безопасности людей.

237
00:10:00,448 --> 00:10:01,567
Он только что спас жизнь.

238
00:10:01,694 --> 00:10:03,751
Да, но всё равно, нельзя...

239
00:10:05,566 --> 00:10:06,954
Правда?

240
00:10:08,268 --> 00:10:08,935
Извините.

241
00:10:09,065 --> 00:10:10,771
Я была на первом свидании
с одним парнем.

242
00:10:10,915 --> 00:10:13,708
Не ожидала, что он мне снова позвонит.

243
00:10:15,768 --> 00:10:18,066
Этот мальчик предоставляет
медицинское обслуживание.

244
00:10:18,199 --> 00:10:20,588
Обслуживание, которого люди
этого слоя населения лишены.

245
00:10:20,718 --> 00:10:21,474
Мне действительно нужно вам рассказывать

246
00:10:21,604 --> 00:10:23,012
о нынешнем отсутствии элементарной

247
00:10:23,143 --> 00:10:24,074
социальной помощи в гетто?

248
00:10:24,227 --> 00:10:26,358
Знаете что? Я бы предпочла,
чтобы вы этого не делали.

249
00:10:26,498 --> 00:10:28,435
Послушайте, дорогой. Я наслышана

250
00:10:28,583 --> 00:10:31,346
о вашем умении молоть языком,
но со мной такое не проходит.

251
00:10:31,517 --> 00:10:32,687
У меня два бывших мужа,

252
00:10:32,837 --> 00:10:34,686
три ребёнка и всё ещё живая мать,

253
00:10:34,817 --> 00:10:36,548
так что у меня выработался иммунитет

254
00:10:36,681 --> 00:10:39,023
к подобному трёпу.

255
00:10:39,312 --> 00:10:41,377
Ким... Могу я называть вас Ким?

256
00:10:41,494 --> 00:10:44,524
- Валяйте.
- Мне известно, что вы умеете
сопереживать.

257
00:10:44,641 --> 00:10:46,275
А ещё я знаю, что ваш офис

258
00:10:46,416 --> 00:10:48,946
пытается создать более дружественный
образ в глазах населения.

259
00:10:49,088 --> 00:10:51,536
Уверен, ваше начальство
посмотрит одобрительно...

260
00:10:51,664 --> 00:10:54,803
Знаете что?
Обаяние на меня не действует.

261
00:10:54,932 --> 00:10:57,880
Что же касается попытки
"будете умничкой для боссов" -

262
00:10:58,038 --> 00:10:59,674
так все они самовлюблённые пьяницы.

263
00:10:59,801 --> 00:11:01,857
Так что давайте переведём дыхание,
закусим "Тик-таком"

264
00:11:01,987 --> 00:11:03,266
и начнём всё сначала.

265
00:11:03,402 --> 00:11:04,427
Мы не будем оспаривать

266
00:11:04,574 --> 00:11:06,163
обвинение в незаконном
занятии медициной,

267
00:11:06,314 --> 00:11:08,832
а вы согласитесь судить его
как несовершеннолетнего,
отмените остальные обвинения

268
00:11:08,962 --> 00:11:10,758
и порекомендуете условное наказание.

269
00:11:11,242 --> 00:11:12,453
Вот, уже лучше!

270
00:11:12,589 --> 00:11:13,715
Но я предъявлю ему обвинение

271
00:11:13,864 --> 00:11:16,496
как совершеннолетнему.
В незаконной практике,

272
00:11:16,637 --> 00:11:19,078
преступном сговоре,
связи с криминальными структурами,

273
00:11:19,229 --> 00:11:20,609
в укрывательстве,

274
00:11:20,738 --> 00:11:21,646
помехе правосудию

275
00:11:21,796 --> 00:11:24,340
и вмешательстве в расследование полиции.
Как вам такое нравится?

276
00:11:24,480 --> 00:11:25,662
Да ладно вам!

277
00:11:25,783 --> 00:11:27,487
Похоже, что не нравится.

278
00:11:27,632 --> 00:11:30,981
Ладно, что, если он
признает себя виновным,

279
00:11:31,109 --> 00:11:31,968
а мы уменьшим ему срок?

280
00:11:32,087 --> 00:11:34,321
Но только потому,
что я чувствую себя неуверенно

281
00:11:34,448 --> 00:11:35,511
и хочу вам понравиться.

282
00:11:35,636 --> 00:11:37,843
Он хороший парень. Он не в банде или...

283
00:11:38,000 --> 00:11:41,023
Адам, он во всех бандах!

284
00:11:41,155 --> 00:11:43,586
Закон обязывает больницы сообщать

285
00:11:43,734 --> 00:11:45,494
об огнестрельных или ножевых ранениях
и тому подобном.

286
00:11:45,623 --> 00:11:47,634
Вот почему бандиты идут к нему!

287
00:11:47,778 --> 00:11:50,803
Ваш герой является пособником,
он мешает правосудию,

288
00:11:50,935 --> 00:11:52,919
не говоря уже об угрозе жизни людей.

289
00:11:53,051 --> 00:11:54,412
Большинство его пациентов невинные,

290
00:11:54,547 --> 00:11:55,766
законопослушные люди, кому...

291
00:11:55,911 --> 00:11:57,811
Чтобы их лечить, тоже нужна лицензия.

292
00:11:57,929 --> 00:11:59,829
Когда о нём расскажут в "60 минутах",

293
00:11:59,986 --> 00:12:01,952
вы будете выглядеть настоящим упырём.

294
00:12:02,080 --> 00:12:03,526
Я и есть настоящий упырь.

295
00:12:03,660 --> 00:12:05,713
Я три года училась в школе упырей.

296
00:12:05,878 --> 00:12:07,472
Мы предъявим обвинения.

297
00:12:10,420 --> 00:12:11,485
То есть, вы хотите сказать,

298
00:12:11,611 --> 00:12:12,846
что ничего не можете сделать.

299
00:12:12,975 --> 00:12:14,225
Я такого не говорил.

300
00:12:14,591 --> 00:12:17,328
Слушай, она согласна отпустить тебя
до предъявления обвинения.

301
00:12:17,720 --> 00:12:19,383
При условии, что ты не будешь больше

302
00:12:19,525 --> 00:12:21,133
никого лечить.

303
00:12:22,294 --> 00:12:24,699
У тебя есть родители?
Мне нужно с ними поговорить.

304
00:12:25,633 --> 00:12:27,247
Как дела у Льюиса?

305
00:12:27,410 --> 00:12:28,682
Ему нужна пересадка печени.

306
00:12:28,819 --> 00:12:30,294
Он умрёт?

307
00:12:31,267 --> 00:12:32,921
Мы не знаем.

308
00:12:36,483 --> 00:12:39,476
Я так понимаю, что когда речь идёт
о жизни и смерти,

309
00:12:39,614 --> 00:12:42,781
пациент поднимается в начало списка.
- Это так.

310
00:12:42,901 --> 00:12:45,569
Но только при условии,
что пациент сможет

311
00:12:45,706 --> 00:12:47,268
перенести операцию, и...

312
00:12:47,389 --> 00:12:49,265
В парня только что засадили
шесть пуль, и он жив.

313
00:12:49,379 --> 00:12:50,933
Это говорит как раз о том,
что он способен выжить.

314
00:12:51,040 --> 00:12:53,075
Именно потому,
что в нём было шесть пуль, мы...

315
00:12:53,208 --> 00:12:56,432
Он умирает.
Это делает его первоочерёдным.

316
00:12:56,559 --> 00:12:58,375
Адвокат, вы несомненно понимаете,
что органов для пересадки не так много,

317
00:12:58,497 --> 00:13:00,019
и мы не можем их просто раздавать.

318
00:13:00,142 --> 00:13:01,133
Мы должны следить,
чтобы это было не зря.

319
00:13:01,255 --> 00:13:03,187
Льюис Эппс вряд ли перенесёт операцию.

320
00:13:03,317 --> 00:13:03,962
Это не так.

321
00:13:04,101 --> 00:13:06,704
Вы и правда собираетесь навязывать
свое медицинское мнение?

322
00:13:06,835 --> 00:13:08,687
Вы правы. Не стоило этого говорить.

323
00:13:08,818 --> 00:13:12,890
Я всего лишь адвокат. Я должна смотреть
только с точки зрения закона.

324
00:13:13,486 --> 00:13:18,273
А она такова - если этому мальчику...
при его состоянии... не сделают

325
00:13:18,383 --> 00:13:21,108
пересадку, и он умрёт,
у его семьи будут основания

326
00:13:21,237 --> 00:13:23,439
подать иск против больницы за смерть
из-за противоправных действий.

327
00:13:23,579 --> 00:13:26,105
И тогда я просто задавлю
вас своим авторитетом.

328
00:13:26,682 --> 00:13:29,771
- Вы нам угрожаете?
- Вот именно, угрожаю.

329
00:13:29,960 --> 00:13:32,565
Хотите рискнуть? Прекрасно.

330
00:13:33,057 --> 00:13:35,081
Давайте поиграем.

331
00:13:45,092 --> 00:13:45,964
Что насчёт матери?

332
00:13:46,094 --> 00:13:48,489
Её проверили. По словам врачей,

333
00:13:48,608 --> 00:13:50,063
она не подходит.

334
00:13:50,206 --> 00:13:51,083
Я пошёл к Уилли.

335
00:13:51,213 --> 00:13:52,286
Вернусь через час.

336
00:13:52,833 --> 00:13:56,662
Это произошло, как говорится,
по Божьей воле.

337
00:13:57,008 --> 00:13:58,530
Хэрри рассказала мне о твоём деле.

338
00:13:58,652 --> 00:14:02,255
Обвинителем выступает Ким Мендельсон?

339
00:14:04,295 --> 00:14:06,408
Так, кто-нибудь знает, что это значит?

340
00:14:06,536 --> 00:14:08,062
Я даже не хочу знать, что это значит.

341
00:14:08,185 --> 00:14:09,954
Мы с Ким Мендельсон были вместе.

342
00:14:10,094 --> 00:14:11,751
Она любила меня тогда и любит сейчас.

343
00:14:11,883 --> 00:14:13,419
Это я от неё ушёл.

344
00:14:13,564 --> 00:14:15,063
Она игрушка в моих руках.

345
00:14:15,191 --> 00:14:17,432
Вы с Ким Мендельсон
когда-то были вместе?

346
00:14:17,562 --> 00:14:19,500
Считай, что дело в шляпе. Игрушка.

347
00:14:19,625 --> 00:14:21,024
Спасибо, но...

348
00:14:21,152 --> 00:14:22,358
Что, но?

349
00:14:22,502 --> 00:14:23,820
Говорю же тебе, игрушка.

350
00:14:23,970 --> 00:14:24,777
Введи меня в курс дела.

351
00:14:24,910 --> 00:14:26,965
Я освобожу твоего парня уже сегодня.

352
00:14:27,536 --> 00:14:29,020
Пойдёмте со мной.

353
00:14:32,504 --> 00:14:35,878
Хэрри, я думаю, нам нужно переехать.

354
00:14:36,020 --> 00:14:37,371
В каком смысле переехать?

355
00:14:37,525 --> 00:14:39,716
Мне не нравится, что это окружение
с нами делает.

356
00:14:39,843 --> 00:14:40,544
Что оно делает?

357
00:14:40,693 --> 00:14:42,995
Оно затягивает нас в яму.

358
00:14:43,137 --> 00:14:46,288
В Адама стреляли,
Чанхуа чуть было не изнасиловали,

359
00:14:46,438 --> 00:14:49,606
Дэмиен едва не убил кого-то,
а Льюиса самого чуть не убили.

360
00:14:49,728 --> 00:14:51,487
И это не случайности, Хэрри.

361
00:14:51,625 --> 00:14:52,697
Такова здесь жизнь.

362
00:14:52,847 --> 00:14:55,149
Да, какое-то время мы сможем
это выдерживать,

363
00:14:55,289 --> 00:14:57,900
но в конце концов всё это
до нас доберётся.

364
00:14:58,034 --> 00:14:59,607
И победит.

365
00:15:00,611 --> 00:15:02,223
Победит.

366
00:15:07,154 --> 00:15:09,620
Ты слишком стар для драк, мужик.

367
00:15:10,161 --> 00:15:12,489
Одно дело, если ты побеждаешь
время от времени.

368
00:15:14,973 --> 00:15:16,892
Сейчас будет немного неприятно.

369
00:15:17,037 --> 00:15:18,177
Хорошо.

370
00:15:19,010 --> 00:15:21,853
Больно же, чувак!

371
00:15:21,975 --> 00:15:23,361
Всё в порядке, мы закончили.

372
00:15:23,887 --> 00:15:26,394
Собираешься ещё драться?
Постарайся получить в другой глаз.

373
00:15:27,803 --> 00:15:30,313
Ширли, пожалуйста, принеси сюда Арманда.

374
00:15:31,170 --> 00:15:35,495
Уилли, тебя отпустили при условии,
что ты не будешь заниматься лечением.

375
00:15:36,107 --> 00:15:37,408
Да, да.

376
00:15:37,538 --> 00:15:39,435
Так, малыш, сделай глубокий вдох,
хорошо?

377
00:15:39,563 --> 00:15:41,947
Он кашляет второй день
и у него температура.

378
00:15:42,076 --> 00:15:43,543
Немного покашливаешь, дружок?

379
00:15:47,007 --> 00:15:48,627
Давайте проверим уши.

380
00:15:48,764 --> 00:15:52,332
Понятно, кашель просто из-за простуды.

381
00:15:52,976 --> 00:15:54,095
Но у него ушная инфекция,

382
00:15:54,218 --> 00:15:55,733
из-за неё и поднялась температура.

383
00:15:55,859 --> 00:15:57,591
Понятно? Я дам вам вот это.

384
00:15:58,001 --> 00:15:59,494
Я дам вам антибиотик.

385
00:15:59,634 --> 00:16:01,009
Он должен принимать по пол чайной ложки

386
00:16:01,141 --> 00:16:03,208
три раза в день, понятно? Не забудьте.

387
00:16:03,349 --> 00:16:05,180
И приведите его сюда через пару дней.

388
00:16:05,319 --> 00:16:06,375
Спасибо, дорогой.

389
00:16:06,542 --> 00:16:08,033
Где ты взял антибиотики?

390
00:16:08,179 --> 00:16:09,340
Да зачем вам это знать?

391
00:16:09,477 --> 00:16:11,309
Уилли, Кола немного порезали.

392
00:16:11,695 --> 00:16:12,806
Так, уложи его сюда.

393
00:16:12,972 --> 00:16:14,014
Он не даёт мне вытащить нож.

394
00:16:14,167 --> 00:16:15,963
Кричит каждый раз,
когда я к нему прикасаюсь.

395
00:16:19,868 --> 00:16:21,521
Придержи его.

396
00:16:22,272 --> 00:16:23,475
А вы могли бы и помочь.

397
00:16:23,607 --> 00:16:26,414
Это костюм за 4 тысячи. А это нога.

398
00:16:33,775 --> 00:16:35,092
Всё хорошо.

399
00:16:58,926 --> 00:17:01,519
Он умрёт... Льюис?

400
00:17:01,663 --> 00:17:03,133
Может умереть.

401
00:17:05,008 --> 00:17:07,364
Мы хотим стать донорами, понимаете?

402
00:17:07,503 --> 00:17:10,012
Для пересадки печени
она не нужна целиком.

403
00:17:10,155 --> 00:17:12,414
Только небольшой кусок, так что...

404
00:17:12,770 --> 00:17:15,165
один из нас должен подойти.

405
00:17:15,315 --> 00:17:17,914
Вы все хотите стать донорами?

406
00:17:18,060 --> 00:17:19,445
Только скажите, что нужно сделать.

407
00:17:19,575 --> 00:17:22,428
Это ведь вы избили Льюиса до полусмерти.

408
00:17:22,564 --> 00:17:23,916
Нам нравится этот паренёк, леди.

409
00:17:24,043 --> 00:17:26,151
Поэтому мы его и не убили.

410
00:17:39,011 --> 00:17:42,840
Боже милостивый, один твой вид.

411
00:17:45,028 --> 00:17:47,748
Томми, как дела?

412
00:17:47,943 --> 00:17:50,803
Сейчас, когда я тебя вижу?
Провокационный вопрос.

413
00:17:51,341 --> 00:17:54,295
Мои мысли переносятся
в 1994 год, в Напу.

414
00:17:54,433 --> 00:17:57,690
Помнишь, ты и я, в душе?

415
00:17:57,955 --> 00:17:59,933
Мне хочется принять душ
каждый раз,

416
00:18:00,153 --> 00:18:02,452
когда я вспоминаю о нас вместе.

417
00:18:05,285 --> 00:18:07,098
Я занимаюсь делом Уилли Блю.

418
00:18:07,227 --> 00:18:07,937
Он хороший парень.

419
00:18:08,074 --> 00:18:10,484
Ким, он мне как сын.

420
00:18:10,695 --> 00:18:11,941
Он спасает жизни.

421
00:18:12,075 --> 00:18:15,214
Я знаю, что в глубине души
ты хочешь его отпустить.

422
00:18:15,346 --> 00:18:17,348
Если не души, то...

423
00:18:17,483 --> 00:18:19,389
Если ты думаешь, что сможешь
сыграть на том,

424
00:18:19,544 --> 00:18:22,138
что было самым унизительным
моментом в моей жизни,

425
00:18:22,264 --> 00:18:23,359
забудь об этом.

426
00:18:23,483 --> 00:18:25,249
Мы получили результаты
баллистической экспертизы.

427
00:18:25,847 --> 00:18:27,099
Какой экспертизы?

428
00:18:27,217 --> 00:18:28,571
В рюкзаке доктора Уилли

429
00:18:28,702 --> 00:18:30,635
нашли кучу пуль.

430
00:18:30,753 --> 00:18:33,773
Пуль, которые он, по-видимому,
извлёк из своих пациентов.

431
00:18:33,989 --> 00:18:35,075
И?

432
00:18:35,707 --> 00:18:37,351
Одна из этих пуль выпущена

433
00:18:37,486 --> 00:18:39,340
из пистолета полицейского.

434
00:18:39,471 --> 00:18:41,169
Полицейского, который погиб
в перестрелке пару недель назад

435
00:18:41,305 --> 00:18:43,378
после того, как выстрелил
в вооружённого преступника

436
00:18:43,502 --> 00:18:45,128
и ранил его в плечо.

437
00:18:45,427 --> 00:18:48,929
А это значит, что Уилли является
соучастником убийцы копа.

438
00:18:49,052 --> 00:18:50,738
Это всё меняет.

439
00:18:51,105 --> 00:18:53,034
- Послушай...
- Даже не пытайся.

440
00:18:53,171 --> 00:18:56,771
Меня не интересует, сколько людей
спас ваш ангелочек.

441
00:18:56,898 --> 00:19:00,517
Ничто из этого не оправдает смерть копа.

442
00:19:12,745 --> 00:19:13,851
Убийца полицейского?

443
00:19:13,976 --> 00:19:14,722
Это плохая новость.

444
00:19:14,842 --> 00:19:17,902
Хорошая новость - у нас появился шанс.
- Какой?

445
00:19:18,029 --> 00:19:21,307
Она не будет ничего ему предъявлять,
если он сдаст стрелявшего.

446
00:19:21,619 --> 00:19:23,538
- Серьёзно?
- Нужно поговорить с парнем,

447
00:19:23,650 --> 00:19:26,084
и потом вернуться в прокуратуру.
Единственный другой путь -

448
00:19:26,197 --> 00:19:27,754
обратиться в прессу,
что я готов сделать с радостью.

449
00:19:27,890 --> 00:19:30,481
Это... Не нужно,
пойдёмте поговорим с Уилли.

450
00:19:32,717 --> 00:19:34,374
Ты, правда, думаешь,
что нам стоит переехать?

451
00:19:34,849 --> 00:19:35,959
Не знаю.

452
00:19:36,083 --> 00:19:38,088
Сколько ещё перестрелок и ограблений?

453
00:19:38,211 --> 00:19:40,044
Не знаю, сколько ещё я смогу делать это.

454
00:19:40,246 --> 00:19:41,377
Делать что?

455
00:19:41,935 --> 00:19:43,134
Ты серьезно?

456
00:19:43,270 --> 00:19:44,981
Ты сказала, что не знаешь, как долго 
ещё сможешь это делать.

457
00:19:45,107 --> 00:19:46,601
Я не уверен, что правильно понимаю.

458
00:19:46,731 --> 00:19:47,648
Знаешь что, Малкольм?

459
00:19:47,780 --> 00:19:50,488
У меня здесь самая тяжёлая работа.

460
00:19:50,751 --> 00:19:52,755
Знаешь, почему? Потому что
это мне приходится

461
00:19:52,878 --> 00:19:56,435
приходить сюда каждый день 
и быть жизнерадостной.

462
00:19:56,557 --> 00:19:58,202
Хэрри ведёт себя как тролль,

463
00:19:58,332 --> 00:19:59,791
Адам вечно хандрит,

464
00:19:59,921 --> 00:20:01,543
а у тебя постоянно нахмурены брови,

465
00:20:01,685 --> 00:20:02,980
и только Дженна, эй,

466
00:20:03,108 --> 00:20:05,298
должна светиться оптимизмом.

467
00:20:05,676 --> 00:20:07,095
Дело в настрое, Малкольм.

468
00:20:07,243 --> 00:20:09,226
В позитивном взгляде.

469
00:20:10,565 --> 00:20:14,690
И я просто не знаю, могу ли я так 
выглядеть, ясно?

470
00:20:15,895 --> 00:20:17,677
Послушайте, я лечил многих, ясно?

471
00:20:17,815 --> 00:20:19,643
Я никогда не спрашивал, 
откуда у них раны или...

472
00:20:19,768 --> 00:20:21,373
У того было ранение в правое плечо.

473
00:20:21,507 --> 00:20:23,743
Это было во вторник вечером
две недели назад.

474
00:20:23,873 --> 00:20:25,422
Тебе всего лишь нужно сказать, кто это.

475
00:20:25,557 --> 00:20:26,436
Я его не знаю.

476
00:20:26,578 --> 00:20:28,326
Послушай, пацан, ты хочешь 
остаться на свободе или нет?

477
00:20:28,463 --> 00:20:30,018
Слышали когда-нибудь о врачебной тайне?

478
00:20:30,145 --> 00:20:33,565
Слышал. Это относится к настоящим
докторам, коим ты не являешься.

479
00:20:34,531 --> 00:20:35,851
Люди не захотят приходить за помощью,

480
00:20:35,992 --> 00:20:37,045
если будуть знать, что я - крыса.

481
00:20:37,180 --> 00:20:39,900
Уилли, у тебя есть шанс избежать тюрьмы.

482
00:20:40,029 --> 00:20:42,691
И ты действительно хочешь защищать того,
кто убил полицейского?

483
00:20:42,810 --> 00:20:43,985
Вы не слушаете меня.

484
00:20:44,121 --> 00:20:46,184
Мои пациенты не придут сюда, 
если будут думать,

485
00:20:46,316 --> 00:20:47,431
что я вызову власти.

486
00:20:47,561 --> 00:20:48,662
Я помогаю многим нелегалам и если они...

487
00:20:48,810 --> 00:20:51,708
Эй, Земля - Уилли, приём. 
Мёртвый полицейский.

488
00:20:51,824 --> 00:20:53,780
Полиция сделает что угодно, 
чтобы взять стрелка.

489
00:20:53,918 --> 00:20:55,859
И если нужно будет помучить тебя,
они с радостью сделают это.

490
00:20:55,979 --> 00:20:57,448
Единственный вопрос состоит в том,

491
00:20:57,567 --> 00:21:00,282
сможешь ли ты получить выгоду от
этой информации.

492
00:21:00,413 --> 00:21:02,854
Я не знаю имени парня, ясно?

493
00:21:07,819 --> 00:21:10,511
Это должно рассматриваться
как целенаправленное донорство

494
00:21:10,657 --> 00:21:13,404
кем-то, кто состоит
в особых отношения с Льюисом.

495
00:21:13,865 --> 00:21:16,391
У вас нет причин для отказа.

496
00:21:16,567 --> 00:21:18,007
Во-первых, думаю, я высказываю

497
00:21:18,143 --> 00:21:19,182
мнение всех присутствующих,

498
00:21:19,309 --> 00:21:21,620
когда говорю, что я тронута

499
00:21:21,742 --> 00:21:23,603
благородством,

500
00:21:23,721 --> 00:21:26,722
проявленным бандой преступников.

501
00:21:26,974 --> 00:21:29,658
Но тем не менее, наш ответ - нет.

502
00:21:29,780 --> 00:21:31,427
Что? Почему?

503
00:21:31,565 --> 00:21:32,234
Даже если

504
00:21:32,291 --> 00:21:34,072
вы можете утверждать, что это законно,

505
00:21:34,200 --> 00:21:36,380
право принимать решение по-прежнему

506
00:21:36,519 --> 00:21:38,065
принадлежит комиссии, и...

507
00:21:38,208 --> 00:21:39,720
- И что?
- Они опасные преступники.

508
00:21:39,859 --> 00:21:41,325
Нам трудно поверить, что он делают это
из чистого альтруизма.

509
00:21:41,465 --> 00:21:43,861
Скорее всего имеется какая-то
взаимная договорённость.

510
00:21:43,998 --> 00:21:46,099
Какая? У вас нет никаких доказательств.

511
00:21:46,238 --> 00:21:47,578
Достаточно того,
что у нас есть подозрения.

512
00:21:47,715 --> 00:21:51,325
Мисс Корн, эти люди зарабатывают
на жизнь ложью, обманом,

513
00:21:51,459 --> 00:21:52,232
кражами и убийствами.

514
00:21:52,365 --> 00:21:53,982
Простите нас, что мы не верим
их заверениям.

515
00:21:54,118 --> 00:21:55,720
- Мистер Баррон...
- Есть сотни тысяч

516
00:21:55,860 --> 00:21:57,957
людей, ожидающих пересадки органов.

517
00:21:58,097 --> 00:21:59,984
Нам крайне не хватает доноров.

518
00:22:00,110 --> 00:22:01,795
И люди не станут донорами,
если надёжность системы

519
00:22:01,935 --> 00:22:03,791
будет вызывать сомнения.
- У вас есть мальчик,

520
00:22:03,898 --> 00:22:06,022
лежащий на больничной койке,
который умрёт...

521
00:22:06,178 --> 00:22:08,393
Наша больница наполовину заполнена
умирающими пациентами.

522
00:22:08,530 --> 00:22:10,403
Это, без сомнения, свидетельствует
о качестве вашего лечения, но...

523
00:22:10,551 --> 00:22:12,109
- Не думаю, что оскорбления...
- Довольно.

524
00:22:12,236 --> 00:22:14,370
Сначала вы утверждали,
что пациент вряд ли выживет.

525
00:22:14,484 --> 00:22:16,929
Теперь вам не нравятся люди,
желающие стать донорами.

526
00:22:17,064 --> 00:22:19,133
Что вы вообще здесь делаете?
Разве вы не собирались предъявить

527
00:22:19,258 --> 00:22:21,360
нам иск, задавив нас своим авторитетом?

528
00:22:22,231 --> 00:22:25,341
Это было неуместно, Фрэнк. Мисс Корн,

529
00:22:25,474 --> 00:22:28,225
мы вполне понимаем, о каких возможных
трагических последствиях

530
00:22:28,351 --> 00:22:30,367
идёт речь. Правда, понимаем.

531
00:22:30,484 --> 00:22:32,531
Мы сталкиваемся с этим каждый день.

532
00:22:32,667 --> 00:22:34,644
Иногда кажется, что мы занимаемся
только тем,

533
00:22:34,759 --> 00:22:36,772
что смотрим семье в глаза и говорим:

534
00:22:36,917 --> 00:22:39,203
"Простите. Мы не сможем спасти
близкого вам человека".

535
00:22:39,497 --> 00:22:42,468
Это не доставляет нам радости.

536
00:22:42,609 --> 00:22:47,869
Когда мы говорим о надёжности
системы, это не пустая болтовня.

537
00:22:48,028 --> 00:22:51,789
Мы наблюдаем увеличение незаконных
пересадок органов,

538
00:22:51,908 --> 00:22:54,005
покупки их на чёрном рынке.

539
00:22:54,139 --> 00:22:56,724
В Интернете существует всемирный
блошиный рынок

540
00:22:56,858 --> 00:22:58,621
для продажи почек.

541
00:22:58,756 --> 00:23:02,082
В Нью-Йорке только что арестовали
торговца органами.

542
00:23:02,209 --> 00:23:05,064
- Но это не относится к данному делу.
- Не относится.

543
00:23:05,200 --> 00:23:08,844
Но вы знаете так же хорошо, как и я,
что это дело будет на первых страницах.

544
00:23:08,976 --> 00:23:10,564
Разумеется, мы не хотим,
чтобы о нашей больнице

545
00:23:10,685 --> 00:23:13,060
говорили как о той, где спасли
члена банды при помощи...

546
00:23:13,191 --> 00:23:15,995
- Льюис Эппс не член банды.
- Он им был.

547
00:23:16,141 --> 00:23:18,037
Он был в банде Буна Парка.

548
00:23:18,159 --> 00:23:20,770
Той же банде, которая сейчас
предлагает помощь.

549
00:23:21,572 --> 00:23:22,609
Мы не верим

550
00:23:22,747 --> 00:23:26,778
в законность приобретения таким путём.

551
00:23:26,948 --> 00:23:29,249
Мы уважаем ваше мнение.

552
00:23:29,507 --> 00:23:32,591
И просим уважать наше.

553
00:23:38,148 --> 00:23:40,090
Значит, всё кончено?

554
00:23:40,752 --> 00:23:42,392
Ничто не кончено.

555
00:23:46,550 --> 00:23:49,429
Меня зовут Лиланд Паркс.
Мы не были друг другу представлены.

556
00:23:49,560 --> 00:23:50,814
Я - глава администрации больницы.

557
00:23:50,954 --> 00:23:52,076
Не буду утомлять вас основами

558
00:23:52,223 --> 00:23:54,359
больничной политики,
на это нет времени.

559
00:23:54,492 --> 00:23:59,813
Получите судебное предписание,
и я обеспечу его выполнение.

560
00:23:59,949 --> 00:24:02,245
Вы знаете, в каком суде мне могут
дать подобное предписание?

561
00:24:02,390 --> 00:24:06,919
Нет. Но вы производите впечатление
необычайно настойчивой женщины.

562
00:24:07,077 --> 00:24:08,595
Торопитесь, мисс Корн.

563
00:24:09,084 --> 00:24:12,079
Дела у мальчика плохи.

564
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Почему я?

565
00:24:23,390 --> 00:24:24,954
Из всех судей вы выбрали меня?

566
00:24:25,080 --> 00:24:26,771
Ту, которая пыталась лишить вас
права быть адвокатом?

567
00:24:27,051 --> 00:24:30,138
Вы кажетесь мне
здравомыслящим человеком.

568
00:24:30,262 --> 00:24:31,690
И способной на сострадание.

569
00:24:31,818 --> 00:24:34,803
- А ещё вы решили, что я вам обязана.
- Может быть.

570
00:24:35,563 --> 00:24:37,631
Они признали, что он первоочередной
пациент, поэтому...

571
00:24:37,753 --> 00:24:39,589
Даже если я вынесу решение,
выслушав только вас,

572
00:24:39,724 --> 00:24:41,241
они моментально вернутся

573
00:24:41,353 --> 00:24:42,663
с требованием официального слушания.
- Нет.

574
00:24:42,791 --> 00:24:44,540
Глава администрации заверил меня,
что этого не случится.

575
00:24:44,668 --> 00:24:46,637
И почему моё суждение
должно быть превыше

576
00:24:46,750 --> 00:24:47,971
мнения медицинской комиссии?

577
00:24:48,092 --> 00:24:49,544
На самом деле,
это не медицинское решение.

578
00:24:49,669 --> 00:24:51,176
А административное.

579
00:24:51,302 --> 00:24:53,497
Этого недостаточно.

580
00:24:53,733 --> 00:24:57,752
Вы можете дать мне какой-нибудь
предлог для вынесения решения?

581
00:24:57,870 --> 00:25:00,515
Когда я иду на нарушения, это должно
хотя бы выглядеть прилично.

582
00:25:00,623 --> 00:25:02,841
Они говорят, что не верят в законность

583
00:25:02,960 --> 00:25:03,889
трансплантации.

584
00:25:04,020 --> 00:25:05,455
Разве они не должны хотя бы

585
00:25:05,600 --> 00:25:07,295
обосновать сомнения?

586
00:25:07,424 --> 00:25:09,314
Боюсь, это вы должны доказать,

587
00:25:09,451 --> 00:25:11,240
что они действуют злонамеренно.

588
00:25:11,368 --> 00:25:13,163
Можем мы притвориться,
что я это доказала?

589
00:25:14,241 --> 00:25:16,550
Оказаться в банде было его судьбой.

590
00:25:16,687 --> 00:25:18,582
Он рисковал жизнью, что выбраться.

591
00:25:18,705 --> 00:25:21,088
За это его избили до полусмерти,

592
00:25:21,223 --> 00:25:24,451
а теперь, когда он помогал нам
в другом деле, его подстрелили.

593
00:25:24,817 --> 00:25:28,396
Кто-то просто обязан дать ему шанс.

594
00:25:28,523 --> 00:25:31,232
И вы думаете, что это должна быть я.

595
00:25:31,863 --> 00:25:32,737
Возможно, я ошибаюсь,

596
00:25:32,874 --> 00:25:34,997
но иногда судьи должны выносить решения,

597
00:25:35,146 --> 00:25:38,487
не обязательно основываясь на законе,

598
00:25:38,659 --> 00:25:41,892
но и на том, что им подсказывает
чутьё.

599
00:25:42,656 --> 00:25:44,206
Судья, сделайте это.

600
00:25:44,335 --> 00:25:47,224
Никто не умрёт, если вы дадите мне
это предписание.

601
00:25:47,414 --> 00:25:48,925
А вот если не дадите?

602
00:25:50,135 --> 00:25:54,130
И да, вы мне обязаны.

603
00:25:57,232 --> 00:26:00,120
Он не знает, как зовут того парня?
И вы хотите, чтобы я в это поверила?

604
00:26:00,240 --> 00:26:02,299
Он не задаёт вопросов.
Только лечит раны.

605
00:26:02,435 --> 00:26:04,023
Он не знает, как его зовут?

606
00:26:04,161 --> 00:26:06,037
Да ладно, Ким. Никто...

607
00:26:07,008 --> 00:26:08,800
Когда мы первый раз с тобой переспали,

608
00:26:08,941 --> 00:26:10,840
мы не знали имён друг друга.

609
00:26:13,819 --> 00:26:15,368
Приведите его в полицейский участок,

610
00:26:15,518 --> 00:26:16,968
и пусть просматривает фото преступников.

611
00:26:17,102 --> 00:26:20,549
Никакого соглашения,
пока он не опознает стрелявшего.

612
00:26:24,128 --> 00:26:26,889
Задержись на минутку, пожалуйста.

613
00:26:33,073 --> 00:26:34,419
Мне не понравилось твоё замечание.

614
00:26:34,556 --> 00:26:36,114
- Я просто сказал...
- Я знаю, что ты сказал,

615
00:26:36,250 --> 00:26:37,906
и мне это не нравится.

616
00:26:38,299 --> 00:26:39,487
Приношу свои извинения.

617
00:26:39,626 --> 00:26:43,891
Томми, мне стыдно, что мы с тобой
когда-то были парой.

618
00:26:44,041 --> 00:26:45,439
- Почему?
- Потому!

619
00:26:45,585 --> 00:26:47,724
Ты тот парень из телевизора,

620
00:26:47,831 --> 00:26:49,295
со своими нелепыми...

621
00:26:51,198 --> 00:26:54,749
Моей карьере вовсе не идёт на пользу

622
00:26:54,897 --> 00:26:56,595
моя связь с тобой, к тому же...

623
00:26:56,722 --> 00:26:58,164
Мы вместе смеялись.

624
00:26:58,338 --> 00:27:02,176
Мы путешествовали...
мы наслаждались друг другом, Ким.

625
00:27:02,328 --> 00:27:04,527
Что в этом постыдного?

626
00:27:05,331 --> 00:27:09,424
Большинство людей отдали бы всё,
лишь бы уметь наслаждаться жизнью.

627
00:27:12,177 --> 00:27:14,511
Я не хочу, чтобы ты встревал
с комментариями.

628
00:27:14,619 --> 00:27:16,098
Договорились?

629
00:27:18,533 --> 00:27:20,884
Договорились.

630
00:27:30,410 --> 00:27:32,906
У вас это заняло ровно 25 минут.

631
00:27:33,050 --> 00:27:35,254
В прошлой жизни я была Чудо-женщиной.

632
00:27:35,395 --> 00:27:37,154
Мы нашли трёх подходящих доноров

633
00:27:37,279 --> 00:27:39,445
в вашей коллекции добрых самаритян.

634
00:27:39,569 --> 00:27:40,923
Один из них подходит полностью.

635
00:27:57,899 --> 00:28:00,035
Это вы.

636
00:28:04,253 --> 00:28:06,320
Значит, решено.

637
00:28:07,870 --> 00:28:09,469
Значит, у меня нахмуренные брови, так?

638
00:28:09,604 --> 00:28:10,216
Постоянно?

639
00:28:10,262 --> 00:28:12,391
Извини.

640
00:28:12,541 --> 00:28:14,033
- Я не собиралась...
- Всё в порядке.

641
00:28:14,162 --> 00:28:16,288
Я ходил к доктору, хотел это исправить,
но он сказал,

642
00:28:16,418 --> 00:28:17,198
что ничего нельзя поделать.

643
00:28:17,325 --> 00:28:19,438
Самое лучшее - сделать операцию,
чтобы уши торчали,

644
00:28:19,583 --> 00:28:21,574
тогда будут замечать их, а не брови.

645
00:28:21,700 --> 00:28:24,866
До сих пор я читал, что это сработало.
Но ты всё же заметила.

646
00:28:25,172 --> 00:28:29,013
Надо же. Думаешь, это очень
смешно, да?

647
00:28:30,136 --> 00:28:32,499
Просто очень, очень смешно.

648
00:28:34,075 --> 00:28:35,725
Но неплохая попытка.

649
00:28:40,738 --> 00:28:43,293
Ладно, хорошая новость в том,
что я видел его здесь.

650
00:28:43,398 --> 00:28:44,644
Прекрасно, который?

651
00:28:44,763 --> 00:28:46,156
Плохая новость в том,

652
00:28:46,865 --> 00:28:49,478
что я не скажу, пока мы 
не улучшим условия сделки.

653
00:28:49,984 --> 00:28:51,760
- Что? 
- Уилли?

654
00:28:51,894 --> 00:28:53,243
Слушайте, я хочу иммунитет на случай, 
если меня снова поймают

655
00:28:53,380 --> 00:28:55,633
за оказанием медицинской помощи.
Чего я не буду делать.

656
00:28:55,771 --> 00:28:57,836
- Ну, конечно.
- Прежде чем поучать меня,

657
00:28:57,966 --> 00:29:00,472
большая леди, знайте, что большинство
моих пациентов нелегалы.

658
00:29:00,597 --> 00:29:01,505
Ясно? Без меня

659
00:29:01,638 --> 00:29:03,157
они вообще не получат 
медицинской помощи.

660
00:29:03,290 --> 00:29:05,414
Даже те, у кого есть страховка,
не могут себе позволить

661
00:29:05,528 --> 00:29:06,240
пропустить целый рабочий день,

662
00:29:06,400 --> 00:29:09,163
что происходит, когда они обращаются
в пункт неотложной помощи.

663
00:29:09,302 --> 00:29:11,042
Так что вам нужно думать об этих людях,

664
00:29:11,176 --> 00:29:12,460
большая леди.

665
00:29:12,590 --> 00:29:15,117
Спасибо. Я подумаю.

666
00:29:15,536 --> 00:29:16,784
А сейчас

667
00:29:16,922 --> 00:29:18,582
укажи на парня, который застрелил копа,

668
00:29:18,693 --> 00:29:20,775
или я передумаю отпускать тебя,

669
00:29:20,900 --> 00:29:24,041
и сегодня ты будешь спать в камере,
маленький говнюк.

670
00:29:25,803 --> 00:29:28,387
Уилли, ты должен это сделать.
Такова сделка.

671
00:29:28,528 --> 00:29:29,827
Слушайте, я не хочу убегать.

672
00:29:29,961 --> 00:29:31,300
Нет, не хочешь.

673
00:29:31,447 --> 00:29:34,491
Показывай стрелка.

674
00:29:48,263 --> 00:29:50,043
Вот.

675
00:29:50,172 --> 00:29:51,776
Этот парень.
- Уверен?

676
00:29:51,933 --> 00:29:54,705
Уверен. Я помню.

677
00:29:54,906 --> 00:29:56,264
Чувак выглядел устрашающе.

678
00:29:56,403 --> 00:29:57,488
Я немного его побаивался.

679
00:29:57,633 --> 00:29:59,359
Большой чувак.

680
00:29:59,684 --> 00:30:02,895
Он даже благодарен не был, понимаете?

681
00:30:04,620 --> 00:30:06,619
Да, это он.

682
00:30:06,759 --> 00:30:07,741
Уилли, ты уверен?

683
00:30:07,881 --> 00:30:10,054
Говорю же, что да.

684
00:30:10,444 --> 00:30:13,226
Это тот парень.

685
00:30:19,686 --> 00:30:20,703
Маленький Ди?

686
00:30:20,853 --> 00:30:22,254
Хэрри, это только вопрос времени,

687
00:30:22,388 --> 00:30:24,130
когда полиция выяснит, где он.

688
00:30:24,335 --> 00:30:26,827
Адам, ты должен... он - донор.

689
00:30:26,964 --> 00:30:29,405
Он сейчас в предоперационной. 
Операция назначена на...

690
00:30:29,552 --> 00:30:31,887
если появится полиция,

691
00:30:32,013 --> 00:30:33,306
комиссия остановит процедуру.

692
00:30:33,428 --> 00:30:35,598
Они ни за что...
О, Боже.

693
00:30:35,723 --> 00:30:37,019
Вернись к прокурору.

694
00:30:37,135 --> 00:30:38,588
Выиграй пару часов.

695
00:30:38,702 --> 00:30:40,050
Речь идёт об убийце полицейского.

696
00:30:40,176 --> 00:30:42,676
Я очень сомневаюсь,
что полиция будет выжидать.

697
00:30:43,383 --> 00:30:45,416
Ладно. Встретимся в прокуратуре.

698
00:30:45,553 --> 00:30:47,107
Я уже в пути.

699
00:30:48,208 --> 00:30:50,854
Вы ведь не думаете, что я 
отложу его арест,

700
00:30:50,973 --> 00:30:53,865
чтобы у него была возможность 
поиграть в героя?
- Дело не в нём.

701
00:30:53,993 --> 00:30:55,980
Всё дело в Льюисе Эппсе,
который умрёт...

702
00:30:56,117 --> 00:30:59,549
Этот человек застрелил офицера полиции.

703
00:30:59,670 --> 00:31:01,166
И сейчас его можно считать задержанным.

704
00:31:01,321 --> 00:31:02,364
Он никуда не денется.

705
00:31:02,518 --> 00:31:03,629
Нет никакой гарантии этого.

706
00:31:03,765 --> 00:31:05,635
Если ему сорока на хвосте принесёт, 
что мы его ищем, он может...

707
00:31:05,773 --> 00:31:08,317
Я и прошу, чтобы вы не искали его.

708
00:31:08,464 --> 00:31:10,159
Хотя бы на время операции.

709
00:31:10,298 --> 00:31:12,364
Не разыскивать его?

710
00:31:12,520 --> 00:31:14,671
Дело в том, что если в больнице 
появится полиция,

711
00:31:14,801 --> 00:31:15,973
пересадка печени не состоится.

712
00:31:16,112 --> 00:31:18,437
Я это знаю. Я и так с трудом
получила разрешение.

713
00:31:18,576 --> 00:31:22,842
Мисс Корн, даже если бы у меня были 
полномочия отложить его арест...

714
00:31:22,984 --> 00:31:24,260
Полиция последует вашим указаниям.

715
00:31:24,388 --> 00:31:26,039
Ответ все равно "нет".

716
00:31:29,098 --> 00:31:31,612
Ким... Я знаю, тебе не нравится
вспоминать,

717
00:31:31,763 --> 00:31:33,549
что мы с тобой когда-то были...

718
00:31:33,792 --> 00:31:35,286
но...

719
00:31:35,391 --> 00:31:36,794
мы были.

720
00:31:36,915 --> 00:31:39,637
И причина этого, 
по крайней мере в моём понимании,

721
00:31:39,771 --> 00:31:41,231
в том, что я любил тебя.

722
00:31:41,575 --> 00:31:42,833
И довольно сильно.

723
00:31:42,978 --> 00:31:45,392
Томми, это не имеет отношения к...

724
00:31:45,540 --> 00:31:47,139
Имеет.

725
00:31:47,265 --> 00:31:49,307
Я любил тебя по многим причинам,
но одна из них в том, что

726
00:31:49,426 --> 00:31:52,580
в тебе было человеколюбие,
о котором я мог только мечтать.

727
00:31:52,691 --> 00:31:54,700
И меня восхищало,
что ты была строгим прокурором.

728
00:31:54,848 --> 00:31:56,975
Но по мере возможности,
ты была добра.

729
00:31:57,116 --> 00:31:59,105
Ты можешь быть такой и сейчас, Ким.

730
00:31:59,238 --> 00:32:02,166
Ты можешь поймать своего преступника
и дать выжить Льюису Эппсу.

731
00:32:02,285 --> 00:32:05,152
В жизни парня было не так уж и много 
удачных моментов.

732
00:32:05,365 --> 00:32:07,299
Если не повезет и сейчас...

733
00:32:07,490 --> 00:32:09,077
он - покойник.

734
00:32:24,617 --> 00:32:27,831
Когда начнётся операция?

735
00:32:27,961 --> 00:32:29,490
Через час.

736
00:32:29,940 --> 00:32:33,327
В это время мы и придём.

737
00:32:34,222 --> 00:32:36,102
Спасибо.

738
00:32:37,267 --> 00:32:39,495
Спасибо.

739
00:32:56,442 --> 00:32:59,632
- Привет, мам.
- Не умирай мне тут, слышишь?

740
00:32:59,735 --> 00:33:00,868
Ты меня слышишь?

741
00:33:00,985 --> 00:33:02,123
Не беспокойся.

742
00:33:02,242 --> 00:33:04,980
Иначе Хэрри надерёт мне задницу.

743
00:33:05,742 --> 00:33:07,083
Не забывай об этом.

744
00:33:07,742 --> 00:33:09,786
Скоро увидимся.

745
00:33:10,409 --> 00:33:11,934
Я люблю тебя.

746
00:33:13,898 --> 00:33:15,462
Люблю тебя, малыш.

747
00:33:24,690 --> 00:33:27,138
Я могу с ним поговорить?

748
00:33:29,821 --> 00:33:32,251
Даже не знаю, что вам сказать.

749
00:33:34,088 --> 00:33:38,635
Я никогда об этом не забуду.

750
00:33:42,925 --> 00:33:45,226
Спасибо.

751
00:34:13,076 --> 00:34:14,494
Как там?

752
00:34:14,651 --> 00:34:16,337
Они в операционной около двух часов.

753
00:34:16,458 --> 00:34:19,389
Сказали, что операция займёт 
ещё часов пять-шесть.

754
00:34:21,961 --> 00:34:24,531
Послушайте, можно чуточку
вашего внимания.

755
00:34:26,244 --> 00:34:27,631
Одна из причин, по которой
у меня нет детей,

756
00:34:27,772 --> 00:34:30,194
в том, что... я их терпеть не могу.

757
00:34:30,319 --> 00:34:32,328
Их ценность преувеличена так же,
как и ценность куриного бульона.

758
00:34:32,513 --> 00:34:34,594
Но сейчас я буду изображать мать.

759
00:34:34,729 --> 00:34:35,923
Сначала ты.

760
00:34:36,412 --> 00:34:37,929
На твоих глазах чуть не убили человека.

761
00:34:38,069 --> 00:34:39,966
Тебя самого могли убить.

762
00:34:40,097 --> 00:34:41,284
Если ты не пройдёшь курс терапии,

763
00:34:41,410 --> 00:34:43,033
я лично притащу твою задницу

764
00:34:43,161 --> 00:34:45,686
в кабинет врача, ты понял?

765
00:34:46,879 --> 00:34:48,253
Дженна.

766
00:34:49,750 --> 00:34:52,134
У нас будут дни, когда мы...

767
00:34:52,721 --> 00:34:54,659
При всём том, что происходит вокруг,

768
00:34:55,032 --> 00:34:57,302
было бы странно, если бы нам
не хотелось сбежать отсюда.

769
00:34:57,440 --> 00:34:58,423
Но этот квартал...

770
00:34:58,566 --> 00:35:01,973
Невзирая на все его недостатки,
он у меня сейчас в крови.

771
00:35:02,107 --> 00:35:03,277
Опасно ли здесь?

772
00:35:03,409 --> 00:35:04,485
Да.

773
00:35:04,977 --> 00:35:07,099
Причиняет страдание? Абсолютно.

774
00:35:07,346 --> 00:35:10,447
Но этот квартал... он во мне.

775
00:35:10,969 --> 00:35:12,321
Битвы, которые мы ведём,

776
00:35:12,468 --> 00:35:15,115
вроде той, что сейчас,
они важны.

777
00:35:15,253 --> 00:35:17,314
Я просто думаю, что ты говоришь
с точки зрения

778
00:35:17,460 --> 00:35:18,876
шестидесятилетнего человека.

779
00:35:19,032 --> 00:35:22,975
И может быть, некоторые из нас тоже 
хотят дожить до шестидесяти.

780
00:35:23,289 --> 00:35:25,254
Вот и всё.

781
00:35:25,545 --> 00:35:27,439
Кто-нибудь ещё хочет уйти?

782
00:35:27,586 --> 00:35:29,155
Не думаю, что кто-то из нас хочет уйти.

783
00:35:29,302 --> 00:35:30,710
Просто, если мы занимаемся тем,

784
00:35:30,855 --> 00:35:32,594
что защищаем всех остальных,

785
00:35:32,761 --> 00:35:34,873
то нам следует заботиться
и друг о друге.

786
00:35:37,809 --> 00:35:40,526
Возможно, у нас это не очень получается.

787
00:35:50,461 --> 00:35:53,204
Можешь припарковаться здесь,
на стоянке для посетителей.

788
00:35:54,191 --> 00:35:56,438
Я останусь с Малкольмом.

789
00:36:10,596 --> 00:36:11,892
Есть новости?

790
00:36:12,009 --> 00:36:13,521
Всё ещё ждём.

791
00:36:18,194 --> 00:36:20,908
Томми, этого бы не случилось,

792
00:36:21,076 --> 00:36:23,304
если бы ты очень сильно не помог.

793
00:36:23,446 --> 00:36:25,714
Я знаю. Я действительно хорош.

794
00:36:26,428 --> 00:36:28,066
Да, ты такой.

795
00:36:28,926 --> 00:36:30,920
Спасибо.

796
00:36:34,397 --> 00:36:36,923
Глава администрации искал тебя.

797
00:36:37,295 --> 00:36:39,967
Он не слишком рад полиции.

798
00:36:41,744 --> 00:36:43,502
Было здорово услышать, когда ты сказал,

799
00:36:43,650 --> 00:36:46,118
что мы должны заботиться друг о друге.

800
00:36:46,367 --> 00:36:47,632
Да.

801
00:36:47,817 --> 00:36:49,089
Знаешь, что тебе нужно сделать?

802
00:36:49,228 --> 00:36:51,003
Не бояться быть в плохом настроении.

803
00:36:51,135 --> 00:36:52,988
Это здорово, что у тебя
позитивный настрой и всё такое,

804
00:36:53,128 --> 00:36:56,013
но ты долго не протянешь,
если будешь держать всё в себе.

805
00:36:56,607 --> 00:36:57,415
Возможно.

806
00:36:57,542 --> 00:36:59,024
Никаких возможно.

807
00:36:59,149 --> 00:37:01,193
Я прав и ты это знаешь.

808
00:37:01,308 --> 00:37:03,723
Давай выход своему недовольству.
Мы это переживём.

809
00:37:04,852 --> 00:37:06,563
Постараюсь.

810
00:37:07,395 --> 00:37:09,714
Спасибо.

811
00:37:20,748 --> 00:37:21,596
Это было неожиданно.

812
00:37:21,714 --> 00:37:23,610
- Для меня тоже. Извини.
- Нет, нет, это ты меня прости.

813
00:37:23,735 --> 00:37:25,398
Ты даже не должен извиняться.
Это я начала.

814
00:37:25,503 --> 00:37:27,122
Не извиняйся.

815
00:37:56,578 --> 00:37:58,638
Тебе нравится Элвис Пресли?

816
00:37:58,804 --> 00:37:59,539
Прости, что?

817
00:37:59,674 --> 00:38:02,058
Элвис... ты фанатка?

818
00:38:02,258 --> 00:38:05,234
Полагаю. А к чему это ты?

819
00:38:05,911 --> 00:38:08,741
Всё это мне напоминает одну его песню -

820
00:38:08,870 --> 00:38:10,375
"В гетто".

821
00:38:10,513 --> 00:38:11,849
Потрясающая песня.

822
00:38:11,992 --> 00:38:14,702
Обожаю её.

823
00:38:15,029 --> 00:38:17,868
"Пока толпа собирается вокруг
озлобленного юноши,

824
00:38:17,998 --> 00:38:23,279
лежащего ничком посреди улицы
с пистолетом в руке... В гетто".

825
00:38:23,491 --> 00:38:25,254
Томми.

826
00:38:26,199 --> 00:38:29,020
Возможно, в другое время.

827
00:38:31,261 --> 00:38:33,916
"И его мама плачет".

828
00:38:34,391 --> 00:38:35,478
Прошу прощения.

829
00:38:35,608 --> 00:38:36,809
Миссис Эппс?

830
00:38:37,292 --> 00:38:38,426
Да.

831
00:38:40,689 --> 00:38:42,745
У вас удивительно выносливый парень.

832
00:38:42,875 --> 00:38:43,923
Слава Богу.

833
00:38:44,069 --> 00:38:45,927
- Правда?
- Пока рано праздновать.

834
00:38:46,078 --> 00:38:47,891
При трансплантации есть
риск отторжения,

835
00:38:48,016 --> 00:38:49,727
инфекции, множества других проблем.

836
00:38:50,452 --> 00:38:51,965
Но всё прошло отлично.

837
00:38:52,102 --> 00:38:53,343
С Льюисом все хорошо.

838
00:38:53,485 --> 00:38:54,956
Мы сдержанно оптимистичны.

839
00:38:55,090 --> 00:38:57,814
Спасибо. Спасибо.

840
00:38:59,889 --> 00:39:01,245
И как понимаю, ты тот,

841
00:39:01,390 --> 00:39:03,719
кто подготовил его для нас.
- Старался.

842
00:39:03,844 --> 00:39:05,666
Ну что ж, у тебя хорошая пара рук, 
молодой человек.

843
00:39:06,085 --> 00:39:09,171
Пройди стажировку -
станешь отличным доктором.

844
00:39:09,308 --> 00:39:10,770
Я пройду стажировку.

845
00:39:11,098 --> 00:39:13,188
Нужно только двести тысяч.

846
00:39:15,950 --> 00:39:17,581
Когда мы можем увидеть Льюиса?

847
00:39:17,755 --> 00:39:19,907
Его переведут в палату 
через пять-шесть часов.

848
00:39:20,255 --> 00:39:22,670
Донор пришел в себя.

849
00:39:29,523 --> 00:39:30,507
Привет.

850
00:39:30,655 --> 00:39:32,512
Привет. Он жив?

851
00:39:32,670 --> 00:39:34,969
Он жив. Всё прошло хорошо.

852
00:39:35,088 --> 00:39:36,458
Это хорошие новости.

853
00:39:36,590 --> 00:39:38,500
Но боюсь, есть и плохие.

854
00:39:38,669 --> 00:39:40,458
Маленький Ди, не говори ничего.

855
00:39:40,578 --> 00:39:43,106
- Что происходит?
- Ничего не говори.

856
00:39:43,216 --> 00:39:44,669
Айзек Робертс, вы арестованы

857
00:39:44,803 --> 00:39:46,949
за убийство офицера Ксавьера Элроя.

858
00:39:47,081 --> 00:39:48,235
У вас есть право хранить молчание.

859
00:39:48,371 --> 00:39:50,464
Всё, что вы скажете, может и будет
использовано против вас в суде.

860
00:39:50,583 --> 00:39:53,708
У вас есть право обратиться к адвокату.

861
00:39:53,829 --> 00:39:55,107
Если вы не в состоянии...

862
00:39:58,383 --> 00:40:00,398
Вы согласились представлять его?

863
00:40:00,533 --> 00:40:03,550
Я не могла его бросить.
Не после того, как...

864
00:40:03,892 --> 00:40:05,478
Ты представляешь убийцу 
полицейского, Хэрри,

865
00:40:05,613 --> 00:40:08,859
можешь забыть о благосклонности полиции.

866
00:40:09,575 --> 00:40:12,538
Я не говорю, что буду 
защищать его в суде, Томми.

867
00:40:12,669 --> 00:40:16,581
Я просто не могла сегодня
бросить его без поддержки.

868
00:41:19,200 --> 00:41:22,200
Тайминг YYeTs.net, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: chudoyudo, Quatra

869
00:41:22,810 --> 00:41:26,210
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, Vitalogy, arteast, chudoyudo


